Dr. habil. Zofia Chłopek Adjunkt am Lehrstuhl für Glottodidaktik Raum 326 Tel.: +48 71 3752 454 E-Mail: zofia.chlopek@uwr.edu.pl Wissenschaftlicher Lebenslauf 1984-1989: Magisterstudium am Institut für Anglistik der Universität Wrocław 1995-1997: Doktorandenstudium an der Philologischen Fakultät der Universität Wrocław September 1997: Promotion. Titel der Doktorarbeit: Testowanie komunikatywne w procesie glottodydaktycznym. Betreuung: Prof. Dr. habil. Roman Lewicki Dezember 2012: Habilitation. Titel der Habilitationsschrift: Nabywanie języków trzecich i kolejnych oraz wielojęzyczność: Aspekty psycholingwistyczne (i inne) seit Oktober 1989 wissenschaftlich-didaktische Mitarbeiterin und seit Oktober 1997 Adjunkt am Lehrstuhl für Glottodidaktik am Institut für Germanistik der Universität Wrocław (1999-2000 Gesundheitsurlaub, 2007-2008 Forschungsurlaub) 2004-2006: Lehrbeauftragte am Institut für Anglistik an der Fachhochschule Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa in Nysa 2005-2007: Lehrbeauftragte am Institut für Anglistik an der Philologischen Hochschule in Wrocław 2006-2007: Lehrbeauftragte am Institut für Anglistik der Universität Wrocław Forschungsprojekte a) beendete Forschungsprojekte Motivation der Lernenden der dritten und weiteren Sprachen Psycholinguistische Prozesse im multilingualen Kopf Der konzeptuelle Transfer im multilingualen Kopf Frühe Zwei-/Mehrsprachigkeit und die kognitive und sprachliche Entwicklung des Kindes
b) laufende Forschungsprojekte Metalinguistische Bewusstheit der mehrsprachigen Menschen Psycholinguistische Prozesse im multilingualen Kopf der zwischensprachliche und konzeptuelle Transfer Das Lehren von Drittsprachen Popularisierende Tätigkeit (am Institut für Germanistik der Universität Wrocław) 1994: Sekretärin der Aufnahmekommission 2002-2006: Koordinatorin der Sektion des Englischunterrichts 2007: Sekretärin der Aufnahmekommission seit 2009: Koordinatorin der Sektion des Englischunterrichts für Fernstudenten seit 2013: Mitglied der Kommission zur Kontrolle der Ausbildungsqualität seit 2014: Vorsitzende der Kommission zur Kontrolle der Ausbildungsqualität 2014: Workshop für Fremdsprachenlehrer Wpływy międzyjęzykowe w trakcie nabywania języków trzecich lub następnych 2014: Workshop für Oberschüler Co dzieje się w naszych głowach, gdy znamy kilka języków? Parę słów o wpływach międzyjęzykowych Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Organisationen: Polnische Neuphilologen-Verband (Polskie Towarzystwo Neofilologiczne), Polnische Gesellschaft für Angewandte Linguistik (Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej), Gesellschaft für Deutsche Sprache 2015: Workshop für Gymnasiasten: Co dzieje się w naszych głowach gdy znamy kilka języków? Parę słów o wpływach międzyjęzykowych und Co to jest świadomość interkulturowa? Dlaczego jest ona tak konieczna w komunikacji z obcokrajowcami? Lehrtätigkeit am Institut für Germanistik der Universität Wrocław seit 1989 Vorlesungen: monographische Vorlesung im Bereich der Glottodidaktik; Grundlagen der Didaktik fakultative Proseminare: englisch-deutsche Übersetzungen; englischdeutsche Übersetzungen im Bereich der Wirtschaftssprache; Business- Englisch; Englisch, oder Methodik von der praktischen Seite; das Lehren von Wirtschaftsdeutsch; interkulturelle Ausbildung; konzeptueller Transfer im mehrsprachigen Kopf; Lernerautonomie
