8M Pontony Quicksilver. Pontony Quicksilver Mercury Marine

Podobne dokumenty
8M Air Deck 220/240, 250/270, 290/310, 320/340. Ponton Air Deck Mercury Marine

8M Łódź nadmuchiwana Ocean Runner 290/300, 340/350, 420/430, Ponton Ocean Runner Mercury Marine

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

8M Ponton Dynamic 250/260, 270/280, 300/310. Ponton Dynamic Mercury Marine

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

Informacja o gwarancji

Nadmuchiwana łódź ratunkowa

Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Przejściówka przeciwprzepięciowa

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

J5 HTM Instrukcja

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Instrukcja użytkownika

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para

Tyłem do kierunku jazdy. Grupa WAGA Wiek kg 0-12 m

DMUCHANY ŁABĘDŹ XXL 177 X 165 X 110 CM INFACTORY

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

OW REINFORCED PUMP TP

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, Instrukcja obsługi

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm

STIGA PARK 107 M HD

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Pierścień tłumiący DT i DTV

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

Instrukcja obsługi (PL)

TTW S / TTW S

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT

Dmuchany ponton z pompką i wiosłami

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Wymiana układu hydraulicznego

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kruszarka do lodu MODEL:

INSTRUKCJA OBSŁUGI Seria X

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Opis urządzeń. Zawór korygujący z charakterystyką liniową Zastosowanie

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST

9,9/18 (dwusuw) 90-8M

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Termohigrometr Voltcraft HT-100

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy)

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi

Wentylator stojący z pilotem 4w1

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

A. Korzystanie z panelu sterowania

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

MIKSER DO FRAPPE R-447

Jeśli znakowi CE nie towarzyszy numer jednostki notyfikowanej, obowiązuje następujący język Dyrektywy dot. łodzi rekreacyjnych:

Moduły pamięci. Instrukcja obsługi

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

WPROWADZENIE WYKAZ CZĘŚCI SPECYFIKACJE I NARZĘDZIA PROCEDURY DZIAŁANIE WSPORNIKA SIODŁA WARUNKI GWARANCJI GIANT

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Transkrypt:

2018 Mercury Marine Pontony Quicksilver Pontony Quicksilver 8M0146845 318 pol

pol

Firma Mercury Marine dziękuje za wybranie pompowanej łodzi pontonowej Quicksilver. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Wierzymy, że zapewni ona Państwu wiele lat przyjemności i rozrywki. Instrukcja użytkownika zawiera informacje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi, niezbędne do pełnego użytkowania nadmuchiwanego pontonu. Można w niej również znaleźć informacje na temat obchodzenia się z produktem i jego konserwacji, umożliwiające ochronę danej inwestycji. Instrukcję należy zachować do wglądu w przyszłości. Operator, pasażerowie i jednostka podlegają lokalnym, krajowym i międzynarodowym (jeśli mają zastosowanie) przepisom żeglugowym. W przypadku nieznajomości tych przepisów zaleca się kontakt z miejscowym departamentem ds. zasobów naturalnych zajmującym się prawem żeglugowym. Różne krajowe i lokalne organizacje organizują kursy bezpieczeństwa, które są zalecane dla każdego, kto nie jest zaznajomiony z przepisami dotyczącymi sterowania łodzią. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów oraz bezproblemowego użytkowania zalecamy zaznajomienie się z niniejszą instrukcją przed rozpoczęciem użytkowania pontonu nadmuchiwanego. Dyrektywa WE Europa W odniesieniu do przepisów o funkcjonowaniu Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 2017 r. nowa dyrektywa WE przewiduje zastąpienie numeru HIN (hull identification number numer identyfikacyjny kadłuba) numerem WIN (watercraft identification number numer identyfikacyjny jednostki pływającej). Numer HIN jest stosowany przede wszystkim w Ameryce Północnej. Informacja o gwarancji Zakupiony produkt jest objęty warunkami gwarancji ograniczonej firmy Mercury Marine. Polityka gwarancyjna została określona w rozdziale Informacje na temat gwarancji w niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody oraz inne podobne informacje. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku. Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych, konstrukcji, metod lub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Należy zapisać numer identyfikacyjny jednostki pływającej/kadłuba i numer modelu/numer seryjny silnika. Numer identyfikacyjny jednostki pływającej/kadłuba znajduje się z tyłu łodzi na prawej burcie. Numer modelu/ numer seryjny silnika znajduje się na uchwycie obrotowym. Dane te będą potrzebne podczas zamawiania części, świadczenia usług gwarancyjnych lub podawania informacji w przypadku kradzieży nadmuchiwanej łodzi. Data zakupu Imię i nazwisko dealera Adres Telefon Numer identyfikacyjny jednostki pływającej / Numer identyfikacyjny kadłuba Numer seryjny silnika Numer modelu silnika Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA. pol i

Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez uprzedniej zgody. Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe Brunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation. ii pol

Informacje gwarancyjne Przeniesienie praw gwarancyjnych w USA i Kanadzie... 1 Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie... 1 Ograniczona gwarancja na łódź pontonową firmy Mercury na terenie Europy, Bliskiego Wschodu i Afryki... 2 Informacje ogólne Obowiązki motorowodniaka... 4 Przed uruchomieniem łodzi... 4 Wyłącznik ściągacza linowego... 4 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie... 6 Skoki przez fale i kilwater... 7 Zderzenia z obiektami pod wodą... 7 Emisja spalin... 8 Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią... 10 Samodzielny powrót z wody na pokład... 10 Dane techniczne pontonów Quicksilver... 11 Tabliczka znamionowa dotycząca ładowności... 15 Deklaracja zgodności... 15 Elementy łodzi Lokalizacja elementów... 16 Transport Przewożenie łodzi na przyczepie... 18 Obsługa Montaż płyt podłogowych (modele z podłogą aluminiową)... 19 Montaż aluminiowego wzdłużnika... 21 Montaż podłogi Air Deck (modele z podłogą powietrzną)... 23 Zawory... 24 Montaż i demontaż... 27 Korzystanie z suwakowego zaworu spustowego... 29 Korzystanie z czopowego zaworu spustowego... 29 Pompowanie burt... 30 Jak napompować łódź Quicksilver... 30 Moc silnika zaburtowego... 31 Wstępna lista kontrolna... 31 Obciążanie... 32 Holowanie... 33 Przypadkowe rozszczelnienie komory powietrznej... 33 Obsługa na brzegu... 33 Żurawiki... 34 pol iii

Konserwacja Uzupełnianie paliwa... 35 Procedura czyszczenia... 35 Odprowadzanie powietrza... 36 Instrukcje składania łodzi... 37 Wyciek powietrza... 38 Naprawy Naprawa komory powietrznej tkanina Hypalon... 40 Naprawa komory powietrznej tkanina winylowa... 41 Przechowywanie Przygotowanie do przechowywania... 43 Pomoc serwisowa Naprawy lokalne... 44 Serwis poza miejscem zamieszkania... 44 Zapytania dotyczące części i akcesoriów... 44 Pomoc serwisowa... 44 Zamawianie literatury... 46 iv pol

