ELEKTRIC LEAF VAC/BLOWER PL ELEKTRISCHER LAUBSAUGER-/BLÄSER HU ELEKTRYCZNA DMUCHAWA/ ODKURZACZ ELEKTROMOS LOMBSZÍVÓ/FÚVÓ ELEKTRICKÝ FUKÁR/VYSÁVAČ

Podobne dokumenty
WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20

BLACKLIGHT SPOT 400W F

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I


Steuerberaterin Ria Franke

EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FÖLDFÚRÓHOZ

Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Nowa formuła części ustnej egzaminu maturalnego z języka nowożytnego obowiązująca od roku szkolnego 2011/2012

Vertrag Nr. / Umowa nr:

DRABINA ALUMINIOWA PRZEGUBOWA BEDIENUNGSANLEITUNG MEHRZWECKLEITER INSTRUKCJA BEDIENUNGSANLEITUNG <1>

SPINNER High reliability RF Power Loads

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

2in / 1884 LAWN AERATOR AERATOR DO TRAWY RASENLÜFTER ELEKTROMOS GYEPSZELLŐZTETŐ PROVZDUŠŇOVAČ TRÁVNIKA

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

Anfrage. 95 Jahre 95 lat

MICROPHONE POSITION Place the microphone between 2" (5cm) and 4" (10cm) apart from the mouth for clear sound.

Gratulujemy zakupu produktu marki HECHT. Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!

HR-800. Regał stojący Storage shelving Steckregal. 875 kg 175 kg INSTRUKCJA MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG

OBS UGI KLAWIATURY GALILEO

FREZARKA DO PAZNOKCI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Gebrauchsanweisung Szatko Wichtige Sicherheitshinweise wnica elektryczna Instrukcja obsługi

Odc. 5. Praca w ogrodnictwie

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

EN Congratulations on your purchase of the product brand HECHT. Before the first operation, please read the owner s manual carefully!

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

Język akademicki Wstęp

Sprawdź swoje kompetencje językowe

PARLAMENT EUROPEJSKI

Wichtige Sicherheitshinweise

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Egzamin gimnazjalny. Język niemiecki. poziom podstawowy i rozszerzony. Także w wersji online TRENING PRZED EGZAMINEM. Sprawdź, czy zdasz!

Stand Up. design by Mikomax Team

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Egzamin maturalny z języka niemieckiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE ELECTRIC TILLER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG ELEKTRO GARTENHACKE PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE ELEKTRICKÉHO KULTIVÁTORA

Gratulujemy zakupu produktu marki HECHT. Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!

Przyimki. Präpositionen

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie

ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE, BEDIENUNG UND WARTUNG DER ZUGKUGELKUPPLUNGEN TYP ZSK UND BC

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Fig.1. * Fig.2. Fig.3. Fig.5. Fig.7. Fig.8 FIG. 3/4 FIG. 1 FIG. 2 2,9 X 6,5. a Fig.6 3,9 X 13 *

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

Gewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Platforma Dostawców VW

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Federleitungstrommeln Bębny z napędem sprężynowym

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

Elektro-Heckenschere Elektryczne nożyce do żywopłotu EHS 525. Bedienungsanleitung Instrukcja obslugi D PL

- %& #! &.& & ( # + % '/

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI

416 ACCU. Knapsack sprayer. Opryskiwacz plecakowy. Rückenspritze. Háti permetező. Chrbtový postrekovač

DEHUMIDIFIER SLE 280 A2 POCHŁANIACZ WILGOCI LUFTENTFEUCHTER. Bedienungsanleitung. Instrukcja obsługi IAN

K20 Pneumatic Rolling Motor

HR-801. Regał stojący Storage shelving Steckregal. 875 kg 175 kg INSTRUKCJA MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG

TORBY PAPIEROWE / OPAKOWANIA

ID-Nr.: KH /06-V2

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

2-IN-1 BABY FOOD MAKER LBNZ 500 A1 URZĄDZENIE DO PRZYRZĄDZANIA POKARMU DLA NIEMOWLĄT 2 W

vergessen. Frau *** wohnt in ihrem Zweifamilienhaus

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

3-120 Ah ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE CAR BATTERY CHARGER ÜBERSETZUNG ORIGINAL ANLEITUNG FÜR BATTERIELADEGERÄT

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Transkrypt:

3050 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG R ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ ERETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA EN ELEKTRIC LEAF VAC/BLOWER PL ELEKTRISCHER LAUBSAUGER-/BLÄSER ELEKTRICKÝ FUKÁR/VYSÁVAČ ELEKTRYCZNA DMUCHAWA/ ODKURZACZ ELEKTROMOS LOMBSZÍVÓ/FÚVÓ

f Before the first operation, please read the owner s manual carefully! b Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durch l Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu! j Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi! h A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót! f CONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF OUR HECHT PRODUCT. This instruction manual is intended primarily to familiarise the operator with safety, installation, operation, maintenance, product storage and troubleshooting and it provides important information. So keep it well so that other users can find information in the future too. Due to the constant development and adaptation to the latest demanding EU standards, technical and optical changes can be made to the products without prior notice. Photos and drawings in this instruction manual may only be illustrative. Therefore, no legal claims related to this instruction manual, in particular any slight minor deviations from the information contained therein, can be applied if the product continues to meet all of the above mentioned certifications, standards and declarations, and works as described. In case of confusion, contact the importer or retailer. b HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM KAUF UNSERES HECHT-PRODUKTS! Diese Betriebsanleitung dient in erster Linie dazu, den Bediener mit Sicherheit, Installation, Betrieb, Wartung, Produktlagerung und Fehlerbehebung vertraut zu machen und liefert wichtige Informationen. Halten Sie es also gut auf, damit auch in Zukunft andere Benutzer Informationen finden können. Durch die ständige Weiterentwicklung und Anpassung an die neuesten anspruchsvollen EU- Normen können technische und optische Änderungen an den Produkten ohne vorherige Ankündigung vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen in dieser Betriebsanleitung dürfen nur zur Veranschaulichung dienen. Daher können keine Rechtsansprüche im Zusammenhang mit dieser Betriebsanleitung, insbesondere keine geringfügigen Abweichungen von den darin enthaltenen Informationen, geltend gemacht werden, wenn das Produkt weiterhin alle oben genannten Zertifizierungen, Normen und Erklärungen erfüllt und wie beschrieben funktioniert. Im Falle von Verwechslungen wenden Sie sich bitte an den Importeur oder Händler. l GRATULUJEME VÁM K VELÉMU VÝBERU A NÁKUPU KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU ZNAČKY HECHT. Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu s bezpečnosťou, montážou, prevádzkou, údržbou, uskladnením výrobku, riešením prípadných problémov a poskytuje dôležité informácie. Preto ho dobre uschovajte, aby ich v budúcnosti mohli vyhľadať aj ďalší užívatelia. Vzhľadom k stálemu vývoju a prispôsobovaniu najnovším náročným normám EU môžu byť na výrobkoch vykonávané technické a optické zmeny bez predchádzajúceho upozornenia. Fotografie a nákresy v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. Nie je teda možné uplatňovať akékoľvek právne nároky súvisiace s týmto návodom k obsluhe, hlavne potom s eventuálnymi, drobnými odchýlkami od údajov v ňom uvedených, pokiaľ výrobok i naďalej spĺňa všetky uvedené certifikácie, normy a vyhlásenia, a poskytuje funkcie tak, ako je uvedené a popísané. V prípade nejasností kontaktujte dovozcu alebo predajcu. j GRATULUJEMY WAM DOONAŁEGO WYBORU I ZAKUPU WYSOKIEJ JAKOŚCI, ZAAWANSOWANEGO TECHNICZNIE PRODUKTU MARKI HECHT. Poniższa instrukcja ma na celu zapoznać użytkownika z zasadami bezpieczeństwa, montażem, użytkowaniem, konserwacją, przechowywaniem produktu, rozwiązywaniem ewentualnych problemów, a także zawiera ważne informacje. Z tego powodu zachowaj ją, aby w przyszłości kolejni użytkownicy mogli z niej skorzystać. Biorąc pod uwagę stały rozwój i dostosowywanie się do najnowszych, wymagających norm UE w produktach mogą zostać dokonane techniczne i wizualne zmiany bez wcześniejszej informacji. Fotografie i schematy w poniższej instrukcji mają charakter wyłącznie ilustracyjny. Nie można w związku z tym mieć żadnych roszczeń prawnych związanych z poniższą instrukcją obsługi, a zwłaszcza z ewentualnymi, niewielkimi odstępstwami od danych w niej zawartych, jeśli wyrób nadal spełnia wszelkie certyfikacje, normy i deklaracje oraz działa tak, jak zostało to przedstawione i opisane. W przypadku niejasności skontaktuj się z importerem lub sprzedawcą. h GRATULÁLUNK ÖNNEK, HOGY A JÓ MINŐSÉGŰ ÉS KORSZERŰ HECHT MÁRKÁJÚ TERMÉKET VÁLASZTOTTA ÉS VÁSÁROLTA MEG. Ennek az útmutatónak elsősorban az a célja, hogy megismertesse a kezelőt a termék biztonsági előírásaival,összeszerelésével, üzemeltetésével, karbantartásával, tárolásával, az előforduló problémák kezelésével és egyéb fontos információkat is tartalmaz. Ezért tartsa meg, hogy a jövőben is, más használók ki tudják keresni ezeket az információkat. Tekintettel az állandó fejlődésre és a legújabb EU szabványoknak való megfelelésre, a termékeken műszaki és a megjelenést érintő változásokat eszközölhetünk, előzetes figyelmeztetés nélkül. Az ebben az útmutatóban található fotók és ábrák csak illusztrációk. Ezért semmilyen olyan jogi lépés, ami ezzel az útmutatóval függ össze, nem érvényesíthető, ami a benne feltüntetett kisebb adatbeli eltérésekre vonatkozik, amíg a termék továbbra is megfelel a feltüntett tanúsítványoknak, szabványoknak és megfelőségi nyilatkozatnak, és úgy működik, ahogy az fel van tüntetve és le van írva. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot az impotőrrel vagy az eladóval. 2 / 27

