- Adresse Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Standard-Adressenformat in land: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg land Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Seite 1 06.02.2017
Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 - Einleitung Drogi Janie, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Drogi Wujku, Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Cześć Michale, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Lieber Johannes, Liebe(r) Mama / Papa, Lieber Onkel Hieronymus, Hallo Johannes, Hej Janku, Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Hey Johannes, Seite 2 06.02.2017
Janku, Informell, direkte Ansprache eines Freundes Mój Drogi/Moja Droga, Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Sehr informell, Ansprache eines Partners Najdroższy/Najdroższa, Informell, Ansprache eines Partners Dziękuję za Twój list. Antwort bei einem wechsel Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Antwort bei einem wechsel Johannes, Mein(e) Liebe(r), Mein(e) Liebste(r), Liebster Johannes, Vielen Dank für Deinen. Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören. Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat - Hauptteil Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe. Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben. Piszę, by przekazać Ci... Überbringung wichtiger Nachrichten Czy masz już plany na...? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass... Hast Du schon Pläne für...? Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie... Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von... Seite 3 06.02.2017
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den... Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi... Honorierung eines s / einer Einladung / einer Sendung Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir... zu schicken. Z przyjemnością powiadamiam, że... Überbringung guter Nachrichten an Freunde Ucieszyłem się słysząc, że... Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit Z przykrością piszę, że... Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde Ich freue mich, Dir zu berichten, dass... Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass... Leider muss ich Dir berichten, dass... Tak przykro mi słyszeć, że... Es tut mir so leid, zu erfahren, dass... Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat - Schluss Ucałuj ode mnie... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des s Liebe Grüße an.... Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse. Pozdrowienia od... Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person... grüßt herzlich. Pozdrów ode mnie... Bitte grüße... von mir. Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des s Czekam na Twoją odpowiedź. Bitte um Antwort Odpisz szybko. Direkt, Bitte um Antwort Ich freue mich, bald von Dir zu hören. Schreib mir bitte bald zurück. Seite 4 06.02.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Persönliche Korrespondenz Odpisz, gdy... Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Trzymaj się ciepło. an Familie und Freunde Kocham Cię. an Partner Pozdrawiam serdecznie, Informell, an Familie, Freunde oder Kollegen Pozdrawiam ciepło, Serdecznie pozdrawiam, Ściskam, Buziaki, Ściskam serdecznie, Mnóstwo buziaków, Bitte schreib mir zurück, wenn... Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst. Mach's gut. Ich liebe Dich. Herzliche Grüße Mit besten Grüßen Beste Grüße Alles Gute Seite 5 06.02.2017