Przeniesienie praw gwarancyjnych w USA i Kanadzie Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przenieść prawa gwarancyjne na kolejnego właściciela, należy przesłać lub przefaksować kopię dowodu kupna sprzedaży lub kopię umowy kupna sprzedaży, imię i nazwisko nowego właściciela, adres oraz numer identyfikacyjny jednostki pływającej/numer identyfikacyjny kadłuba do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine. Adres korespondencyjny w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie: Mercury Marine Do wiadomości: Dział Rejestracji Gwarancji W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks 920-907-6663 Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą e-mail nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. INFORMACJE GWARANCYJNE W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, e-maila lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji. Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer. W celu zapoznania się z Polityką prywatności firmy Mercury Marine, prosimy udać się pod adres https:// www.mercurymarine.com/en/us/privacy-policy. UWAGA: Mercury Marine oraz wszyscy sprzedawcy produktów Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych zobowiązani są do prowadzenia list rejestracyjnych na wypadek wezwania do wycofania produktów z rynku ze względów bezpieczeństwa na podstawie ustawy federalnej o bezpieczeństwie łodzi. W każdym momencie można zmienić swój zarejestrowany adres, także podczas zgłoszenia gwarancyjnego, podając telefonicznie, listownie lub za pośrednictwem faksu swoje imię i nazwisko, stary adres, nowy adres oraz numer identyfikacyjny jednostki pływającej/numer identyfikacyjny kadłuba Działowi Rejestracji Gwarancji Mercury Marine. Taką zmianę informacji może również zarejestrować Twój sprzedawca. Mercury Marine Do: Dział Rejestracji Gwarancji W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks +1 920 907 6663 POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄ W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. pol 1

Ograniczona gwarancja na łódź pontonową firmy Mercury na terenie Europy, Bliskiego Wschodu i Afryki ZAKRES GWARANCJI INFORMACJE GWARANCYJNE Firma Mercury Marine gwarantuje, że jej łodzie pontonowe będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. CZAS OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Kadłub z włókna szklanego, podłoga Air Deck, cały osprzęt i wyposażenie kadłuba, w tym między innymi płyty podłogowe, siedzenia, knagi, dulki, wiosła, liny, pompy powietrza, uchwyty podnoszące, pierścienie dystansowe, oparcia na wiosła, zawory, siatki i pawęże, jest objęty ograniczoną gwarancją na okres dwóch (2) lat, licząc od daty sprzedaży produktu lub daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, w zależności od tego, która nastąpiła pierwsza. Naprawa, wymiana części ani wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża oryginalnego okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać przeniesiona na kolejnego nabywcę po odpowiedniej zmianie rejestracji. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Gwarancja jest dostępna dla klientów, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera firmy Mercury Marine z uprawnieniami do dystrybucji produktu w kraju sprzedaży. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne podane w instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Jeśli taki przegląd jest wykonywany przez klienta detalicznego, Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia udzielenia przyszłej gwarancji od dowodu właściwego wykonania przeglądu. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY MARINE Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji, są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji względem zużycia tkaniny, to wymiana poszycia łodzi (wyłącznie). Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji wcześniej wyprodukowanych produktów. JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien o tym pisemnie zawiadomić dział pomocy technicznej firmy Mercury Marine. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. Nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Przy składaniu reklamacji dealerowi należy przedstawić dowód własności i rejestracji produktu. CZEGO NIE OBEJMUJE GWARANCJA Niniejsza Ograniczona gwarancja nie obejmuje rutynowych zabiegów konserwacyjnych, regulacji, typowego zużycia i uszkodzenia, przebicia, przebarwienia, utlenienia, starcia ani uszkodzeń powstałych wskutek nieprawidłowego użycia, zaniedbania, wypadków, nieprawidłowej konserwacji, użycia elementów lub części nieprodukowanych ani nie sprzedawanych przez firmę Mercury Marine, jak również modyfikacji lub demontażu części. Wykorzystanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach, nawet przez wcześniejszego właściciela produktu, powoduje unieważnienie gwarancji. Silnik, wyposażenie silnika, elementy sterujące, śruby napędowe, akumulatory, jak również inne urządzenia mają własne, indywidualne gwarancje. 2 pol

INFORMACJE GWARANCYJNE Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących Produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. pol 3

Obowiązki motorowodniaka Operator (kierujący) odpowiada za bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób. Usilnie zaleca się, by każdy operator dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całą niniejszą instrukcję, zanim zacznie prowadzić łódź. Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika zaburtowego i łodzi na wypadek, gdyby kierujący nie był w stanie poprowadzić łodzi. Przed uruchomieniem łodzi Należy uważnie przeczytać i przyswoić sobie tę instrukcję. Należy nauczyć się, jak właściwie prowadzić łódź. W przypadku pytań należy skontaktować się z dealerem. Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowym rozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu. Komunikaty ostrzegawcze wykorzystywane w niniejszej instrukcji mają na celu zwrócić uwagę na specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, co do których należy się zastosować.! OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować uszkodzenie silnika lub poważne uszkodzenia głównych podzespołów. Wyłącznik ściągacza linowego INFORMACJE OGÓLNE Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem są wyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jako element wyposażenia zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego. Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, aby przymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka. 4 pol

INFORMACJE OGÓLNE Linka ściągacza ma zazwyczaj 122 152 cm (4 5 stóp) długości po rozciągnięciu, z jedną końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku, a drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do sprzętu PFD lub nadgarstka. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. ATTACH LANYARD b RUN OFF a c 53910 a - b - c - Zatrzask linki ściągacza linowego Etykieta ściągacza linowego Wyłącznik ściągacza linowego Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się od stanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jest bardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi do połowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzucenie z łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzi nadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzi połowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę, picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużych prędkościach. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).! OSTRZEŻENIE Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. pol 5

! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu - jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu. UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKI ŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIE Przed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomić silnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi. Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić uszkodzone lub zużyte linki ściągacza. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI INFORMACJE OGÓLNE Osobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością. 21604 Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a bieg silnika zewnętrznego jest jałowy, woda oddziaływuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie się. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia. W NIERUCHOMEJ ŁODZI! OSTRZEŻENIE Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. 6 pol

INFORMACJE OGÓLNE Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik zewnętrzny na bieg jałowy i wyłączyć go. Skoki przez fale i kilwater Eksploatacja łodzi rekreacyjnych w warunkach występowania fal i strumieni wodnych stanowi nieodłączną część żeglarstwa. Niemniej jednak, jeżeli łódź porusza się na tyle szybko, że jej kadłub wynurza się częściowo lub całkowicie z wody, powoduje to pewne zagrożenia, zwłaszcza podczas ponownego zanurzenia łodzi w wodzie. 14463 Głównym niebezpieczeństwem jest zmiana kierunku w trakcie skoku. Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Istnieje jeszcze inne, rzadziej spotykane zagrożenie wynikające ze skoku łodzi przez falę lub kilwater. Jeśli dziób łodzi obniży się wystarczająco w czasie lotu, przy kontakcie z wodą może on przebić powierzchnię wody i zanurzyć się na chwilę. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Zderzenia z obiektami pod wodą Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody, które mogłyby uderzyć w silnik zaburtowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie. Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w unoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi. W takich sytuacjach prędkość łodzi należy zredukować do minimalnej prędkości ślizgowej wynoszącej od 24 do 40 km/h (15 do 25 mph).. 14462 pol 7

Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może mieć następujące konsekwencje: Część lub całość silnika zaburtowego może się oderwać i wbić w łódź. Łódź może niespodziewanie skręcić w inną stronę, powodując wypadnięcie wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Gwałtowne ograniczenie prędkości, powodujące wyrzucenie pasażerów do przodu lub za burtę. Uszkodzenie silnika zaburtowego lub łodzi na skutek uderzenia. Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeśli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia silnika zaburtowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. Używanie uszkodzonego silnika zaburtowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lub może utrudnić sterowanie łodzią. Jeśli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy czynić to przy małej prędkości.! OSTRZEŻENIE Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy. Emisja spalin INFORMACJE OGÓLNE UWAGA! GROŹBA ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLA Spaliny wydzielane przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania zawierają tlenek węgla. Dotyczy to silników zaburtowych, rufowych oraz wewnętrznych, jak również generatorów do zasilania wyposażenia łodzi. Tlenek węgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku. Do wczesnych symptomów zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską, zatruciem lub upojeniem alkoholowym, należy ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.! OSTRZEŻENIE Tlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Łódź powinna być dobrze przewietrzona podczas spoczynku i uruchamiania, aby uniknąć długiego wystawienia na tlenek węgla. 8 pol

INFORMACJE OGÓLNE WŁAŚCIWA WENTYLACJA W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź. SŁABA WENTYLACJA Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu. GDY ŁÓDŹ JEST NIERUCHOMA a b 21626 a - b - Uruchamianie silnika w łodzi zacumowanej w zamkniętym pomieszczeniu Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem GDY ŁÓDŹ JEST W RUCHU a b 21628 a - b - Obsługa łodzi przy zbyt wysoko podniesionym dziobie Obsługa łodzi przy zamkniętych lukach przednich pol 9

INFORMACJE OGÓLNE Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy stosować sprzęt unoszący na wodzie. Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami). Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Należy znać i przestrzegać wszystkie przepisy i regulaminy dotyczące żeglugi po drogach wodnych. Sterujący łodzią powinien ukończyć szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W USA kursy takie są oferowane przez 1) Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, 2) Power Squadron, 3) Czerwony Krzyż i 3) urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie. Zapytania można kierować pod numer gorącej linii: 1-800-368-5647 lub pod numer informacyjny fundacji Boat U.S.: 1-800-336-BOAT. Należy sprawdzić, czy wszyscy na łodzi są właściwie usadowieni. Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to oparcia siedzeń, górne krawędzie nadburcia, pawęż, dziób, pokłady, podwyższone siedzenia do połowów, siedzenia obrotowe do połowów oraz wszelkie inne miejsca, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia łodzi spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład. Pod żadnym pozorem nie wolno na płynącej łodzi przebywać będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków (jest to niezgodne z prawem). Alkohol lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Należy poinstruować przynajmniej jeszcze jedną osobę na pokładzie co do podstaw uruchamiania i obsługi silnika zewnętrznego oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z jakąkolwiek prędkością (wyższą niż na biegu jałowym). Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym narciarz może się przewrócić. Przykładowo łódź płynąca z prędkością 40 km/h (25 mili/godz.) dogoni osobę przewróconą w odległości 61 m (200 stóp) przed łodzią w ciągu 5 sekund. Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Należy zgłaszać wszelkie wypadki. Sterujący łodziami są prawnie zobowiązani składać raport z wypadku z udziałem łodzi w stanowym urzędzie nadzorującym żeglugę, gdy ich łódź uczestniczyła w wypadku na wodzie. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. Samodzielny powrót z wody na pokład W przypadku wypadnięcia z łodzi należy postępować zgodnie z procedurą powrotu z wody na pokład. 10 pol

Chwycić linę asekuracyjną zamocowaną na górze burt bocznych kadłuba. Wstrzymać oddech i zanurzyć się pod wodę, cały czas trzymając linę asekuracyjną. Mocno pracować nogami, płynąc w kierunku powierzchni wody. Celem jest uzyskanie jak największego rozpędu. Podczas wynurzania użyć ramion, aby obniżyć burtę kadłuba, oprzeć się o nią korpusem i przechylić górną część ciała jak najdalej w kierunku wnętrza łodzi. Docisnąć ramionami pokład w pobliżu burty kadłuba, aby przełożyć pozostałą część ciała nad burtą, do łodzi. W razie potrzeby użyć jednej ręki, aby chwycić linę asekuracyjną po drugiej stronie łodzi. Natychmiast udać się na brzeg lub jednostkę macierzystą, w zależności od tego, co jest bliżej. Jeśli powyższa procedura nie przynosi skutków, sięgnąć do łodzi i spuścić połowę (50%) powietrza z burty bocznej kadłuba, a następnie powtórzyć powyższą procedurę. Dane techniczne pontonów Quicksilver Tendy (lekka łódź pomocnicza) Dane techniczne 200 Tendy Slatted 200 Tendy Air Floor Modele 240 Tendy Slatted 240 Tendy Air Floor Tkanina Winyl Winyl Winyl Winyl Długość (m) 2,00 2,00 2,40 2,40 Belka (cm) 134 134 134 134 Średnica burty (cm) 35 35 40 40 Masa (kg) 16,8 21,8 18,8 23,8 Moc maksymalna (KM) 3,5 3,5 4 4 Wysokość pawęży Krótki Krótki Krótki Krótki Liczba osób 2 2 + 1 3 3 Liczba komór powietrznych Zalecane ciśnienie powietrza INFORMACJE OGÓLNE 3 3 + kil + pokład 3 3 + kil + pokład 0,25 bara 0,25 bara 0,25 bara 0,25 bara Kil Bez kilu Kil nadmuchiwany Bez kilu Kil nadmuchiwany Pokład Podłoga płytowa Podłoga powietrzna Podłoga płytowa Podłoga powietrzna Norma ISO 6185 6185 6185 6185 Kategoria CE D D D D pol 11

Air Deck (pokład powietrzny Air Deck) Dane techniczne Modele 250 Air Deck 300 Air Deck 320 Air Deck Tkanina Winyl Winyl Winyl Długość (m) 2,49 3,00 3,20 Belka (cm) 152 152 152 Średnica burty (cm) 40 40 40 Masa (kg) 28,0 37,0 42,0 Moc maksymalna (KM) 5 15 20 Wysokość pawęży Krótka Krótki Krótki Liczba osób 3 + 1 4 5 Liczba komór powietrznych 3 + kil + podłoga 3 + kil + pokład 3 + kil + pokład Zalecane ciśnienie powietrza 0,25 bara 0,25 bara 0,25 bara Kil Kil nadmuchiwany Kil nadmuchiwany Kil nadmuchiwany Pokład Podłoga powietrzna Podłoga powietrzna Podłoga powietrzna Norma ISO 6185 6185 6185 Kategoria CE D C C Sport (podłoga aluminiowa) Dane techniczne 250 Sport (podłoga aluminiowa) Modele 300 Sport (podłoga aluminiowa) 320 Sport (podłoga aluminiowa) Tkanina Winyl Winyl Winyl Długość (m) 2,49 3,00 3,20 Belka (cm) 152 152 152 Średnica burty (cm) 40 40 40 Masa (kg) 35,0 49,0 54,0 Moc maksymalna (KM) 8 15 20 Wysokość pawęży Krótki Krótki Krótki Liczba osób 3 + 1 4 5 Liczba komór powietrznych Zalecane ciśnienie powietrza INFORMACJE OGÓLNE 3 + kil 3 + kil 3 + kil 0,25 bara 0,25 bara 0,25 bara Kil Kil nadmuchiwany Kil nadmuchiwany Kil nadmuchiwany Pokład Podłoga aluminiowa Podłoga aluminiowa Podłoga aluminiowa Norma ISO 6185 6185 6185 Kategoria CE D C C 12 pol

