No MULTILATERAL

Podobne dokumenty
Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. Adopté par l'assemblée générale des Nations Unies le 16 décembre 1966

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple.

No SPAIN and POLAND. Agreement on the reciprocal promotion and protection of investments. Signed at Madrid on 30 July ESPAGNE et POLOGNE

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

, , , , 0

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA

- -;;O. o r. . ' ~ o. »» m. z ::o - --I =:;J. -= c: s;: "o Ul. 3!: :;o. n ::o CI) --I Z. ~i m Co - mi. Ul :r>2:!o=i Z z S;:o ~ C ~m~-l ... Z ...

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO 20 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć

Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Deklaracja zgodności

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

UCHW ALA Nr XXIII/256/95 RADY MIEJSKIEJ W LODZI z dnia 6 grudnia 1995 roku

ĺ ą Ł ĺĺ ĺ ĺĺĺ ĺ ĺ ę Żĺ ĺĺĺĺ ę ĺ ĺ ĺĺ ĺ ą ę ś Ść Ą ę ę ś ś ś ę ý ś ż ę ś ý ę ę ń ę ą Ż ę ę ý ś ń ą ĺ ż ż ś ć ż Ż ś ć ś ś ś ą ę ś ę ę Ś ęś ś ś ś ę ęć ż

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

OÂWIADCZENIE RZÑDOWE. z dnia 12 sierpnia 2003 r.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja

O) bgo O) O) - -- U u'm

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański

JĘZYK HISZPAŃSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

Niniejsza wersja jest wersją elektroniczną Krajowej Oceny Technicznej CNBOP-PIB nr CNBOP-PIB-KOT-2017/ wydanie 1, wydanej w formie

T00o historyczne: Rozwój uk00adu okresowego pierwiastków 1 Storytelling Teaching Model: wiki.science-stories.org , Research Group

2 ), S t r o n a 1 z 1 1

GASTROSUR, S.A. DE C.V. UNIVERSIDAD DE QUINTANA ROO IVA CHICTOAACE FACTURA SUCURSAL: 1058 TICKET: FECHA DE EMISIÓN: LUGAR DE EMISIÓN:

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

Oficina Monterrey: Calle retorno # 208, segundo piso Fraccionamiento empleados, 6409, Monterrey, N.L. Teléfonos: (81) y (81)

Dziennik Ustaw Nr Poz UMOWA

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

Przystanek EDU

W obleganej twierdzy ka de odst pstwo jest zdrad

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI

Województwo Wielkopolskie. Estado do Paraná OROZUMIENIE O WSPÓŁPRACY POMIĘDZY WOJEWÓDZTWEM WIELKOPOLSKIM I STANEM PARANA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO


1 3. N i e u W y w a ć w o d y d o d o g a s z a n i a g r i l l a! R e k o m e n d o w a n y j e s t p i a s e k Z a w s z e u p e w n i ć s i

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Ł Ü Ľ Ł Ł Ł Ł Ł Ł Ł Ż Ł Ś Ń Ć Ł Ł Ł Ń Ł ý Ł Ł Ł ý Ł Ł Ó Ł ý ý Đ Ł Ł ý Ł Ć ý Đ Ł Ł Ł Ó Ż Ż í Ü Ĺ Ĺ ť í Ü

I n f o r m a c j e n a t e m a t p o d m i o t u k t ó r e m u z a m a w i a j» c y p o w i e r z y łk p o w i e r z y l i p r o w a d z e p o s t p

':I. Iprr6rfD ~ crr'f'llnd ' 611~aflC11 ;s. Ir'lr',rl'o. 1f,61 ;s. Irf>i1?..

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner

Podróże Zakwaterowanie

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa w Gdyni Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank

Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.

u l. W i d o k 8 t e l

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY

Fashion for your profession. polski español. Koszulki Camisetas

- :!" # $%&' &() : & *+, &( -. % /0 ( 1 $+ #2 ( #2 ) !( # ;<= &( ) >- % ( &( $+ #&( #2 A &? -4

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?

Życie za granicą Dokumenty

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Szkoła języka hiszpańskiego


Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

í ś Ś ż ś ż ś ń Ś đ ś ś Ż ć ń í ć ś ń í ś ć Ą Ż ś ń ő Ż ő ć ś Ł ż Ż ő ś Ż Ż Ż ś Ż

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu

Opis i zakres czynności sprzątania obiektów Gdyńskiego Centrum Sportu

Rozkład materiału. na podstawie podręcznika Descubre 1 wydawnictwa Draco. Zakres podstawowy, etap kształcenia III.2.0.

