Art. K-HT250W-KROM-T Elpatron Sähkövastus Electric heating element Grzałką elektryczną IP67
1. Värmeelement 250 W / Varmeelement 250 W / Varmeelement 250 W / Vastuselementti 250 W / Heating element 250 W / Grzałką 250 W 2. O-ring / O-ring / O-ring / O-rengas / Washer / Podkładka 3. Åtdragningsenhet / Tildragningsenhet / Stramningsenhed / Kiristysosa / Fixing device / Element mocujący 4. Kontrollpanel / Kontrollpanel / Kontrolpanel / Säätöyksikkö / Control panel / Panel sterowania 5. Strömkabel 230V / Strømledning 230V / Strømkabel 230V / Virtajohto 230V / Electric wire 230V / Kabel zasilający 230 V 5 10 mm 6 26 mm 1 2 3 4 225 mm 25 mm 2 3 4 Modell/Model: K-HT250W-KROM-T 250W 230V CE IP67 2 års Garanti /2 vuoden takuu 2 years warranty /2 lata gwarancji
22 mm 22 mm 20 Nm 22 Använd endast avsedd nyckel 22 vid åtdragning Bruk kun en 22 mm fastnøkkel ved tiltrekking Anvend kun den omtalte 22-nøgle ved stramning Käytä kiristyksessä vain siihen tarkoitettua avainta 22 Use only adapted key no. 22 when tightening Vridmoment 20Nm Dreiemoment 20Nm Drejnings moment 20 Nm Vääntömomentti 20 Nm Torque at 20 Nm Moment dokręcania 20 Nm Do dokręcania używać wyłącznie dostosowanego klucza nr 22
Viktig information Viktig informasjon Vigtig information! Tärkeä tieto! Important information! Ważna informacja! Värmeelementet monteras i botten av handdukstorken, på höger eller vänster sida. OBS! Elpatronen är endast avsedd för montage i de nedre anslutningarna! - Först efter montage och påfyllning i handdukstorken tillsätts strömmen. - Elpatronen tar omedelbart skada om man tillsätter strömmen utan att ha fyllt handdukstorken med vatten eller om vattennivån är för låg. - Vid fast installation, kontakta elektriker. Varmeelementet monteres i bunnen av håndkletørkeren, på høyre eller venstre side. OBS! Elpatronen er kun beregnet på montering på de nedre tilkoblingspunktene! - Håndkletørkeren må ikke tilkobles strøm før den er ferdig montert og vann er påfylt. - Den elektriske patronen tar skade umiddelbart om man setter på strømmen uten å ha fylt håndkletørken med vann eller om væskenivået er for lav. - Ved fast installasjon ta kontakt med elektriker. Varmelegemet monteres i bunden af håndklædetørreren, på højre eller venstre side. OBS! Elpatronen er kun beregnet til montering i de nederste tilslutninger. - Først efter montering og påfyldning af håndklædetørreren tilsluttes strømmen. - Elpatronen tager umiddelbar skade, hvis man tilslutter strøm uden at have fyldt håndklædetørreren med vand eller hvis vædskeniveauet er for lav. - Ved fast installation, kontakt elektriker. Sähkövastus asennetaan kuivauspatterin alaosaan, vasemmalle tai oikealle puolelle. HUOM! Sähkövastuksen saa liittää vain kuivauspatterin alareunaan. - Kun olet asentanut ja täyttänyt patterin voit kytkeä virran. - Sähkövastus vaurioituu heti, jos sähkö kytketään ennen kuin pyyhekuivain on täytetty vedellä tai jos vedenpinta on liian matala. - Jos kyseessä on kiinteä asennus, ota yhteys sähkömieheen. The electrical cartridge is fitted into the base of the heated towel rail - either to the left or right hand side. TE! The electric element is only designed for installation in the lower conections! - Switch on the electrics directly after assembly and filling. - The electrical heater will immediately get damaged if you connect the heater to electricity without having the radiator filled with water or if the water level is to low. - For a fixed installation, contact a certified electrician. Grzałkę elektryczną montuje się u dołu suszarki do ręczników po lewej lub po prawej stronie UWAGA! Grzałka jest przeznaczona do montażu wyłącznie w dolnych przyłączach! - Zasilanie elektryczne włączyć dopiero po zamontowaniu i napełnieniu suszarki. - Grzałka elektryczna ulegnie natychmiast uszkodzeniu, jeżeli zostanie podłączona do prądu bez napełnienia suszarki wodą lub gdy poziom wody jest za niski. - W przypadku wykonywania instalacji stałej skontaktować się z elektrykiem posiadającym odpowiednie uprawnienia.
