1 List Pawła do Filipian Pozdrowienie 1 Paweł i Tymoteusz, 1 słudzy Chrystusa Jezusa, do wszystkich świętych 2 w Chrystusie Jezusie, którzy są w Filippi wraz z biskupami 3 i z diakonami: 4 2 Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa. Modlitwa o kościół 3 Dziękuję Bogu mojemu za kaŝdym wspomnieniem o was 4 zawsze, w kaŝdej mojej modlitwie, gdy za was wszystkich z radością zanoszę modlitwę, 5 5 za wasz współudział 6 na rzecz ewangelii od pierwszego dnia aŝ do teraz, 6 przekonany o tym, Ŝe Ten, który rozpoczął w was dobre dzieło, [z powodzeniem] będzie je pełnił aŝ do dnia Chrystusa Jezusa. 7 Słuszne jest, abym tak o was wszystkich myślał, dlatego Ŝe mam was w swoim sercu 7 tak w moich więzach, jak w obro- 1 Dz 16,1.13; 17,14. 2 Rz 1,7; 1 Kor 1,2. 3 Biskup, gr. evpi,skopoj (episkopos) oznacza opiekuna, równoznaczne z prezbiterem i starszym (Dz 20,17.28; Tt 1,6-7; oraz w paraleli pomiędzy Tt 1,6 i 1 Tm 3,1-7). W II w. biskup oznaczał głównego starszego (Ignacy). W tym fragmencie słowo to uŝyte zostało w sensie technicznym, a nie ogólnym. 4 1 Tm 3,8-13. UŜyte w sensie technicznym, jako określenie urzędu. Termin odnoszony teŝ do kaznodziejów (1 Kor 3,5; 2 Kor 3,6). 5 Wiersze 3-5 mogą być przełoŝone dwojako: (1) Dziękuję Bogu mojemu za kaŝdym [moim] wspomnieniem o was zawsze, w kaŝdej mojej modlitwie, gdy za was wszystkich z radością się modlę, za wasz współudział na rzecz ewangelii od pierwszego dnia aŝ do teraz... (2) Dziękuję Bogu mojemu za kaŝdym waszym wspomnieniem [o mnie]. Zawsze, w kaŝdej mojej modlitwie, za was wszystkich z radością się modlę, za wasz współudział na rzecz ewangelii od pierwszego dnia aŝ do teraz... 6 Paweł moŝe mieć na myśli ich finansowe wsparcie jego słuŝby (Flp 4,10-19). 7 Lub: dlatego, Ŝe macie mnie w swoim sercu. Oba tłumaczenia są gramatycznie poprawne.
str. 2 Pismo Święte nie i umacnianiu 8 ewangelii wy wszyscy jesteście ze mną współuczestnikami łaski. 8 GdyŜ Bóg mi świadkiem, jak tęsknię do was wszystkich najgłębszymi uczuciami Chrystusa Jezusa. 9 I o to modlę się, aby wasza miłość coraz bardziej i bardziej obfitowała w [pełnym] poznaniu i wszelkim postrzeganiu, 10 po to, byście umieli rozpoznawać rzeczy waŝne, abyście byli szczerzy 9 i bez zarzutu na dzień Chrystusa, 11 napełnieni owocem sprawiedliwości, tym przez Jezusa Chrystusa, dla chwale i wywyŝszenia Boga. SłuŜba w więzieniu 12 Chcę zaś, bracia, abyście wiedzieli, Ŝe to, co się ze mną dzieje, posłuŝyło raczej postępowi ewangelii, 13 tak, Ŝe moje więzy stały się znane w Chrystusie w całym pretorium 10 oraz wszystkim pozostałym 14 i coraz liczniejsi bracia w Panu, przekonani przez moje więzy, tym bardziej odwaŝają się bez lęku opowiadać Słowo. 15 Niektórzy wprawdzie głoszą Chrystusa ze względu na zazdrość i współzawodnictwo, inni jednak z dobrych pragnień; 16 jedni z miłości, świadomi, Ŝe jestem wyznaczony do obrony ewangelii, 17 drudzy natomiast głoszą Chrystusa powodowani ambicją, nieszczerze, sądząc, Ŝe przez to wzmogą ucisk moich więzów. 18 CóŜ więc? Mimo to kaŝdym sposobem, czy to obłudnie czy szczerze, Chrystus jest głoszony i z tego się cieszę. Ale i będę się cieszył, 19 gdyŝ wiem, Ŝe dzięki waszej modlitwie i wsparciu Ducha Jezusa Chrystusa wyjdzie mi to na ratunek, 11 20 zgodnie z moim gorącym oczekiwaniem i nadzieją, Ŝe w niczym nie zostanę zawstydzony, lecz z całą śmiałością, jak zawsze, tak i teraz, wywyŝszony będzie Chrystus w moim ciele, czy to przez Ŝycie, czy przez śmierć. 8 Lub: potwierdzaniu. 9 Słowo kryje w sobie myśl: osądzeni przez słońce lub na podstawie oglądu. 10 To moŝe znaczyć, Ŝe całej gwardii królewskiej (zob. Mt 27,27; Mk 15,16; J 18,28.33; 19,9; Dz 23,35). 11 To samo słowo określa zbawienie. W tym wypadku Paweł ma nadzieję, Ŝe wyjdzie z więzienia.