8. N i e u W y w a ć u r z ą d z e n i a, g d y j e s t w i l g o t n e l ug b d y j e s t n a r a W o n e n a b e z p o 6 r e d n i e d z i a ł a n i

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia hiszpański-polski

Spis treści. Avanzado. Superior. Español Extremo

Revisión web de cenametali.pl

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)

Gato Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

ÜŮ ÚÍ ń Ż ń ń ń Ż Ĺ ý ý ń ń ľ ý ń ń ń Ż ń Ż Ż Ą

Chorągiew Dolnośląska ZHP 1. Zarządzenia i informacje 1.1. Zarządzenia

Przepisy hiszpańskiej ustawy o arbitrażu. Przekład z wprowadzeniem

EL PROBLEMA DE LA PIRATERÍA

Diario Oficial de la Unión Europea L 239. Legislación. Actos no legislativos. 61. o año. Edición en lengua española. 24 de septiembre de 2018.

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów Rozdział 3. Przedmiot zamówienia

Echa Przeszłości 11,

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.


C_) (O 9. o ri O) 3. Cl) 3 CO CD (--1 < !jl. O o (1) Ci) Z Z>Z mzz6 O' O? 55 0H> ZCD> >Z>O. CDz ZCDH:3 11 >1J1J '0»<G) o oo) (4 >CDCD)o < O O>

znam fakty historyczne dotyczące Dnia Języka Hiszpańskiego znam podstawowe słownictwo dotyczące podróży i odkrycia Ameryki przez Krzysztofa Kolumba


SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

Transkrypt:

No. 26120 MULTILATERAL Protocol amending the Convention on the limitation period in the international sale of goods. Concluded at Vienna on 11 April 1980 Authentic texts: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. Registered ex officio on 1 August 1988. MULTILATERAL Protocole modifiant la Convention sur la prescription en mati re de vente internationale de marchandises. Con clue Vienne le 11 avril 1980 Textes authentiques : arabe, chinois, anglais, français, russe et espagnol. Enregistré d'office le 1er août 1988.

78 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 «J -f\) J-OÎ ^ 1 1 A J-^l / O U;J (^.j-lt^juji jjji 1.1» ^ «U-».y j JV V t^ ô-<j UM ^ 1 * *Typi' ^ '--"" Vol. 1511,1-26120

1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 79 O ly MYl fuj fjlui J LJtJ.UiljjJI <>iac-u IJI J^yOI lia Jl UUcl Jli.. loi» «U) laîbc. li i-îlfcvi ab ^ lo ïjui ftsi.sl liy a IJI VI «t!jl«ji (1) jla_»l * ij JI lia o ly-. «a. ai» t ^ 1 Yt ( T )

80 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 «t ; jui ^ ( i } vîijl î-v fujl fui JjS^irJI li,j (.U^-VIvL ^ ( 1) II* J1 fui;vi (T) MYi fuit Ù-.) ^ aj fuà;i/i j-'b, jy ( r ) illo-j,^^ : i^i, 4 ^jtj JjjuuJI^L. Lt i:,y» nvl fbj f jtidl i-iucl Oj o! (1). QytJI djô ^ J^UJ!.^yL.. a^/j1 0 8P IJI«J^ jjui UJ jyfcyot Jù-ùl^-o» (T)

1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des TYaités 81 x «*>UI o» (.») i ( T ) LS" L,-*; t jjjf «j. ju» Ijii T 1 2 oljl j-; «2 ajljc. Âlj j *! J ^^K. o>0 ' «JlfcVUJL* i ^-j,^y SJUj^l «j-nc-ijs I jl ( 1 ) * * ï JUI < JL^J UiyjjU jajlell: ^» Uîlf JJuJl f-i i>ja; rtj '->>_>>>. CÂ (J ^ ïa*l«li iljj ij 1 * ili, VLcl 1^- J^C V> I» JrfoST.1t.-lflJlj.sUJj 0 1 ; jû Uu) I il j olj J>>v _T a: I L,- J-aT 4-jy lî uely j1_^l jl î J» Uii j^i ilj J I (»: UT ^J I ijj; lij I IJI. JUJJ ii' 1 L'^lfrl j -v*^ o ' J ' o^**^ ' ' '^.J ' 2 a* Ju»J 12 aï l_«l%j î 5J» uj i.a^ (j 1 t^i A/ fts^s/l, L^yi ÎY ï -aji ^0 M^-,.. f ;

