- Adres Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: miejscowość hrabstwo kod pocztowy Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Zapis adresu w Kanadzie: miejscowość + prowincja kod pocztowy Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director/Výkonný ředitel Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Strona 1 24.09.2019
Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Srta. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Zapis adresu w Polsce: nazwa + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 - Wstęp Distinguido Sr. Presidente: Vážený pane prezidente, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Distinguido Señor: Vážený pane, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Strona 2 24.09.2019
Distinguida Señora: Vážená paní, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Distinguidos Señores: Vážený pane/vážená paní, Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Apreciados Señores: Dobrý den, Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy A quien pueda interesar Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Apreciado Sr. Pérez: Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Apreciada Sra. Pérez: Všem zainteresovaným stranám, Vážený pane Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Apreciada Srta. Pérez: Vážená paní Smithová, Vážená slečno Smithová, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Apreciada Sra. Pérez: Vážená paní Smithová, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Estimado Sr. Pérez: Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Milý Johne Smith, Querido Juan: Milý Johne, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Nos dirigimos a usted en referencia a... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Le escribimos en referencia a... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Obracíme se na vás ohledně... Píšeme vám ve spojitosti s... Strona 3 24.09.2019
Con relación a... V návaznosti na... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy En referencia a... V návaznosti na... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Escribo para pedir información sobre... Píši vám, abych vás informoval o... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Le escribo en nombre de... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Su compañía nos fue muy recomendada por... Formalny, zwrot uprzejmy - Rozwinięcie Sería posible... Formalna prośba, niezobowiązująco Tendría la amabilidad de... Formalna prośba, niezobowiązująco Me complacería mucho si... Formalna prośba, niezobowiązująco Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Le agradecería enormemente si pudiera... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Podría enviarme... Estamos interesados en obtener/recibir... Píši Vám jménem... Vaše společnost mi byla doporučena... Vadilo by Vám, kdyby... Byl(a) byste tak laskav(á) a... Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby... Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o... Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)... Mohl(a) byste mi prosím poslat... Máme zájem o získání/obdržení... Strona 4 24.09.2019
Me atrevo a preguntarle si... Podría recomendarme... Podría enviarme... Formalna prośba, bezpośrednio Se le insta urgentemente a... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Estaríamos muy agradecidos si..., w imieniu firmy Cuál es la lista actual de precios de... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Formalne zapytanie, bezpośrednio Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Formalne zapytanie, bezpośrednio Es nuestra intención... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Musím vás požádat, zda... Mohl(a) byste doporučit... Mohl(a) byste mi prosím poslat... Naléhavě Vás žádáme, abyste... Byli bychom vděční, kdyby... Jaký je váš aktuální ceník pro... Máme zájem o... a chtěli bychom vědět... Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je... Naším záměrem je, aby... Consideramos su propuesta con detenimiento y... Pečlivě jsme zvážili váš návrh a... Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Lamentamos informarle que... Je nám líto vás informovat, že... Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji - Zakończenie Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit. Strona 5 24.09.2019
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. Le agradecemos de antemano... Si requiere información adicional no dude en contactarme. Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Si requiere más información no dude en contactarme. Me complace la idea de trabajar juntos. Gracias por su ayuda en este asunto. Me complace la idea de discutir esto con usted. Formalne, bezpośrednie Si requiere más información... Formalne, bezpośrednie Apreciamos hacer negocios con usted. Formalne, bezpośrednie Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Formalne, bardzo bezpośrednie Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět. Děkuji Vám předem... Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat. Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve. Odpovězte prosím co nejdříve, protože... Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat. Těším se na možnou spolupráci. Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti. Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat. Pokud budete potřebovat více informací... Vážíme si vaší práce. Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je... Strona 6 24.09.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Espero tener noticias de usted pronto. Mniej formalne, uprzejme Se despide cordialmente, Formalne, odbiorca nie jest nam znany Těším se na Vaší odpověď. S pozdravem, Atentamente, Se srdečným pozdravem, Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Respetuosamente, Formalne, rzadziej używane S úctou, Saludos, Se srdečným pozdravem, Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Saludos, S pozdravem, / Zdravím, Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 7 24.09.2019