Sport HD (podłoga aluminiowa) Dane techniczne 365 Sport HD (podłoga aluminiowa) Modele 420 Sport HD (podłoga aluminiowa) 470 Sport HD (podłoga aluminiowa) Tkanina Winyl Winyl Winyl Długość (m) 3,65 4,20 4,70 Belka (cm) 194 194 194 Średnica burty (cm) 40 45 45 Masa (kg) 79,0 89,0 110,0 Moc maksymalna (KM) 25 40 60 Wysokość pawęży Krótki Krótki Długie Liczba osób 6 8 10 Liczba komór powietrznych Zalecane ciśnienie powietrza 3 + kil 3 + kil 5 + kil 0,25 bara 0,25 bara 0,25 bara Kil Kil nadmuchiwany Kil nadmuchiwany Kil nadmuchiwany Pokład Podłoga aluminiowa Podłoga aluminiowa Podłoga aluminiowa Norma ISO 6185 6185 6185 Kategoria CE C C C ALU RIB (żebro aluminiowe) Dane techniczne INFORMACJE OGÓLNE Modele 270 Alu RIB 290 Alu RIB Tkanina Winyl Winyl Długość (m) 2,70 2,90 Belka (cm) 162 162 Średnica burty (cm) 40 40 Masa (kg) 38,0 41,0 Moc maksymalna (KM) 10 15 Wysokość pawęży Krótki Krótki Liczba osób 3 4 Liczba komór powietrznych 3 3 Zalecane ciśnienie powietrza 0,25 bara 0,25 bara Kil Zabezpieczenie kilu Zabezpieczenie kilu Pokład Ultralekki typu V Ultralekki typu V Norma ISO 6185 6185 Kategoria CE D D pol 13

ALU RIB (żebro aluminiowe), kontynuacja Dane techniczne Modele 320 Alu RIB 350 Alu RIB 380 Alu RIB 420 Alu RIB Tkanina Winyl Winyl Winyl Winyl Długość (m) 3,20 3,50 3,80 4,20 Belka (cm) 165 165 165 195 Średnica burty (cm) 40 40 40 45 Masa (kg) 61,3 69,0 92,0 115,0 Moc maksymalna (KM) 20 25 30 40 Wysokość pawęży Krótki Krótki Krótki Długie Liczba osób 5 6 7 8 Liczba komór powietrznych 3 3 3 4 Zalecane ciśnienie powietrza Kil 0,25 bara 0,25 bara 0,25 bara 0,25 bara Zabezpieczenie kilu Zabezpieczenie kilu Zabezpieczenie kilu Zabezpieczenie kilu Pokład Aluminium 3D Aluminium 3D Aluminium 3D Aluminium 3D Norma ISO 6185 6185 6185 6185 Kategoria CE C C C C Kategorie konstrukcyjne łodzi INFORMACJE OGÓLNE Kategorie A B C D Navigation (Nawigacja) Ocean Przybrzeżna Brzegowa Wody śródlądowe Siła wiatru i wysokość fali Jednostka przeznaczona do długich rejsów, w trakcie których siła wiatru może przekroczyć wartość 8 (w skali Beauforta) i wysokość fali 4 m (13 stóp). Jednostka przeznaczona do rejsów przybrzeżnych, w trakcie których siła wiatru może przekroczyć wartość 8 (w skali Beauforta), a wysokość fali dojść do 4 m (13 stóp). Jednostka przeznaczona do rejsów po wodach przybrzeżnych, dużych zatokach, ujściach, jeziorach i rzekach, w trakcie których siła wiatru może przekroczyć wartość 6 (w skali Beauforta), a wysokość fali dojść do 2 m (6,5 stopy). Jednostka przeznaczona do rejsów po osłoniętych wodach przybrzeżnych, małych zatokach, małych jeziorach, rzekach i kanałach, w trakcie których warunki siła wiatru może przekroczyć wartość 4 (w skali Beauforta), a wysokość fali dojść do 0,5 m (1,5 stopy). Kategorie części ISO 6185 ISO 6185 określają moc znamionową łodzi. Wartości mocy znamionowej można znaleźć w poniższej tabeli. Kategoria części ISO 6185 Część 1: Typ II Część 2: Typ V Część 3: Typ VII Moc znamionowa łodzi Moc łodzi nieprzekraczająca 4,5 kw (6 KM) Moc łodzi wynosząca od 4,5 do 15 kw (6 do 20 KM) Moc łodzi wynosząca 15 kw i więcej (powyżej 20 KM) 14 pol

INFORMACJE OGÓLNE Tabliczka znamionowa dotycząca ładowności Tabliczka znamionowa znajduje się po wewnętrznej stronie pawęży łodzi. Nigdy nie przekraczać wartości maksymalnych podanych na tabliczce. a b c d e g h f 66849 Przykładowa tabliczka znamionowa. Informacje o parametrach posiadanej łodzi znajdują się na tabliczce zamocowanej do łodzi. a - Numer modelu b - Część ISO 6185 (patrz poniższe informacje ogólne) c - Maksymalna ładowność osoby + silnik zaburtowy + zbiornik paliwa i wyposażenie d - Maksymalna moc silnika zaburtowego e - Maksymalna liczba osób f - Maksymalne ciśnienie komory powietrznej g - Kategoria konstrukcyjna łodzi patrz poniższa tabela h - Maksymalna masa silnika Deklaracja zgodności Łodzie pontonowe Quicksilver mniejsze niż 2,50 m nie są objęte dyrektywą 2013/53/WE dotyczącą łodzi rekreacyjnych, zatem nie mogą uzyskać certyfikatu zgodności z tą dyrektywą. Niniejsze modele są jednak skonstruowane w taki sposób, aby spełniały wszystkie wymagania wymienionej wyżej dyrektywy oraz normy ISO 6185. Wszystkie łodzie większe niż 2,50 m mają certyfikat CE wydany przez jednostkę notyfikowaną DMI (NoBo nr 2248). pol 15

Lokalizacja elementów ELEMENTY ŁODZI WIDOK OD STRONY PAWĘŻY (Z ZEWNĄTRZ) 2 3 1 66426 1 - Zawór spustowy 2 - Płyta silnika 3 - Numer WIN WIDOK Z PRZODU 3 2 1 2 66427 1 - Uchwyt podnoszący 2 - Pierścień holowniczy typu D 3 - Odbojnica 16 pol

