Dziennik Ustaw Nr Poz UMOWA. o wspó pracy w zwalczaniu przest pczoêci zorganizowanej i innego rodzaju przest pczoêci,

Podobne dokumenty
UMOWA. mi dzy Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej a Gabinetem Ministrów Ukrainy o wspó pracy w dziedzinie turystyki,

UMOWA. podpisana w Madrycie dnia 27 listopada 2000 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Polska i Hiszpania będą współpracować w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej

Monitor Polski Nr Poz. 119

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. Warszawa, dnia 1 lipca 2003 r. Nr 114

MONITOR POLSKI. Warszawa, dnia 14 lutego 2003 r. Nr 8

Dziennik Ustaw Nr Poz. 985 ROZPORZÑDZENIE RADY MINISTRÓW. z dnia 27 kwietnia 2004 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz. 175 i 176 ROZPORZÑDZENIE RADY MINISTRÓW. z dnia 5 lutego 2008 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz. 239 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI. z dnia 13 marca 2002 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz. 70 i 71

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 28 kwietnia 2004 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz. 80 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 14 stycznia 2004 r.

Ogólne bezpieczeƒstwo produktów

Dziennik Ustaw Nr Poz. 986 ROZPORZÑDZENIE RADY MINISTRÓW. z dnia 27 kwietnia 2004 r.

Monitor Polski Nr Poz. 400 UMOWA

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 3 lipca 2002 r. w sprawie wysokoêci kar pieni nych w transporcie drogowym.

Monitor Polski Nr Poz. 230 UMOWA

Dziennik Ustaw Nr Poz. 510 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI. z dnia 5 kwietnia 2002 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 29 kwietnia 2004 r.

Ustawa o obywatelstwie polskim z dnia 15 lutego 1962 r. (Dz.U. Nr 10, poz. 49) tekst jednolity z dnia 3 kwietnia 2000 r. (Dz.U. Nr 28, poz.

Monitor Polski Nr Poz. 171, 172 i 173

Dziennik Ustaw Nr Poz. 777 UMOWA

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA ZDROWIA. z dnia 22 sierpnia 2002 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz POPRAWKI. przyj te w Londynie dnia 16 paêdziernika 1985 r.

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 11 grudnia 2008 r.

KONWENCJA NR 16. sporządzona w Wiedniu dnia 8 września 1976 r. dotycząca wydawania wielojęzycznych odpisów skróconych aktów stanu cywilnego

USTAWA z dnia 15 lutego 1962 r. o obywatelstwie polskim. Rozdział 1 Obywatele polscy

Dziennik Ustaw Nr Poz UMOWA

Dziennik Ustaw Nr Poz. 369 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAWIEDLIWOÂCI. z dnia 14 marca 2000 r.

Monitor Polski Nr Poz. 48 UMOWA

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 4 listopada 2009 r.

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 20 grudnia 2002 r.

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 12 listopada 2009 r.

OÂWIADCZENIE RZÑDOWE. z dnia 22 listopada 2001 r.

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPO ECZNEJ 1) z dnia 29 stycznia 2009 r. w sprawie wydawania zezwolenia na prac cudzoziemca

MONITOR POLSKI. Warszawa, dnia 13 listopada 2006 r. Nr 79

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 16 paêdziernika 2007 r. w sprawie usuwania pojazdów

Dziennik Ustaw Nr Poz. 313 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 21 lutego 2005 r.

OÂWIADCZENIE RZÑDOWE. z dnia 12 sierpnia 2003 r.

Ministrów z dnia 18 lipca 2006 r. w sprawie szczegó owego zakresu dzia ania Ministra Zdrowia (Dz. U. Nr 131, poz. 924).

USTAWA. z dnia 2 kwietnia 2004 r. o zmianie ustawy Prawo energetyczne oraz ustawy Prawo ochrony Êrodowiska 1)

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA GOSPODARKI, PRACY I POLITYKI SPO ECZNEJ 1) z dnia 28 kwietnia 2003 r.

USTAWA. z dnia 22 stycznia 2004 r.

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA OBRONY NARODOWEJ. z dnia 24 listopada 2009 r.

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. Warszawa, dnia 29 czerwca 2009 r. Nr 100. TREÂå: Poz.: UMOWA MI DZYNARODOWA

Monitor Polski Nr Poz. 743 UMOWA

MONITOR POLSKI. Warszawa, dnia 13 maja 2003 r. Nr 24. Rzàdem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rzàdem Ludowej Republiki Bu garii

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 8 czerwca 2004 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz. 984 ROZPORZÑDZENIE RADY MINISTRÓW. z dnia 27 kwietnia 2004 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz USTAWA. z dnia 6 lipca 2001 r. o gromadzeniu, przetwarzaniu i przekazywaniu informacji kryminalnych.

