Geschäftskorrespondenz Brief

Podobne dokumenty
Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres

Język biznesu List. List - Adres

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Język biznesu List. List - Adres

Język biznesu List. List - Adres

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz

Korespondencja osobista List

Szanowny Panie Prezydencie, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Affärer Brev. Brev - Adress

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres

Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz Brief

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres. Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Persönliche Korrespondenz Brief

Język biznesu List. List - Adres

Korespondencja osobista List

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Korespondencja osobista List

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Język biznesu List. List - Adres

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Korespondencja osobista List

Język biznesu List. List - Adres

Język biznesu List. List - Adres

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Język biznesu List. List - Adres

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Korespondencja osobista List

Sayın Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Personal Letter. Letter - Address

Rekrutacja List Motywacyjny

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Alex Marshall 745 King Street West

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Application Motivational Cover Letter

Korespondencja osobista List

Język biznesu List. List - Adres

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Rekrutacja Referencje

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bewerbung Anschreiben

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Personal Letter. Letter - Address. Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/ Łódź. Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A Helsinki Finland

Korespondencja osobista List

Transkrypt:

- Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Seite 1 29.01.2017

Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Standard-Adressenformat in Deutschland: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land - Einleitung Szanowny Panie Prezydencie, Комарова Н. Новосибирск ул. Советская, 56-123 530000 Уважаемый г-н президент Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Szanowny Panie, Уважаемый г-н... Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Уважаемая госпожа Seite 2 29.01.2017

Szanowni Państwo, Уважаемые... Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Szanowni Państwo, Уважаемые... Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert Szanowni Państwo, Уважаемые... Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Szanowny Panie, Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Уважаемый г-н Смидт Уважаемая г-жа Смидт Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Уважаемая г-жа Смидт Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Уважаемая г-жа Смидт Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Szanowny Panie, Уважаемый... Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Drogi Tomaszu, Привет, Иван! Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Piszemy do Państwa w sprawie... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Пишем вам по поводу... Piszemy do Państwa w związku z... Мы пишем в связи с... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma W nawiązaniu do... Ввиду... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Nawiązując do... В отношении... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Seite 3 29.01.2017

Piszę do Państwa z zapytaniem o... Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen Не могли бы вы предоставить информацию о... W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formell, im Namen einer anderen Person Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... e Einleitung Я пишу от лица..., чтобы... Ваша компания была рекомендована... - Hauptteil Czy miałby Pan coś przeciwko... Formelle Anfrage, vorsichtig Czy byłby Pan tak uprzejmy... Formelle Anfrage, vorsichtig Byłbym zobowiązany, gdyby... Formelle Anfrage, vorsichtig Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Formelle Anfrage, sehr höflich Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Formelle Anfrage, sehr höflich Czy mógłby mi Pan przesłać... Formelle Anfrage, höflich Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Formelle Anfrage, höflich Chciałbym zapytać, czy... Formelle Anfrage, höflich Вы не против, если... Будьте любезны... Буду очень благодарен, если... Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о... Буду очень признателен, если бы вы смогли... Не могли бы вы прислать мне... Мы заинтересованы в получении... Вынужден (с)просить вас... Seite 4 29.01.2017

Czy mógłby mi Pan polecić... Prosiłbym o przesłanie mi... Proszę o pilne... Formelle Anfrage, sehr direkt Не могли бы вы посоветовать... Пришлите пожалуйста... Вам необходимо срочно... Będziemy wdzięczni, jeśli... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens Мы были бы признательны, если.. Jaka jest Pańska obecna cena za... Spezifische formelle Anfrage, direkt Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Mamy zamiar/nosimy się z zamiarem... Formelle Absichtserklärung, direkt Каков ваш актуальный прейскурант на... Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать... Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите... Мы намерены... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Z przykrością informujemy, że... Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot - Schluss Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и... Мы с сожалением сообщаем вам, что... Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией. Seite 5 29.01.2017

W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Z góry dziękuję... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formell, direkt Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formell, direkt Doceniamy Państwa pracę. Formell, direkt Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать. Заранее спасибо... Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной. Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее Прошу ответить как можно скорее, поскольку.. При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной. Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве. Спасибо за помощь в этом деле. Я хотел бы обсудить это с вами Если вам необходимо больше информации... Мы ценим ваш вклад Seite 6 29.01.2017

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Geschäftskorrespondenz Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formell, sehr direkt Czekam na Pana odpowiedź. Weniger formell, höflich Z wyrazami szacunku, Formell, Name des Empfängers unbekannt Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру... Надеюсь на скорый ответ Z wyrazami szacunku/z pozdrowieniami, Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Z poważaniem, С уважением ваш... Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Pozdrawiam serdecznie, Informell, Geschäftspartner duzen sich Pozdrawiam, Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Seite 7 29.01.2017