Theorie und Praxis Übungen: Methodik des Deutschunterrichts; Englischunterrichts; Englisch als Fremdsprache Workshop: das Lehren von Deutsch als Drittsprache pädagogisches Praktikum Methodik des am Institut für Anglistik an der Fachhochschule Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa in Nysa (2004-2006) Vorlesungen: Methodik des Englishunterrichts; Projektmethode Übungen: Methodik des Englischunterrichts am Institut für Anglistik an der Philologischen Hochschule in Wrocław (2005-2007) Vorlesungen: Methodik des Englischunterrichts Bachelor-Seminare: Lernerautonomie; Lerner-orientierter Unterricht am Institut für Anglistik der Universität Wrocław (2006-2007) Übungen: englische Phonetik 1995 Teilnahme an Konferenzen (Vorträge) Recognising, understanding and dealing with stress and anxiety in oral testing. Teacher Training Work in Progress in the Carpathian Euroregion, Kraków, Polska. 2006 Intercultural education in a foreign language classroom. Preparing our learners for participation in the multicultural world. Gesus Linguistik- Tage, Universität Wrocław, Polen. Third language acquisition: Teaching English as a Third Language. 31st European Studies Conference, University of Nebraska at Omaha, USA. 2007 Towards the trilingual mental lexicon. 10th Summer School of Psycholinguistics, Balatonalmádi, Ungarn. Third language teacher training. Suggestions for improving teacher
training courses to meet the demands of L3 learners. 2. internationale Konferenz zum Thema Lehrerausbildung, Teacher Education: Theory and Practice in the European Context, Cuenca, Spanien. Transfer of perceptions of gender in the acquisition of English as a third language. Fifth International Conference on Third Language Acquisition and Multilingualism, Stirling, Schottland, Großbritannien. Errors committed by L3 learners what are they like and what do they tell us? 40. alljährliche Konferenz von BAAL, Technology, Ideology and Practice in Applied Linguistics, Edinburgh, Szkocja, Zj. Królestwo. Motywacja uczniów opanowujących pierwszy, drugi i kolejny język obcy. Konferencja Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, Nowe spojrzenia na motywację w dydaktyce językow obcych. Universität Wrocław, Polen. 2008 Is globalization real in Eastern Europe? First and second foreign language teaching, intercultural education and learner motivation in Poland. 15. Weltkongress von AILA, Multilingualism: Challenges and Opportunities, Uniwersytet Duisburg-Essen, Deutschland. Kształcenie nauczycieli języków trzecich lub kolejnych. Konferenz der Polnischen Neophilologischen Gesellschaft, Nauczyciel jezyków obcych dziś i jutro. Kalisz, Polen. 2009 Wpływy międzyjęzykowe z L1 i L2 na L3 w trakcie dokonywania przekładu pisemnego. Internationale Konferenz Translation: Theorie Praxis Didaktik, Universität Wrocław, Polen. 2010 Das multilinguale mentale Lexikon. Internationale Konferenz Germanistische Linguistik im interdisziplinären Gefüge. Universität Wrocław, Polen. 2011 Psycholinguistische Prozesse im multilingualen Kopf während der Übersetzung und ihre glottodidaktischen Implikationen. Internationaler Kongress Jubiläumskongress der Breslauer Germanistik, Universität Wrocław, Polen.
2012 Sprache und Denken, und der Begriffstransfer: Zur Perzeption des Geschlechts der geschlechtslosen Objekte durch Mehrsprachler. 23. Internationale Linguistenkonferenz, Sprache in Wissenschaft und Unterricht, Karpacz, Polen. Conceptual transfer in the trilingual mind: The case of object categorisation. Internationale Konferenz Language, Thought and Education: Exploring Networks, Zielona Góra, Polen. Das Phänomen des lexikalischen Rücktransfers im multilingualen Kopf während mündlicher Verwendung der Muttersprache. Internationale linguistische Konferenz: Im Anfang war das Wort, Universität Wrocław, Polen. 2013 Student tuż przed licencjatem refleksyjny czy odtwórczy? Konferenz der Polnischen Neophilologischen Gesellschaft, Universität Wrocław, Polen. 2014 Problemy z użyciem przedimków w pisemnej produkcji w języku trzecim: analiza psycholingwistyczna i implikacje glottodydaktyczne. Konferenz der Polnischen Gesellschaft für Angewandte Linguistik, Universität Wrocław, Polen. Publikationen 2011 a) Monographien Nabywanie języków trzecich i kolejnych oraz wielojęzyczność: Aspekty psycholingwistyczne (i inne). Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 449 S. 2012 Conceptual Transfer in the Multilingual Mind: Perceptions of the Gender of Sexless Entities. Wrocław, Dresden: Quaestio, Neisse Verlag, 168 S.
