- Adres Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: miejscowość prowincja kod pocztowy Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A 01234 Helsinki Finland Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Strona 1 21.04.2019
Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 - Wstęp Querido Vítor, Querida Maria, Hyvä John, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Querida Mãe, Querido Pai, Hei äiti / isä Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców Querido tio Roberto, Querida tia Tereza, Hei setä Jerome, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny Olá Vítor, Hei John, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Oi Vítor, Heippa John, Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Strona 2 21.04.2019
Vítor, John, Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego Meu querido, Minha querida, Rakkaani, Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby Meu amado, Minha amada, Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Rakkaani, Amado Vítor, Amada Maria, Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Obrigado por sua carta. Używane w odpowiedzi na korespondencję Foi bom ter notícias suas novamente. Używane w odpowiedzi na korespondencję Rakas John, Kiitos kirjeestäsi. Oli mukava kuulla sinusta taas. Lamento muito não ter escrito por tanto tempo. Anteeksi, etten ole kirjoittanut sinulle pitkään aikaan. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas Faz tempo que nós tivemos qualquer contato. Siitä on todella kauan kun viimeksi olimme yhteydessä. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas - Rozwinięcie Escrevo-lhe para dizer que... Kirjoitan sinulle kertoakseni... Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania Você já fez planos para...? Onko sinulla suunnitelmia... Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś Muito obrigado por enviar / convidar / incluir... Paljon kiitoksia kun lähetit / kutsuit / kerroit... Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji Strona 3 21.04.2019
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever... Olen erittäin kiitollinen siitä, että kerroit / tarjosit / kirjoitit minulle... Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar... Oli todella mukavaa, että kirjoitit / kutsuit / lähetit minulle... Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś Estou muito satisfeito em anunciar que... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość Olen iloinen kun saan ilmoittaa, että... Fiquei satisfeito ao saber que... Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość Ilahduin kuullessani, että... Lamento informá-lo que... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość Fiquei tão triste ao saber que... On ikävää kertoa, että... Olin pahoillani kuullessani, että... Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał - Zakończenie Mande lembranças a... e lhe diga que sinto saudades. Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy Kerro terveisiä... ja sano, että ikävöin heitä kovin....manda lembranças. Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś... lähettää terveisiä. Diga olá para... por mim. Sano... terveisiä minulta. Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy Espero ter notícias suas em breve. Odotan, että kuulen sinusta taas pian. Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Escreva novamente em breve. Kirjoita taas pian. Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Strona 4 21.04.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Escreva de volta quando... Kirjoita takaisin heti, kun... Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Mande-me notícias quando você souber de algo mais. Ilmoitathan, kun tiedät jotain lisää. Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Cuide-se. Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Eu te amo. Używane, gdy piszemy do partnera Pärjäilkää. Rakastan sinua. Abraços, Terveisin, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy Com carinho, Parhain terveisin, Com carinho, Parhain terveisin, Tudo de bom, Kaikkea hyvää, Com todo meu amor, Rakkaudella, Com muito amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Com muito amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Rakkain terveisin, Rakkaudella, Strona 5 21.04.2019