Pismo Święte str. 3 21 Dla mnie bowiem Ŝyć to Chrystus, a umrzeć to zysk. 22 Jeśli juŝ Ŝyć w ciele to dla mnie owocna praca; 12 i co wolę nie wiem. 23 Pociąga mnie zaś jedno i drugie: mam pragnienie odejść i być z Chrystusem, bo to o wiele lepsze; 24 natomiast pozostać w ciele korzystniejsze dla was. 25 I to na pewno wiem, Ŝe pozostanę i Ŝe przy was wszystkich będę dla waszego postępu i radości wiary, 26 aby wasza chluba obfitowała w Chrystusie Jezusie we mnie, ze względu na moją ponowną obecność u was. 13 27 Tylko, jako obywatele, postępujcie 14 godnie ewangelii Chrystusa, abym czy przyjdę i zobaczę was, czy nieobecny, abym usłyszał o was, Ŝe stoicie w jednym duchu, jedną duszą walcząc wspólnie w wierze ewangelii 15 28 i w niczym nie dając się zastraszyć przeciwnikom, co jest dla nich zapowiedzią 16 zguby, a dla was zbawienia, i to od Boga; 29 gdyŝ wam darowane jest dla Chrystusa nie tylko w Niego wierzyć, ale i dla Niego cierpieć, 30 staczając ten sam bój, który u mnie zobaczyliście i [o którym] teraz u mnie słyszycie. 1 Jeśli więc w Chrystusie jest jakaś zachęta, jeśli jakiś bodziec miłości, jeśli jakaś wspólnota Ducha, jeśli jakieś 2 głębsze uczucie i miłosierdzie, 2 dopełnijcie mojej radości będąc jednego zdania, mając tę samą miłość, jedną duszę, jedno myśląc, 3 nie o tym, jak się wybić lub jak zaspokoić próŝną chwałę, lecz w pokorze uwaŝając jedni drugich za wyŝszych od siebie, 4 kaŝdy dbając nie tylko o to, co jego, lecz i o to, co cudze. 12 Gr. owoc pracy. Tu przyjęto za Wallace Exegetical Syntax, 89-91. 13 Uwięzienie, o którym mówi Paweł jest jego pierwszym, z którego został zwolniony. Listy Pasterskie powstały po tym uwolnieniu. 14 Filipianie Ŝyli w wolnym rzymskim mieście. 15 Wiara ewangelii moŝe oznaczać trzy rzeczy: (1) wierze, którą jest ewangelia (genetivus apozycyjny); (2) wierze, która wypływa z ewangelii (genetivus źródła); (3) wierze zawartej w ewangelii (genetivus objectivus). 16 Tą zapowiedzią lub znakiem jest mocne stanie wierzących przy prawdach ewangelii.
