παντων δεησεις parakalō pantōn a_ Gen Pl n wszystkim υπερ ανθρωπων proseuchas huper Prep παντων εν huper a_ Gen Pl m wszystkich ηρεµον



Podobne dokumenty
Transkrypt:

Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : Przede szystkm ęc zachęcam, aby zanosć błagana, modlty, prośby stancze, dzękczyna za szystkch ludz, 0 0 παρακαλω ουν πρωτον ποιεισθαι δεσ parakalō oun prōton poesta deēses v Pres Act Sg a_ G Pl n vn Pres Pas Zachęcam ęc przede szystkm czynć błagana 0 προσευχας τευξ ευχαριστιας υπερ ανθρωπων proseuchas teukses eucharstas huper antrōpōn a_ G Pl m n_ G Pl m modlty stancto dzękczyna za szystkch ludz za króló za szystkch, którzy są na ysokch stanoskach, abyśmy edl Ŝyce cche spokojne, e szelkej poboŝnośc z godnoścą. υπερ βασιλεων των huper basleōn ka tōn n_ G Pl m a_ G Pl m t_ G Pl m za króló szystkch e 0 0 υπεροχ οντων ινα ρεµον συχιον huperochē ontōn hna ēremon ka hēsuchon vp Pres vxx G Pl m a_ Acc Sg m a_ Acc Sg m znosłośc będących aby cche spokojne ybtnośc 0 βιον διαγωµ πασ ευσεβεια bon dagōm pasē eusebea ka n_ Acc Sg m vs Pres Act Pl a_ Dat Sg f Ŝyce edlbyśmy całej poboŝnośc pędzlbyśmy σεµνοττι semnotēt

Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : godnośc poadze Jest to boem rzecz szlachetna przyjemna przed Bogem, naszym Zbacą, 0 0 τουτο γαρ καλον αποδεκτον ωπιον touto gar kalon ka apodekton ōpon pd Nom Sg n a_ Nom Sg n a_ Nom Sg n To boem dobre moŝle do przyjęca przed pękne godne przyjęca 0 0 του σωτρος µων θεου tou sōtēros hēmōn teou t_ G Sg m n_ G Sg m pp G Pl n_ G Sg m Zbacelem naszym Bogem który chce, aby szyscy ludze byl zba doszl do poznana prady. 0 ος παντας ανθρωπους θελει σωθναι hos pantas antrōpous tele sōtēna ka pr Nom Sg m a_ Acc Pl m n_ Acc Pl m v Pres Act Sg vn Aor Pas który szystkch ludz chce (by) być zbaonym (by) być uratoanym 0 0 επιγνωσιν αλθειας ελθειν es epgnōsn alēteas elt n_ Acc Sg f n_ G Sg f vn Aor Act do poznana prady przyjść uznana GdyŜ jed jest Bóg, jed teŝ pośrednk mędzy Bogem a ludźm, człoek Chrystus Jezus, 0 0 0 γαρ θεος µεσιτς hes gar teos hes ka mestēs a_ Nom Sg m a_ Nom Sg m Jed boem Bóg jed pośrednk 0

Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : θεου ανθρωπων ανθρωπος χριστος ισους teou ka antrōpōn antrōpos chrstos ēsous n_ G Sg m n_ G Pl m Boga ludz człoek Chrystus Jezus Pomazanec [JHWH jest zbaem] który sebe samego złoŝył na okup za szystkch, na śadecto łasnych czasó. ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ ho dous heauton antlutron huper t_ Nom Sg m vp Aor Act Nom Sg m pf Acc Sg m n_ Acc Sg n a_ G Pl m Daszy sebe (na) okup za szystkch 0 0 το µαρτυριον ροις ιδιοις to marturon karos dos t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n n_ Dat Pl m a_ Dat Pl m śadecto () porach soch () czasach łasnych Ja na to zostałem ustanoony kaznodzeją apostołem pradę móę Chrystuse, ne kłamę nauczycelem pogan erze pradze. 0 ο ετεθν εγω κρυξ es ho etetēn egō kēruks ka pr Acc Sg n v Aor Pas Sg pp Nom Sg ku czemu zostałem umeszczony ja herold zostałem połoŝony ogłaszający 0 00 αποστολος αλθειαν λεγω χριστω ου apostolos alētean legō chrstō ou n_ Acc Sg f v Pres Act Sg apostoł pradę móę Chrystuse ne ysłannk Pomazańcu 0 0 ψευδοµαι διδασκαλος εθνων πιστει pseudoma ddaskalos etnōn pste ka v Pres mdd/pasd Sg n_ G Pl n kłamę nauczycel pogan erze narodó

Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : αλθεια alētea pradze Chcę zatem, aby męŝczyźn modll sę na kaŝdym mejscu, znosząc ręce czyste, bez gneu sporó. 0 βουλοµαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας bouloma oun proseuchesta tous andras v Pres mdd/pasd Sg vn Pres mdd/pasd t_ Acc Pl m n_ Acc Pl m Chcę ęc (by) modlć sę męŝoe 0 παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις pant topō eparontas hosous cheras chōrs a_ Dat Sg m vp Pres Act Acc Pl m a_ Acc Pl m kaŝdym mejscu podnosząc sę pośęcone ręce bez śętoble 0 οργς διαλογισµου orgēs ka dalogsmou n_ G Sg f n_ G Sg m gneu rozaŝana oblczana Podobne kobety, odpoednm stroju, nech sę przyozdabają ze skromnoścą umarem, ne ymyślne sploty łosó czy złoto czy perły, czy kosztone szaty, ωσαυτως τας γυναικας καταστολ hōsautōs ka tas gunakas katastolē t_ Acc Pl f tak samo (by) Ŝony strój kobety szata 0 κοσµιω µετα αιδους σωφροσυνς κοσµειν kosmō meta adous ka sōfrosunēs kosm a_ Dat Sg f n_ G Sg f n_ G Sg f vn Pres Act uporządkoany ze skromnoścą rozsądkem przystrajać

Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : cnotly stydem trzeźoścą ozdabać εαυτας µ πλεγµασιν χρυσω heautas mē plegmasn hē chrusō pf Acc Pl f n_ Dat Pl n Part sebe ne splotach łosó lub złoce fryzoanu 0 µαργαριταις ιµατισµω πολυτελει ē margartas ē hmatsmō polutele Part n_ Dat Pl m Part a_ Dat Sg m lub perłach lub odzu drogocnym stroju elce yszukanym 0 lecz jak przysto kobetom, przyznającym sobe poboŝność dobre czyny. αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλοµαις θεοσεβειαν all ho prepe gunaksn epaggellomas teosebean pr Nom Sg n v Pres m-act Sg n_ Dat Pl f vp Pres mdd/pasd Dat Pl f n_ Acc Sg f ale co przysto kobetom przyznającym sobe poboŝność yznającym sobe cześć dla Boga 0 δι εργων αγαθων d ergōn agatōn n_ G Pl n a_ G Pl n przez uczynk dobre dzeła Kobeta nech sę uczy cchośc, e szelkm poddanu; γυν συχια µανθανετω πασ gunē hēsucha mantanetō pasē n_ Nom Sg f vm Pres Act Sg a_ Dat Sg f Kobeta spokoju nech sę uczy całym śona cchośc υποταγ hupotagē

Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : posłuszeńste podporząkoanu sę natomast ne pozalam kobece uczyć an keroać męŝem; ale być cchośc. 00 γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε gunak de ddask ouk eptrepō oude vn Pres Act v Pres Act Sg kobece zaś nauczać ne pozalam an Ŝone 0 αυθτειν ανδρος αλλ ειναι συχια autt andros all a hēsucha vn Pres Act n_ G Sg m vn Pres vxx ładać męŝem ale być spokoju domnoać nad cchośc Bo najper Adam został ukształtoany, potem Ea. 0 0 αδαµ γαρ πρωτος επλασθ ειτα ευα adam gar prōtos eplastē eta heua n proper a_ Nom Sg m v Aor Pas Sg n_ Nom Sg f Adam boem perszy został uformoany potem Ea [człoek] [kobeta] I Adam ne został zedzony, lecz kobeta, gdy została zedzona, popadła przestępsto; αδαµ ουκ πατθ δε ka adam ouk ēpatētē hē de n proper v Aor Pas Sg t_ Nom Sg f Adam ne został zedzony zaś [człoek] 0 0 γυν απατθεισα παραβασει γεγον gunē apatētesa parabase gegon n_ Nom Sg f vp Aor Pas Nom Sg f v Perf Act Sg kobeta zostaszy zedzoną przestępste stała sę Ŝona zostaszy proadzona błąd

Eangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0-0 : będze natomast zbaona przez rodze dzec, jeśl pozostaną erze, młośc, pośęcu, z umarem 0 σωθσεται δε δια τς τεκνογονιας εαν sōtēseta de da tēs teknogonas ean v Fut Pas Sg t_ G Sg f n_ G Sg f Cond Będze zbaona zaś przez rodze dzec jeśl Zostane zbaona macerzyństo 0 0 0 µεινωσιν πιστει αγαπ mōsn pste ka agapē ka vs Aor Act Pl pozostalby erze młość tralby αγιασµω µετα σωφροσυνς hagasmō meta sōfrosunēs n_ G Sg f uśęcu z rozsądkem śętośc umarem