ELEMENTY ŁODZI WIDOK OD STRONY PAWĘŻY (KOKPIT) 1 3 1 - Zawór spustowy 2 - Płyta silnika 3 - Tabliczka znamionowa producenta 4 - Zawór spustowy 2 4 WIDOK Z BOKU 66429 1 2 3 4 1 - Aluminiowe wiosła 2 - Zawór komory powietrza 3 - Pasy do zbiornika paliwa 4 - Lina asekuracyjna 66431 pol 17

Przewożenie łodzi na przyczepie TRANSPORT Używać przyczepy, która zapewni odpowiednie podparcie kadłuba łodzi. Ustawić łódź na przyczepie w taki sposób, aby stabilnie spoczywała na wspornikach przyczepy. Łódź należy odpowiednio zamocować do przyczepy. Użyć taśm mocujących do zamocowania łodzi na przyczepie. Mocno przywiązać taśmy, aby unieruchomić łódź. Zabezpieczyć burty z komorami powietrznymi przed otarciem i uszkodzeniem przez taśmy mocujące. Łódź należy umieścić na przyczepie tak, aby silnik zaburtowy był skierowany w dół (pozycja pionowa, robocza). Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry za pomocą specjalnego mechanizmu podnośnikowego. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń należy skonsultować się z lokalnym dealerem. W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy na nierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą. 66433 18 pol

Montaż płyt podłogowych (modele z podłogą aluminiową) Pompowane łodzie pontonowe Quicksilver, wyposażone w podłogę pompowaną lub inną, mogą być użytkowane wyłącznie z prawidłowo zamontowanymi płytami podłogowymi. Używanie łodzi bez dostarczonych płyt podłogowych jest niebezpieczne, niewygodne i może skutkować uszkodzeniem łodzi. WAŻNE: Płyty podłogowe należy zamontować na łodzi przed jej napompowaniem. Zamontować demontowalne siedzenie przed całkowitym napompowaniem łodzi. Napompować łódź wraz z kilem (patrz rozdział o pompowaniu). Upewnić się, że żadna część burt nie przywiera do innych części. Spuścić powietrze z kilu oraz spuścić powietrze z łodzi do ok. 2/3 pełnego napompowania. Umieścić sekcję przednią (płyta dziobu 1) płyty podłogowej jak najdalej z przodu łodzi. Upewnić się, że otwór w płycie znajduje się dokładnie nad zaworem sekcji kilu. Umieścić płytę tak, aby strona z naklejką była skierowaną w dół. Umieścić drugą część w łodzi. Umieścić dwie części płyty podłogowej obok siebie. Umieścić trzecią i czwartą część płyty podłogowej. Wcisnąć pierwsze dwie części na dno łodzi. Napompować kil, wykonując około 5 10 pociągnięć. Płyty podłogowe zostaną ułożone w pozycji poziomej. Całkowicie spuścić powietrze z burt łodzi i zamontować aluminiowe wzdłużniki. Gdy płyt podłogowych jest więcej niż trzy, wykonać mostek między drugą a trzecią płytą podłogową, patrząc od strony pawęży. Płyty podłogowe są numerowane od dziobu. OBSŁUGA a 1 2 a 24097 Modele z pięcioma płytami a - Złącza boczne pol 19

OBSŁUGA a 1 2 a 24114 Modele z sześcioma płytami a - Złącza boczne a b a - Płyta podłogowa (nr 2) b - Przednia płyta podłogowa 24015 20 pol

OBSŁUGA b a 24115 a - b - Tylna płyta podłogowa Elementy mocujące pawęże a 24118 a - Nacisnąć w dół Montaż aluminiowego wzdłużnika Po zamontowaniu płyt podłogowych umieścić wzdłużniki po bokach podłogi. Aby łatwiej zamontować wzdłużniki, umieścić wiosło (pagaj) pod dnem łodzi. pol 21

OBSŁUGA Spowoduje to uniesienie płyt podłogowych i zapewni łatwiejszy dostęp w celu umieszczenia wzdłużników po bokach podłogi. a c b 66475 a - b - c - Wiosło Wzdłużnik Płyta podłogowa d a e c b 66477 a - b - c - d - e - Złącza boczne Gumowe blokady Płyta podłogowa Burta Wzdłużnik 22 pol

OBSŁUGA Montaż podłogi Air Deck (modele z podłogą powietrzną) W tej sekcji znajduje się instrukcja montażu płyt podłogowych w modelach Quicksilver z podłogą powietrzną. W wyniku całkowitego napompowania pokładu powietrznego zostanie on samoczynnie oraz ciasno wciśnięty pod burtę i pozostanie na swoim miejscu. Z tyłu łodzi znajdują się dwie szyny przymocowane do pawęży. Aby zamocować podłogę do pawęży, należy wsunąć w szyny klapy, które są zamocowane z tyłu podłogi. 1. Umieścić klapy A z tyłu podłogi w szynie pawęży B. b b a a 66478 2. Zamontować płytę oporową C w najbardziej wysuniętym do przodu punkcie bakburty i sterburty. Płytę oporową należy umieścić pod podłogą powietrzną i na górze kilu D, w punkcie wzmocnienia, który można znaleźć wewnątrz, przed burtami. b a d c 66479 3. Umieścić nienapompowaną podłogę powietrzną D na dnie napompowanej łodzi (NIE pompować kilu). Upewnić się, że otwór znajduje się dokładnie na górze zaworu kilowego. a. Napompować płytę podłogową do około 50% ciśnienia. b. W miarę możliwości nacisnąć boki płyty podłogowej pod burtami. d d 66480 pol 23

4. Napompować podłogę powietrzną, aby uzyskać ciśnienie w zakresie od 700 mbar (minimalnie) do 825 mbar (maksymalnie). Zalecamy, aby do pompowania podłogi powietrznej używać pompy dwukierunkowej Quicksilver. NIE używać sprężonego powietrza, chyba że jego źródło jest wyposażone w regulator ciśnienia ustawiony na 825 mbar. 5. Napompować kil. OBSŁUGA 6. Zamknąć zawory, wkładając zatyczki i obracając je w prawo. 66482 WAŻNE: Nigdy nie przekraczać tych wartości. Napompować łódź do 0,25 bara = 3,6 psi Napompować kil do 0,4 bara Napompować dno wysokociśnieniowe do 0,8 bara Zawory Zawory Quicksilver zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o zagwarantowaniu bezpiecznego i wygodnego użytkowania. Zawory są płaskie, dzięki czemu zwiększają komfort przebywania w łodzi i zapobiegają jej uszkodzeniu. OBSŁUGA ZAWORU Zdjąć zatyczkę zewnętrzną. Zawór jest zamknięty, gdy środkowa śruba znajduje się w pozycji górnej. Nacisnąć zawór jeden raz, aby go otworzyć. Nacisnąć zawór ponownie, aby go zamknąć. 66486 Nacisnąć, aby otworzyć lub zamknąć 24 pol