Påfyllning: - Skall ske mycket långsamt för att undvika luftfickor i handdukstorken. - Rekommendation: Använd rent vatten i handdukselementet, eller 90% vatten och 10% kylarvätska vid frostrisk. - Aktivera elpatronen på maxnivå och efter ca 1 timmas användning skall vätskenivån i handdukstorken kontrolleras. - Vätskenivån skall vara 2 cm från toppen av handdukstork vid max temperatur av elpatronen. - Därefter monteras den översta proppen och utluftningsventilen. Påfylling: - For å unngå et det kommer luft i håndlkletørkeren, skal påfylling av vann gjøres meget langsomt. - Anbefaling: Bruk bare rent vann, eller 90 % vann og 10 % kjølevæske, i håndkletørkeren. - Aktiver elpatronen på maks nivå og etter ca 1 times bruk skal væskenivået i håndkletørkeren kontrolleres. - Ved maksimal temperatur skal væskenivået være 2 cm fra toppen av håndkletørkeren. - Deretter monteres den øverste proppen og utluftningsventilen. Påfyldning: - Skal ske meget langsomt for at undgå luft i håndklædetørreren. - Anbefaling: Anvend rent vand i håndklædetørreelementet, eller 90% vandog 10% kølevædske. - Aktiver elpatronen på maksimum niveau og efter ca 1 times brug skal væskeniveauet i håndklædetørreren kontrolleres. - Vædskeniveauet skal være 2 cm fra toppen af håndklædetørreren ved max temperatur af elpatronen. - Derefter monteres den øverste prop og udluftningsventilen. Täyttö: - Täytä patteri vedellä erittäin hitaasti, jotta kuivauspatteriin ei pääse ilmaa. - Suositus: Käytä puhdasta vettä tai 90 % vettä ja 10 % jäähdytinnestettä. - Aseta sähkövastus maksimiteholle ja tarkasta nesteen taso kuivaimessa noin tunnin kuluttua. - Nestetason on oltava 2 cm kuivauspatterin yläreunan alapuolella kun vastuksessa on maksimilämpötila. - Tämän jälkeen voit kiinnittää ylemmät tulpat ja ilmausventtiilin. Filling: - Filling should be completed very slowly to avoid air entering the heated towel rail. - Recommendation: Use pure water or a mixture of 90% water and 10% antifreeze. - Activate the electic element on max and check the fluid level in the towel rail after app. one hour. - With the temperature for the electric element on max, the fluid level should be approx. 2cms. from the top of the towel rail. - Thereafter assemble the uppermost stopper and bleeding valve. Napełnianie: - Napełnianie powinno odbywać się bardzo wolno, tak aby do suszarki nie przedostało się powietrze. - Zalecenia: Zastosować czystą wodą lub mieszankę 90% wody z 10% środka zapobiegającego zamarzaniu. - Włączyć grzałkę elektryczną na poziom maksymalny i sprawdzić poziom cieczy w suszarce po upływie ok. jednej godziny. - Przy maksymalnej temperaturze grzałki elektrycznej poziom cieczy powinien znajdować się na wysokości ok. 2 cm od góry suszarki. - Następnie zamontować górny korek i zawór odpowietrzający.
