Fotokronika z wakacji w Pontenure Fotocronaca delle vacanze a Pontenure W dniach od 21 do 29 czerwca 2009 r. dziesięcioosobowa grupa uczniów z naszej szkoły: Bartosz Bigaj, Przemek Ciępka, Jakub Dolezy, Mikołaj Frej, Klaudia Gamrat, Kamila Gromadowska, Agnieszka Kuchnecka, Maciek Nowak, Oliwia Pogodzik i Angelika Ziętecka pod opieką Anety De Gregorio i dyrektora szkoły - Anny Knapik spędziła wakacje we Włoszech. To juŝ trzecia wymiana młodzieŝy, która została zorganizowana w ramach umowy partnerskiej między Olkuszem i Pontenure. Podczas tegorocznego pobytu uczestnicy wymiany mieszkali w domach włoskich rodzin, co stanowiło niepowtarzalną okazją do poznania zwyczajów, języka oraz kultury Italii. Program kilkudniowych wakacji był bardzo atrakcyjny. Nell giorni da 21 a 29 di genaio nell anno 2009 il gruppo di dieci studenti nella nostra scuola: Bartosz Bigaj, Przemek Ciępka, Jakub Dolezy, Mikołaj Frej, Klaudia Gamrat, Kamila Gromadowska, Agnieszka Kuchnecka, Maciek Nowak, Oliwia Pogodzik i Angelika Ziętecka companiati da inseniante Aneta De Gregorio e prezide della scuola - Anny Knapik anno passato le vacanze in Italia. Questo ormai il terzo anno di scambio ragazzi, organizzato con il accoro del gemellaggio fra le citta Olkusz e Pontenure. Durante questo soggiorno, i partecipanti vivono nelle case dello scambio di famiglie italiane, che ha rappresentato una occasione unica per conoscere le abitudini, la lingua e la cultura d'italia. Il programma di queste breve vacanze era molto attraente. Dzień pierwszy Il primo giorno 21 czerwca niedziela 21 giugno - domenica Zaledwie minęły dwa dni od zakończenia roku szkolnego, a my juŝ wyruszyliśmy na wakacje. Dla większości z nas był to pierwszy wyjazd do Włoch. Na lotnisku w Bergamo powitała nas pani Teresa Musiał - Casali wraz z wiceburmistrzem Pontenure panem Basilio Riga. Busem dojechaliśmy do celu naszej podróŝy. Przed wjazdem do miasta spotkała nas pierwsza miła niespodzianka tablica z nazwą naszego miasta Solo due giorni trascorsi dalla fine dell'anno scolastico, e abbiamo già partiti per una vacanza. Per la maggior parte di noi questo è stato il primo viaggio per l'aeroporto di Bergamo ha accolto con favore la sig.ra Teresa Musiał-Casali insieme con vicesindaco Pontenure - Signor Basilio Riga. Siamo arrivati con l autobus per la obiettivo del nostro viaggio. Prima di entrare in città è stata la nostra prima piacevole sorpresa - una targa con il nome della nostra città
Przywitaliśmy się z rodzinami, które zaprosiły nas do siebie. Rozpakowaliśmy bagaŝe i po krótkim odpoczynku spotkaliśmy się na niedzielnej mszy w kościele p.w. Św. Piotra, gdzie powitał nas Don Fausto Arrisii Abbiamo salutato le famiglie che ci ha invitato a uno un altro. Abbiamo disfatto i bagagli e dopo un breve riposo ci siamo incontrati a Domenica la Santa Messa nella chiesa di San Pietro, e Paolo dove ci ha accolto con favore Don Fausto Arrisii. Po południu zwiedziliśmy zabytkową Villę Raggio, w której mieści się biblioteka. Przywitali nas: pani Burmistrz Angela Fagnoni i pan Franco Zerilli Nel pomeriggio abbiamo visitato la storica Villa Raggio, l'alloggio di una biblioteca. Essere accolta con favore da noi: la signora sindaco Angela Fagnoni e Sig. Franco Zerilli Wieczorem razem z włoskimi kolegami i ich rodzinami uczestniczyliśmy w powitalnej kolacji, na którą zaproszono nas do pizzerii. A pizza była ogrooooomna Sera, insieme con i colleghi italiani e le loro famiglie abbiamo partecipato alla cena di benvenuto, che ci ha invitato a una pizzeria. Una pizza è normeeeee... Dzień drugi 22 czerwca poniedziałek Po (nie)przespanej nocy wszyscy dzielili się swoimi pierwszymi wraŝeniami. Później uczestniczyliśmy w powitaniu przez księŝy, edukatorów i młodzieŝ na półkolonii, która nosi nazwę Grest. Wszyscy otrzymaliśmy pamiątkowe koszulki. Il secondo giorno 22 giugno - lunedi Dopo la notte sveglia tutti la condivivanno le loro prime impressioni. In seguito, abbiamo partecipato a benvenuto dai sacerdoti, educatori e giovani partecipanti, che si chiamava "Grest. Tutti ricevuto una memoria T-shirt.