OBSŁUGA POŁĄCZENIE POMPY Umieścić końcówkę (część, którą należy obrócić) pompy na zaworze. Obrócić w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), aby rozpocząć pompowanie. Pompować do momentu uzyskania zalecanego ciśnienia. Po napompowaniu pamiętać o odłączeniu pompy. Pamiętać, aby ponownie założyć zatyczkę zabezpieczającą (chroni przed zabrudzeniami i uszkodzeniami). a b 66487 a - b - Do zaworu Do pompy powietrza POMPKA RĘCZNA Pompka ręczna może działać jako jedno- lub dwukierunkowa. Zamknąć zawór na pompce, aby działała jako dwukierunkowa. Otworzyć zawór, aby działała jako jednokierunkowa. Pompka ręczna posiada dwa tryby pracy: pompowania i wypompowywania powietrza. 1. Włożyć wskaźnik ciśnienia powietrza do gniazda pompki oznaczonego INFLATE" (POMPOWANIE), a następnie zablokować. pol 25

OBSŁUGA 2. Włożyć wąż pompki do wskaźnika ciśnienia powietrza, a następnie zablokować. a c b d INFLATE 52296 a - b - c - d - Wąż Wskaźnik Zawór jedno-/dwukierunkowy Gniazdo pompowania POMPOWANIE ŁODZI a b a - b - Zawór powietrza Adapter przewodu powietrza 52297 1. Napompować komory boczne, a następnie napompować komorę powietrzną kila. Potem napompować komory powietrzne w następującej kolejności: 26 pol

OBSŁUGA UWAGA: Zamontować demontowalne siedzenie przed całkowitym napompowaniem łodzi. Założyć kołnierze na elementach ślizgowych PCW przyklejonych na górze każdej burty. 66539 a. Zamontować w łodzi płyty podłogowe (płytowe, aluminiowe lub pokład powietrzny). Szczegółowe informacje można znaleźć w części Montaż płyt podłogowych. b. Odkręcić nakrętki zaworów, obracając je o ćwierć obrotu w lewo. c. Upewnić się, że trzpienie zaworów znajdują się w pozycji zamkniętej. d. Włożyć złączkę przewodu powietrzna do zaworu powietrza. e. Rozpoczynając od jednego z zaworów, wprowadzić powietrze kolejno do każdej komory powietrznej, napełniając je zaledwie w jednej czwartej. Powtarzać tę procedurę, równomiernie napełniając komory powietrzne, dopóki nie zostaną napełnione zalecanym ciśnieniem o wartości 0,25 bara (3,6 psi). 2. Odkręcić nakrętkę zaworu z zaworu komory powietrznej kilu, obracając ją o ćwierć obrotu w lewo. a. Sprawdzić, czy trzpień zaworu znajduje się w pozycji zamkniętej. b. Podłączyć złączkę przewodu powietrza do zaworu powietrza. c. Napompować kil do zalecanej wartości ciśnienia wynoszącej 0,25 bara (3,6 psi). 3. Po napełnieniu powietrzem założyć nakrętki zaworów, mocno przykręcając je w prawo. UWAGA: Zawsze zwracać uwagę na poziom ciśnienia powietrza w komorach powietrznych. Objętość powietrza wewnątrz komór powietrznych zwiększa się wraz ze wzrostem wewnętrznej temperatury powietrza. Powoduje to wahania ciśnienia powietrza uzależnione od temperatury wody i warunków pogodowych. Jeśli temperatura powietrza spadnie, ciśnienie powietrza w prawidłowo napompowanej łodzi może się zmniejszyć, a to z kolei może skutkować koniecznością jej dopompowania. Z drugiej strony, jeśli łódź znajdzie się w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym lub wzrośnie temperatura otoczenia, może dojść do jej nadmiernego napompowania. Będzie to wymagać odprowadzenia powietrza z komory powietrznej, aż do uzyskania zalecanego poziomu ciśnienia. Montaż i demontaż PŁYTA PODŁOGOWA Pompowane łodzie pontonowe Quicksilver, wyposażone w podłogę pompowaną lub inną, mogą być użytkowane wyłącznie z prawidłowo zamontowanymi płytami podłogowymi. Używanie łodzi bez dostarczonych płyt podłogowych jest niebezpieczne, niewygodne i może skutkować uszkodzeniem łodzi. Szczegółowe informacje można znaleźć w części Montaż płyt podłogowych. pol 27

ZAWORY Zawory Quicksilver do pompowania zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o zagwarantowaniu bezpiecznego i wygodnego użytkowania. Zawory są płaskie, dzięki czemu zwiększają komfort przebywania w łodzi i zapobiegają jej uszkodzeniu. OBSŁUGA ZAWORU OBSŁUGA Zdjąć zatyczkę zewnętrzną. Zawór jest zamknięty, gdy środkowa śruba znajduje się w pozycji górnej. Nacisnąć zawór jeden raz, aby go otworzyć. Nacisnąć zawór ponownie, aby go zamknąć. 66552 POŁĄCZENIE POMPY Umieścić końcówkę (część, którą należy obrócić) pompy na zaworze. Obrócić w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), aby rozpocząć pompowanie. Pompować do momentu uzyskania zalecanego ciśnienia. Po napompowaniu pamiętać o odłączeniu pompy. Pamiętać, aby ponownie założyć zatyczkę zabezpieczającą (chroni przed zabrudzeniami i uszkodzeniami). WYPOSAŻENIE DO WIOSŁOWANIA Łodzie Quicksilver są standardowo wyposażone w dwa pagaje lub dwa wiosła, dulki i drewniane siedzisko. Upewnić się, że siedzisko zostało prawidłowo zamontowane. Wiosła powinny być używane w dulkach. Aby zamontować wiosła w dulkach, zdjąć zatyczkę ze sworznia ze stali nierdzewnej, zamontować wiosło, a następnie ponownie założyć zatyczkę na sworzeń. 66419 Jeśli wiosła nie są używane, umieścić je w zaciskach na burtach łodzi, z piórem ustawionym w kierunku pawęży. SIEDZENIA I ŁAWKI Siedzenie należy zamontować przed całkowitym napompowaniem łodzi. Napompować łódź do 75% i zamontować siedzenie. Po zamontowaniu siedzenia można całkowicie napompować łódź pontonową Quicksilver. 28 pol

OBSŁUGA UKŁAD SPUSTOWY Pompowane łodzie pontonowe Quicksilver są wyposażone w jeden z dwóch rodzajów zaworów spustowych. 66422 a - b - c - d - e - Suwakowy zawór spustowy Czopowy zawór spustowy Położenie otwarte Pozycja zamknięta Korek Korzystanie z suwakowego zaworu spustowego Przesunięcie spustu do pozycji otwartej podczas rejsu spowoduje samoczynne wypłynięcie wody. Wewnętrzna membrana zapobiegnie powrotowi wody do wnętrza łodzi. Po odprowadzeniu wody przesunąć spust do pozycji zamkniętej. 66423 Korzystanie z czopowego zaworu spustowego Wyjęcie korka ze spustu podczas rejsu spowoduje samoczynne wypłynięcie wody. Wewnętrzna membrana zapobiegnie powrotowi wody do wnętrza łodzi. Po spuszczeniu wody założyć korek na miejsce. KORKI SPUSTOWE (MODELE RIB) Aluminiowe pontony pompowane RIB są wyposażone w korek spustowy w kadłubie/komorze. Korek należy zamontować, gdy łódź jest na wodzie. Korek komory kadłuba należy regularnie wyciągać, aby umożliwić spust nagromadzonej wody w kadłubie wewnętrznym (zęzie). W przypadku pontonów RIB, które pozostają na wodzie przez dłuższy czas, zaleca się użycie automatycznej pompy zęzowej. Korek spustowy pokładu należy wyciągać wyłącznie wtedy, gdy łódź płynie do przodu lub jest umieszczona na suchych żurawikach lub półkach pokładowych. pol 29