ENGLISH SAFETY SYMBOLS... 4 SPECIFICATIONS... 6 SPARE PARTS... 7 MACHINE SCRIPTION... 8 ILLUSTRATED GUI... 9 RECOMMEND ACCESSORIES... 10 MANUAL FOR USE... 14 CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE VICE... 24 EC CLARATION OF CONFORMITY... 26 SLOVENY BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY... 4 ŠPECIFIKÁCIA... 6 NÁHRADNÉ DIELY... 7 POPIS STROJA... 8 OBRAZOVÁ PRÍLOHA... 9 DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO... 10 NÁVOD NA POUŽITIE... 18 POTVRNIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU ZARIANIA... 24 ES VYHLÁSENIE O ZHO... 26 UTSCH SICHERHEITSSYMBOLE... 4 SPEZIFIKATIONEN... 6 ERSATZTEILE... 7 MASCHINENBESCHREIBUNG... 8 ILLUSTRIERTER LEITFAN... 9 EMPFOHLENES ZUBEHÖR... 10 BEDIENUNGSANLEITUNG... 16 BESTÄTIGUNG ÜBER DIE VERTRAUTHEIT MIT M PRODUKT... 24 EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG... 26 POLI SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA... 4 DANE TECHNICZNE... 6 CZĘŚCI ZAMIENNE... 7 OPIS URZĄDZENIA... 8 ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE... 9 ZALECANE WYPOSAŻENIE... 10 INSTRUKCJE OBSŁUGI... 20 POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSP- LOATACJĄ URZĄDZENIA... 24 KLARACJA ZGODNOŚCI WE... 26 MAGYAR JELEK A GÉPEN... 4 SPECIFIKÁCIÓ... 6 PÓTALKATRÉSZEK... 7 A GÉP RÉSZEI... 8 ÁBRÁS ÚTMUTATÓ... 9 AJÁNLOTT TARTOZÉKOK... 10 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ... 22 A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ IGAZOLÁSA... 24 EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT... 26 3 / 27

SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN EN PL Your machine must be used with care. Therefore, stickers have been placed on the machine, to remind you pictorially of main precautions to take during use. Their meaning is explained below. These stickers are considered as a part of the machine and can t be in any case removed from the machine. WARNING: Keep the safety signs clear and visible on the equipment. Replace the safety signs if they are missing or illegible. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. Please study them and learn their meaning. The following warning symbols are to remind you of the safety precautions you should take when operating the machine. Read the instruction manual. Attention! Dangerous voltage! Ihre Maschine muss mit Sorgfalt verwendet werden. Daher wurden auf der Maschine Aufkleber angebracht, die Sie bildlich an die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen während des Gebrauchs erinnern. Ihre Bedeutung wird im Folgenden erläutert. Diese Aufkleber werden als Teil der Maschine betrachtet und can t in jedem Fall von der Maschine entfernt. WARNUNG: Halten Sie die Sicherheitsschilder deutlich und sichtbar auf dem Gerät. Ersetzen Sie die Sicherheitsschilder, wenn sie fehlen oder unleserlich sind Die richtige Interpretation dieser Symbole ermöglicht es Ihnen, das Produkt besser und sicherer zu bedienen. Bitte studiere sie und lerne ihre Bedeutung Die folgenden Warnsymbole sollen Sie an die Sicherheitsvorkehrungen erinnern, die Sie beim Betrieb der Maschine treffen sollten Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Achtung! Gefährliche Spannung Váš stroj musí byť prevádzkovaný s najvyššou opatrnosťou. Z týchto dôvodov je stroj opatrený samolepkami tak, aby upozornili obsluhu na druh nebezpečenstva. Ich význam je vysvetlený nižšie. Samolepky sú súčasťou stroja a nesmú byť za žiadnych okolností odstránené. UPOZORNENIE: Udržujte bezpečnostné štítky na stroji čisté a viditeľné. Vymeňte bezpečnostné štítky, ak chýbajú alebo sú nečitateľné. Správna interpretácia týchto symbolov Vám umožní pracovať so strojom lepšie a bezpečnejšie. Preštudujte si ich prosím a naučte sa ich význam. Nasledujúce varovné symboly pripomínajú preventívne bezpečnostné zásady, ktoré je nutné pri prevádzke stroja dodržovať. Čítajte návod na obsluhu. Pozor! Nebezpečné napätie! Używaj swojej maszyny zachowując odpowiednie środki ostrożności. Na urządzeniu zostały umieszczone naklejki ostrzegawcze i informacyjne, by przypominać ci o koniecznych w czasie użytkowania urządzenia środkach ostrożności. Ich znaczenie zostało wyjaśnione poniżej. Te naklejki są przewidziane jako stałe elementy twojego urządzenia i nie mogą w żadnym wypadku być odklejone. OSTRZEŻENIE: Pamiętaj by wszystkie etykiety bezpieczeństwa znajdujące się na urządzeniu były czyste i widoczne. Wymień etykiety bezpieczeństwa, gdy są one nieczytelne. Poprawne zrozumienie tych symboli pozwoli lepiej i bezpieczniej obsługiwać urządzenie. Należy się z nimi zapoznać i zapamiętać ich znaczenie. Następujące symbole ostrzegawcze przypominają zasady ostrożności, których należy przestrzegać podczas pracy z urządzeniem. Proszę przeczytać instrukcję obsługi. Uwaga! Niebezpieczne napięcie! A gépet fokozott figyelemmel kell üzemeltetni. A gépen címkék figyelmeztetik a felhasználót a lehetséges veszélyekre. A címkék jelentését lent találja meg. A címkék a gép elválaszthatatlan részei, azokat eltávolítani tilos. FIGYELMEZTETÉS! A biztonsági címkéket tartsa tiszta és olvasható állapotban. Amennyiben a címke megsérült vagy hiányzik, akkor ragasszon fel. A címkék megfelelő értelmezése segítséget nyújt a gép biztonságos és szabályszerű használatához. Figyelmesen olvassa el a címke. A következő szimbólumokat használat közben a BIZTONSÁG szempontjából ajánlatos betartani. Olvassa el a használati utasítást Figyelem! Veszélyes feszültség! 4 / 27

Use eye, ear and breathing protection. EN PL Do not use this product in the rain or leave outdoors while it is raining. Keep other people and domestic animals at a safe distance. Always keep the cable away from the heat sources, oils or sharp edges. Remove plug from the mains immediately if cable is damaged or entangled. Always disconnect the machine from the power mains before cleaning inspecting, repairing or when it is damaged or tangled. Risk of injury ejected parts. Keep hands out of rotation fan. Warning: Risk of hand injury. Verwenden Sie Augen-, Ohren- und Atemschutz. Verwenden Sie dieses Produkt nicht bei Regen oder im Freien, wenn es regnet. Halten Sie andere Personen und Haustiere in sicherer Entfernung Halten Sie das Kabel immer von Wärmequellen, Ölen oder scharfen Kanten fern. Ziehen Sie sofort den Stecker aus dem Netz, wenn das Kabel beschädigt oder verfangen ist. Trennen Sie die Maschine immer vom Stromnetz, bevor Sie sie reinigen, prüfen, reparieren oder wenn sie beschädigt oder verwirrt ist. Verletzungsgefahr durch ausgeworfene Teile. Halten Sie die Hände außerhalb des Rotationsgebläses. Warnung: Gefahr von Handverletzungen. Používajte ochranu očí, uší a dýchacích orgánov! Nepoužívajte tento prístroj v daždi, ani nenechávajte vonku, pokiaľ prší. Udržujte osoby a domáce zvieratá v bezpečnej vzdialenosti. Uchovávajte kábel v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla, oleja, rozpúšťadiel a ostrých hrán. Pokiaľ dôjde k poškodeniu alebo zamotaniu kábla, okamžite ho odpojte od elektrickej siete. Prístroj vždy odpojte od elektrickej siete pred čistením, kontrolou, opravou, pokiaľ je poškodený, alebo pokiaľ sa elektrický kábel zamotá. Hrozí nebezpečenstvo poranenia odletujúcimi časťami. Držte ruky v bezpečnej vzdialenosti od ventilátora. Varovanie: Nebezpečenstvo poranenia rúk Noś ochronę oczu i słuchu oraz układu oddechowego! Nie używaj tego urządzenia w deszczu i nie pozostawiaj go na, zewnątrz jeżeli pada deszcz. Osoby i zwierzęta domowe muszą przebywać w bezpiecznej odległości. Przewód należy chronić przed źródłami bezpośredniego ciepła, olejami, rozpuszczalnikami oraz ostrymi krawędziami. Jeżeli dojdzie do uszkodzenia lub zaplątania kabla, należy natychmiast odłączyć go od zasilania elektrycznego. Urządzenie zawsze odłącz z sieci elektrycznej przed czyszczeniem, kontrolą, naprawą i jeśli jest kabel uszkodzony lub jest splątany. Niebezpieczeństwo urazu odrzuconymi częściami. Trzymaj ręce z dala od wentylatora. Uwaga niebezpieczeństwo obrażeń rąk Viseljen védőszemüveget és fülvédőt. A készüléket esőben ne használja és ne hagyja az esőn. Tartsa távol a házi állatokat és az embreket az üzemben lévő gégtöl A feszültség alatt lévő és sérült hosszabbító vezetéket, valamint a gép hálózati vezetékét ne érintse meg. A sérült vezeték érintése áramütést okozhat. A hálózati vezeték sérülése vagy feltekeredése esetén, illetve a gép beállítása vagy tisztítása előtt, a motort kapcsolja le és a csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. Veszély felreppenő, vagy elpattanó tárgyak miatt. Sérülésveszély! Forgó alkatrészek okozta sérülések veszélye. Voltage Spannung Napätie Napięcie Feszültség Figyelem! Kézsérülés veszélye! Motor power Motorleistung Príkon motora Pobór mocy silnika Motor teljesítményfelvétele 5 / 27