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 17 listopada 2009 r.

KONWENCJA NR 108 RADY EUROPY. o ochronie osób w zwiàzku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych,

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 12 maja 2003 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH. z dnia 28 sierpnia 2002 r.

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie kursów dokszta cajàcych dla kierowców przewo àcych towary niebezpieczne.

Projekt U S T AWA. z dnia

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 sierpnia 2004 r. w sprawie kursów dokszta cajàcych dla kierowców przewo àcych towary niebezpieczne

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE RADY MINISTRÓW. z dnia 3 paêdziernika 2007 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 22 listopada 2002 r.

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 18 grudnia 2007 r. w sprawie wiz dla cudzoziemców

4. Funkcjonariuszowi nie przysługuje zwrot kosztów przejazdu do miejscowości zamieszkania i z powrotem w dniu wolnym od zajęć.

Dziennik Ustaw Nr Poz i 1611

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPO ECZNEJ. z dnia 19 grudnia 2001 r.

USTAWA. z dnia 10 kwietnia 2003 r. o zmianie ustawy o zawodzie lekarza oraz ustawy o zmianie ustawy o zawodzie lekarza oraz o zmianie innych ustaw

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie sposobu ewidencjonowania napiwków w kasynach gry

Dziennik Ustaw Nr Poz. 630 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA ZDROWIA. z dnia 6 maja 2002 r.

ROZPORZÑDZENIE PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. z dnia 15 grudnia 2004 r.

o zmianie ustawy o ochronie danych osobowych oraz niektórych innych ustaw 1 )

USTAWA. z dnia 14 marca 2003 r.

Projekt U S T A W A. z dnia

PROGRAM WYKONAWCZY. podpisany w Warszawie dnia 20 listopada 2002 r.

Za àcznik 1. Uk adanka Prawa dziecka

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 14 maja 2004 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz. 931 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 6 lipca 2007 r.

UMOWA POWIERZENIA PRZETWARZANIA DANYCH OSOBOWYCH nr.. zawarta w dniu. zwana dalej Umową powierzenia

UMOWA POWIERZENIA PRZETWARZANIA DANYCH OSOBOWYCH (zwana dalej Umową )

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE MINISTRA NAUKI I INFORMATYZACJI 1) z dnia 19 paêdziernika 2005 r.

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 9 paêdziernika 2002 r.

ROZPORZÑDZENIE RADY MINISTRÓW. z dnia 23 grudnia 2002 r. w sprawie sposobu funkcjonowania krajowego systemu notyfikacji norm i aktów prawnych.

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPO ECZNEJ 1) z dnia 17 paêdziernika 2007 r.

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA SPRAW WEWN TRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 19 stycznia 2004 r.

do ustawy z dnia 25 czerwca 2015 r. o leczeniu niepłodności (druk nr 949)

USTAWA z dnia 29 listopada 1990 r. o paszportach

Dziennik Ustaw Nr Poz i 1120

Dziennik Ustaw Nr Poz ROZPORZÑDZENIE RADY MINISTRÓW. z dnia 6 sierpnia 2002 r. w sprawie inspektorów dozoru jàdrowego.

Monitor Polski Nr Poz POROZUMIENIE

Dziennik Ustaw Nr Poz USTAWA. z dnia 24 sierpnia 2007 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz. 789 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA KULTURY 1) z dnia 19 kwietnia 2004 r.

Postępowanie przygotowawcze

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA ROZWOJU REGIONALNEGO 1) z dnia 16 sierpnia 2006 r.

Warszawa, dnia 14 maja 2015 r. Poz Umowa

Dziennik Ustaw Nr Poz. 408 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPO ECZNEJ. z dnia 4 kwietnia 2001 r.

Zarządzenie Nr 339/2011 Prezydenta Miasta Nowego Sącza z dnia 17 października 2011r.

ROZPORZÑDZENIE PREZESA RADY MINISTRÓW. z dnia 9 maja 2003 r.

Dziennik Ustaw Nr Poz. 913 ROZPORZÑDZENIE RADY MINISTRÓW. z dnia 23 marca 2007 r.

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ 1) z dnia 19 marca 2009 r.