82 United Nations Treaty Series» Nations Unies Recueil des Traités 1988 [ARABIC TEXT TEXTE ARABE] f jfcji :ju.yii:-)) jo-jt J> ^Ji jjlj,.ji ^ foltji ; a. ^kc : Jl ' * ç~\*tu ^jj'c^ 1 ^ (.JlîiJI îo.ïju:l ç. ^Jl j^juoso^cji ^(yiu;! j^lkj «(MYl fuj f ollji IJli:! ) MYl *H} 0. «(MA- (.UJ^-fJI ï-îltl ) MA. «MYl fuj f jlfcjliju:l ^ ÏJjl^^jlî UJ ;>uji jl (t ).1 t îaibc. ijj j -'*" >*»!y (T) j.-alj V 3 jul ^ T ï^i!) ( T )

1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 83 [CHINESE TEXT TEXTE CHINOIS] (1)» = " 1. (a) ip*tt±-ê- slht, (2) (3) J5=* (l) " 4.

84 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 2. 3. (1) (2) ftfl* C - *** (l) *i^ J Sl1«-'ffA'A^^*4:Hfe1K^-^^*-^±38:, ie: (a) c-

1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 85 (2) (2) (l) (3) *, JE*-». ^

92 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 [RUSSIAN TEXT TEXTE RUSSE] npotokojl OB H3MEHEHHM KOHBEHLJHH OB HCKOBOM flab- HOCTH B ME^CaVHAPOflHOIÏ KVriJIE-nPOflA^KE TOBAPOB rocyaapcxba-yiacxhhkh Hacxonmero IlpoTOKOJia, yihxbibaa, HTO MeyK.ayv.apoya.afi xoprobjih HBjiaercH saachbim (JmicxopoM B Acné cofleôcxbhh pa3bhxhk>.apykecxbchhbix OXHOIHCHHH Meacay rocyaapcxbamh, CHHXaH, HTO nphhhxhe CflHHOOÔpaSHblX npabhji, peryjihpyjoiuhx HCKOByK).aaBHocxb B MOKflynapoflHOft Kynne-npoaaxce xosapoe, èyaex cofleftcxbobaxb pasbhxhk) MHPOBOH TOpFOBJIH, yhhthbah, UTO BneccHne nonpabok B KOHBCHUHK) 06 HCKOBOÎÎ aabhocth B MexcflyHapoflHoS Kynjie-npoaaace TOBapoB, aamnoienhyio B Hbro-ïïopKe 14 HIGHS 1974 roaa (KOHBCHUHH 06 HCKOBOÔ aabhocth 1974 roaa), ana nphbe^ehuh ee B COOTBCTCTBHC c KoHBeHUHeft OpraHHaauHH O6T.e.miHeHHbix Haunô o aorosopax MeacayHapoflHoô KynnH-npoaaacH TOBapoB, sakjhoiehhoft B Bene 1 1 anpejia 1980 (KOHBCHUHH o Kynjie-npoaaace TOBapoB 1980 roga), ôyaer eflhhoûôpashbix npabhji, peryjihpyiomhx HCKOByro AaBHoexb, B KOHBCHaHH OÔ HCKOBOH flabhocxh 1974 corjiachjihcb BHCCXH cneflyromne nonpabkh B KOHBCHUHIO 06 HCKOBOH HOCXH 1974 Cmctmbx I. 1) IlyHKT 1 cxaxta 3 samennexcn cneayhdmhmh nojioxcehhhmn: «1. Hacxoaman KOHBCHUHH nphmehaexca xojibko B XOM cny«iae, eciih d) B MOMCHT sakjiiohehhh florobopa M6»cflyHapoflHOH Kynjitï-npoflaHCH xosapob KOMMepnecKHe npeanphhxhh cxopon aorobopa HaxoflHxca B florobaphbaromhxch rocyaapcxbax; HJIH b) corjiacho nopinam MeacgyHapoAHoro lacxnoro npasa K florobopy KynjiHnpOAaacH HPHMCHHMO npaso florosaphbaiomeroch rocy^apctba». 2) IlyHKX 2 cxaxbh 3 HCKJiKJHaexca. 3) IlyHKx 3 cxaxbh 3 cxanobhxca nynkxom 2. Cmambfl IL 1) IIoflnyHKx «a» cxaxbh 4 nckjiioqaexca H samenaexca cjie- «a) xobapob, Koxopwe npnogpexaroxca anz JIUHROFO, cemeiraoro HJIH «o- MamHero HcnojibsoBaHHa, sa HCKJiioqeHHeM cnyqaeb, Kor^a npoaaseu B JIK)6oe BpCMH flo HJIH B MOMCHT 3aKJIK)HeHHH flofobopa HC 3HajI H HC flon^cch 6bin 3naxb, qxo xosapbi npnoôpexaioxch ana xaicoro ncnojib- SOBaHHH». 2) IToflnyHKX «e» cxaxbh 4 HCKJironaexcH H aamenaexch «e) cyaob BOflHoro H BosflyiiiHoro xpahcnopxa, a xaicace cyflob Ha Bosayniaon nogyiiike». Cmambn. III. B cxaxbe 3 1 noôabjiaexca cjieayromho HOBMO nynxx 4: «4. ECJIH B CHjiy sahbjiehhh, caejiahhoro B COOXBCXCXBHH c aahhoft cxa- TbeS, HacxoamaH KOHBCHUHH pacnpocxpahaerca Ha oany HJIH neckojibko xep-