Allmänt: - Elpatronen är avsedd att användas i Wösabs vattenbaserade handdukstok. - Elpatronen tillsammans med Wösabs handdukstorkar uppfyller de krav och standarder som finns på marknaden. - Wösab ansvarar ej för fel uppkomna på grund av att monteringsanvisningen ej följts. Om elpatronen inte värmer: 1. Kontrollera elanslutningar (230V) 2. Har elpatronen aktiverats med för lite eller utan vatten? 3. I båda ovanstående fall har den termiska säkringen löst ut och elpatronen måste bytas ut. Generelt: - Elpatronen er beregnet for bruk på Wösabs vannbaserte håndkletørkere. - Wösab har ikke ansvar for feil som oppkommer om man ikke følger bruksanvisningen. Hvis elpatronen ikke vil varme: 1. Kontroller elektriske koblinger (230V) 2. Har elpatronen blitt aktivert med for lite eller uten vann? 3. I begge ovenstående tilfeller har dem termiske sikringen blitt løst ut og elpatronen må byttes. Generelt: - Elpatronen er beregnet til brug i Wösabs vandbårne håndklædetørrere. - Wösab ansvarer ikke for fejl, som opstået på grund af at monteringsanvisningen ikke følges. Hvis elpatronen ikke varme: 1. Kontroller eltilslutninger (230V) 2. Er elpatronen blevet aktiveret med for lidt eller helt uden vand? 3. I begge ovennævnte tilfælde har den termiske sikring løst ud, og elpatronen skal skiftes ud. Yleistä: - Sähkövastus on tarkoitettu käytettäväksi Wösabin vesitäytteisessä kuivauspatterissa. - Wösab ei vastaa virheistä jos asennusohjeita ei ole noudatettu. Mikäli kiuas ei lämpene: 1. Tarkasta sähköliitännät (230V) 2. Onko sähkövastus täytetty liian pienellä vesimäärällä tai ilman vettä? 3. Molemmissa yllä olevissa tapauksissa ylikuumenemissuoja on irronnut ja sähkövastus täytyy vaihtaa. General: - The electrical cartridge is designed to be used only in Wösabs water based heated towel rail. - Wösab will not be held responsible for faults due to incorrect installation. If the heater does not heat: 1. Check electric connections (230V) 2. Has the heater been started without or with not enough water? 3. In both cases above the thermal fuse has been tripped and the unit needs to be replaced. Informacje ogólne: - Grzałka elektryczna jest przeznaczona do użytku wyłącznie w wodnych suszarkach do ręczników firmy Wösab. - Firma Wösab nie odpowiada za usterki spowodowane nieprawidłową instalacją. Jeżeli grzałka nie grzeje: 1. Czy wykonano prawidłowe połączenia elektryczne (230 V, nie 400 V)? 2. Czy grzałka została włączona bez wody lub z niewystarczającą ilością wody? 3. W obu przypadkach zadziałał bezpiecznik termiczny i należy go wymienić.
Produkten får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga. Den får inte heller användas av personer utan tillräcklig erfarenhet och kunskap ifall de inte har fått instruktioner om användning av någon som ansvarar för deras säkerhet. Produktet må ikke brukes av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental funksjonsevne. Det må heller ikke brukes av personer som ikke har tilstrekkelig erfaring eller kjenneskap til produktet, såfremt ikke noen tar ansvar for å ivareta deres sikkerhet. Dette apparat må ikke betjenes af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller af personer med manglende erfaring og viden, medmindre de har været under tilsyn i forbindelse med eller fået instruktioner i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. Børn bør være under tilsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai henkilöiden joiden fyysiset tai henkiset ominaisuudet tai tiedot ja taidot ovat puutteelliset, paitsi muutoin kuin että heille on annettu ohjeet ja neuvot käyttää laitetta osaavan henkilön toimesta joka samalla on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Lapsia on neuvottava että he eivät saa leikkiä tällä laitteella. According to supplement A2 in standard EN60335, the following shall be observed. This device is not intended for use by persons with psychological disability (including children), or persons who do not have the correct experience, unless they are supervised by or have received training from a person who is responsible for their safety. Children shall be instructed to not play with the device. Zgodnie z załącznikiem A2 do normy EN 60355 trzeba przestrzegać poniższego zalecenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby o ograniczonej umysłowej (w tym w tym dzieci) lub osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia, jeżeli nie pozostają pod nadzorem lub nie zostały poinstruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy ostrzec, by nie bawiły się urządzeniem.