EN PL Speed Geschwindigkeit Otáčky Obroty Fordulatszám The machine has a protective isolation Die Maschine ist mit einer Schutzisolierung versehen. Stroj má ochrannú el. izoláciu. Maszyna posiada izolację elektryczną Kettős szigetelésű gép Do not discard electrical appliances with household waste. Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht im Hausmüll. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Urządzenia elektryczne nie należą do kategorii odpadów bytowych. Az elektromos készüléket a háztartási hulladékok közé kidobni tilos! Leaf shredding reduction ca Reduzierung der Laubzerkleinerung ca. Mulč. pomer cca Stopień rozdrabniania Mulcs. arány cca.: Maximum blower air output Maximale Gebläseluftleistung Max. rýchlosť prúdu vzduchu Max. prędkość powietrza Légáramlás max. sebessége Maximum blower velocity Maximale Gebläsegeschwindigkeit Max. objem prietoku fúkaného vzduchu Max. wydajność zasysania A levegőátfolyás max. mennyisége Collection bag capacity Fassungsvermögen des Auffangbeutels Kapacita zberného vaku Pojemność worka Gyűjtőzsák kapacitás Product conforms to relevant EU standards. Das Produkt entspricht den relevanten EU- Normen. Výrobok zodpovedá príslušným štandardom EU. Produkt jest zgodny z normami UE. A termék megfelel az EK vonatkozó szabványainak LWA Data Lwa noise level in db. LWA Data Lwa Geräuschpegel in db. Údaj o hladine akustického výkonu Lwa v db. LWA dane dotyczące poziomu ciśnienia akustycznego Lwa w db. LWA akusztikus nyomás Lwa db-ben. IAN Identification Article Number Bezeichnung Artikelnummer Identifikačné číslo výrobku Identyfikacja numeru artykułu Termék egyedi azonosítója 6 / 27

SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ EN PL Rated voltage Rated frequency Bemessungsspannung Bemessungsfrequenz Menovité napätie Menovitá frekvencia Napięcie znamionowe Frekwencja znamionowa Power Leistung Príkon Moc znamionowa No load speed Leerlaufdrehzahl Počet otáčok vo voľnobehu Protection class Schutzart Ochranná trieda Degree of protection Leaf shredding reduction ca Maximum blower air output Maximum blower velocity Collection bag capacity Machine net weight Operating conditions Measured level of acoustic pressure at operator s site according norm EN 20643: 2008 Prędkość obrotowa przy pracy jałowej Klasa zabezpieczenia Névleges feszültség Frekvencia Névleges teljesítményfelvétel Fordulatszám terhelés nélkül Védelmi osztály 230-240V ~ 50 Hz 3000 W 6000-14.000/min Schutzart Stupeň krytia Stopień ochrony Védettségi fokozat IP20 Reduzierung der Laubzerkleinerung ca. Maximale Gebläseluftleistung Maximale Gebläsegeschwindigkeit Fassungsvermögen des Auffangbeutels Nettogewicht der Maschine Betriebsbedingungen Gemessener Schalldruckpegel am Standort operator s gemäß Norm Mulč. pomer cca Max. rýchlosť prúdu vzduchu Max. objem prietoku fúkaného vzduchu Kapacita zberného vaku Čistá hmotnosť stroja Prevádzkové podmienky Nameraná hladina akustického tlaku v mieste obsluhy podľa normy EN 20643: 2008 Stopień rozdrabniania Max. prędkość powietrza Max. wydajność zasysania Pojemność worka Netto masa maszyny Warunki użytkowania Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy operatora zgodny z normą EN 20643: 2008 Mulcs. arány cca.: 10 : 1 Légáramlás max. sebessége A levegőátfolyás max. mennyisége Gyűjtőzsák kapacitás Tiszta súly Használati feltételek A mért hangnyomás szintje a kezelő helyén az EN 20643: 2008 szabvány szerint II 275 km/h. 13 m 3 /min. 45 l 4,4 kg 0 C - +35 C L pa = 86,6 db (A); K = 3 db (A) Vibrations on handle according to norm EN 20643: 2008 Vibrationen am Griff nach Norm EN 20643: 2008 Vibrácie na rukoväti podľa normy EN 20643: 2008 Drgania na uchwytach zgodne z normą EN 20643: 2008 Vibráció a markolaton az EN 20643: 2008 szabvány szerint 0,815 m/s 2 ; K = 1,5 m/s 2 Specifications are subject to change without notice. / SÄnderungen der technischen Daten sind ohne Vorankündigung vorbehalten / Špecifikácie sa môžu meniť bez predošlého oznámenia. / Specyfikacje mogą być zmienione bez uprzedniego powiadomienia. 7 / 27

MACHINE SCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI 1 a d b g e c f a Vacuum-Blower Body EN PL Vakuum- Gebläsekörper b On/Off Switch Ein/Aus-Schalter Spínač (zapnuté / vypnuté) c Vacuum/Blower selector lever d Intermediate suction/blower tube e f g Wheeled suction/ blower tube Debris collection bag Vakuum-/ Blasenwählhebel Zwischensaug-/ Gebläserohr Fahrbares Saug-/ Gebläserrohr Telo prístroja Korpus urządzenia A gép teste Voliaca páčka sania / fúkania Sacia / fúkacia trubica (vzduchovod) Pojazdný nástavec (sacej / fúkacej trubice - vzduchovodu) Przełącznik (włączyć / wyłączyć) Dźwignia przełączania ssania/ dmuchanie Rura ssania / dmuchania (przewód) Ruchoma rozbudowa (ssanie/dmuchanie rura przewodu powietrza) Kapcsoló (bekapcsolt/ kikapcsolt) Szívó/fúvó váltókar Szívó/fúvócső (légelvezetés) Vezető állvány (a légcsatorna szívó/ fúvó csövének) Schmutzfangbeutel Zberný vak Worek zbiorczy Gyűjtőzsák Power cord Netzkabel Prívodný kábel Kabel zasilający Ellátó kábel 8 / 27

ILLUSTRATED GUI / ILLUSTRIERTER LEITFAN / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE 2 b a 3 4 c b 5 a a 6 7 a b a 9 / 27

8 9 a a RECOMMEND ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK HECHT 900106 -- SAFETY GOGGLES --SCTZBRILLE -- OCHRANNÉ OKULIARE --OCHRONA OCZU -- SZEMVÉDÉS HECHT 900102 --EAR PROTECTION --GEHÖRSCTZ -- OCHRANA SLUC --OCHRONA SŁUC -- HALLÁSVÉLEM HECHT 900107 --PROTECTIVE GLOVES --SCTZHANDSCHE --OCHRANNÉ RUKAVICE --RĘKAWICE OCHRONNE --VÉDŐKESZTYŰ HECHT 120153 -- CABLE 20 M -- KABEL 20 M (NOT FOR CH) -- KÁBEL 20 M -- KABEL 20 M --20 M-ES HOSSZABBÍTÓ 10 / 27