1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 93 phxopnajibhbix eflhhhiï, a ne na BCC xepphxcpnajibhbie eflhhhubi florosaphsaiomeroch rocyaapcxba, H CCJIH KOMMepnecKoe npeflnpnaxhe cxopohbi aorobopa HaxoflHxca B SXOM rocyaapcxse, TO fljih UCJICH HacxoHmefi KOH- BCHUHH CHHXaCXCH, HTO 3XO KOMMCpieCKOC npeflnphhthc HC HaXOflHXCfl B rakom florobaphbaiomemch rocyaapcxbe, CCJIH TOJIBKO OHO ne naxoflhtch B xepphxopnajibhoh eahhhoe, na KOTopyio pacnpocxpannexch Hacxoaman KOHBCHUHH». CmambH IV. IIojio^KeHHH cxaxth 34 HCKJiioHaioxcH H aamchkioxca cne- «1. flsa HJIH ôojiee florosaphbaiomhech rocyaapcxba, ahanorhihbie HJIH cxoflhbie npasobbie HopMbi no sonpocam, perynnpyemwm HacxoameS KoHBeHUHefl, Moryx B jiiosoe BPBMH sanbhxb o HenpHMCHHMOcxn KOHBCHUHH K florobopam MejKAyHapOflHOH KynnH-HpoaaacH xobapob B xex cjiyiaax, Koraa KOMMepiecKHe npeflnpnaxna cxopon naxoflaxca B axnx rocy- «apcxbax. TaKne aaabjiehhh Moryx 6wxb caenanbi COBMCCXHO HJIH nyxem BSaHMHblX OAHOCXOPOHHHX 3aHBJICHHH. 2. florosaphbaiomeech rocyaapcxso, Koxopoe no BonpocaM, perynnpyemwm HacxoanieH KoHBeHiniefi, nphmchhex npasobbie nopmbi, ahanorhh- Hbie HJIH cxoflhbie c npasobbimh HopMaMH oflhoro HJIH HecKOJibKHX rocyaapcxb, ne HBJiHiomHxcH yiacxhhkamh Hacxoamefi KOHBCHUHH, MOJKCX B JIK)6oe BPCMH 3aHBHXb O HenpHMCHHMOCXH KOHB6HUHH K flofobopam MCMCay- KynjiH-npoaaacH xosapoe B xex cjiyianx, Kor^a KOMMepiecKHe cxopon naxoflflxca B SXHX rocygapcxsax. 3. ECJIH rocyaapcxbo, B OXHOIUCHHH Koxoporo flcjiaexcn aaabjiehhe B COOXBCXCXBHH C HyHKXOM 2 HaCXOHmeft CXaXbH, BnOCnCflCXBHH CXaHOBHXCH rocyflapcxbom, xo caejiahhoe saabjiehne c aaxw scxycnny Hacxonmen KoHBenuHH B oxnomehhh axoro HOBOFO florosaph- BaromerocH rocyaapcxsa HMCCX cnjiy aaabjiehhh, cnenahhoro B COOXBCXCXBHH c nyhkxom 1, npn ycnobhh, qxo 3x0 HOBOC florobaphbaiomeech rocyaapcxbo nphcoeflhhflexcfl K xakomy saasnehhio HJIH aenaex ssahmhoe oghocxoponnee V. TlonoaceHHH cxaxbh 37 HCKJiioiaioxcfl H samensnoxcfl UIHMH nonoacehhhmh: «HacxoHmaH KoHBeHuna ne saxparnbaex fleôcxbhh nio6oro Meacflynapofl- Horo corjiamehhh, Koxopoe yyme sakjiioheho HJIH MO^CCX 6wxb aaicjiioieho H Koxopoe coaepachx nojioacenhh no BonpocaM, HBJiHiomHMCH npeflmexom peryjiapobahhh Hacxoamen KoHBeHinîH, npn ycnobhh, HXO npoaaseu H nokynaxejib HMCIOX CBOH KOMMepiecKHe npeanphhxhh B rocyaapcxbax-ynacxhhkax xakoro cornamehhh». Cmambn VI. B KOHUC nynkxa 1 cxaxbh 40 aooabjiaexch cneayiomee nonoacehhe: «BsaHMHblC OflHOCXOpOHHHC SaflBJICHHH, CflCJiaHHbie B COOXBCXCXBHH CO cxaxbefi 34, Bcxynaiox B cnny B nepbbifi aenb Mecana, cjieayiomero sa ncxemecxh MCCHIICB nocjie nojiynehhh FeHeparibHbiM cenpexapem OpraHH- OoteflKHenHbix HauHH nocjicflhero 3AKJlK)HHTEJlbHbIE CmambH VII. flenoshxapnem nacxohmero FIpoxoKOJia HasHanaexca cekpexapb OpraaHsauHH O6i>eflHHeHHbix Haunn.

