- Adres Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: miejscowość hrabstwo kod pocztowy Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Zapis adresu w Kanadzie: miejscowość + prowincja kod pocztowy Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs, CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Strona 1 20.10.2019
Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Zapis adresu w Nowej Zelandii: przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Zapis adresu w Polsce: nazwa + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość Miss. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Per Larsson Scania AB Hagagatan 10 114 29 Stockholm SVERIGE - Wstęp Monsieur le président, Bäste herr ordförande,/bästa fru ordförande, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Monsieur, Bäste herrn, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Strona 2 20.10.2019
Madame, Bästa fru, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Madame, Monsieur, Bästa herr eller fru, Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Madame, Monsieur, Bästa herrar, Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy Aux principaux concernés, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Monsieur Dupont, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Madame Dupont, Till (alla) berörda parter,/till... (namnet på mottagarens befattning), Bäste herr Smith, Bästa fru Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Mademoiselle Dupont, Bästa fröken Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Madame Dupont, Bästa fru Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Monsieur Dupont, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Bäste John Smith, Cher Benjamin, Bäste John, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Nous vous écrivons concernant... Vi skriver till er angående... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Nous vous écrivons au sujet de... Vi skriver i samband med... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Strona 3 20.10.2019
Suite à... Vidare till... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy En référence à... Med hänvisning till... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy J'écris afin de me renseigner sur... Jag skriver för att fråga om... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Je vous écris de la part de... Jag skriver till dig på uppdrag av... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Votre société fut recommandée par... Jag blev rekommenderad om ditt företag av... Formalny, zwrot uprzejmy - Rozwinięcie Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni... Formalna prośba, niezobowiązująco Auriez-vous l'amabilité de... Skulle du kunna vara så vänlig och... Formalna prośba, niezobowiązująco Je vous saurai gré de... Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall... Formalna prośba, niezobowiązująco Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande... Je vous saurai gré de... Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Pourriez-vous me faire parvenir... Kunde ni vänligen skicka mig... Nous sommes intéressés par la réception de... Vi är intresserade av att få/ta emot... Strona 4 20.10.2019
Je me permets de vous demander si... Jag måste fråga er om/angående... Pourriez-vous recommander... Skulle ni kunna rekommendera... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Skulle ni kunna skicka mig... Formalna prośba, bezpośrednio Nous vous prions de... Vi ber er omgående att... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Nous vous serions reconnaissants si... Vi skulle uppskatta det om/ifall..., w imieniu firmy Quelle est votre liste des prix pour... Vad är ert nuvarande listpris för... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Nous sommes intéressés par... et nous désirerions savoir... Formalne zapytanie, bezpośrednio Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Formalne zapytanie, bezpośrednio Vi är intresserade av... och vi skulle vilja veta... Vi förstår utgående från er annons att ni producerar... Notre intention est de... Vi har för avsikt att... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Vi har noggrant övervägt ditt förslag och... Nous regrettons de vous informer que... Vi beklagar att behöva meddela att... Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji - Zakończenie Strona 5 20.10.2019
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. En vous remerciant par avance... Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Merci pour votre aide. Dans l'attente d'un entretien prochain. Formalne, bezpośrednie Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig. Vänligen meddela oss om vi kan vara till ytterligare hjälp. Tack på förhand... Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig. Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt. Svara vänligen så fort som möjligt eftersom... Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information. Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er. Tack för hjälpen med detta ärende. Jag ser fram emot att diskutera detta med dig. Si vous avez besoin de plus d'informations... Om ni behöver mer information... Formalne, bezpośrednie Strona 6 20.10.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Merci de votre confiance. Formalne, bezpośrednie Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Formalne, bardzo bezpośrednie Dans l'attente de votre réponse. Mniej formalne, uprzejme Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formalne, odbiorca nie jest nam znany Vi uppskattar att göra affärer med er. Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är... Jag ser fram emot att höra från er snart. Med vänlig hälsning, Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Med vänliga hälsningar, Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Veuillez agréer mes salutations distinguées. Formalne, rzadziej używane Med vänlig hälsning, Meilleures salutations, Vänliga hälsningar, Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Cordialement, Hälsningar, Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 7 20.10.2019