BEDIENUNGSANLEITUNG INHALT SICHERHEITSSYMBOLE... 4 SPEZIFIKATIONEN... 7 MASCHINENBESCHREIBUNG... 8 ILLUSTRIERTER LEITFAN... 9 EMPFOHLENES ZUBEHÖR... 10 NUTZUNGSBEDINGUNGEN... 12 TRAINING... 13 SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SAUGGEBLÄSE... 13 ELEKTRISCHE SICHERHEIT... 15 PERSONENSICHERHEIT... 16 PERSONENSCTZ... 16 ELEKTRISCHE ANFORRUNGEN... 18 AUSPACKEN... 18 MONTAGE... 19 LUFTKANALEINSTELLUNG... 19 ANPASSEN S SCHMUTZFANGSACKS... 19 ANPASSEN S SCLTERGURTES... 19 BEDIENUNG... 20 STARTEN S GEBLÄSES... 20 STOPPEN S GERÄTES... 20 VERWENDUNG... 20 VERWENDUNG S SAUGBLÄSERS... 21 BLASEN... 21 AUFSAUGEN... 21 REINIGUNG UND LAGERUNG... 21 SERVICE UND ERSATZTEILE... 22 ENTSORGEN... 22 GEWÄHRLEISTUNG... 22 CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE VICE... 24 EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG... 25 CS PL Beachten Sie besonders die wie folgt hervorgehobenen Anweisungen: BB WARNUNG! in Signalwort ( Wortbezeichnung), das verwendet wird, um auf eine potenziell gefährliche Situation hinzuweisen, die zu Tod oder schwerer Verletzung führen kann, wenn sie nicht verhindert wird. AA VORSICHT! Ein Signalwort (Wortbezeichnung). Bei Nichtbeachtung der Anweisungen warnen wir vor einer möglichen Gefahr von leichten oder mittelschweren Verletzungen und/ oder Schäden an der Maschine oder am Eigentum CC I Wichtiger Hinweis. Note: Liefert hilfreiche Informationen. 11 / 27

CS PL NUTZUNGSBEDINGUNGEN B WARNING! BITTE BEACHTEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG! Lesen Sie vor der Inbetriebnahme alle Anweisungen. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise. DIE NICHTBEACHTUNG R ANWEISUNGEN UND DIE NICHTBEACHTUNG R SICHERHEITSMAßNAHMEN KANN ZU EINER BESCHÄDIGUNG S PRODUKTS OR ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN OR SOGAR ZU TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN Wenn Sie beim Transport oder Auspacken Schäden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Lieferanten. NICHT IN BETRIEB NEHMEN. SPEZIFISCHE NUTZUNGSBEDINGUNGEN Dieses Produkt ist ausschließlich für den Gebrauch bestimmt: --da das Vakuum die trockenen Blätter aufsaugt --als Gebläse, um die Blätter in einen Haufen zu blasen oder um Blätter aus diesen schwer zugänglichen Bereichen (z.b. den Kraftfahrzeugen) zu blasen. --emäß den entsprechenden Beschreibungen und Sicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung.. Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Wird das Produkt zu einem anderen als dem vorgesehenen Zweck verwendet oder erfolgt eine unbefugte Veränderung, entfallen die gesetzliche Gewährleistung und Mängelhaftung sowie jegliche Haftung des Herstellers. Nicht überlasten! Verwenden Sie das Produkt nur für die Leistungen, für die es bestimmt ist Das für einen bestimmten Zweck entwickelte Produkt erfüllt es besser und sicherer als eines, das eine ähnliche Funktion hat. Verwenden Sie daher immer die richtige für einen bestimmten Zweck. Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte nicht bestimmungsgemäß für den gewerblichen, gewerblichen oder industriellen Gebrauch bestimmt sind. Wir übernehmen keine Haftung, wenn das Produkt unter diesen oder vergleichbaren Bedingungen verwendet wird. Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte nicht bestimmungsgemäß für den gewerblichen, gewerblichen oder industriellen Gebrauch bestimmt sind. Wir übernehmen keine Haftung, wenn das Produkt unter diesen oder vergleichbaren Bedingungen verwendet wird. A CAUTION! Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn es in der Nähe von Personen, insbesondere Kindern oder Haustieren, liegt. Der Nutzer haftet für alle Schäden, die Dritten oder deren Eigentum entstehen. 12 / 27

CC Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und verwenden Sie sie, wenn Sie weitere Informationen benötigen. Wenn Sie don t einige dieser Anweisungen verstehen, wenden Sie sich an Ihren Händler. Wenn das Produkt an eine andere Person verliehen wird, ist es notwendig, diese Bedienungsanleitung mit zu leihen. TRAINING CC Das gesamte Bedienpersonal muss in Bedienung, Bedienung und Einstellung ausreichend geschult sein und insbesondere mit verbotenen Tätigkeiten vertraut sein. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Geräts vertraut; Lassen Sie niemals Kinder oder Personen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, das Gerät benutzen. Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken. Arbeiten Sie niemals, wenn sich Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere in der Nähe befinden. Beachten Sie, dass der Betreiber oder Benutzer für Unfälle oder Gefahren verantwortlich ist, die sich für andere Personen oder deren Eigentum ergeben SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SAUGGEBLÄSE B WARNING! CS PL Lassen Sie niemals Kinder oder Personen, die diese Anleitung nicht gelesen und verstanden haben, den Laubbläser benutzen. Verwenden Sie den Laubbläser nicht für andere als die in dieser Anleitung beschriebenen Zwecke. duntersuchen Sie die Warnhinweise an der Maschine und ersetzen Sie beschädigte oder unleserliche Warnhinweise. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Erfahren Sie, was die Bedienelemente bewirken und wie Sie die Maschine richtig und sicher bedienen. Der Benutzer ist verantwortlich für alle Unfälle, die anderen Personen oder deren Eigentum passieren. VORBEREITUNG Tragen Sie immer geeignete Kleidung, Handschuhe und feste Schuhe. Die Verwendung einer zugelassenen Schutzbrille wird empfohlen. Überprüfen Sie Ihr Vac-Blower vor Gebrauch immer visuell, um sicherzustellen, dass keine Teile abgenutzt oder beschädigt sind. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile. Überprüfen Sie immer die Isolierung des Netzkabels und des zu verwendenden Verlängerungskabels auf Schnitte und Abnutzungen sowie den Zustand der Stecker. Alle Kabel, die durchtrennt oder abgenutzt sind, und alle beschädigten Stecker sollten vor der Verwendung des Vac-Blower ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor dem Start immer, ob sich noch Material im Vac-Blower befindet. Das könnte gefährlich sein. Überprüfen Sie immer die Funktion des Fehlerstromschutzgerätes (R.C.D.). Verwenden Sie nur Ersatzteile, die für dieses Produkt empfohlen werden. 13 / 27

CS PL Seien Sie vorsichtig, wenn Sie eine Reparatur oder Einstellung durchführen. Ein modifizierter oder unvollständiger Laubbläser ist gefährlich und sollte nicht bedient werden. VERWENDUNG S LAUBBLÄSERS Verwenden Sie das Gerät nicht, um feuchtes oder hartes Material wie: Wasser, Flüssigkeiten, Glasstücke, Eisen, Steine, Kegel, Nüsse oder Blechdosen aufzunehmen, dies kann sehr gefährlich für Sie und das Gerät sein. Verwenden Sie die Maschine nicht, um heiße Glut oder Material aufzunehmen, das brennt, raucht oder glüht. Verwenden Sie das Gerät nicht, um brennende Zigaretten aufzunehmen. Verwenden Sie die Maschine nicht, um Material aufzunehmen, das durch brennbare oder explosive Materialien verunreinigt ist. Leichtentzündliche Dämpfe nicht ansaugen. Überprüfen Sie immer, ob das von Ihrer Maschine aufgenommene Material nicht brennbar, giftig oder explosiv ist. Verwenden Sie nicht den Saugmodus ohne den Staubbeutel. Halten Sie den zu reinigenden Bereich immer frei von Drähten, Steinen, Schmutz, Blechdosen und anderen Hindernissen. Vermeiden Sie Kollisionen mit harten Gegenständen, die Ihre Maschine beschädigen könnten. Halten Sie umstehende Personen und Tiere mindestens 5 m vom Arbeitsbereich entfernt. Führen Sie keine Gegenstände manuell in das Gebläse/Vakuumrohr ein. Stecken Sie Ihre Hände und Finger nicht in die Vakuum- oder Abluftöffnung. Halten Sie die Maschine bei der Arbeit mit ihr mit beiden Händen fest. Überprüfen Sie immer den zu bearbeitenden Bereich auf Draht, Steine und andere Fremdkörper usw., die zu Schäden am Vac-Blower und zu Verletzungen des Bedieners führen können. Lassen Sie dieses Gerät niemals von Personen bedienen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind. Wissen, wie man den Vac-Blower im Notfall schnell stoppen kann. Betreiben Sie den Vac-Blower niemals, wenn eine der Schutzvorrichtungen beschädigt, falsch montiert oder fehlt. Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Gebrauch des Vac-Blower eine sichere und geschützte Betriebsposition eingenommen haben. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern fest sitzen, bevor Sie den Vac- Blower in Betrieb nehmen. Verwenden Sie den Vac-Blower nur in trockener Umgebung, niemals im Freien bei Regen oder Feuchtigkeit. Verwenden Sie den Vac-Blower nicht, wenn er eine defekte Sicherheitsvorrichtung hat oder unvollständig ist. Bei der Reinigung ist besondere Vorsicht geboten. Dies sollte nur mit dem Programm Vac-Blower wurde ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt, um Verletzungen zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass das Kabel und das verwendete Verlängerungskabel auf Beschädigungen überprüft und korrekt und knickfrei aufgewickelt sind. Ziehen Sie den Stecker aus dem Stromnetz: Vor dem Verlassen des Laubbläsers für einen längeren Zeitraum unbeaufsichtigt bleiben; Vor der Beseitigung von Verstopfungen; Vor dem Überprüfen, Reinigen oder Durchführen von Arbeiten. 14 / 27