1994 b) Artikel Students learning a third language: anticipating and correcting their errors. The Polish Teacher Trainer 2/1, 44-45. 1995 Using drama with literature students. The Polish Teacher Trainer 3/1, 19. Błędy językowe spowodowane negatywnym wpływem języka niemieckiego na język angielski. Języki Obce w Szkole 2, 122-125. The importance of the beginning. English Teaching Forum 33, 52-53. 2000 Pamiętnik w nauczaniu języków obcych. Języki Obce w Szkole 2/3, 192-196. 2002 Czy testy sprawności mówienia mogą być rzetelne? Języki Obce w Szkole 4, 11-17. 2004 Czy nagrywanie wypowiedzi osób testowanych przyczynia się do podwyższenia rzetelności wystawionej oceny? ORBIS LINGUARUM 25, 273-283. 2006 mit Dusza Sebastian: Czasowniki ruchu w języku niemieckim i angielskim. Analiza semantyczno-syntaktyczna oraz implikacje metodyczne. Języki Obce w Szkole 2, 34 47. 2008 Multikompetencja ucznia oraz nauczanie języków trzecich i kolejnych. Języki Obce w Szkole 2, 25 32. Motywacja uczniów opanowujących pierwszy, drugi i kolejny język obcy. In: Anna Michońska-Stadnik, Zdzisław Wąsik (Hg.), Nowe spojrzenia na motywację w dydaktyce języków obcych. Tom I. Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, 35 45. The Intercultural Approach to EFL teaching and learning. English
Teaching Forum 46 (4), 10 19, 27. Intercultural education in a foreign language classroom: Preparing our learners for participation in the multicultural world. In: Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek (Hg.), Linguistische Treffen in Wrocław 2: Linguistica et res cotidianae. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 229 240. Third language teacher training. Suggestions for improving teacher training courses to meet the demands of L3 learners. In: Ignacio Ramos Gay, A. Jesús Moya Guijarro, José Ignacio Albentosa Hernández (Hg.), New Trends in English Teacher Education. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La-Mancha, 147 159. 2009 Nauczanie kultury na lekcjach języka obcego w Polsce: Wyniki badań kwestionariuszowych. Języki Obce w Szkole 1, 61 68. Towards the trilingual mental lexicon. In: Lengyel Zsolt, Navracsics Judit (Hg.), Tanulmányok a mentális lexikonról: Nyelvelsajátítás beszédprodukció beszédpercepció. / Studies on the Mental Lexicon: Language Acquisition Speech Production Speech Perception. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 107 118. Transferfehler in der schriftlichen Produktion der polnischen Germanistikstudenten in ihrer Drittsprache Englisch: Zum Form- und Inhaltstransfer. In: Wojciech Kunicki, Jacek Rzeszotnik, Eugeniusz Tomiczek (Hg.), Breslau und die Welt: Festschrift für Prof. Dr. Irena Światłowska- Prędota zum 65. Geburtstag. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 515 529. Kształcenie nauczycieli języków trzecich lub kolejnych. In: Mirosław Pawlak, Anna Mystkowska-Wiertelak, Agnieszka Pietrzykowska (Hg.), Nauczyciel języków obcych dziś i jutro. Poznań, Kalisz: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wydział Pedagogiczno-Artystyczny UAM w Kaliszu, 167 177. The relationship between language learning experience, motivation and some other individual variables of mature foreign language learners. Glottodidactica 35, 69 79. 2010 Wpływy międzyjęzykowe z L1 i L2 na L3 w trakcie dokonywania przekładu pisemnego. In: Anna Małgorzewicz (Hg.), Translation: Theorie Praxis Didaktik. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 357