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

Transkrypt:

Dziennik Ustaw Nr 154 10839 Poz. 1623 1623 UMOWA mi dzy Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej a Rzàdem Meksykaƒskich Stanów Zjednoczonych o wspó pracy w zwalczaniu przest pczoêci zorganizowanej i innego rodzaju przest pczoêci, podpisana w MieÊcie Meksyku dnia 25 listopada 2002 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ podaje do powszechnej wiadomoêci: W dniu 25 listopada 2002 r. zosta a podpisana w MieÊcie Meksyku Umowa mi dzy Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej a Rzàdem Meksykaƒskich Stanów Zjednoczonych o wspó pracy w zwalczaniu przest pczoêci zorganizowanej i innego rodzaju przest pczoêci, w nast pujàcym brzmieniu: UMOWA mi dzy Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej a Rzàdem Meksykaƒskich Stanów Zjednoczonych o wspó pracy w zwalczaniu przest pczoêci zorganizowanej i innego rodzaju przest pczoêci Rzàd Rzeczypospolitej Polskiej i Rzàd Meksykaƒskich Stanów Zjednoczonych, zwane dalej Stronami : dà àc do dalszego rozwoju stosunków w duchu przyjaêni i dobrej wspó pracy mi dzy Rzeczàpospolità Polskà a Meksykaƒskimi Stanami Zjednoczonymi, zaniepokojone rozszerzaniem si przest pczoêci zorganizowanej, przekonane o istotnym znaczeniu wspó pracy mi dzy Stronami dla skutecznego zwalczania przest pczoêci zorganizowanej, dà àc do wypracowania optymalnych zasad, form i sposobów pracy operacyjnej i dzia aƒ prewencyjnych w aêciwych organów Stron, z zastrze eniem poszanowania norm prawa mi dzynarodowego, a w szczególnoêci Jednolitej Konwencji o Êrodkach odurzajàcych z 1961 r., sporzàdzonej w Nowym Jorku dnia 30 marca 1961 r., Konwencji o substancjach psychotropowych, sporzàdzonej w Wiedniu dnia 21 lutego 1971 r., Konwencji Narodów Zjednoczonych o zwalczaniu nielegalnego obrotu Êrodkami odurzajàcymi i substancjami psychotropowymi, sporzàdzonej w Wiedniu dnia 20 grudnia 1988 r. oraz prawa wewn trznego swych paƒstw, kierujàc si zasadami równoêci, wzajemnoêci i obustronnych korzyêci, uzgodni y, co nast puje: ACUERDO entre el Gobierno de la República de Polonia y el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos sobre cooperacion para combatir la delincuencia organizada y otros tipos de delitos El Gobierno de la República de Polonia y el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos, en lo sucesivo denominados las Partes ; con la intention de fomentar ulteriormente las relaciones de amistad y cooperación entre la República de Polonia y los Estados Unidos Mexicanos; preocupados por el aumento de la delincuencia organizada; convencidos de la gran importancia que tiene la cooperación entre las Partes para combatir eficazmente la delincuencia organizada; esforzandose por determinar principios, formas y métodos óptimos para el trabajo operativo y preventivo de las instituciones correspondientes de las Partes, y sujetos a las disposiciones del derecho internacional y, especialmente a la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961, hecha en Nueva York el día 30 de marzo de 1961, a la Convención sobre Sustancias Sicotrópicas, hecha en Viena el día 21 de febrero de 1971 y a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, hecha en Viena el 20 de diciembre de 1988, así como a la legislación nacional de sus Estados, en el marco de los principios de igualdad, reciprocidad y bienestar mutuo; Han acordado lo siguiente:

Dziennik Ustaw Nr 154 10840 Poz. 1623 Artyku 1 1. Strony zobowiàzujà si do zapewnienia wspó pracy, zgodnie z niniejszà Umowà oraz zgodnie z prawem wewn trznym swoich paƒstw, w przedmiocie zapobiegania i zwalczania przest pczoêci zorganizowanej i innych przest pstw, a w szczególnoêci nast pujàcych przest pstw: 1) terroryzmu, 2) przemytu ludzi, 3) nielegalnego posiadania i obrotu bronià, amunicjà, materia ami wybuchowymi i innymi niebezpiecznymi materia ami oraz nielegalnej ich produkcji, 4) nielegalnej migracji, 5) kradzie y pojazdów mechanicznych oraz ich przemytu i nielegalnego nimi obrotu, 6) podrabiania i przerabiania pieni dzy oraz wprowadzania ich do obiegu, 7) prania dochodów pochodzàcych z nielegalnych êróde, 8) nielegalnego wytwarzania, obrotu i przemytu Êrodków odurzajàcych i substancji psychotropowych oraz ich prekursorów. Zgodnie z niniejszà Umowà prekursorami sà substancje, które mogà zostaç przetworzone w Êrodki odurzajàce lub substancje psychotropowe lub mogà s u yç do ich wytworzenia. 2. Strony zobowiàzujà si tak e do wspó pracy w zakresie: 1) poszukiwania osób podejrzanych o pope nienie przest pstw wymienionych w ust pie 1 lub uchylajàcych si od odbycia orzeczonej kary za ich pope nienie, 2) podejmowania czynnoêci zwiàzanych z potrzebà identyfikacji osób o nieustalonej to samoêci oraz nieznanych zw ok zwiàzanych z przest pstwami, o których mowa w ust pie 1, 3) poszukiwania przedmiotów zwiàzanych z tymi przest pstwami. Artyku 2 1. Wszystkie kontakty, których celem jest wykonywanie niniejszej Umowy, b dà odbywaç si bezpo- Êrednio mi dzy w aêciwymi organami Stron w zakresie ich kompetencji lub mi dzy upowa nionymi przez te organy przedstawicielami. Organami tymi sà: Artículo 1 1. Las Partes se obligan, de conformidad con el presente Acuerdo y sus respectivas legislaciones nacionales, a garantizar la cooperacion en la prevención y el combate a la delincuencia organizada y otros tipos de delitos, en particular, de los siguientes: 1) terrorismo; 2) tráfico de personas; 3) acopio y tráfico ilegal de armas, municiones, explosivos y otros materiales peligrosos y su producción ilegal; 4) tráfico de indocumentados; 5) robo de vehículos, su contrabando y su tráfico ilegal; 6) falsificación o alteración de moneda y su circulación; 7) operaciones con recursos de procedencia ilícita, y 8) producción, comercio y tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, así como el desvío de sus precursores. Los precursores según este Acuerdo, son las sustancias que pueden ser transformadas en estupefacientes o sustancias sicotrópicas o pueden servir para su elaboración. 2. Las Partes también se obligan a cooperar para: 1) localizar a los probables responsables de la comisión de los delitos citados en el párrafo 1, o que hayan evadido el cumplimiento de una pena impuesta por la comisión de dichos delitos; 2) emprender las acciones relacionadas con la necesidad de identificar las personas con la identidad desconocida e identificar los restos de personas relacionados con los delitos a que se refiere el párrafo 1, y 3) buscar objetos relacionados con los delitos. Artículo 2 1. Toda comunicación relacionada con la ejecución del presente Acuerdo se realizará entre las instituciones competentes de ambas Partes o los representantes autorizados por éstas. Las instituciones son las siguientes: Por parte de los Estados Unidos Mexicanos: La Procuraduría General de la República. po stronie Rzeczypospolitej Polskiej: 1) minister w aêciwy do spraw wewn trznych, 2) Szef Agencji Bezpieczeƒstwa Wewn trznego, Por parte de la República de Polonia: 1) El Ministro a cargo de los Asuntos Internos; 2) El Jefe de la Agencia de Seguridad Interior;

Dziennik Ustaw Nr 154 10841 Poz. 1623 3) Komendant G ówny Policji, 4) Komendant G ówny Stra y Granicznej, 5) minister w aêciwy do spraw instytucji finansowych, 6) Prokurator Generalny; 3) El Comandante General de la Policía; 4) El Comandante General de la Guardia Fronteriza, y 5) El Ministro a cargo de los asuntos de las instituciones financieras; 6) El Procurador General. po stronie Meksykaƒskich Stanów Zjednoczonych: Prokuratura Generalna Republiki. 2. Organy, o których mowa w ust pie 1, w zakresie swojej w aêciwoêci mogà wymieniaç ekspertów oraz, z zachowaniem procedur wewn trznych, zawieraç porozumienia okreêlajàce szczegó owe formy i sposoby wspó pracy b dàcej przedmiotem niniejszej Umowy. 3. W aêciwe organy Stron przekazujà sobie wzajemnie nazwiska specjalistów i ekspertów majàcych uczestniczyç w realizacji zadania zwiàzanego z wykonywaniem niniejszej Umowy, co najmniej na dwa tygodnie przed jego realizacjà. Je eli jedna ze Stron uzna, e pobyt na terytorium jej paƒstwa osoby wyznaczonej przez drugà Stron mo e zagra aç bezpieczeƒstwu paƒstwa tej Strony lub innym jego istotnym interesom, majà odpowiednie zastosowanie postanowienia artyku u 5 niniejszej Umowy. 4. W aêciwe organy Stron b dà udziela y zgodnie z prawem wewn trznym swych paƒstw, wszelkiej niezb dnej pomocy przy wjeêdzie, podczas pobytu i przy wyjeêdzie specjalistów i ekspertów, którzy uczestniczyç b dà w realizacji zadaƒ zwiàzanych z wykonywaniem niniejszej Umowy. SpecjaliÊci i eksperci nie b dà mogli prowadziç adnej innej dzia alnoêci niezwiàzanej z ich zadaniami, bez uprzedniej zgody w aêciwych organów. Artyku 3 1. W aêciwe organy Stron zapewnià ochron przekazywanych sobie wzajemnie informacji niejawnych. 2. Wszelkie informacje, o których mowa w ust pie 1, przekazane przez w aêciwy organ jednej Strony w aêciwemu organowi drugiej Strony, mogà byç udost pnione organom ochrony bezpieczeƒstwa i porzàdku publicznego paƒstw trzecich wy àcznie za zgodà w aêciwego organu przekazujàcego. 3. W przypadku ujawnienia informacji niejawnych przekazywanych przez w aêciwy organ jednej Strony, w aêciwy organ drugiej Strony powiadomi niezw ocznie o tym zdarzeniu w aêciwy organ Strony przekazujàcej, a tak e poinformuje o okolicznoêciach zdarzenia i jego skutkach oraz dzia aniach podj tych w celu zapobie enia wyst powaniu w przysz oêci tego rodzaju zdarzeƒ. 2. Dentro de su competencia, las instituciones a que se refiere el párrafo 1 pueden intercambiar funcionarios de enlace y celebrar, de acuerdo con los procedimientos internos, instrumentos sobre las formas y métodos especificos para la colaboración objeto del presente Acuerdo. 3. Las instituciones correspondientes de las Partes intercambiarán los nombres de los especialistas y los expertos que tomarán parte en el cumplimiento de las tareas relacionadas con la ejecución del presente Acuerdo con mínimo dos semanas de anticipación. En caso de que alguna de las Partes considere que la estancia de una persona señalada por la otra Parte en el territorio de su Estado pueda amenazar la seguridad u otros intereses fundamentales, se aplicarán las disposiciones contenidas en el Artículo 5 del presente Acuerdo. 4. Las instituciones correspondientes de las Partes otorgarán, de acuerdo con la legislación interna de sus países, todas las facilidades necesarias para la entrada, permanencia y salida de los especialistas y expertos que tomarán parte en el cumplimiento de las tareas relacionadas con la ejecución del presente Acuerdo. Los especialistas y expertos no podrán dedicarse a ninguna actividad ajena a sus funciones sin la previa autorización de las autoridades competentes. Artículo 3 1. Las instituciones correspondientes de las Partes garantizarán la protección de la información confidencial intercambiada entre las mismas. 2. Cualquier tipo de información referente al párrafo 1, transmitida por la institución correspondiente de una de las Partes a la institución correspondiente de la otra Parte, podrá ponerse a disposición de los cuerpos de seguridad y de protección del orden público de terceros Estados, con el consentimiento único de la institución Emisora correspondiente. 3. En caso de revelar información confidencial transmitida por la institución correspondiente de una de las Partes, a la institución correspondiente de la otra Parte avisará inmediatamente sobre el hecho a la institución correspondiente de la Parte Emisora y además informará sobre sus circunstancias, consecuencias y medidas a tomar para prevenir en el futuro un suceso similar.