94United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 Cmambx VIII. 1) HacxoaiuHH IlpOTOKOJi oxkpbix fljia nphcoeflhhehhh BCCX rocyaapcxb. 2) IIpHcoeflHHeHHe K nacxohmemy IlpoTOKOJiy Jiroôoro rocyflapcxsa, KOTOpoe HC HBJiaercH florobaphbaiomeâch CXOPOHOH KOHBCHUHH 06 HCKOBOH aashocxh 1974 rofla, HMCCX cnjiy nphcoeflhhehhh K SXOH KOHBCHUHH c nonpabkamh, BHC- CCHHblMH B HOC HaCXOHIUHM ripotokojiom, HpH ycjiobhh COOJHOflCHHH nojiojkchhh CXaXbH XI. 3) flokymchxbi o nphcoeflhhehhh cflaroxch na xpanchhe TeHepantHOMy cekpexapio OpraHHsauHH O6i>eflHHeHHbix Hainiô. Cmambn IX. 1) HacxoainHH IIpoxoKOJi Bcxynaex B cnjiy B nepbbiâ aenb uiecxoro Mecaua, cjieayiomero sa c^aieêt Ha xpanenne Bxoporo flokymehxa o nphcoeflhhehhh, npn ycnobhh, nxo na 3xy flaxy: a) cama KoHBeHUHH 06 HCKOBOH aabhocth 1974 roaa Bcxynnjia B cany; H b) KOHBCHUHH o Kynne-npoaaace xosapos 1980 roaa xaxace scxynnna B cmiy. Ecnn oôe 3XH KoHBenmiH HC Bcxynax B cnny na axy flaxy, HacxoamHH npoxokon Bcxynaex B cany B nepbbiô flehb BcxynjieHHH B cmiy oôenx KOHBCHUHO. 2) flna Ka>Kfloro rocyflapcxsa, npncoeflhhhiomeroch K HacxoHmcMy npoxo- KOJiy nocjie cflahh na xpahenne sxoporo flokymenxa o npacoeflhhehhh, Hacxoauinii npoxokoji Bcxynaex B cnny B nepbbift flenb inecxoro Mecaqa, cjieflyiomero sa cflahefi na xpanehhe ero flokymenxa o nphcoeflhhehhh, CCJIH na axy flaxy ripoxokon cam Bcxynnx B cnny. ECJIH na sxy flaxy cam IlpoxoKon eme He Bcxynajr B cnny, xo ripoxokoji Bcxynaer B cnjiy fljia flahhoro rocyaapcxba B flehb BcxynjieHHH B chjiy camoro IlpoxoKOJia. CmambH X. ECJIH rocyflapcxbo paxh<j)0uhpyex KOHBCHHHIO 06 HCKOBOH flashocxh 1974 rofla HJIH nphcoeflhhaexca K HCH nocne BcxynjieHHH B cnjiy nacxohmero DpoxoKOJia, xo paxh^hkaiina HJIH nphcoeflhhchhe xanace HBJIHIOXCH K HacxoameMy HpoxoKony, CCJIH sxo rocynapcxbo COOXBCXoôpaaoM ybeflomnaex flenoshxapaa. Cmambx XI. JlioÔoe rocyflapcxbo, Koxopoe B cnjiy cxaxbh VIE, IX HJIH X nacxoamero IIpoxoKOJia cxahobhxca florobaphsaionieficfl cxopohoft KOHBCHUHH 06 HCKOBOH flabhocxh 1974 rofla c nonpabkamh, BHeceHHbiMH B née HacxonniHM HpoxoKOJioM, cihxaexch, CCXIH OHO ne ybeflomjiaex flenoshxapna 06 HHOM namepehhh, xanace ^orosapheaiomehch cxoponoh SXOH KOHBCHUHH 6es nonpasok, B OXHOUICHHH JIIoéoH AOFOBapHBaiOmeHCH CXOpOHbl 3XOË KOHBCHHHH, KOXOP3H CIUB ne HBjiaexcH florosapnbaiomehch cxoponos Hacxoamero IIpoxoKOJia. Cmambn XII. Jlroôoe rocyflapcxso MOKCX aaabhxb npn cflaie na xpanehhe ero flokymchxa o nphcoeflhhehhh HJIH npn ybeflomjiehhh, Koxopoe flejiaexca B cooxbexcxbhh co cxaxbch X, ixo OHO Hé ôyflcx CBH33HO cxaxbeft I HacxoHmero IlpoxoKOJia. SaHBjieHHe B COOXBCXCXBHH c Hacxoamea cxaxbeâ flejiaexca B nnci>- MCHHOH 4>OPM6 H O HCM O^HIJHajIbHO ybeflomjihcxch flcnoshxaphh. CmambnXIII. 1) AoroBapHBaromeeca rocyflapcxbo Moacex flchohcnpobaxb HaCXOHEHHH IlpOXOKOJI HyXCM HanpaBnCHHH ybeflomjichhh 00 3XOM flenoshxaphk). 2),D(eHOHcain«i Bcxynaex B cnjiy B nepbmh flehb Mecaaa, cjieflyiomero sa HCxeqeHHCM flbenaflhaxa Mecaues nocjie nojiy^ehhh ybeflomjiehhh flenoshxapnem. 3) Jlioôoe florobaphbaromeech rocyflapcxbo, B OXHOUICHHH Koxoporo Ha- CTOHmHH IlpoxoKOJi ncpecxaex fleôcxbobaxb B chjiy nphmenehhh nyhkxos 1 H 2 Hacxoanteô cxaxbh, ocxaexca ^orobaphbaiomehch cxoponoft KOHBCHUHH 06 HC-