Wenn versehentlich ein Fremdkörper oder andere Ablagerungen in den Vac-Blower eingespeist werden, stoppen Sie ihn sofort und verwenden Sie den Vac-Blower erst, wenn er überprüft wurde und Sie sicher sind, dass sich der gesamte Vac-Blower in einem sicheren Betriebszustand befindet. Wenn der Vac-Blower ungewöhnliche Geräusche macht oder zu vibrieren beginnt, STOPP sofort den Stecker aus dem Stromnetz ziehen und die Ursache untersuchen. Übermäßige Vibrationen können zu Schäden am Vac-Blower und zu Verletzungen des Bedieners führen. ELEKTRISCHE SICHERHEIT A CAUTION! Berühren Sie nicht das beschädigte Kabel und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während der Arbeit beschädigt ist. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags. Bei Beschädigung der Stromversorgung ist diese sofort durch ein defektes Kabel zu ersetzen, um gefährliche Situationen zu vermeiden. Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus, auch nicht bei Feuchtigkeit und Nässe. Achten Sie auf eine gute Beleuchtung des Arbeitsplatzes. Verwenden Sie die Maschine nicht an einem Ort, an dem die Gefahr von Feuer oder Explosionen besteht. Schützen Sie sich vor dem elektrischen Schlag. Tragen oder manipulieren Sie die Maschine nicht über das Netzkabel, ziehen Sie den Steckdoseneinlass nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose. Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Fett, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten. Ziehen Sie vor jeder Einstellung, Reparatur oder Wartung den Steckdoseneinlass aus dem Steckdoseneinsatz heraus. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig und überprüfen Sie, ob es keine Anzeichen von Beschädigungen oder Alterung gibt. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, lassen Sie es in einem akkreditierten Service wechseln, um die Gefahr zu vermeiden. Schließen Sie das beschädigte Netzkabel nicht an die Stromversorgung an und berühren Sie das beschädigte Kabel nicht, bevor Sie die Stromversorgung trennen. Das beschädigte Netzkabel kann zum Kontakt mit beweglichen Teilen führen. Arbeiten Sie nur an einem Ort, den Sie sicher erreichen können. Halten Sie immer die stationäre Position und das Gleichgewicht. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Ziehen Sie beim Tragen der Maschine immer den Netzstecker. Wenn Sie Stecker an die Steckdose anschließen, stellen Sie sicher, dass der Schalter ausgeschaltet ist. Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur Verlängerungskabel, die für diese Anwendung zugelassen und entsprechend gekennzeichnet sind. Überprüfen Sie die beschädigten Teile. Vor dem nächsten Einsatz des Gerätes ist es notwendig, die beschädigten Schutzabdeckungen und andere Teile zu überprüfen, um zu beurteilen, ob die Teile ihre Funktion weiterhin erfüllen können. Überprüfen Sie die Einstellung der beweglichen Teile und deren Beweglichkeit, konzentrieren Sie sich auf Risse und Brüche, Fixierungen und andere Umstände, die ihre Funktion gefährden könnten. Die Schutzabdeckung oder ein anderes beschädigtes Teil muss von einem autorisierten Service CS PL 15 / 27

CS PL repariert oder ausgetauscht werden. Ein defekter Schalter muss im akkreditierten Service geändert werden. Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht möglich ist, es über den Schalter ein- und auszuschalten. Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt oder gemagert ist. Dieses elektrische Gerät ist in Übereinstimmung mit allen gültigen Sicherheitsvorschriften gebaut, die sich auf es beziehen. Alle Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. In einem anderen Fall kann es zu einer ernsthaften Gefahr für den Benutzer kommen. Trennen Sie die Stromversorgung (z.b. durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose): --Immer, wenn die Maschine ohne Aufsicht ist. --Vor der Beseitigung der Sperrung --Vor dem Überprüfen, Reinigen oder Arbeiten an der Maschine --Nach dem Absturz in ein anderes Thema --Immer, wenn die Maschine beginnt, unangemessen zu vibrieren. --Beim Transport PERSONENSICHERHEIT Diese Maschine ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder unterwiesen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen. Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun, und wenden Sie den gesunden Menschenverstand an, wenn Sie dieses Gerät bedienen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde, krank oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten sind. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs dieses Geräts kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren und schwere Verletzungen verursachen. Übertreibe nicht. Achten Sie immer auf einen guten Stand und das Gleichgewicht. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Benzinwerkzeugs in unerwarteten Situationen. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel, bevor Sie die Maschine einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder ein Schlüssel, der an einem rotierenden Teil der Maschine befestigt bleibt, kann zu Verletzungen führen. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen. Ein längerer Gebrauch des Gerätes kann zu Durchblutungsstörungen der Hände durch Vibrationen führen. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen und/ oder durch zu festes Greifen der Griffe verstärkt werden. Die Nutzungsdauer kann mit geeigneten Handschuhen oder regelmäßigen Pausen verlängert werden. Machen Sie regelmäßig Arbeitspausen. Begrenzen Sie die Menge der Exposition pro Tag PERSONENSCTZ I Note: Seien Sie vorbereitet! Haben Sie mindestens eine der folgenden Dinge: Geeigneter Feuerlöscher (CO2 oder Trockenpulver). 16 / 27

Voll ausgestatteter Erste-Hilfe-Kasten, leicht zugänglich für Maschinenführer und Begleitperson. Saubere Handtücher und Kleidung für Angiotripsie. Mobiltelefon oder eine andere Vorrichtung zum schnellen Rufen des Rettungsdienstes. CC A Arbeiten Sie nicht allein. Es muss eine andere Person dabei sein, die die Prinzipien der Ersten Hilfe kennt. CAUTION! Die Begleitperson muss einen sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsplatz einhalten, aber sie muss Sie die ganze Zeit sehen können! Arbeiten Sie nur an solchen Orten, an denen Sie den Rettungsdienst schnell rufen können! Im Falle einer Verletzung verfahren Sie immer nach den Grundsätzen der Ersten Hilfe. Personen mit schlechter Durchblutung, die übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sind, können Verletzungen der Blutgefäße oder des Nervensystems erleiden. Vibrationen können die folgenden Symptome an Fingern, Händen oder Handgelenken verursachen: "Einschlafen" (Taubheit), Kribbeln, Schmerzen, stechendes Gefühl, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut. Wenn eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf! m Brandfall ist die Sicherheit an erster Stelle zu setzen: Wenn ein Feuer vom Motor kommt oder Rauch aus einem anderen Bereich als der Auspuffanlage auftritt, entfernen Sie sich zuerst vom Produkt, um Ihre körperliche Sicherheit zu gewährleisten. Schalten Sie die Maschine aus und trennen Sie die Stromversorgung. Verwenden Sie einen Trockenpulver-Feuerlöscher auf dem Feuer, um eine Ausbreitung zu verhindern. Eine panische Reaktion könnte dazu führen, dass das Feuer und andere Schäden immer größer werden. CS PL RESTRISIKO Selbst wenn das Gerät gemäß den Anweisungen unter it s verwendet wird, können alle mit dem Betrieb verbundenen Risiken nicht ausgeschlossen werden. Die folgenden Risiken können sich aus dem Gerätebau ergeben: Mechanische Gefährdung durch Schneiden und Abwerfen. Elektrische Gefährdung durch Berührung von Teilen unter Hochspannung (Direktkontakt) oder von Teilen, die durch den Ausfall des Gerätes unter Hochspannung geraten sind (indirekter Kontakt). Hitzegefahr, die zu Verbrennungen oder Verbrühungen und anderen Verletzungen durch möglichen Kontakt mit Hochtemperaturgegenständen oder -materialien einschließlich Wärmequellen führt. Lärmgefahr, die zu Hörverlust (Taubheit) und anderen physiologischen Störungen (z.b. Gleichgewichtsstörungen, Bewusstseinsverlust) führt. Vibrationsrisiko (mit der Folge von vaskulären und neurologischen Schäden im Hand-Arm- System, z.b. so genannte "White Finger Disease") Gefahren durch den Kontakt mit schädlichen Flüssigkeiten, Gasen, Nebeln, Rauch und Staub oder durch deren Einatmen beziehen sich auf Emissionen (z.b. Einatmen). Brand- oder Explosionsgefahr besteht beim Verschütten von Kraftstoff. 17 / 27