Dziennik Ustaw Nr 154 10842 Poz. 1623 Artyku 4 W celu ochrony przekazywanych danych osobowych stosuje si nast pujàce zasady post powania: 1) dopuszcza si wykorzystywanie danych wy àcznie w celu oraz na warunkach okreêlonych przez organ przekazujàcy, 2) na wniosek organu przekazujàcego organ, który otrzymuje informacj powiadamia organ przekazujàcy o sposobie wykorzystania tej informacji oraz o wyniku jej wykorzystania, 3) dane osobowe przekazuje si wy àcznie w aêciwym organom Stron. Przekazywanie tych danych innym organom mo e nastàpiç tylko za zgodà organu przekazujàcego, 4) w aêciwy organ przekazujàcy jest odpowiedzialny za prawdziwoêç danych. Je eli oka e si, e dane te sà nieprawdziwe lub sà to dane, których przekazanie by o niedopuszczalne, organ przekazujàcy dane informuje o tym fakcie organ otrzymujàcy. W takim przypadku organ otrzymujàcy dane ma obowiàzek sprostowaç dane lub je zniszczyç. Artyku 5 Je eli jedna ze Stron uzna, e przekazanie informacji, o których mowa w artyku ach 6 9 niniejszej Umowy, lub realizacja wspólnego przedsi wzi cia mog aby naruszyç suwerennoêç jej paƒstwa, zagra aç jego porzàdkowi publicznemu lub bezpieczeƒstwu bàdê innym istotnym interesom lub naruszyç zasady jej porzàdku prawnego, mo e odmówiç ca kowicie lub cz - Êciowo wspó pracy, bàdê uzale niç jà od spe nienia okreêlonych warunków. Artyku 6 1. W celu realizacji wspó pracy, o której mowa w artykule 1 niniejszej Umowy, w aêciwe organy Stron b dà przekazywaç sobie wzajemnie, w uzasadnionych przypadkach, dane osobowe domniemanych sprawców przest pstw oraz informacje o: 1) inspiratorach i osobach niejawnie kierujàcych dzia aniami przest pczymi, 2) powiàzaniach przest pczych mi dzy przypuszczalnymi sprawcami przest pstw oraz metodach ich dzia ania, 3) strukturach grup i organizacji przest pczych oraz metodach i obszarze ich dzia ania, 4) istotnych okolicznoêciach sprawy dotyczàcych czasu, miejsca, sposobu pope nienia czynu przest pczego, jego przedmiocie i cechach szczególnych, 5) naruszonych przepisach prawa karnego, 6) podj tych ju dzia aniach i ich wyniku. Artículo 4 Para proteger la información sobre datos personales transferidos, se aplicarán los siguientes principios: 1) se permita utilizar la información para los propósitos y bajo las condiciones determinadas por la Institución Emisora; 2) a solicitud de la Institución Emisora, la institución que reciba la información, informará sobre el método del uso de la información y sus resultados; 3) la información sobre datos personales será transmitida únicamente a las instituciones correspondientes de las Partes. La emisión de la información a otras instituciones requiere el consentimiento de la Institución Emisora; 4) la Institución Emisora será responsable de la autenticidad de la información. Si resulta que la información no es válida o que su emisión no ha sido permitida, la Institución Emisora de los datos informará sobre este hecho a la Institución Receptora. En tal caso, la Institución Receptora de los datos deberá rectificarlos o destruirlos. Artículo 5 Si una de las Partes reconoce que la emisión de la información citada en los Artículos del 6 al 9 del presente Acuerdo, o la realización de acciones coordinadas podría amenazar su soberanía, atentar contra su orden público, seguridad u otros intereses esenciales o es contrario a sus disposiciones legales, podrá rechazar total o parcialmente la cooperación o sujetarla al cumplimiento de alguna condición. Artículo 6 1. Para establecer la cooperación citada en el Artículo 1 del presente Acuerdo, las instituciones correspondientes de las Partes deberán intercambiar mutuamente, en casos justificados, información sobre datos personales de probables responsables de delitos, así como información sobre: 1) instigadores y personas que secretamente dirigen las actividades delictivas; 2) vínculos criminales entre los probables responsables de delitos y sus métodos de actuación; 3) estructuras de grupos y organizaciones criminales, así como sus métodos y ámbitos de actuación; 4) circunstancias esenciales de tiempo, modo y lugar de la comisión de delitos, así como de los elementos materiales y sus caracteristicas distintivas; 5) disposiciones legales en materia penal que hayan sido violadas, y 6) acciones emprendidas y sus resultados.

Dziennik Ustaw Nr 154 10843 Poz. 1623 2. Na wniosek w aêciwego organu Strony, organy Stron b dà mog y wspó pracowaç przy realizacji dzia- aƒ policyjnych w zakresie swojej w aêciwoêci. Artyku 7 W aêciwe organy Stron b dà wymieniaç informacje o wynikach rozpoznania o planowanych i pope nionych aktach terrorystycznych, dane o przypuszczalnych sprawcach i sposobach ich dzia ania, o ugrupowaniach terrorystycznych planujàcych lub pope niajàcych akty terrorystyczne na szkod paƒstwa jednej ze Stron oraz b dà podejmowaç wspó prac w celu zapobiegania i zwalczania terroryzmu. Artyku 8 W aêciwe organy Stron, w celu zwalczania nielegalnej migracji i przemytu ludzi pomi dzy paƒstwami Stron, b dà przekazywaç sobie wzajemnie informacje potrzebne do zapobiegania tego rodzaju przest pstwom i ich zwalczania, a zw aszcza informacje dotyczàce osób organizujàcych nielegalne migracje, wzory dokumentów uprawniajàcych do przekraczania granicy paƒstwowej, piecz ci odciskanych na tych dokumentach oraz rodzajów wiz i ich symboli. Artyku 9 W aêciwe organy Stron, w zakresie przewidzianym w artykule 1 ust p 1 punkt 8 niniejszej Umowy, niezale nie od informacji wymienionych w artykule 6, b dà mog y: 1) przekazywaç sobie wzajemnie informacje o: a) obrocie Êrodkami odurzajàcymi i substancjami psychotropowymi oraz prekursorami, b) miejscach i metodach wytwarzania oraz przechowywania Êrodków i substancji, o których mowa w literze a niniejszego punktu, oraz sposobach ich transportu, c) miejscu przeznaczenia przewo onych Êrodków i substancji, o których mowa w literze a niniejszego punktu, 2) wymieniaç informacje o wynikach analiz chemicznych i metodach badaƒ oraz informacje o nowych rodzajach Êrodków odurzajàcych i substancji psychotropowych oraz prekursorach, a tak e o innych niebezpiecznych substancjach, zarówno pochodzenia roêlinnego, jak i syntetycznego, 3) wymieniaç informacje o przepisach prawnych oraz doêwiadczeniach w przedmiocie nadzoru nad legalnym obrotem Êrodkami odurzajàcymi, substancjami psychotropowymi i prekursorami. 2. A solicitud de las instituciones correspondientes de la otra Parte, se podrán realizar acciones de cooperación policial en el ámbito de sus respectivas jurisdicciones. Artículo 7 Las instituciones correspondientes de las Partes deberán intercambiar información sobre los resultados de las investigaciones relativas a la planeación y comisión de actos terroristas y datos sobre los probables responsables y los métodos de operación utilizados, así como información sobre grupos terroristas que planean cometer o han cometido actos terroristas en contra del Estado de una de las Partes. Asimismo, cooperarán para prevenir y combatir el terrorismo. Artículo 8 Para combatir el tráfico de indocumentados entre los Estados de las Partes, sus instituciones correspondientes intercambiarán la información necesaria para prevenir y combatir este tipo de delitos y, en particular, la información sobre las personas que organizan la inmigración ilegal, muestras de los documentos migratorios que se utilicen para cruzar las fronteras, los sellos que tengan impresos, así como los tipos de visa y sus símbolos. Artículo 9 Las instituciones correspondientes de las Partes, de conformidad con lo establecido en el Artículo 1, párrafo 1, inciso 8 del presente Acuerdo, independientemente de la información a que se refiere el Artículo 6, podrán: 1) Intercambiar información relativa a: a) tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, así como del desvío de sus precursores; b) lugares y métodos de elaboración y almacenaje de estupefacientes y de las sustancias referidas en el inciso a) del presente Artículo, así como los métodos utilizados para el transporte de las mismas, y c) lugares de destino de estupefacientes y de las sustancias referidas en el inciso a) del presente Artículo. 2) Intercambiar información sobre los resultados de análisis químicos, métodos de investigación y noticias sobre nuevos tipos de sustancias estupefacientes y sicotrópicas, de sus precursores y de otras sustancias peligrosas, tanto de origen vegetal como sintético. 3) Intercambiar información sobre disposiciones legales y experiencias en la vigilancia del comercio lícito de sustancias estupefacientes y sicotrópicas, así como de sus precursores.

Dziennik Ustaw Nr 154 10844 Poz. 1623 Artyku 10 W zakresie wspó pracy naukowo-technicznej i szkoleniowej w aêciwe organy Stron b dà wymieniaç: 1) doêwiadczenia i informacje, zw aszcza dotyczàce metod i sprz tu s u àcego do zwalczania przest pczoêci zorganizowanej, jak te nowych form przest pczego dzia ania, 2) wyniki prac badawczych z zakresu kryminalistyki i kryminologii oraz rozwiàzaƒ prawnych dotyczàcych prania dochodów pochodzàcych z przest pstw, o których mowa w artykule 1 niniejszej Umowy, 3) informacje o przedmiotach zwiàzanych z pope nieniem przest pstw; mogà tak e udost pniaç sobie sprz t techniczny s u àcy do zwalczania przest pstw, o których mowa w artykule 1 niniejszej Umowy, 4) ekspertów, którzy b dà zajmowaç si szkoleniem i doskonaleniem zawodowym personelu w aêciwych organów Stron, zw aszcza w kwestiach technik kryminalistycznych i operacyjnych metod zwalczania przest pczoêci zorganizowanej, oraz fachowe publikacje dotyczàce przedmiotu niniejszej Umowy. Artyku 11 1. Spory, które wyniknà z interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, b dà rozstrzygane w drodze bezpoêrednich negocjacji mi dzy w aêciwymi organami Stron w zakresie ich w aêciwoêci. 2. W przypadku nieosiàgni cia porozumienia przez w aêciwe organy Stron w drodze negocjacji, o których mowa w ust pie 1, spory b dà rozstrzygane w drodze dyplomatycznej. Artyku 12 Niniejsza Umowa nie narusza przepisów wynikajàcych z dwustronnych i wielostronnych umów mi dzynarodowych wià àcych Strony. Artyku 13 W aêciwe organy Stron w sprawach zwiàzanych z wykonywaniem postanowieƒ niniejszej Umowy pos ugujà si w asnymi j zykami urz dowymi albo j zykiem angielskim, je eli zwróci si o to w aêciwy organ jednej ze Stron. Artyku 14 Koszty zwiàzane z wykonywaniem postanowieƒ niniejszej Umowy ponoszà organy tej Strony, na terytorium której koszty te powsta y, chyba e w ka dym Artículo 10 Respecto de la cooperación científica, técnica y educativa, las instituciones correspondientes de las Partes, deberán intercambiar: 1) experiencias e información, particularmente aquellas relacionadas con los métodos y equipos para combatir la delincuencia organizada así como las nuevas formas de actividad criminal; 2) resultados de investigaciones científicas en el área de detección del crimen y criminologia, así como de disposiciones juridicas relacionadas con la regulación de asuntos de blanqueo de los recursos procedentes de la comisión de los delitos a que se refiere el Artículo 1 del presente Acuerdo; 3) información sobre objetos relacionados con la comisión de delitos; también podrán proporcionarse equipo técnico para combatir los delitos a que se refiere el Artículo 1 del presente Acuerdo, y 4) expertos encargados de capacitar y mejorar el nivel profesional del personal de las instituciones correspondientes de las Partes, particularmente en el área de técnicas criminalisticas y métodos operacionales para combatir a la delincuencia organizada, así como publicaciones especializadas en los temas a que se refiere este Acuerdo. Artículo 11 1. Las controversias que surjan con motivo de la interpretación o ejecución del presente Acuerdo, se resolverán a través de negociaciones directas entre las instituciones correspondientes de los Estados de las Partes, en el ámbito de sus respectivas competencias. 2. En caso de que las instituciones correspondientes de las Partes no puedan llegar a un acuerdo a través de las negociaciones a que se refiere el párrafo 1, las controversias se resolverán por la vía diplomática. Artículo 12 El presente Acuerdo no contraviene las disposiciones derivadas de los convenios bilaterales y multilaterales internacionales contraídos por las Partes. Artículo 13 Las instituciones correspondientes de las Partes, en los asuntos relacionados con la ejecución del presente Acuerdo, utilizarán sus propios idiomas oficiales, o bien el idioma inglés, si así es solicitado por la institución correspondiente de una de las Partes. Artículo 14 Los gastos relacionados con la ejecución del presente Acuerdo serán sufragados por las instituciones correspondientes de las Partes en cuyo territorio se

Dziennik Ustaw Nr 154 10845 Poz. 1623 konkretnym przypadku w aêciwe organy obu Stron postanowià inaczej. Artyku 15 1. Niniejsza Umowa wejdzie w ycie po up ywie 30 (trzydziestu) dni od daty otrzymania póêniejszej z not wymienionych mi dzy Stronami w drodze dyplomatycznej, w których Strony poinformujà si w sposób pisemny o spe nieniu przewidzianych przez prawo wewn trzne warunków niezb dnych do wej- Êcia w ycie niniejszej Umowy. 2. Niniejsza Umowa mo e zostaç zmieniona, za obopólnà zgodà Stron, na wniosek jednej ze Stron. Takie zmiany wejdà w ycie w trybie okreêlonym w ust pie 1. 3. Niniejsza Umowa jest zawarta na czas nieokre- Êlony. Mo e byç wypowiedziana w drodze pisemnej notyfikacji. W takim przypadku utraci moc po up ywie 180 (stu osiemdziesi ciu) dni od dnia otrzymania noty wypowiadajàcej. SPORZÑDZONO w MieÊcie Meksyku dnia 25 listopada 2002 r. w 2 (dwóch) egzemplarzach, ka dy w j zykach polskim i hiszpaƒskim, przy czym obydwa teksty sà jednakowo autentyczne. generen, a menos que dichas instituciones decidan de otra manera en cada caso concreto. Artículo 15 1. El presente Acuerdo entrará en vigor 30 (treinta) días después de la fecha de recepción de la última nota cursada entre las Partes a través de la vía diplomática, en las cuales las Partes se informarán por escrito el cumplimiento de sus requisitos legales internos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo. 2. El presente Acuerdo podrá ser modificado, por mutuo consentimiento, a solicitud de una de las Partes. Tales modificaciones entrarán en vigor de conformidad con el procedimiento establecido en el párrafo 1. 3. El presente Acuerdo tendrá una vigencia indefinida. Puede ser dado por terminado, mediante notificación escrita, cursada a través de la vía diplomática. En dicho caso, terminará 180 (ciento ochenta) días después de la fecha de recepción de dicha notificación. FIRMADO en la Ciudad de México, a los veinticinco días del mes de noviembre de dos mil dos, en 2 (dos) ejemplares originales en los idiomas polaco y español, siendo ambos textos igualmente auténticos. Z upowa nienia Rzàdu Rzeczypospolitej Polskiej Z upowa nienia Rzàdu Meksykaƒskich Stanów Zjednoczonych Por el Gobierno de la República de Polonia Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos Zbigniew Sobotka Marcial Rafael Macedo de la Concha Zbigniew Sobotka Secretario de Estado en el Ministerio de Asuntos Internos y Administración Marcial Rafael Macedo de la Concha Procurador General de la República Po zaznajomieniu si z powy szà Umowà, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oêwiadczam, e: zosta a ona uznana za s usznà zarówno w ca oêci, jak i ka de z postanowieƒ w niej zawartych, jest przyj ta, ratyfikowana i potwierdzona, b dzie niezmiennie zachowywana. Na dowód czego wydany zosta akt niniejszy, opatrzony piecz cià Rzeczypospolitej Polskiej. Dano w Warszawie dnia 14 paêdziernika 2003 r. Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: A. KwaÊniewski L.S. Prezes Rady Ministrów: L. Miller