1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 95 KOBOH aashocth 1974 rofla, 6es nonpabok, CCJIH OHO ne aehohchpyex sxy KOH- BCHIIHIO, 6e3 nonpabok, B COOXBCXCXBHH co cxaxbefi 45 sxoft KOHBCHUHH. Cmambn XIV. 1 ) flenoanxaphh HanpaBjiaex sabepehhbie nofljihhhbie KOIIHH Hacxoamero IlpoxoKOJia BCCM rocyaapcxbam. 2) Ilocjie BcxynjieHHH Hacxoamero IlpoxoKOJia B CHjiy B COOXBCXCXBHH co cxaxbeô IX flenoshxaphh noaroxobhx xencx KoHBeHUHH 06 nckosoft aashocxh 1974 roaa c nonpabkamh, BHeceHHbiMH B nee HacxoHiUHM HPOXOKOJIOM, H nanpa- BHX ee aabepehhbie nofljihhhbie KOHHH BCCM rocyaapcxbam-yqacxhhkam 3xoô KOH- BCHIIHH C nonpabkamh, BHeCCHHblMH B HCC HaCXOHIUHM IlpOXOKOJIOM. COBEPUIEHO B Bene oflhhha,anaxoro anpejin xbicaha aebhxbcox BocbMHflecaxoro roga B eflhhcxbchhom SKseMnnape, XCKCXW Koxoporo na ahrjihftckom, apa6ckom, HcnaHCKOM, KHxaflcKOM, pycckom H i^pahuysckom asbmax HBJIHHDXCH pabho ayxchxhhhblmh.