367. Bi-/multilingualism and the perceptions of the gender of objects. Glottodidactica 36, 45 56. 2011 Das Lehren von Deutsch als Drittsprache in Polen. In: Edward Białek, Krzysztof Huszcza, Cezary Lipiński (Hg.), Texte in Bewegung setzen: Aufsätze zur Literatur- und Fremdsprachendidaktik. Dresden, Wrocław: Neisse Verlag, Quaestio, 127 140. Das multilinguale mentale Lexikon aus der Sicht der Psycholinguistik, der Neurolinguistik und des Konnektionismus. In: Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek (Hg.), Germanistische Linguistik im interdisziplinären Gefüge II. (Linguistische Treffen in Wrocław VII). Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 33 39. Lexical transfer in the written production in a third language the case of content words and function words. Studia Linguistica XXX, 39 55. 2012 Das Phänomen des lexikalischen Rücktransfers im multilingualen Kopf während mündlicher Verwendung der Muttersprache. In: Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek (Hg.), Im Anfang war das Wort I. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 63-73. 2013 Psycholinguistische Prozesse im multilingualen Kopf beim Übersetzen und ihre glottodidaktischen Implikationen. In: Edyta Błachut, Józef Jarosz, Anna Małgorzewicz, Roman Opiłowski (Hg.), Sprachwissenschaft im Fokus germanistischer Forschung und Lehre. Band 1. Wrocław, Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Neisse Verlag, 257-274. Zur Rezeption einer unbekannten Sprache von mehrsprachigen Menschen. Germanica Wratislaviensia. Varia 1. Acta Universitatis Wratislaviensis No 3477. Hrsg. von Józef Jarosz, Stephan Michael Schröder, Janusz Stopyra. Studia Scandinavica et Germanica. Vom Sprachlaut zur Sprachgeschichte. 28 linguistische Annäherungen an diachrone und synchrone Sprachbetrachtung, 73-87. Reverse lexical transfer in a multilingual s spoken production in her native language. Studia Linguistica XXXII, 33-51.
2014 Przekład jako problem dydaktyczny z perspektywy psycholing- wistycznej. Języki Obce w Szkole 4/2014, 74-84. http://www.jows.pl/ content/przek%c5%82ad-jako-problem-dydaktyczny-zperspektywypsycholingwistycznej Problemy z użyciem przedimków w pisemnej produkcji w języku trzecim: analiza psycholingwistyczna i implikacje glottodydaktyczne. Lingwistyka Stosowana 10, 11-23. http://www.ls.uw.edu.pl/documents/7276721/12441255/ Lingwistyka+Stosowana+10+Zofia+Chlopek.pdf 2004 c) Rezensionen Lucyna Wille, Zdzisław Wawrzyniak, Język niemiecki kluczem do języka angielskiego. Język angielski kluczem do języka niemieckiego. Gramatyka konfrontatywna niemiecko-angielska w ćwiczeniach. Zielona Góra: Kanion 2002. In: Orbis Linguarum 26, 410-415. 2008 mit Żyromski Piotr: Michaela Wolf (Hg.), Übersetzen Translating Traduire: Towards a Social Turn? Lit Verlag: Berlin 2006. In: Orbis Linguarum 33, 515-519. 2011 Zygmunt Tęcza, Gramatyka angielskainiemieckawopisierównoległym. Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego 2010. In: Orbis Linguarum 37, 539-540. 2009 d) Lehrwerke mit Małgorzewicz Anna: Niebezpieczne podobieństwa angielskoniemieckie. Gramatyka w ćwiczeniach. Warszawa: REA.
2003 e) Wörterbücher als Koautorin: SŁOWNIK ANGIELSKO-POLSKI POLSKO ANGIELSKI z gramatyką. Wrocław: Wydawnictwo Europa.