CS PL Gefahren, die durch Nichtbeachtung ergonomischer Grundsätze bei der Konstruktion der Maschine entstehen, z.b. Gefahren durch ungesunde Körperhaltung oder übermäßige Überlastung und Unnatürlichkeit für die Anatomie des menschlichen Handarms, beziehen sich auf die Konstruktion des Griffs, das Gleichgewicht der Maschine und die Verwendung von Zahnwurst. Gefahren durch unerwartetes Starten, unerwartetes Überschreiten der Motordrehzahl durch Defekt/Ausfall der Steuerung beziehen sich auf die Mängel am Griff und die Platzierung der Fahrer. Gefahren, die durch die Unmöglichkeit entstehen, die Maschine unter optimalen Bedingungen zum Stillstand zu bringen, beziehen sich auf die Festigkeit des Griffs und die Platzierung der Motorabschaltvorrichtung. Gefahren, die durch einen Defekt der Maschinensteuerung verursacht werden, betreffen die Festigkeit des Griffs, die Platzierung der Fahrer und die Kennzeichnung. Gefahren durch Reißen (der Kette) während des Laufens. Gefahren durch Schießen auf Personen oder Spritzen von Flüssigkeiten. ELEKTRISCHE ANFORRUNGEN Schließen Sie das Gerät nur am Stecker mit einer Schutzeinrichtung an, um Streustrom (FI- Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 ma zu verhindern. Verwenden Sie nur für den Außeneinsatz zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Schutz gegen Spritzwasser. Querstränge Verlängerungskabel sollten für Kabel bis 25 m mindestens 1,5 mm² und Kabel bis 50 m mindestens 2,5 mm² sein. Verwenden Sie keine längeren Kabel. Kabeltrommel vor Gebrauch vollständig abspulen. Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht beschädigt ist. A CAUTION! Berühren Sie nicht das beschädigte Kabel und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während der Arbeit beschädigt ist. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags. Bei Beschädigung der Stromversorgung ist diese sofort durch ein defektes Kabel zu ersetzen, um gefährliche Situationen zu vermeiden. I Note: Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrem örtlichen Elektrizitätswerk oder Elektriker, ob Ihr Hausanschluss diesen Anforderungen entspricht.. AUSPACKEN Entfernen Sie das Produkt vorsichtig aus der Verpackung. Alle Teile sorgfältig prüfen. Wenn ein Teil beschädigt ist oder fehlt, wenden Sie sich an Ihren Händler oder eine autorisierte Servicestelle. Werfen Sie Verpackungsmaterialien erst dann weg, wenn Sie sie nicht sorgfältig geprüft haben, wenn sie nicht Teil des Produkts geblieben sind. Teile der Verpackung (Plastiktüten, Büroklammern, etc.) bleiben nicht in Reichweite von Kindern und können eine mögliche Gefahrenquelle darstellen. Die Entsorgung muss nach den Vorschriften des Landes erfolgen, in dem das Gerät installiert wurde. 18 / 27

Achten Sie darauf, dass Säcke und Behälter aus Kunststoff frei in der Umgebung verstreut bleiben, da sie diese verunreinigen. Verwenden Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern lassen Sie es von einem autorisierten Servicezentrum überprüfen. VERPACKUNGSINHALT: Das Standardzubehör kann ohne Vorankündigung geändert werden. 1x Vakuum-Gebläsekörper mit Schmutzsammelsack, 1x Schultergurt, 1x Bedienungsanleitung MONTAGE LUFTKANALEINSTELLUNG Drücken Sie die Taste (Abb. 2 a ) und schieben Sie den Luftkanal (Abb. 2 b), der Luftkanal kann basierend auf der Benutzerhöhe bis max. 300 mm eingestellt werden, 30 mm ist eine Höhe (Abb. 3) ANPASSEN S SCHMUTZFANGSACKS Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schmutzsammelbeutels, dass der Vakuum/Blow- Wählhebel leichtgängig funktioniert und nicht durch Fremdkörper aus dem vorherigen Gebrauch behindert wird. Wenn der Benutzer den Auffangbeutel installiert: Drehen Sie den Halterahmen (Abb. 4 a) in die richtige Position des Gehäuses (Abb. 4 c) und vergewissern Sie sich, dass der Halter (Abb. 4 b) eingerastet ist. B WARNING! Ohne den angeschlossenen Auffangbeutel schaltet sich das Gerät nicht ein und der Motor startet nicht. CS PL WENN R BENUTZER N AUFFANGBEUTEL MONTIERT: Drücken Sie die Halterung (Abb. 5 a), um die Halterung zu lösen, wenn die Halterung gelöst wurde, muss der Benutzer das Gewicht der Tasche allein tragen. A CAUTION! Schalten Sie den Laubläser aus aus und ziehen Sie zuerst den Stecker. ANPASSEN S SCLTERGURTES Das Vakuumgebläse ist mit einem Schultergurt ausgestattet (Abb. 6 a ), der wie dargestellt an der Oberseite des Hauptkörpers des Vakuumgebläses befestigt ist (Abb. 6 b ). Der Schultergurt ist vorgesehen, um Ermüdungserscheinungen zu reduzieren und den Komfort bei der Verwendung der Vakuum-Gebläse zu unterstützen, und kann in einer Position getragen werden, die dem Bediener entspricht. 19 / 27

CS PL BEDIENUNG VOR M START Bevor Sie mit dem Vakuumgebläse beginnen, schließen Sie es an das Stromnetz an. Kabel an der Kabelklemme befestigen (Abb. 7 a ). STARTEN S GEBLÄSES Zum Starten des Vakuumgebläses ist darauf zu achten, dass der dazwischenliegende Saug-/ Gebläserohr richtig montiert ist. B WARNING! Bevor Sie die Funktion Saugen oder Blasen wählen, vergewissern Sie sich, dass der Wählhebel leichtgängig funktioniert und nicht durch Fremdkörper aus der vorherigen Verwendung behindert wird.. Wählen Sie entweder die Funktion Saugen oder Blasen mit dem Wählhebel an der Seite der Maschine (Abb. 8 a) und drücken Sie den Schalterknopf und schalten Sie auf Öffnen (Abb. 9 a) STOPPEN S GERÄTES Um die Maschine auszuschalten, können Sie einfach den Schaltknopf loslassen (Abb. 9 a). VERWENDUNG Versuchen Sie nicht, nasse Verschmutzungen aufzunehmen, fallende Blätter usw. trocknen lassen, bevor Sie das Sauggebläse verwenden. Das Sauggebläse kann verwendet werden, um Ablagerungen von Terrassen, Wegen, Einfahrten, Rasenflächen, Büschen und Rändern zu blasen. Sie nimmt auch Blätter, Papier, kleine Zweige und Holzspäne auf. Beim Einsatz des Vakuumgebläses im Saugbetrieb werden die Ablagerungen aus dem Saugrohr angesaugt und anschließend in den Schmutzsammelbeutel ausgeworfen, da sie durch das Sauggebläse laufen und teilweise zerkleinert werden. Der zerkleinerte organische Schmutz ist ideal für den Einsatz als Mulch um Pflanzen herum B WARNING! Alle harten Gegenstände, wie Steine, Blechdosen, Glas usw., beschädigen den Saugventilator. Die Maschine kann keine harten Blätter saugen, zum Beispiel aus den Dreien der Mutter. Dieses Blatt ist notwendig, um an einer Stelle zu blasen und nach dem Aufheben mit der Hand. A CAUTION! Verwenden Sie die Vakuumgebläse nicht, um Wasser oder sehr nasse Fremdkörper aufzunehmen. Betreiben Sie die Vakuumgebläse niemals ohne den montierten Schmutzfangbeutel. 20 / 27