96 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 [SPANISH TEXT TEXTE ESPAGNOL] PROTOCOLO POR EL QUE SE ENMIENDA LA CONVENCIÔN SOBRE LA PRESCRIPCIÔN EN MATERIA DE COMPRAVENTA INTERNA- CIONAL DE MERCADERIAS Los Estados partes en el présente Protocole, Considerando que el comercio internacional constituye un factor importante para el fomento de las relaciones amistosas entre los Estados, Estimando que la adoption de normas uniformes que regulen el plazo de prescripciôn en la compraventa internacional de mercaderîas facilitarfa el desarrollo del comercio mundial, Considerando que la enmienda de la Convenciôn sobre la prescripcidn en materia de compraventa internacional de mercaderfas, celebrada en Nueva York el 14 de junio de 1974 (Convenciôn sobre la prescripciôn, de 1974), para armonizarla con la Convenciôn de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderfas, celebrada en Viena el 11 de abril de 1980 (Convenciôn sobre la compraventa, de 1980), facilitarfa la adopcion de las normas uniformes que regulan el plazo de prescripciôn enunciadas en la Convenciôn sobre la prescripciôn, de 1974, Han convenido en enmendar la Convenciôn sobre la prescripciôn, de 1974, de la manera siguiente: Articula I. 1) Se sustituye el pârrafo 1 del articule 3 por la disposiciôn siguiente: "1. La présente Convenciôn solo se aplicarâ: a) Cuando, en el momento de la celebraciôn del contrato, los establecimientos de las partes en un contrato de compraventa internacional de mercaderfas estén situados en Estados Contratantes; o b) Cuando, en virtud de las normas del derecho internacional privado, la ley de un Estado Contratante sea aplicable al contrato de compraventa." 2) Se suprime el pârrafo 2 del artfculo 3. 3) El pârrafo 3 del artfculo 3 pasa a ser el pârrafo 2. Artfculo II. 1) Se suprime el apartado a) del artfculo 4 y,se sustituye por la disposiciôn siguiente: "a) De mercaderfas compradas para uso personal, familiar doméstico, salvo que el vendedor, en cualquier momento antes de la celebraciôn del contrato o en el momento de su celebraciôn, no hubiera tenido ni debiera haber tenido conocimiento de que las mercaderfas se compraban para ese uso;". 2) Se suprime el apartado é) del artfculo 4 y se sustituye por la disposiciôn siguiente: "e) De buques, embarcaciones, aerodeslizadores y aeronaves;". Artfculo III. Se anade un nuevo pârrafo 4 al artfculo 31 con el texto siguiente: "4. Si, en virtud de una declaraciôn hecha conforme a este artfculo, la présente Convenciôn se aplica a una o varias de las unidades territoriales de un Estado Contratante, pero no a todas ellas, y si el establecimiento de una de las partes en el contrato esta situado en ese Estado, se considerarâ que, a los efectos de la présente Convenciôn, ese establecimiento no esta en un Estado Contratante, a menos que

1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités P7 se encuentre en una unidad territorial a la que se aplique la Convenciôn." Articula IV. Se suprimen las disposiciones del articule 34 y se sustituyen por las siguientes: "1. Dos o mas Estados Contratantes que, en las materias que se rigen por la présente Convenciôn, tengan normas juridicas idénticas o similares podrân declarar, en cualquier momento, que la Convenciôn no se aplicarâ a los contratos de compraventa internacional de mercaderfas cuando las partes tengan sus establecimientos en esos Estados. Taies declaraciones podrân hacerse conjuntamente o mediante declaraciones unilatérales recfprocas. 2. Todo Estado Contratante que, en las materias que se rigen por la présente Convenciôn, tenga normas juridicas idénticas o similares a las de uno o varios Estados no contratantes podrâ declarar, en cualquier momento, que la Convenciôn no se aplicarâ a los contratos de compraventa internacional de mercaderfas cuando las partes tengan sus establecimientos en esos Estados. 3. Si un Estado respecta del cual se haya hecho una declaraciôn conforme al pârrafo 2 de este articule llega a ser ulteriormente Estado Contratante, la declaraciôn surtirâ los efectos de una declaraciôn hecha con arreglo al pârrafo 1 desde la fecha en que la Convenciôn entre en vigor respecta del nuevo Estado Contratante, siempre que el nuevo Estado Contratante suscriba esa declaraciôn o haga una declaraciôn unilatéral de carâcter reciproco." Articula V. Se suprimen las disposiciones del articule 37 y se sustituyen por las siguientes: "La présente Convenciôn no prevalecerâ sobre ningûn acuerdo internacional ya celebrado o que se célèbre que contenga disposiciones relativas a las materias que se rigen por la présente Convenciôn, siempre que las partes tengan sus esta blecimientos en Estados partes en ese acuerdo." Articula VI. Al final del pârrafo 1 del articule 40, se anade la disposiciôn siguiente: "Las declaraciones unilatérales reciprocas hechas conforme al articule 34 surtirân efecto el primer dia del mes siguiente a la expiraciôn de un plazo de seis meses contados desde la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la ultima declaraciôn." DISPOSICIONES FINALES Articula VIL El Secretario General de las Naciones Unidas queda designado depositario del présente Protocolo. Articula VIII. 1) El présente Protocolo estarâ abierto a la adhésion de todos los Estados. 2) La adhésion al présente Protocolo de cualquier Estado que no sea Parte Contra tante en la Convenciôn sobre la prescripciôn, de 1974, surtirâ el efecto de una adhésion a esa convenciôn enmendada por el présente Protocolo, sin perjuicio de lo dispuesto en el articule XI. 3) Los instrumentas de adhésion se depositarân en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Articula IX. 1) El présente Protocolo entrarâ en vigor el primer dia del sexto mes siguiente a la fecha en que se haya depositado el segundo instrumenta de adhésion, siempre que en esa fecha:

98 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1987 a) La propia Convencidn sobre la prescription, de 1974, esté en vigor; y b) La Convention sobre la compraventa, de 1980, también esté en vigor. Si esas dos Convenciones no estuvieren en vigor en esa fecha, el présente Protocolo entrarâ en vigor el primer dia en que ambas Convenciones estén en vigor. 2) Para cada Estado que se adhiera al présente Protocolo después de que se haya depositado el segundo instrumento de adhésion, el présente Protocolo entrarâ en vigor el primer dia del sexto mes siguiente a la fecha en que haya depositado su instrumento de adhésion, si en esa fecha el Protocolo mismo estuviere en vigor. Si en esa fecha el Protocolo mismo no estuviere aûn en vigor, el Protocolo entrarâ en vigor para ese Estado en la fecha en que el Protocolo mismo entre en vigor. Arttculo X. Si un Estado ratifïca la Convencidn sobre la prescription, de 1974, o se adhiere a ella, después de la entrada en vigor del présente Protocolo, la ratification o la adhésion también constituirân adhésion al présente Protocolo si al Estado lo notifica al depositario. Articula XI. Todo Estado que llegue a ser Parte Contratante en la ConvenciOn sobre la prescripcién, de 1974, enmendada por el présente Protocolo, en virtud de los artfculos VIII, IX o X del présente Protocolo sera considerado también, salvo notification en contrario al depositario, Parte Contratante en la ConvenciOn, no enmendada, respec ta de cualquier Parte Contratante en la Convention que no sea aûn Parte Contratante en el présente Protocolo. Articula XII. Todo Estado podrâ declarar en el momenta del deposito de su instru mento de adhésion o de su notification conforme al artîculo X que no quedarâ obligado por el artfculo I del Protocolo. Toda déclaration hecha conforme a este articule se harâ constar por escrito y se notificarâ formalmente al depositario. Artfculo XIII. 1) Todo Estado Contratante podrâ denunciar el présente Protocolo mediante notificacion al efecto al depositario. 2) La denuncia surtirâ efecto el primer dia del mes siguiente a la expiration de un plazo de doce meses contados desde la fecha en que la notificacion haya sido recibida por el depositario. 3) Todo Estado Contratante respecta del cual el présente Protocolo deje de surtir efecto en aplicacion de los pârrafos 1) y 2) de este artîculo seguirâ siendo Parte Contratante en la Convention sobre la prescripcion, de 1974, no enmendada, a menos que denuncie la ConvenciOn, no enmendada, conforme al artîculo 45 de esa ConvenciOn. Articula XIV. 1) El depositario transmitirâ copias certificadas conformes del présente Protocolo a todos los Estados. 2) Al entrar en vigor [del] présente Protocolo conforme al artîculo IX, el depositario prepararâ un texto de la ConvenciOn sobre la prescripcion, de 1974, enmendada por el présente Protocolo, y transmitirâ copias certificadas conformes a todos los Estados Partes en esa ConvenciOn, enmendada por el présente Protocolo. HEÇHO en Viena, el dia once de abril de mil novecientos ochenta, en un solo ori ginal, cuyos textes en arabe, chino, espanol, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos.