- Adres polski Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: numer + nazwa ulicy miejscowość hrabstwo kod pocztowy The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: numer + nazwa ulicy miejscowość + prowincja kod pocztowy rosyjski Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Strona 1 28.01.2017
Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Strona 2 28.01.2017
Zapis adresu w Australii: numer + nazwa ulicy prowincja miejscowość + kod pocztowy Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: numer + nazwa ulicy przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Zapis adresu w Polsce: nazwa + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość Perth WA 6018 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Комарова Н. Новосибирск ул. Советская, 56-123 530000 - Wstęp polski rosyjski Szanowny Panie Prezydencie, Уважаемый г-н президент Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Уважаемый г-н... Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Strona 3 28.01.2017
Szanowna Pani, Уважаемая госпожа Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Szanowni Państwo, Уважаемые... Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Szanowni Państwo, Уважаемые... Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy Szanowni Państwo, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Szanowny Panie, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Szanowna Pani, Уважаемые... Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Szanowna Pani, Уважаемый г-н Смидт Уважаемая г-жа Смидт Уважаемая г-жа Смидт Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Szanowna Pani, Уважаемая г-жа Смидт Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Szanowny Panie, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Уважаемый... Drogi Tomaszu, Привет, Иван! Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Piszemy do Państwa w sprawie... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Пишем вам по поводу... Piszemy do Państwa w związku z... Мы пишем в связи с... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Strona 4 28.01.2017
W nawiązaniu do... Ввиду... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Nawiązując do... В отношении... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Piszę do Państwa z zapytaniem o... Не могли бы вы предоставить информацию о... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formalny, zwrot uprzejmy Я пишу от лица..., чтобы... Ваша компания была рекомендована... - Rozwinięcie polski Czy miałby Pan coś przeciwko... Formalna prośba, niezobowiązująco Czy byłby Pan tak uprzejmy... Formalna prośba, niezobowiązująco Byłbym zobowiązany, gdyby... Formalna prośba, niezobowiązująco Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Czy mógłby mi Pan przesłać... Formalna prośba, uprzejmie rosyjski Вы не против, если... Будьте любезны... Буду очень благодарен, если... Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о... Буду очень признателен, если бы вы смогли... Не могли бы вы прислать мне... Strona 5 28.01.2017
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Formalna prośba, uprzejmie Chciałbym zapytać, czy... Formalna prośba, uprzejmie Czy mógłby mi Pan polecić... Formalna prośba, uprzejmie Prosiłbym o przesłanie mi... Formalna prośba, bezpośrednio Proszę o pilne... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Będziemy wdzięczni, jeśli... Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy Jaka jest Pańska obecna cena za... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Formalne zapytanie, bezpośrednio Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Formalne zapytanie, bezpośrednio Mamy zamiar/nosimy się z zamiarem... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Мы заинтересованы в получении... Вынужден (с)просить вас... Не могли бы вы посоветовать... Пришлите пожалуйста... Вам необходимо срочно... Мы были бы признательны, если.. Каков ваш актуальный прейскурант на... Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать... Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите... Мы намерены... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Z przykrością informujemy, że... Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji - Zakończenie Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и... Мы с сожалением сообщаем вам, что... Strona 6 28.01.2017
polski Strona 7 28.01.2017
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Z góry dziękuję... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Formalne, uprzejme Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formalne, uprzejme Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formalne, uprzejme Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formalne, uprzejme Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formalne, bezpośrednie Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formalne, bezpośrednie rosyjski Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией. Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать. Заранее спасибо... Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной. Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее Прошу ответить как можно скорее, поскольку.. При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной. Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве. Спасибо за помощь в этом деле. Я хотел бы обсудить это с вами Если вам необходимо больше информации... Strona 8 28.01.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Język biznesu Doceniamy Państwa pracę. Formalne, bezpośrednie Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formalne, bardzo bezpośrednie Czekam na Pana odpowiedź. Mniej formalne, uprzejme Z wyrazami szacunku, Formalne, odbiorca nie jest nam znany Мы ценим ваш вклад Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру... Надеюсь на скорый ответ С уважением... Z wyrazami szacunku/z pozdrowieniami, С уважением... Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Z poważaniem, Formalne, rzadziej używane С уважением ваш... Pozdrawiam serdecznie, С уважением... Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Pozdrawiam, С уважением... Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 9 28.01.2017