Następnie odbyło się oficjalne spotkanie z Burmistrzem Pontenure - panią Angelę Fagnoni oraz pracownikami Gminy oraz przekazanie drobnych upominków. Seguita da un incontro ufficiale con il Sindaco Pontenure - Onorevole Angela Fagnoni dipendenti e comuni e per il trasferimento di piccoli regali. Nasz pierwszy obiad na Greście. Jak widać nie od razu wszystkim smakowała włoska kuchnia La nostra prima cena al "Grest". Come si può vedere subito il gusto non è tutto... la cucina italiana Zajęcia podczas Grestu były okazją do zawierania nowych znajomości, wspólnej zabawy i rozwijania umiejętności językowych Classi a "Grest" è stata la possibilità di fare nuovi amici, giocare e sviluppare le competenze linguistiche.
Dzień trzeci 23 czerwca wtorek Wczorajsze i dzisiejsze popołudnie spędziliśmy na basenie. Wesołe zabawy, skoki do wody, pływanie i wszystko byłoby w porządku, gdyby tylko to słońce mniej nas opalało. Dzień czwarty 24 czerwca środa Dziś, wspólnie z włoskimi rówieśnikami, cały dzień spędziliśmy w River Parku. To dopiero była zabawa Na zjeŝdŝalniach nasi chłopcy nie mieli sobie równych. A kto unikał słońca i nie opalił się wczoraj, to dziś był juŝ bez szans. Dzień piaty 25 czerwca czwartek Il terzo giorno 23 giugno - martedi Ieri e oggi pomeriggio abbiamo trascorso in piscina. Divertimento giochi, saltare in acqua, nuoto... e tutto sarebbe bene solo se il sole è meno abbronzava noi. Il quarto giorno 24 giugno- mercoledi Oggi, in collaborazione con coetanei italiani, tutto il giorno abbiamo trascorso nel "River Park". E 'stato proprio divertente... Il scivoli il nostri ragazzi non hanno uguali. E chi non evitare il sole e opalił ieri, si è oggi senza l'opportunità. Il cinque giorno 25 giugno - govedi
Rano bawiliśmy się w podchody, a po południu pojechaliśmy na wycieczkę do GrazzanoVisconti. To wyjątkowo piękne miejsce, a co bardzo waŝne wreszcie mogliśmy kupić pamiątki! Mattina abbiamo giocato caccia del tesoro, nel pomeriggio siamo andati per un viaggio a GrazzanoVisconti. Questo luogo eccezionalmente bello, e ciò che è molto importante... e finalmente siamo stati in grado di acquistare souvenir! Wieczorem uczestniczyliśmy w uroczystym zakończeniu Grestu. Sera, abbiamo partecipato alla cerimonia di fine del Grest. Dzień szósty 26 czerwca piątek Il sesto giorno 26 giugno venerdi Na zakończenie Grestu pamiątkowe zdjęcie z panią Teresą, księdzem Fausto i naszymi opiekunami. Alla fine di "Grest" memoriale foto con la signora Teresa, Fausto nostro sacerdote e gli accompagnatori. Nel pomeriggio ci siamo recati in visita a Piacenza. Po południu pojechaliśmy na wycieczkę do Abbiamo visitato il museo storico situato nel Palazzo Piacenzy. Zwiedziliśmy muzeum historyczne mieszczące się w Palazzo Farnese i gotycki kościół. Farnese e la chiesa gotica.
Dzień siódmy 27 czerwca sobota Il settimo giorno 27 giugno - sabato W sobotni poranek wyjechaliśmy na wycieczkę do Mediolanu. Najpierw samochodami do Piacenzy, później pociągiem do Mediolanu, a następnie metrem do centrum. Tu czekała na nas pani Ewa przewodniczka, z którą zwiedzaliśmy miasto. Urzekło nas piękno i ogrom Katedry Duomo Sabato mattina, siamo partiti per un viaggio a Milano. Prima con l auto a Piacenza, e poi con in treno fino a Milano, e poi con la metropolitana al centro. Li aspettava per noi la signora Ewa la guida, con quale abbiamo visitato la città. Affascinato noi la bellezza e la grandezza del Duomo. Wielkie wraŝenie zrobił na nas PasaŜ Wiktora Emanuela, zamek Sworzów oraz plac na którym znajduje się Teatr alla Scala i Pomnik Leonarda da Vinci. Dla relaksu zahaczyliśmy o ekspozycję klocków Lego, gdzie pozostawiliśmy po sobie polski ślad. Po trudach zwiedzania odpoczęliśmy w restauracji Mc Donald s. Na zakończenie pobytu w Mediolanie spacerowaliśmy ulicą, na której znajdują się sklepy z ubraniami najsławniejszych projektantów mody. Ha fatto una grande impressione su di noi Passage, Vittorio Emanuele, il Castello degli Sforza e anche la piazza che contiene il Teatro alla Scala e il Monumento a Leonardo da Vinci. Per relax "ci fermarsi" a blocchi di esposizione "Lego", dove lasciato una traccia del polacco Dopo siamo andati a magiare in un ristorante Mc Donald's. Alla fine del vostro soggiorno a Milano passeggiavamo sulla strada, dove ci sono negozi di abbigliamento più famosi stilisti.
Dzień ósmy 28 czerwca niedziela Dziś w Pontenure obchodzone jest Święto Piotra i Pawła patronów miasta. Rano uczestniczyliśmy we Mszy św. odprawionej przez Księdza Biskupa, który w wygłoszonym kazaniu wspominał naszego wielkiego rodaka - PapieŜa Jana Pawła II. L ottavo giorno 28 giugno domenica Oggi si celebra in Pontenure festa di Pietro e Paolo - patroni della città. In mattinata abbiamo partecipato alla Messa sdoganate dal Padre Vescovo, che ha consegnato il discorso ha ricordato il nostro grande conterraneo - Papa Giovanni Paolo II. Całą niedzielę spędziliśmy z naszymi, włoskimi rodzinami, a wieczorem odbyła się poŝegnalna kolacja. Było pyszne jedzenie, konkursy, poŝegnalne prezenty, wesołe Ŝarty i łzy smutku, Ŝe juŝ jutro musimy się rozstać. L'intera Domenica abbiamo trascorsa con i nostri le famiglie italiane, la sera ha tenuto una cena d'addio. Era delizioso cibo, concorsi, regali, scherzi divertenti, e... lacrime di tristezza, per la partenza domani. Dzień dziewiąty 29 czerwca poniedziałek Il nono giorno 29 giugno - lunedi O dziewiątej w poniedziałkowy poranek spotkaliśmy się juŝ po raz ostatni przed kościołem w Pontenure. Uściskaliśmy na poŝegnanie naszych przyjaciół, podziękowaliśmy włoskim rodzinom za gościnę, obiecaliśmy, Ŝe będziemy ze sobą w kontakcie. Następnie autobusem wyruszyliśmy na lotnisko w Bergamo, aby stamtąd samolotem wrócić juŝ do Polski. Alle nove del lunedi mattina ci siamo riuniti l'ultima volta di fronte alla chiesa di Pontenure per dare ultimo saluto ai nostri amici, abbiamo ringraziato le famiglie per loro l ospitalità italiana, abbiamo promesso che saremo in contatto gli uni con gli altri. Poi siamo partiti per l'aeroporto di Bergamo, e da lì in aereo per tornare in Polonia.
To były piękne wakacje, na pewno nigdy ich nie zapomnimy Questa è stata una bella vacanza, è sicuro non dimenticare... Podziękowanie Dyrekcja szkoły, rodzice i uczestnicy wyjazdu serdecznie dziękują wszystkim, którzy przyczynili się do zorganizowania wakacyjnego pobytu uczniów w Pontenure, a w szczególności: Państwu Teresie i Francesco Casali, Panu Dariuszowi Rzepce - Burmistrzowi Olkusza, Panu Włodzimierzowi Łysoniowi Wiceburmistrzowi Olkusza, Pani Angeli Fagnoni Burmistrzowi Pontenure, Panu Basilio Riga - Wiceburmistrzowi Pontenure, Panom Roberto Modenesi i Fabrizio Giorgi - Asesorom Urzędu Gminy w Pontenure, Księdzu Fausto Arrisi Proboszczowi Parafii Św. Piotra w Pontenure, Panu Franco Zerilli Prezesowi Stowarzyszenia Pontenure Arte e Cultura, Panu Jackowi Imielskiemu Naczelnikowi i Pani Izabeli Kuś Pracownikowi Wydziału Spraw Społecznych UMiG w Olkuszu, Pani Silvii Modenesi, Rodzinom, które gościły nas w swoich domach, z wielkim sercem i zaangaŝowaniem opiekowały się dziećmi: Pani Giusseppinie Gardella, Państwu Firki, Gallcani, Piccoli, Saltarelli oraz Skibom. Ringraziamenti Direzione delle scuole, dei genitori e dei partecipanti lasciare ringraziare di cuore tutti coloro che hanno aiutato a organizzare la vacanza di soggiorno degli alunni in Pontenure, in particolare: I signori Teresa e Francesco Casali, Signore Dariusz Rzepka Sindaco di Olkusz, Signore Włodzimierz Łysoń Vicesindaco di Olkusz, Signora Angela Fagnoni Sindaco di Pontenure, Signor Basilio Riga Vicesindaco di Pontenure, I singiori comandanti Fabrizio Modenesi e Roberto Giorgi Asesore di comune Pontenure, Don Fausto Arrisi - Proboszczowi Parafii Św. Piotra w Pontenure, Signore Franco Zerilli - Presidente della Associazione "Pontenure Arte e Cultura", Signore Jacek Imielski - Caposezione e Signora Izabela Kuś - dipendente del Department of Social UMiG in Olkusz, Signora Silvia Modenesi, Famiglie che ci ha ospitato nelle loro case, con grande cuore e impegno avevano cura dei nostri bambini: Signora Giusseppina Gardella, e Signori: Firki, Gallcani, Piccoli, Saltarelli, Skiba.