Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający



Podobne dokumenty
Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

2, rue Mercier, 2985 Luxembourg, Luksemburg Faks:

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

2, rue Mercier, 2985 Luxembourg, Luksemburg Faks:

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Transkrypt:

Unia Europejska Publikacja Suplementu do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej 2, rue Mercier, 2985 Luxembourg, Luksemburg Faks: +352 29 29 42 670 E-mail: ojs@publications.europa.eu Informacje i formularze on-line: http:// simap.europa.eu Ogłoszenie dodatkowych informacji, informacje o niekompletnej procedurze lub Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający I.1) Nazwa, adresy i punkty kontaktowe: Oficjalna nazwa: Urząd do Spraw Cudzoziemców Adres pocztowy: ul. Koszykowa 16 Krajowy numer identyfikacyjny: (jeżeli jest znany) Miejscowość: Warszawa Kod pocztowy: 00-564 Państwo: Polska (PL) Punkt kontaktowy: Tel.: +48 226017462 Osoba do kontaktów: Anna Leman E-mail: zamowienia.publiczne@udsc.gov.pl Faks: +48 226270680 Adresy internetowe: (jeżeli dotyczy) Ogólny adres instytucji zamawiającej/ podmiotu zamawiającego: (URL) www.udsc.gov.pl Adres profilu nabywcy: (URL) Dostęp elektroniczny do informacji: (URL) Elektroniczne składanie ofert i wniosków o dopuszczenie do udziału: (URL) I.2) Rodzaj zamawiającego: Instytucja zamawiająca Podmiot zamawiający 1 / 5

Sekcja II: Przedmiot zamówienia II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu: Wykonywanie tłumaczeń na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców II.1.2) Krótki opis zamówienia lub zakupu: (podano w pierwotnym ogłoszeniu) Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych w zakresie wszystkich języków europejskich (między innymi: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, białoruski, ukraiński, hiszpański, włoski, niderlandzki, litewski oraz języków pozaeuropejskich np. jęz. kurdyjski - dialekty sorani, kurmanji, zazaki; paszto; urdu; dari; perski; arabski-dialekty wschodnie i zachodnie; tamilski; hindi; pendżabi; bengalski; somali; amharski; malinke; bahasa, indonesia; gruziński; czeczeński; azerski; turecki; wietnamski; suahili; tigrinia, ormiański i nepalski. 2. Tłumaczenia będą wykonywane w ramach następujących grup językowych: I gr. językowa (jęz. angielski, niemiecki, francuski, rosyjski) - tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne, II gr. językowa (pozostałe języki europejskie w szczególności: język ukraiński, białoruski, niderlandzki, hiszpański, litewski, włoski) - tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne konsekutywne, III gr. językowa (języki pozaeuropejskie), w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński; czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne konsekutywne. 3. Tłumaczenia wykonywane na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców dotyczą m.in. problematyki migracyjnej, azylowej oraz ochrony granic. Zamawiający w ramach umowy zawartej z Wykonawcą wybranym w niniejszym postępowaniu może zlecać również tłumaczenia związane z realizacją projektów współfinansowanych ze środków pochodzących z funduszy europejskich i innych programów pomocowych. Ze względu na stopień wiedzy specjalistycznej niezbędnej do wykonania tłumaczenia, tłumaczenia pisemne dzielą się na: 1) tłumaczenia pisemne ogólne - obejmują swoim zakresem przekład dokumentów niewymagających angażowania wysokospecjalistycznej wiedzy z zakresu danej dziedziny (w tym rękopisy). Przykłady dokumentów kwalifikowanych przez Zamawiającego do tłumaczenia pisemnego ogólnego: życiorysy, listy motywacyjne, umowy cywilno-prawne np. faktury, dokumenty księgowe, raporty tematyczne np. z misji badawczych, wyroki i orzeczenia sądu, decyzje administracyjne, materiały prasowe, artykuły, publikacje, fragmenty książek i opracowań; 2) tłumaczenia pisemne specjalistyczne obejmują swoim zakresem teksty, których zrozumienie i przekład wymaga wysokospecjalistycznej wiedzy z danej dziedziny nauki. Przykłady dokumentów kwalifikowanych przez Zamawiającego do tłumaczeń pisemnych specjalistycznych np.: analizy medyczne, analizy techniczne; 3) tłumaczenia pisemne przysięgłe wykonywane będą wyłącznie w odniesieniu do języków obcych wyszczególnionych na stronie internetowej Ministerstwa Sprawiedliwości (www.ms.gov.pl) w zakładce Lista Tłumaczy Przysięgłych. Tłumaczenia te, dla swojej ważności wymagają uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego. 2 / 5

4. Usługi muszą być świadczone przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje i uprawnienia. Zamawiający może zażądać przedstawienia dokumentów potwierdzających spełnianie wymagań przez osoby wykonujące usługę w trakcie trwania umowy. Wykonawca ma obowiązek przedstawić Zamawiającemu wymagane dokumenty w terminie 7 dni kalendarzowych od daty zgłoszenia żądania. W przypadku niedotrzymania terminu wyznaczonego przez Zamawiającego na dostarczenie dokumentów potwierdzających kwalifikacje i doświadczenie osób wykonujących usługi tłumaczenia, Zamawiający zastrzega sobie prawo do naliczenia kary umownej w wysokości 100 zł brutto, za każdy kalendarzowy dzień opóźnienia. Ponadto, w przypadku nie przedstawienia przez Wykonawcę wymaganych dokumentów w wyznaczonym przez Zamawiającego terminie, bądź w sytuacji, gdy ww. dokumenty nie będą potwierdzać wymaganych kwalifikacji tłumacza, Zamawiający jest uprawniony do zażądania zmiany tłumacza, w ponownie wyznaczonym terminie, na osobę, której kwalifikacje i doświadczenie zostaną potwierdzone odpowiednimi dokumentami. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawarto w załączniku nr 1 do SIWZ. Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. W ramach przedmiotowego zamówienia Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecania tłumaczeń w ramach projektów realizowanych oraz planowanych do realizacji przez Urząd do Spraw Cudzoziemców w oparciu o środki pochodzące z programów pomocowych, tj. m.in. w ramach następujących projektów: 1. Usprawnienie identyfikacji osób ze specjalnymi potrzebami w procedurze o nadanie statusu uchodźcy projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013; 2. Wizyty studyjne III projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013; projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013; 3. Wizyty studyjne pracowników Wydziału Postępowań Dublińskich projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013; 4. Misje badawcze do krajów pochodzenia projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013; 5. Optymalizacja dostępu pracowników WIKP UdSC do informacji o krajach pochodzenia projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013. 6. Zwiększanie efektywności zarządzania migracjami w Polsce - współfinansowany przez Szwajcarię w ramach szwajcarskiego programu współpracy z nowymi krajami członkowskimi Unii Europejskiej, tj. ze środków Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy. 3.8 W przypadku wykonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka angielskiego oraz z języka francuskiego lub na język angielski oraz na język francuski, Zamawiający zaleca aby Wykonawca w przypadku realizacji tłumaczenia aktów prawnych stosował glosariusze stanowiące załącznik nr 7 oraz nr 8 do umowy. W przypadku realizacji tłumaczeń ogólnych pozostałych tłumaczeń ustnych i pisemnych) powyższe glosariusze Wykonawca będzie stosował pomocniczo. II.1.3) Wspólny Słownik Zamówień (CPV) Słownik główny Główny przedmiot 79530000 Dodatkowe przedmioty 79540000 Słownik uzupełniający(jeżeli dotyczy) 3 / 5

Sekcja IV: Procedura IV.1)Rodzaj procedury (podano w pierwotnym ogłoszeniu) Otwarta Ograniczona Ograniczona przyspieszona Negocjacyjna Negocjacyjna przyspieszona Dialog konkurencyjny Negocjacyjna z uprzednim ogłoszeniem Negocjacyjna bez uprzedniego ogłoszenia Negocjacyjna z publikacją ogłoszenia o zamówieniu Negocjacyjna bez publikacji ogłoszenia o zamówieniu Udzielenie zamówienia bez uprzedniej publikacji ogłoszenia o zamówieniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej IV.2)Informacje administracyjne IV.2.1)Numer referencyjny: (podano w pierwotnym ogłoszeniu) 41/BL/TŁUMACZENIA/PN/14 IV.2.2)Dane referencyjne ogłoszenia w przypadku ogłoszeń przesłanych drogą elektroniczną: Pierwotne ogłoszenie przesłane przez enotices TED esender Login: ENOTICES_URiC Dane referencyjne ogłoszenia: 2014-138158 rok i numer dokumentu IV.2.3)Ogłoszenie, którego dotyczy niniejsza publikacja: Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2014/S 203-360032 z dnia: 22/10/2014 (dd/mm/rrrr) IV.2.4)Data wysłania pierwotnego ogłoszenia: 17/10/2014 (dd/mm/rrrr) 4 / 5

Sekcja VI: Informacje uzupełniające VI.1) Ogłoszenie dotyczy: Procedury niepełnej Sprostowania Informacji dodatkowych VI.2) Informacje na temat niepełnej procedury udzielenia zamówienia: Postępowanie o udzielenie zamówienia zostało przerwane Postępowanie o udzielenie zamówienia uznano za nieskuteczne Zamówienia nie udzielono Zamówienie może być przedmiotem ponownej publikacji VI.3) Informacje do poprawienia lub dodania : VI.3.1) Zmiana oryginalnej informacji podanej przez instytucję zamawiającą Publikacja w witrynie TED niezgodna z oryginalną informacją, przekazaną przez instytucję zamawiającą Oba przypadki VI.3.2) W ogłoszeniu pierwotnym W odpowiedniej dokumentacji przetargowej (więcej informacji w odpowiedniej dokumentacji przetargowej) W obu przypadkach (więcej informacji w odpowiedniej dokumentacji przetargowej) VI.3.3) Tekst, który należy poprawić w pierwotnym ogłoszeniu Miejsce, w którym znajduje się Zamiast: zmieniany tekst: VI.3.4) Daty, które należy poprawić w pierwotnym ogłoszeniu Miejsce, w którym znajdują się Zamiast: zmieniane daty: 03/11/2014 Godzina: 11:00 IV.3.4 (dd/mm/rrrr) Powinno być: Powinno być: 06/11/2014 Godzina: 11:00 (dd/mm/rrrr) VI.3.5) Adresy i punkty kontaktowe, które należy poprawić VI.3.6) Tekst, który należy dodać do pierwotnego ogłoszenia Miejsce, w którym należy dodać tekst: Tekst do dodania: VI.4) Inne dodatkowe informacje: VI.5) Data wysłania niniejszego ogłoszenia: 03/11/2014 (dd/mm/rrrr) - ID:2014-145645 5 / 5