VERWENDUNG S SAUGBLÄSERS BLASEN Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die zu bearbeitende Fläche. Entfernen Sie alle Gegenstände oder Ablagerungen, die geworfen, eingeklemmt oder in der Vakuumgebläse verfangen werden könnten. Wählen Sie die Blasfunktion mit dem Wählhebel an der Seite der Maschine und schalten Sie sie ein. Wenn das Vakuumgebläse auf seinen Rädern aufliegt, bewegen Sie das Vakuumgebläse nach vorne und richten Sie die Düse auf den zu reinigenden Schmutz. Alternativ können Sie die Düse auch knapp über dem Boden halten und die Maschine von Seite zu Seite schwenken, sich nach vorne bewegen und die Düse auf die zu reinigenden Ablagerungen richten. Blasen Sie den Schmutz in einen geeigneten Haufen und nutzen Sie dann die Vakuumfunktion, um den Schmutz aufzufangen. AUFSAUGEN Überprüfen Sie die zu bearbeitende Fläche, bevor Sie vorsichtig beginnen. Entfernen Sie alle Gegenstände oder Ablagerungen, die geworfen, eingeklemmt oder in der Vakuumgebläse verfangen werden könnten. Wählen Sie die Vakuumfunktion mit dem Wählhebel an der Seite der Maschine und schalten Sie sie ein. Wenn das Vakuumgebläse auf seinen Rädern aufliegt, bewegen Sie das Vakuumgebläse nach vorne und richten Sie die Düse auf die zu sammelnden Ablagerungen. Alternativ kann die Maschine mit dem knapp über dem Boden gehaltenen Vakuumgebläse von Seite zu Seite geschwenkt werden, wobei sie sich nach vorne bewegt und die Düse auf die zu sammelnden Ablagerungen richtet. Drücken Sie die Düse nicht in den Schmutz, da dies das Ansaugrohr verstopft und die Effizienz der Maschine beeinträchtigt. Organische Materialien wie Blätter enthalten eine große Menge an Wasser, das dazu führen kann, dass sie an der Innenseite des Saugrohres haften bleiben. Um das Anhaften zu reduzieren, sollte das Material einige Tage zum Austrocknen gelassen werden. CS PL REINIGUNG UND LAGERUNG Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Schrauben und Muttern fest angezogen sind und die Schutzvorrichtungen korrekt montiert sind. Alle beschädigten und verschlissenen Teile sollten ausgetauscht werden, um das Vakuumgebläse in einem sicheren Betriebszustand zu halten. Lassen Sie niemals Material in der Vakuumgebläse oder im Schmutzsammelbeutel zurück. Dies kann beim Starten der Vakuumgebläse gefährlich sein. Nach Gebrauch sollte das Vakuumgebläse gründlich gereinigt werden. Stellen Sie sicher, dass der Vakuum-Gebläse ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. Entfernen und entleeren Sie den Schmutzsammelbeutel. Vergewissern Sie sich, dass der Wahlschalter des Vakuum-Blasens reibungslos funktioniert und nicht durch Fremdkörper blockiert wird. Bürsten Sie lose Fremdkörper aus der Umgebung des Ventilators und im Inneren des Saug-/ Gebläserrohrs. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen oder aggressiven Substanzen (wie Benzin, Aceton, Chlor usw.) auf den Kunststoffteilen des Vakuumgebläses. 21 / 27

CS PL SERVICE UND ERSATZTEILE Lassen Sie Ihr Gerät von einem qualifizierten Reparaturpersonal mit nur identischen Ersatzteilen warten. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes gewährleistet ist. Ob Sie technische Beratung, Reparatur oder Originalersatzteile vom Werk benötigen, wenden Sie sich an den HECHT-Vertragsservice in Ihrer Nähe. Informationen zu den Servicestandorten finden Sie unter www.hecht.cz Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Teilenummer an, diese finden Sie unter www.hecht.cz ENTSORGEN Entsorgen Sie Ihr Gerät, Ihr Zubehör und Ihre Verpackung umweltgerecht in der Wertstoffsammelstelle. Dieses Gerät gehört nicht zum Hausmüll. Schützen Sie die Umwelt und bringen Sie dieses Gerät zu den dafür vorgesehenen Sammelstellen, wo es kostenlos empfangen wird. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde oder die nächstgelegene Sammelstelle. Eine unsachgemäße Entsorgung kann nach nationalem Recht geahndet werden GEWÄHRLEISTUNG Es gelten die allgemeinen Bedingungen Ihres Händlers! Für dieses Produkt gewähren wir eine gesetzliche Garantie, gesetzliche Haftung für die Mängel, für 24 Monate ab Erhalt. Für gewerbliche, gewerbliche, kommunale und andere als private Nutzung übernehmen wir eine gesetzliche Gewährleistung und rechtliche Verantwortung für die Mängel im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuches. Alle Produkte sind für den Heimgebrauch bestimmt, sofern in der Bedienungsanleitung oder der Betriebsbeschreibung nichts anderes angegeben ist. Bei anderweitiger Verwendung oder im Widerspruch zur Betriebsanleitung wird der Anspruch nicht als berechtigt anerkannt. Ungeeignete Produktauswahl und die Tatsache, dass das Produkt nicht Ihren Anforderungen entspricht, können kein Grund zur Beanstandung sein. Der Käufer ist mit den Eigenschaften des Produkts vertraut. Der Käufer hat das Recht, vom Verkäufer zu verlangen, dass er die Funktionalität des Produkts überprüft und sich mit seiner Funktionsweise vertraut macht. Voraussetzung für den Erhalt von Garantieansprüchen ist, dass die Richtlinien für Betrieb, Wartung, Reinigung, Lagerung und Wartung eingehalten wurden. Schäden, die durch natürliche Abnutzung, Überlastung, unsachgemäßen Gebrauch oder Eingriffe außerhalb der autorisierten Services während der Garantiezeit entstehen, sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den Verschleiß von Komponenten, die als übliche Verbrauchsmaterialien bekannt sind (z.b. Lager, Kohlebürsten, Kommutatoren,...). Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißerscheinungen des Produkts oder der Teile, die durch den normalen Gebrauch des Produkts oder der Teile des Produkts und anderer Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen. Bei den zu einem niedrigeren Preis verkauften Waren erstreckt sich die Garantie nicht auf Mängel, für die der niedrigere Preis vereinbart wurde. 22 / 27

Schäden durch Material- oder Herstellungsfehler werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur kostenlos behoben. Es wird davon ausgegangen, dass das Produkt unzerlegt und mit einem Kaufbeleg an unser Servicezentrum zurückgeschickt wird. Reinigungs-, Wartungs-, Inspektions- und Ausrichtwerkzeuge aren t sind kostenpflichtige Dienstleistungen. Für Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, können Sie sie in unserem Servicezentrum als kostenpflichtigen Service reparieren lassen. Unser Service Center erstellt Ihnen gerne ein Kostenbudget. Wir berücksichtigen nur die Produkte, die sauber, vollständig, bei Versand auch ausreichend verpackt und bezahlt angeliefert wurden. Unbezahlte Ware, Sperrgut, Express oder Sonderversand - wird nicht angenommen. Im Falle eines berechtigten Garantieanspruchs wenden Sie sich bitte an unser Service-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen zur Bearbeitung von Schadensfällen. Informationen zu den Servicestandorten finden Sie unter www.hecht.cz Wir entsorgen Ihre Elektroaltgeräte kostenlos. CS PL 23 / 27

CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE VICE / BESTÄTIGUNG R VERTRAUTHEIT MIT R BEDIENUNG S GERÄTES / POTVRNIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU ZARIANIA / A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ IGAZOLÁSA f The name of device * / b Název zařízení * / l Názov zariadenia * / j Nazwa sprzętu * / h Gép megnevezése * f Model */ b Model * / l Model * / j Model * / h Modell * f Date of purchase * / b Datum prodeje * / l Dátum predaja * / j Data sprzedaży * / h Értékesítés időpontja * f Serial number of the machine * / b Výrobní číslo stroje * / l Výrobné číslo stroja * / j Nr. fabryczny urządzenia * / h Gép gyártás száma * f Buyer (name, company name), address * / b Kupující (jméno, název firmy), adresa * / l Kupujúci (meno, názov firmy), adresa * / j Nabywca (nazwisko, nazwa firmy), adres * / h Vevő (név vagy cégnév), cím * f I confirm that I received the device fully functional and complete with instructions and proof of purchase from an official authorized dealer HECHT MOTORS and accept the terms of this warranty. b Potvrzuji, že jsem zařízení obdržel plně funkční a kompletní, s návodem k použití a dokladem o koupi od oficiálního autorizovaného prodejce firmy HECHT MOTORS a akceptuji podmínky této záruky. l Potvrdzujem, že som zariadenie dostal plne funkčné a kompletné, s návodom na použitie a dokladom o kúpe od oficiálneho autorizovaného predajcu firmy HECHT MOTORS a akceptujem podmienky tejto záruky. j Oświadczam, że urządzenie odebrałem w pełni sprawne i kompletne wraz z Instrukcja obsługi oraz dowodem zakupu od oficjalnego autoryzowanego dystrybutora firmy HECHT MOTORS i akceptuje warunki niniejszej gwarancji. h Igazolom, hogy a gépet működőképes állapotban és hiánytalanul, a használati útmutatóval együtt átvettem a HECHT MOTORS cég hivatalos forgalmazójától. A gép garanciális feltételeit elfogadom f* fills seller / b * vyplní prodejce / l * vyplní predajca / j * wypełnia sprzedawca / h * az értékesítő tölti ki f Buyer s signature / b Podpis kupujícího / l Podpis kupujúceho / j Podpis nabywcy / h Vevő aláírása f Stamp and signature * / b Razítko a podpis prodejce * / l Pečiatka a podpis predajcu * / j Pieczątka i podpis sprzedawcy * / h Értékesítő bélyegzője és aláírása * 24 / 27 CENTRAL SERVICE / CENTRÁLNÍ SERVIS / CENTRÁLNY SERVIS / SERWIS CENTRALNY / KÖZPONTI SZERVIZ HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348, www.hecht.cz, servis@hecht.cz HECHT, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07, www.hecht.sk, reklamacie@hecht.sk HECHT Polska sp. z o.o., ul. Mickiewicza 54, 66-450 Bogdaniec, Tel: 48 957 117 140, Fax: 48 957 117 141, www.hechtpolska.pl, info@hechtpolska.pl HECHT NGARY Kft., II. Rákoczi Ferenc út 323, 1214 Budapest, www.hecht.hu, szerviz@hecht.hu

TRANSLATION OF EU/EC CLARATION OF CONFORMITY / EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHO / TŁUMACZENIE KLARACJI ZGODNOŚCI UE/WE / EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT FORDÍTÁSA f We, the manufacturer of the device and the holder of the documents for issuing this "EU/EC Declaration of Conformity" / b My, výrobce uvedeného zařízení a držitel podkladů k vydání tohoto EU/ES prohlášení o shodě / l My, výrobca uvedeného zariadenia a držiteľ podkladov k vydaniu tohto "EÚ/ES vyhlásenia o zhode" / j My, producenci urządzenia i posiadacze dokumentów wydanych na podstawie Deklaracji Zgodności UE/WE / h A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EU/EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 f Declare on our own responsibility / b Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení / l Vydávame na vlastnú zodpovednosť toto vyhlásenie / j Wydajemy na własną odpowiedzialność tę deklarację / h Felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az alábbi f Machinery / b Strojní zařízení / l Strojné zariadenie / j Maszyny / h Gépi berendezés f Elektric leaf vac/blower / b Elektrický fukar/vysavač listí / l Elektrický fukár/vysávač na lístie / j Elektryczna dmuchawa/odkurzacz / h Kereskedelmi megnevezés és típus f Trade name and type / b Obchodní název a typ / l Obchodný názov a typ / j Nazwa firmy i rodzaj / h Kereskedelmi megnevezés és típus HECHT 3050 f Model / b Model / l Model / j Model / h Modell GY8723 f Serial number / b Sériové číslo / l Sériové číslo / j Numer seryjny / h Gyári szám 201800001-201899999 f The procedure used for the assessment of the conformity / b Postup použitý při posouzení shody / l Postup použitý na posúdenie zhody / j Stosowana procedura oceny zgodności / h Megfelel a termék megfelelőségének a kiértékeléséhez felhasznált f under Directive 2000/14/EC, Annex VI. as amended by 2005/88/EC b podle směrnice 2000/14/ES, příloha VI. v platném znění 2005/88/ES l podľa smernice 2000/14/ES, príloha VI. v platnom znení 2005/88/ES j Dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VI. z pózniejszymi zmianami 2005/88/EC h 2000/14/EK irányelv VI. mellékletében, és a 2005/88/ EK irányelvben meghatározott követelményeknek. f This declaration was issued on the basis of certificate and measurement protocols of / b Toto prohlášení o shodě bylo vydáno na základě certifikátů a měřicích protokolů společnosti / l Toto vyhlásenie o zhode bolo vydané na základe certifikátu a meracích protokolov spoločnosti / j Niniejsza deklaracja zgodności została wydana na podstawie certyfikatu i protokołów pomiarowych / h A megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi vizsgáló intézet által elvégzett típusvizsgálati jegyzőkönyv alapján adtuk ki: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany; TÜV SÜD Certification and Testing (China) Co., Ltd. Shanghai Branch No. 88 Heng Tong Road, Shanghai 20070, P.R.C. Jiangsu TÜV Product Service Ltd. Shanghai Branch 88, Hengtong Road Shanghai 200 070, P.R.C f This declaration of conformity is issued in accordance with EU directives - used certificate number / b Toto prohlášení o shodě je vydáno v souladu se směrnicemi EU - číslo použitého certifikátu / l Toto vyhlásenie o zhode je vydané v súlade so smernicami EÚ - číslo použitého certifikátu / j Ta deklaracja zgodności wydana zgodnie z dyrektywami UE - numer zastosowanego certyfikatu / h A jelen megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi EU rendeletekkel összhangban adtuk ki - a használt tanúsítvány száma: 2014/30/EU - E8A 16 04 84293 090; 2006/42/EC - M8A 17 10 84293 138; 2000/14/EC & 2005/88/EC - 70.403.11.075.01-02; 2011/65/EU - 70.403.13.224.02-00/01 f The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / b Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení / l Na zaručenie zhody sa používajú nasledujúce harmonizované normy, ako aj národne normy a ustanovenia / j Zapewnienia zgodności, z następującymi normami zharmonizowanymi, a także krajowe normy i przepisy / h A megfelelőségi nyilatkozat kiadásához az alábbi harmonizált szabványokat és rendelkezéseket vettük figyelembe: 25 / 27

EN 60335-1: 2012/A11:2014; EN 62233:2008; EN ISO 3744: 1995; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013; EN 50636-2-100 2014; EN ISO 20643: 2008; ISO 11094: 1991; EN 62321 f Guaranteed level of acoustic power according norm EN 20643: 2008: / b Garantovaná hladina akustického výkonu dle normy EN 20643: 2008: / l Garantovaná hladina akustického výkonu podľa normy EN 20643: 2008: / j Gwarantowany poziom mocy akustycznej zgodny z normą EN 20643: 2008: / h Garantált akusztikai teljesítményszint az EN 20643: 2008: szabvány szerint LWA = 100 db (A) f Measured level of acoustic power according norm 20643: 2008: / b Naměřená hladina akustického výkonu dle normy 20643: 2008: / l Nameraná hladina akustického výkonu podľa normy 20643: 2008: / j Zmierzony poziom mocy akustycznej zgodny z normą 20643: 2008: / h Mért akusztikai teljesítményszint az 20643: 2008: szabvány szerint LWA = 98,1 db (A); K = 2,07 db (A) f Number of the noise measurement protocol demonstrating compliance with the requirements of Directive 2000/14/EC & 2005/88/EC / b Číslo protokolu měření hluku dokládající splnění požadavků směrnice 2000/14/ES & 2005/88/ES / l Číslo protokolu merania hluku potvrdzujúce splnenie požiadaviek smernice 2000/14/ES & 2005/88/ ES / j Protokół pomiarów hałasu potwierdzający zgodność z wymogami dyrektywy 2000/14/EC & 2005/88/EC / h A 2000/14/EK & 2005/88/EK irányelv szerint végrehajtott zajmérési jegyzőkönyv száma 70.403.11.075.01-02 f We confirm hereby that - this machine device, defined by mentioned data, is in conformity with basic requirements mentioned in government regulations and technical requirements and is safe for usual operation, contigently for the use determined by manufacturer; - there were taken measures to ensure the conformity of all products introduced to the market with the technical documentation and requirements of the technical regulations b Potvrzujeme, že - toto strojní zařízení, definované uvedenými údaji, je ve shodě se základními požadavky uvedenými v NV a TP a je za podmínek obvyklého, popřípadě výrobcem určeného použití bezpečné; - jsou přijata opatření k zabezpečení shody všech výrobků uváděných na trh s technickou dokumentací a požadavky technických předpisů l Potvrdzujeme, že - toto strojné zariadenie, definované uvedenými údajmi, je v zhode so základnými požiadavkami uvedenými v NV a TP a je za podmienok obvyklého, poprípade výrobcom určeného používania bezpečné; - sú prijaté opatrenia k zabezpečeniu zhody všetkých výrobkov uvedených na trh s technickou dokumentáciou a požiadavkami technických predpisov j Oświadczamy, że - niniejsze urządzenie mechaniczne, charakteryzujące się wymienionymi powyżej danymi jest zgodne z podstawowymi wymaganiami wymienionymi w NV i TP i jest pod warunkiem zwyczajnego użytkowania, lub użytkowania określonego przez producenta, bezpieczne w użytkowaniu; - podjęto kroki w celu zabezpieczenia zgodności wszystkich produktów wprowadzonych na rynek z techniczną dokumentacją i wymaganiami technicznych przepisów h Igazoljuk, hogy: - a jelen gépi berendezés megfelel a használati útmutatóban és a műszaki adatoknál feltüntetett paramétereknek, továbbá a gép a normál és a gyártó által előírt használat esetén biztonságos; - a gyártó minden terméket a műszaki dokumentációkban és az egyéb műszaki előírásokban meghatározott paraméterekkel gyárt le. f In Prague on / b V Praze dne / l V Prahe dňa / j W Pradze w dniu / h Prága, dátum: 3. 4. 2018 f The person authorized to draw up a technical documentation / b Osoba pověřená sestavením technické dokumentace / l Osoba poverená zostavením technickej dokumentácie / j Osoba upoważniona do opracowywania dokumentacji technicznej / h A műszaki dokumentáció összeállításáért felelős személy Rudolf Runštuk f Title: Executive Director / b Funkce: jednatel společnosti / l Funkcia: konateľ spoločnosti / j Stanowisko: Prezes / h Beosztás: ügyvezető igazgató 26 / 27

www.hecht.cz www.hecht-garten.ch IAN: 910101 HGT 2018-11-16 V.2.4 Distribution and service / Distribution und Service / Distribúcia a servis / Dystrybucja i serwis / Szervíz és forgalmazó HECHT MOTORS s.r.o. U Mototechny 131 251 62 Tehovec www.hecht.cz HECHT, spol. s r.o. Letisková 20 971 01 Prievidza www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. Mickiewicza 54 66-450 Bogdaniec www.hechtpolska.pl HECHT NGARY Kft. II. Rákoczi Ferenc út 323 1214 Budapest www.hecht.hu HGT Trading GmbH Ermatingerstr. 3 8564 Hattenhausen www.hecht-garten.ch