str. 4 Pismo Święte 5 Tym kierujcie się między wami, co teŝ w Chrystusie Jezusie, 17 6 który będąc w postaci BoŜej, nie poczytywał sobie za zdobycz bycia równym Bogu, 7 lecz wyrzekł się siebie, przyjął postać sługi i stał się podobny ludziom; 18 a gdy znalazł się w stanie człowieczym, 19 8 uniŝył samego siebie [przez to], Ŝe był posłuszny aŝ do śmierci, i to do śmierci krzyŝowej. 9 Dlatego teŝ Bóg bardzo Go wywyŝszył i obdarzył Go imieniem, które jest ponad wszelkie imię, 10 aby na imię Jezusa zgięło się wszelkie kolano [istot] niebieskich i ziemskich, i podziemnych 11 i [aby] wszelki język wyznał, Ŝe Jezus Chrystus jest Panem, na chwałę Boga Ojca. 12 Dlatego, ukochani moi, tak jak zawsze byliście posłuszni nie tylko w mojej obecności, ale jeszcze bardziej teraz, pod moją nieobecność z bojaźnią i z drŝeniem zbawienie swoje sprawujcie; 13 GdyŜ Bóg jest Tym, który w was sprawia i chcenie i wykonanie ze względu na dobrą wolę. 14 Czyńcie wszystko bez szemrania i powątpiewania, 15 abyście się stali nienaganni i szczerzy byli dziećmi Boga bez skazy pośród wykolejonego i wynaturzonego pokolenia, w którym świecicie jak światła na świecie, 20 16 zachowując Słowo Ŝycia na moją chlubę w dniu Chrystusa, na dowód, Ŝe nie na próŝno biegłem i nie na próŝno się trudziłem. 17 Ale jeśli nawet mam być wylany na ofiarę i w posłudze wiary waszej, cieszę się i dzielę radość z wami wszystkimi; 18 tak samo i wy się cieszcie i dzielcie radość ze mną. 19 A mam nadzieję w Panu Jezusie, Ŝe wkrótce poślę do was Tymoteusza, abym i ja się pocieszył, wiedząc, co się z wami dzieje. 20 Nie mam bowiem nikogo myślącego równie jak on, 17 Lub: Tym kierujcie się między sobą,... lub: Taką miejcie względem siebie postawę, jaka była w Chrystusie Jezusie... 18 Rz 8,3. Jezus był do nas podobny. Nie był taki sam, gdyŝ nie miał skaŝonej grzechem natury. Nie znaczy to jednak, Ŝe nie był człowiekiem. Pytanie nie jest na ile On był człowiekiem, ale na ile my jesteśmy ludźmi. 19 W tekście mamy do czynienia z słowami: postać, gr. morfh, (morfe), które to słowo nawiązuje do rzeczywistości; podobieństwo, gr. o`moi,wma (homoioma) i stan, rola, postawa, gr. sch/ma (schema) Tak Bengel, Robertson (BW 5). 20 Mt 5,14; J 8,12.
Pismo Święte str. 5 kto porządnie zatroszczy się o to, co wasze; 21 bo wszyscy szukają swoich spraw, a nie spraw Chrystusa Jezusa. 22 O doświadczeniu jego wiecie, Ŝe jak dziecko ojcu słuŝył ze mną dla ewangelii. 23 Jego to więc mam nadzieję posłać zaraz jak się dowiem co ze mną będzie; 24 jestem zaś przekonany w Panu, Ŝe i sam wkrótce do was przyjdę. 25 Uznałem zaś za potrzebne posłać do was Epafrodyta, mojego brata, współpracownika i współbojownika, a waszego wysłannika i tego, który mi [w waszym imieniu] usłuŝył 21 w mojej potrzebie, 26 gdyŝ tęsknił do was wszystkich i bardzo się martwił, poniewaŝ usłyszeliście, Ŝe zachorował. 27 Bo rzeczywiście zachorował tak, Ŝe bliski był śmierci; ale Bóg zmiłował się nad nim, a nie tylko nad nim, lecz i nade mną, abym nie miał smutku za smutkiem. 28 Pilnie więc go posłałem, 22 abyście na jego widok znów się ucieszyli, a ja [bym] miał mniej smutku. 29 Przyjmijcie go zatem w Panu z wszelką radością i miejcie takich [ludzi] w poszanowaniu, 30 gdyŝ ze względu na dzieło Chrystusa bliski był śmierci, naraŝając swoją duszę, aby wypełnić wasz brak, jeśli chodzi o posługę względem mnie. Jezus skarbem i fundamentem Ŝycia 1 W końcu, bracia moi, radujcie się w Panu. Pisać do was to 3 samo nie nudzi mnie, dla was natomiast jest to zabezpieczające. 