Pompowanie burt Prawidłowe pompowanie i spuszczanie powietrza jest niezbędne w celu zapewnienia długiej żywotności łodzi. Aby napompować łódź, rozwinąć łódź na podłożu. Usunąć wszystkie ostre przedmioty z płaskiej powierzchni, na której będzie montowana łódź. Jeśli łódź została wcześniej rozpakowana, sprawdzić, czy mnie brakuje żadnych części. Sprawdzić, czy zawory są zamknięte, zdejmując zatyczkę zabezpieczającą z zaworu. Jeśli środkowy przycisk jest w górze, zawór jest zamknięty. Przygotować dostarczoną pompę. Wepchnąć końcówkę dyszy do zaworu i obrócić w prawo. Połączenia pompy z zaworem zostanie uszczelnione. Pompować łódź do momentu uzyskania kształtu łodzi. WAŻNE: Wszystkie komory należy pompować równomiernie, aby uniknąć uszkodzenia grodzi oddzielających komory. Pompować łódź w następującej kolejności: Komora dziobowa Komory boczne Komora podłogowa (jeśli dotyczy) OBSŁUGA Komora kilu (jeśli dotyczy) Komorę kilu należy zawsze pompować jako ostatnią. 2 1 3 66543 4 2 Jak napompować łódź Quicksilver 1. Napompować komorę z zaworem pompowania/spuszczania powietrza. 2. Pozostałe komory napompować taką ilością powietrza, aby łódź nabrała kształtu, ale nie pompować ich całkowicie. 3. Napompować komorę z zaworem pompowania/spuszczania powietrza do momentu, gdy zacznie uciekać powietrze. 4. Pompować pozostałe komory w odpowiedniej kolejności do momentu, gdy z zaworu pompowania/ spuszczania powietrza zacznie ponownie uciekać powietrze. Jeśli pompowanie zostanie wykonane w odpowiedniej kolejności, łódź zostanie napompowana powietrzem o odpowiednim ciśnieniu, a materiał w pobliżu grodzi nie będzie odkształcony. 30 pol

OBSŁUGA WAŻNE: Nigdy nie przekraczać tych wartości. Napompować łódź do 0,25 bara = 3,6 psi Napompować kil do 0,4 bara Napompować dno wysokociśnieniowe do 0,8 bara UWAGA Unikać uszkodzeń konstrukcyjnych wynikających z nadmiernego napompowania. Nigdy nie narażać łodzi pontonowej na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, chyba że łódź znajduje się w wodzie. Ciepło pochodzące z bezpośredniego nasłonecznienia może doprowadzić do zwiększenia objętości powietrza w komorach, a to może z kolei skutkować uszkodzeniem łodzi. UWAGA Nadmierne napompowanie może doprowadzić do pęknięcia szwów lub pawęży. Nie używać sprężonego powietrza do napełniania komór powietrznych. Moc silnika zaburtowego Dobrać do łodzi silnik zaburtowy dopasowany do zakresu mocy w koniach mechanicznych oraz limitu wagi. Informacje na temat maksymalnej mocy i masy silnika zaburtowego można znaleźć w tabeli specyfikacji zamieszczonej w niniejszej instrukcji lub na tabliczce znamionowej producenta umieszczonej na łodzi. Zamontować silnik zaburtowy w osi pawęży łodzi. Zamocować silnik zaburtowy na pawężu zgodnie z zalecanymi instrukcjami montażu dołączonymi do silnika zaburtowego lub dostarczonymi przez jego producenta. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży.! OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne wartości mocy dla łodzi. Wstępna lista kontrolna Sprawdzić ciśnienie powietrza wewnątrz komór powietrznych. Usunąć wszystkie zawadzające przedmioty z zaworu spustowego. Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży. Zapoznać się z pojemnością paliwa i zasięgiem żeglugi. Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego zatrzymuje pracę silnika. Sprawdzić, czy łódź nie jest przeciążona. Nie przekraczać maksymalnej liczby pasażerów ani ładowności łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności. Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwo dostępny, atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami). Sprawdzić, czy łódź jest wyposażona w wiosła łopatkowe na wypadek wystąpienia problemów z silnikiem. Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi. Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej się w wodzie. Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce na siedzeniu lub podłodze. pol 31

Należy poinstruować przynajmniej jednego pasażera co do podstaw sterowania łodzią oraz uruchamiania i obsługi silnika zaburtowego, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Przed wypłynięciem powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Zakaz picia alkoholu lub zażywania narkotyków. Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa. Należy zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i innych niebezpieczeństw. Obciążanie OBSŁUGA WAŻNE: Nie przekraczać maksymalnej liczby pasażerów ani ładowności łodzi. Informacje na temat maksymalnej liczby pasażerów i ładowności łodzi można znaleźć w tabeli specyfikacji zamieszczonej w niniejszej instrukcji lub na tabliczce znamionowej producenta umieszczonej na łodzi. Równomiernie rozmieścić obciążenie na łodzi, zwiększając przeciwwagę dla masy silnika zaburtowego. 14775 SIEDZENIA PASAŻERÓW Siedzenie na komorze wypornościowej w trakcie rejsu grozi wyrzuceniem podczas wykonywania gwałtownych nawrotów lub pływania po wzburzonej wodzie. Upadek z płynącej łodzi może prowadzić do uderzenia w silnik lub śrubę napędową. Podczas rejsu operator i pasażerowie powinni siedzieć na siedzeniach, kilu lub wewnątrz łodzi, korzystając z dostępnych uchwytów do utrzymania się w miejscu. Operator podczas sterowania łodzią powinien zawsze używać wyłącznika ściągacza linowego. 32 pol

OBSŁUGA Pasażerowie powinni równomiernie zajmować miejsca w łodzi. x x x x x x x x x x x x x x 365/380 X = zajmowane miejsce 415/430 66664 Holowanie Podczas holowania nadmuchiwanego pontonu inną łodzią ponton musi być pusty. Należy wymontować z niego silnik zaburtowy, zbiornik paliwa i wyposażenie. Zamocować linę pomiędzy pierścieniami holowniczymi w taki sposób, aby uformowała łuk. Następnie przywiązać linę holowniczą do łuku i rozpocząć holowanie łodzi przy niskiej prędkości. 17354 Przypadkowe rozszczelnienie komory powietrznej Jeżeli jedna z komór powietrznych przypadkowo zostanie rozszczelniona podczas korzystania z łodzi, przenieś obciążenie na stronę przeciwległą do rozszczelnionej komory powietrznej i powoli skieruj się w stronę brzegu. Obsługa na brzegu Zaleca się nie jeździć pontonem po plaży, nie ciągnąć go po skałach, piasku, żwirze lub innej nawierzchni, gdyż może to skutkować uszkodzeniem poszycia i/lub kadłuba. pol 33

Żurawiki Gdy ponton jest podwieszony na żurawikach, należy wyjąć korek spustowy, aby w pontonie nie zbierała się woda. KOREK SPUSTOWY (MODELE RIB) Łódź RIB wyposażono w korek spustowy kadłuba/komory. Przed zwodowaniem łodzi należy założyć oba korki. Korek spustowy kadłuba/komory należy regularnie wyciągać, aby uniknąć kondensacji wody w kadłubie wewnętrznym. Korek spustowy pokładu należy wyciągać tylko wtedy, gdy łódź jest napędzana do przodu lub gdy jest przechowywana poza wodą na żurawikach lub stojakach do łodzi i narażona na deszcz lub wodę. ŚWIATŁO SŁONECZNE OBSŁUGA Unikać długotrwałego narażania łodzi na działanie promieni słonecznych. Zmiana ciśnienia powietrza wewnątrz burt może skutkować uszkodzeniem łodzi. Długotrwałe ekstremalne nasłonecznienie (promienie ultrafioletowe) przyspiesza proces starzenia się materiałów, w wyniku którego ich powierzchnia może stać się klejąca Jeśli łódź musi być przechowywana poza wodą przez dłuższy czas, należy ją zakryć, aby zabezpieczyć ją przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. 34 pol

Uzupełnianie paliwa Powstrzymać się od palenia, szczególnie podczas tankowania łodzi. Zbiorniki przenośne należy umieszczać na podstawie amortyzującej i mocno przymocować do łodzi, aby zapobiec uderzeniom i uszkodzeniom w trakcie rejsu. Podczas uzupełniania paliwa należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń. W miarę możliwości przenośne zbiorniki należy wyjmować z pontonu na czas tankowania. Zbiorniki należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier i płomieni. Nie należy napełniać zbiorników po brzegi. Objętość paliwa wzrasta wraz ze wzrostem temperatury, zatem istnieje ryzyko wycieku lub nawet pęknięcia zbiornika. UŻYTKOWANIE NA DUŻYCH WYSOKOŚCIACH Typowe ciśnienie pompowania wynosi 330 barów. Jeśli łódź zostanie napompowana na poziomie morza (mała wysokość) i przewieziona na dużą wysokość (np. w celu korzystania z niego na jeziorach górskich), należy zmniejszyć ciśnienie powietrza do warunków panujących na wyższej wysokości, aby zapobiec nadmiernemu napompowaniu. Procedura czyszczenia UWAGA: Natychmiast czyścić łódź z rozlanej benzyny, aby zapobiec uszkodzeniu tkaniny. Zdemontować płyty podłogowe, aby usunąć rozlaną benzynę z tkaniny podłogi. 1. Spuścić powietrze z łodzi i zdemontować płyty podłogowe. 2. Nadmuchać ponownie komory powietrzne. 3. Otworzyć zawór spustowy. Użyć węża do wypłukania zanieczyszczeń z wnętrza łodzi, szczególnie w okolicach, gdzie podłoga styka się z komorami powietrznymi. Usunąć wszystkie zanieczyszczenia z zaworu spustowego. 4. Oczyścić zewnętrzną i wewnętrzną powierzchnię przy użyciu czystej wody z rozpuszczonym łagodnym mydłem. 5. Opłukać czystą wodą i dokładnie wysuszyć. KONSERWACJA WAŻNE: Nie wolno używać winylowych środków konserwujących na tkaninie komór powietrznych. Substancje chemiczne wchodzące w skład środków konserwujących mogą wysuszyć tkaninę. pol 35

Odprowadzanie powietrza KONSERWACJA WAŻNE: Odprowadzając powietrze z bocznych komór powietrznych, nie wolno opróżniać tylko jednej komory naraz. Podczas wypuszczania powietrza należy utrzymywać równomierne ciśnienie między komorami powietrznymi. Zapobiegnie to naprężeniom i potencjalnym uszkodzeniom, do których może dojść w membranach rozdzielających komory powietrzne. a b c d 14778 a - b - c - d - Trzpień zaworu Położenie zamknięte Położenie otwarte Nakrętka zaworu 1. Zdjąć nakrętkę zaworu, obracając ją o ćwierć obrotu w lewo. 2. Nacisnąć trzpień zaworu i wypuścić jedną czwartą powietrza z komory przedniej. 3. Nacisnąć trzpienie zaworów na pozostałych komorach i wypuścić powietrze o jedną czwartą. 4. Powtórzyć tę procedurę w celu równomiernego opróżnienia wszystkich komór powietrza. 5. Nacisnąć trzpień zaworu i obrócić o ćwierć obrotu w prawo, aby zablokować zawór w położeniu otwarcia. 6. Użyć pompki ręcznej w trybie wypompowywania w celu usunięcia pozostałego powietrza. 36 pol

KONSERWACJA a. Włożyć i zablokować wąż w gnieździe uchwytu pompki oznaczonym DEFLATE" (WYPOMPOWYWANIE). a b DEFLATE 52299 a - b - Wąż Gniazdo wypompowywania b. Włożyć i zablokować przejściówkę napełnienia pompki do zaworu komory powietrza. Instrukcje składania łodzi 1. Odprowadzić powietrze z łodzi zgodnie z podanymi instrukcjami. Utrzymywać zawory powietrzne otwarte. 2. Wymontować siedzenie (jeśli zamontowano), wiosła, płyty podłogowe i wszelki sprzęt. 3. Złożyć boki łodzi opróżnione z powietrza do wewnątrz, aż boki zejdą się ze sobą pośrodku łodzi. 4. Złożyć pawęż łodzi do wewnątrz, a następnie złożyć do środka dwa tylne stożki, nakładając je na pawęż. 23507 pol 37

KONSERWACJA 5. Rozpoczynając od końca pawęża, zwinąć łódź od strony pawęża ku dziobowi. 23508 Wyciek powietrza Jeśli z łodzi wycieka powietrze, należy najpierw sprawdzić zawory. Za pomocą spryskiwacza do roślin spryskać okolice zaworów mieszaniną wody z mydłem. W przypadku wystąpienia pęcherzyków powietrza wokół zaworów należy wykonać następujące czynności: Wziąć klucz do zaworów z zestawu naprawczego. 66541 Umieścić klucz do zaworów w zaworze, obrócić klucz w prawo i ponownie sprawdzić występowanie pęcherzyków powietrza. Jeśli z zaworu nadal wycieka powietrze, chwycić tylną część zaworu, obrócić kluczem trzpień zaworu w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) i wyjąć trzpień zaworu. 38 pol

Sprawdzić, czy zawór nie jest uszkodzony. KONSERWACJA 66542 W przypadku znalezienia uszkodzenia przekazać uszkodzony zawór sprzedawcy. Sprzedawca przekaże nowy zawór. Aby ułatwić montaż, nasmarować trzpień zaworu uszczelniaczem silikonowym lub roztworem wody z mydłem i zamontować go. W przypadku trwałego wycieku powietrza należy skontaktować się ze sprzedawcą i sprawdzić warunki gwarancji. pol 39