2 StrzeŜcie się psów, strzeŝcie się złych pracowników, 23 strzeŝcie się obrzezywaczy. 3 My bowiem jesteśmy obrzezaniem, [my,] którzy w duchu czcimy Boga i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele ufności nie złoŝyliśmy. 4 ChociaŜ ja [mógłbym] mieć ufność takŝe w ciele. Jeśli ktoś inny sądzi, Ŝe moŝe pokładać ufność w ciele, to ja tym bardziej: 5 obrzezany dnia ósmego, z rodu Izraela, z plemienia Beniamina, Hebrajczyk z Hebrajczyków, co do Prawa faryzeusz, 6 co do 21 Tego, który mi [w waszym imieniu] usłuŝył, gr. leitourgo,j (leiturgos), oznacza osobę sprawującą słuŝbę publiczną. 22 Posłałem aoryst epistolarny (autor pisze w czasie przeszłym o tym, co akurat robi, świadom, Ŝe gdy jego list będzie czytany, czynność ta będzie przeszła). 23 2 Kor 11,13
str. 6 Pismo Święte Ŝarliwości prześladowca Kościoła, co do sprawiedliwości [opartej] na Prawie byłem bez zarzutu. 7 Ale cokolwiek było mi zyskiem, uznałem ze względu na Chrystusa za stratę. 8 Ale i więcej: wszystko uznaję za stratę ze względu na waŝność poznania Jezusa Chrystusa, mojego Pana, dla którego wszystko straciłem i uznaję za śmieci, 24 Ŝeby zyskać Chrystusa 9 i odnaleźć się w Nim, nie mając mojej sprawiedliwości, opartej na Prawie, lecz tę przez wiarę 25 Chrystusa, sprawiedliwość z Boga, ze względu na wiarę, 10 Ŝeby poznać Jego i moc Jego zmartwychwstania oraz udział w Jego cierpieniach, doznając upodobnienia w Jego śmierci, 11 abym w jakiś sposób dostąpił powstania z martwych. 12 Nie Ŝe juŝ [to] posiadłem albo juŝ stałem się doskonały, ale dąŝę do tego, aby pochwycić, poniewaŝ zostałem pochwycony przez Chrystusa Jezusa. 13 Bracia, ja siebie nie uwaŝam za kogoś, kto pochwycił, lecz jedno [czynię]: zapominając o tym, co za mną, z uporem zaś sięgając to, co przede mną, 14 prę do celu, do nagrody pochodzącego z góry powołania BoŜego w Chrystusie Jezusie. 15 Ilu nas więc jest doskonałych, wszyscy tak myślmy; a jeśli o czymś inaczej myślicie, i to wam Bóg objawi; 16 nie mniej idźmy zgodnie z tym, co juŝ osiągnęliśmy. 17 Bądźcie współnaśladowcami moimi, 26 bracia, i przyglądajcie się tym, którzy postępują tak, jak tego wzór macie w nas. 24 Słowo przetłumaczone jako śmieci było często uŝywane w grece jako wulgarne określenie odchodów. Jako takie z pewnością miałoby pewne znaczenie szokujące dla czytelników. Niewykluczone, Ŝe właśnie to Paweł miał na myśli, szczególnie Ŝe kontekst o tym mówi (NET 635). 25 Tekst zwykle tłumaczony: przez wiarę w Jezusa Chrystusa. Wielu jednak uwaŝa, Ŝe w przypadku wyraŝenia wiara Chrystusa i temu podobnych wyraŝeń: Rz 3,22. 26; Gal 2,16. 20; 3,22; Flp 3,9, mamy do czynienia z genetivi subiectivi, czyli chodzi o wiarę Jezusa. Przy argumentacji na korzyść genetivum subiectivum zwraca się uwagę, Ŝe gdy słowo wiara łączy się z osobą w genetivum, to nigdy nie jest to genetivus objectivus (Mt 9,2. 22. 29; Mk 2,5; 5,34; 10,52; Łk 5,20; 7,50; 8,25. 48; 17,19; 18,42; 22,32; Rz 1,8. 12; 3,3; 4,5. 12. 16; 1 Kor 2,5; 15,14. 17; 2 Kor 10,15; Flp 2,17; Kol 1,4; 2,5; 1 Ts 1,8; 3,2. 5. 10; 2 Ts 1,3; Tt 1,1; Flm 6; 1 Ptr 1,9; 2 Ptr 1,5). NET tłumaczy te słowa wyraŝeniem: wierność Jezusa Chrystusa (NET 635). 26 MoŜe znaczyć: Bądźcie wraz ze mną naśladowcami Chrystusa.
Pismo Święte str. 7 18 Wielu bowiem postępuje o których często wam mówiłem, a i teraz płacząc mówię [jak] wrogowie krzyŝa Chrystusa; 27 19 ich końcem zguba, ich bogiem brzuch, a chwała w ich wstydzie jako tych, którzy myślą o rzeczach ziemskich. 20 Nasza bowiem ojczyzna 28 jest w niebiosach, skąd teŝ Zbawcy oczekujemy, Pana Jezusa Chrystusa, 21 który przekształci ciało naszego poniŝenia w postać podobną ciału Jego chwały, według działania, w którym jest On takŝe w stanie poddać sobie wszystko. 1 Dlatego, bracia moi ukochani i wytęsknieni, radości i korono moja, tak stójcie w Panu, ukochani. 2 Zachęcam Ewo- 4 dię 29 i zachęcam Syntychę, 30 aby były jednomyślne w Panu. 3 Tak, proszę i ciebie, prawdziwy towarzyszu, 31 pomagaj im; one dla ewangelii zmagały się razem ze mną, z Klemensem i z innymi moimi współpracownikami, których imiona są w zwoju Ŝycia. 32 4 Radujcie się w Panu zawsze; powtarzam, radujcie się. 5 Wasza uprzejmość niech będzie znana wszystkim ludziom: Pan jest blisko! 6 Przestańcie martwić się o cokolwiek, ale we wszystkim w modlitwie i błaganiach z dziękczynieniem przedstawiajcie wasze prośby Bogu. 7 A pokój BoŜy, który przewyŝsza wszelki rozum, będzie strzegł waszych serc i waszych myśli w Chrystusie Jezusie. 8 W końcu, bracia, cokolwiek jest prawdziwe, cokolwiek szlachetne, cokolwiek sprawiedliwe, cokolwiek czyste, cokolwiek miłe, cokolwiek godne polecenia, jeśli coś [jest] cnotą i jeśli coś chwalebne o tym sobie rozmyślajcie. 9 Czyńcie teŝ to, czego się nauczyliście, co przejęliście, co słyszeliście i co widzieliście u mnie; a Bóg pokoju będzie z wami. 27 Gal 5,11; 6,12.14; 1 J 2,4. 28 Ojczyzna lub obywatelstwo (Robertson, BW 5). 29 Ewodia, znaczy: dobra droga, lub miły zapach; gr. euvwdi,a (euodia; Flp 4,18). 30 Syntycha, znaczy: spotkanie. 31 Towarzysz, gr. su,zugoj (sydzygos) uwaŝane jest przez niektórych za imię własne Syzygos. 32 Obj 3,5; 13,8; 17,8.
str. 8 Pismo Święte 10 Niezmiernie ucieszyłem się zaś w Panu, Ŝe nareszcie znów zaczęliście o mnie myśleć, juŝ o tym myśleliście, ale nie mieliście sposobności. 11 Nie Ŝe mówię z powodu niedostatku, gdyŝ nauczyłem się być zadowolony w tym, w czym jestem. 12 Umiem się ograniczyć, umiem teŝ Ŝyć w obfitości; wszędzie i we wszystko jestem wtajemniczony; umiem być nasycony, umiem teŝ głodować, obfitować i być w niedostatku. 13 Wszystko mogę w Tym, który mnie umacnia. 14 JednakŜe dobrze uczyniliście, łącząc się ze mną w ucisku. 15 A wiecie i wy, Filipianie, Ŝe na [początku] głoszenia ewangelii, gdy wyszedłem z Macedonii, Ŝaden kościół do mnie nie dołączył w rachunku rozchodu i przychodu poza wami jednymi, 16 bo i do Tesaloniki i raz i drugi 33 przysłaliście na moje potrzeby. 34 17 Nie Ŝe szukam daru, ale szukam plonu, mocno rosnącego na waszym rachunku. 18 Poświadczam zaś, Ŝe odebrałem wszystko, i mam w obfitości; zostałem zaopatrzony w pełni, gdy otrzymałem od Epafrodyta to, co [pochodzi] od was, pachnącą wonność, ofiarę miłą, przyjemną Bogu. 19 A Bóg mój w pełni zaspokoi wszelką waszą potrzebę według swego bogactwa w chwale, w Chrystusie Jezusie. 20 Bogu zaś i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. 21 Pozdrówcie kaŝdego świętego w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną. 22 Pozdrawiają was wszyscy święci, zwłaszcza zaś ci z domu Cezara. 23 Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym. 33 Raz i drugi, gr. idiom oznaczający: parę razy (LN 60.70). 34 A zatem zanim Paweł udał się do Koryntu.