Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus

Podobne dokumenty
Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus

Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus

Logamax U042-24K. Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych. Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) Dla pracowników serwisu

Urządzenie do neutralizacji

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Rozdział 9 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem wentylatorowym średniej i dużej mocy

do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE

Instrukcja montażu i konserwacji

Rozdział 10 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy

Typ (250D) (300D) (400D) (500D) (600D) ciężar kotła kg gaz cal 1 1 1½ 1½ 1½

Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy. Logano G334 Logano G434. str do str.

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logamax plus

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLADENS 300-T. dla wykwalifikowanego personelu

/2006 PL

Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01

mm

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw

VIESMANN VITOMAX 100 LW. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 100 LW

/2004 PL

Dodatek dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych

Instrukcja montażu i konserwacji

Poradnik instalatora VITOPEND 100-W

Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE

50-LITROWY ZASOBNIK BUFOROWY

Instrukcja montażu i konserwacji Logalux P50 W

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin CERAPURMIDI. gazowy kocioł kondensacyjny O ZWB 24-1 AR (2015/02) PL

Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLADENS 300-T. dla wykwalifikowanego personelu

Zestawienie. 4. Kotły stojące gazowe / olejowe i opcjonalne sterowniki. Kotły stojące gazowe / olejowe i opcjonalne sterowniki

Instrukcja montażu i konserwacji Logalux

VIESMANN. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 200 HW

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

z gazowej kondensacyjnej centrali cieplnej CERASMARTMODUL

6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

CerapurMaxx. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 100/150. Gazowe kotły kondensacyjne ZBR 70-3 ZBR (2015/09) pl

Logano plus. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora. GB125 z palnikiem Logatop BE. Olejowy kocioł kondensacyjny

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej


Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 110/160 Logamax plus. GB162-70/85/100 V (2015/07) pl. Gazowe kotły kondensacyjne

Wymiana układu hydraulicznego

VIESMANN VITOMAX 200 HW. Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu. Moc spalania od 4,0 do 18,2 MW

Instrukcja obsługi. Logano G125 WS. Olejowy/gazowy kocioł grzewczy. Dla użytkownika. Przed obsługą dokładnie przeczytać (2015/06) PL

Instrukcja montażu. Połączenie rurowe Logano G125 z Logalux LT300 Logano G125/GB125 z palnikiem i Logalux LT300. Osprzęt. Dla firmy instalacyjnej

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

Pompa ciepła do c.w.u. Supraeco W. Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270. Junkers

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu

NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN] 0RGZ3AXA TP3 COND 65 18,0-65,0

Instrukcja obsługi. Logano G125 WS. Olejowy/gazowy kocioł grzewczy. Dla obsługującego. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi.

Instrukcja obsługi. Olejowy kocioł grzewczy Logano G125WS z palnikiem Logatop SE /2004 PL Dla użytkownika

VIESMANN. VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej. Dane techniczne VITOTRANS 300

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

ATLAS D ECO 34 COND K130 UNIT [16,0-33,8 kw] ATLAS D ECO COND UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu

Kotły z zamkniętą komorą spalania. Rozwiązania instalacji spalinowych. Piotr Cembala Stowarzyszenie Kominy Polskie

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOMAX 200-LW. dla wykwalifikowanego personelu

Dane techniczne VITODENS 200-W. Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny 30 do 105 kw jako instalacja wielokotłowa do 420 kw.

30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

Logano plus. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora. GB125 z palnikiem Logatop BE. Olejowy kocioł kondensacyjny

ZB 3/5-16 A ZB 7/11-22 A ZWB 7/11-26 A ZSBR 3/5-16A ZWBR 3/5-16 A ZSBR 7/11-28 A ZWBR 7/11-28 A ZBR 7/11-28 A ZBR 11/14-42 A

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

Przewód spalinowy CERASMARTMODUL ZBS 3(5)-16 MA CERASMARTMODUL ZWB 7(11)-22 MA Pl (02.04) OSW O

VIESMANN. VITOMAX 200-WS Niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu do 110 C 1,75 do 11,63 MW

Dane techniczne LA 18S-TUR

22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

Dane techniczne. PELLEMATIC Plus PE(S)K kw.

AZB 885 Poziomy przewód powietrzno-spalinowy Ø 80/125 mm

14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

28 Materiały techniczne 2015/2 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu

14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 kw kw] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu

SYSTEMY POWIETRZNO-SPALINOWE DO KOTŁÓW TURBO I turbomag

Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin Logamax plus

VIESMANN. Dane techniczne. VITOMAX 200-LW Typ M64A. Olejowo-gazowy, niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy

FOLDER TECHNICZNY

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA

Zestaw uzupełniający do automatycznej kompensacji hydraulicznej. do kotłów i obiegów grzewczych bez wbudowanego czujnika przepływu objętościowego

Sterownik osprzętu do rekuperatorów

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logano plus

Dane techniczne LAK 9IMR

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOPLEX 100. dla wykwalifikowanego personelu. Vitoplex 100 Typ PV1, 780 do 2000 kw Kocioł olejowy/gazowy

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLA 111. dla wykwalifikowanego personelu. Vitola 111 Typ VE1A, 15do27kW Kocioł grzewczy olejowy/gazowy

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG

Instrukcja montażu i konserwacji

Dane techniczne. PELLEMATIC Maxi.

Transkrypt:

auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 973-00.3T Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE 6720849892 (206/04) PL Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do instalacji i konserwacji.

Spis treści Spis treści Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...................................... 3. Objaśnienie symboli............................. 3.2 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa.................. 3 2 Informacje o produkcie................................ 4 2. Deklaracja zgodności............................ 4 2.2 Olejowy kocioł kondensacyjny.................... 4 2.3 Dane produktu dotyczące zużycia energii............ 4 2.4 Zakres dostawy................................ 4 2.4. Sprawdzenie zakresu dostawy.................... 4 2.4.2 Standardowy zakres dostawy..................... 5 2.5 Wymagany osprzęt.............................. 5 2.6 Narzędzia, materiały i środki pomocnicze........... 5 2.7 Opis produktu.................................. 5 2.8 Przyłącza i wymiary............................. 6 3 Przepisy i wymagania dotyczące eksploatacji............. 6 3. Normy, przepisy, dyrektywy i wytyczne............. 6 3.2 Ogólne warunki eksploatacyjne.................... 7 3.3 Wymagania dotyczące pomieszczenia zainstalowania i otoczenia........................ 7 3.4 Wymagania dotyczące paliwa..................... 8 3.5 Wymagania dotyczące zasilania elektrycznego....... 8 3.6 Wymagania w stosunku do układu hydraulicznego i jakości wody.................................. 8 3.7 Wymagania dot. doprowadzenia powietrza do spalania (tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu).............................. 9 4 Tryb pracy niezależny od powietrza w pomieszczeniu...... 9 5 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu............. 0 6 Otwór pomiarowy.................................... 0 7 Otwory wlotowe i wylotowe........................... 0 8 Możliwe warianty instalowania........................ 9 Systemy spalinowe................................... 3 0 Systemy doprowadzania powietrza (C43, OC43x, C53, OC53x, C63, OC63x, C83, OC83x)..................... 4 Transport kotła...................................... 4. Zmniejszenie ciężaru kotła na potrzeby transportu.... 4.2 Podnoszenie i przenoszenie kotła................. 5.3 Transport kotła środkami transportu.............. 5 2 Zainstalowanie kotła................................. 5 3 Zalecane odstępy od ścian............................ 6 4 Przebudowa drzwiczek komory paleniskowej na montaż lewostronny.................................. 6 5 Montaż nóżek poziomujących lub podstawy kotła........ 7 5. Montaż nóżek poziomujących.................... 7 5.2 Montaż podstawy kotła (osprzęt dodatkowy)....... 7 6 Ustawianie i wyosiowanie kotła........................ 7 7 Instalacja........................................... 7 7. Podłączenie instalacji odprowadzania spalin........ 8 7.2 Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji powietrznospalinowej dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (osprzęt)...................... 8 7.3 Wykonanie przyłącza powietrza dopływającego dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (C53, OC53x, C83, OC83x)...... 8 7.4 Odpływ kondensatu............................ 9 7.5 Montaż zestawu odpływowego kondensatu......... 9 7.6 Podłączenie hydrauliczne....................... 20 7.6. Podłączenie zasilania i powrotu obiegu grzewczego................................... 20 7.6.2 Podłączenie zasilania obiegu bezpieczeństwa....... 20 7.6.3 Podłączenie zestawu odpowietrzającego do wymiennika ciepła............................. 2 7.6.4 Podłączenie pojemnościowego podgrzewacza c.w.u........................................ 2 7.6.5 Montaż zaworu napełniająco-spustowego (osprzęt dodatkowy)........................... 2 7.7 Napełnienie instalacji ogrzewczej i sprawdzenie szczelności................................... 22 7.8 Podłączenie elektryczne........................ 23 7.8. Wykonanie podłączenia elektrycznego............. 23 8 Uruchomienie....................................... 24 8. Utworzenie ciśnienia roboczego.................. 24 8.2 Sprawdzenie położenia turbulizatorów............ 24 8.3 Przygotowanie instalacji do pracy................. 25 8.4 Włączanie instalacji ogrzewczej.................. 25 8.5 Uruchomienie palnika.......................... 25 8.6 Montaż obudowy palnika........................ 25 8.7 Ustawienie modułu obsługowego/sterownika....... 26 9 Obsługa sterownika bazowego Logamatic BC0......... 26 9. Elementy obsługi na sterowniku BC0............. 26 9.2 Załączanie i wyłączanie......................... 26 9.2. Włączanie instalacji ogrzewczej.................. 27 9.2.2 Wyłączenie instalacji ogrzewczej................. 27 9.3 Maksymalna temperatura kotła dla trybu grzania.... 27 9.4 Temperatura zadana c.w.u....................... 27 9.5 Wskaźnik stanu i diagnozowanie usterek........... 27 9.6 Resetowanie terminu konserwacji................ 28 9.7 Funkcje palnika............................... 29 9.7. Resetowanie blokad............................ 29 9.7.2 Dioda LED "Palnik zał."......................... 29 9.8 Przeprowadzanie testu spalin.................... 29 9.9 Wybór trybu ręcznego.......................... 29 9.0 Ustawianie parametrów......................... 29 9.0. Ograniczenie obciążenia grzewczego............. 30 9.0.2 Czas wybiegu pompy.......................... 30 9.0.3 Ciepła woda użytkowa......................... 30 20 Wyłączenie instalacji ogrzewczej z ruchu............... 30 20. Normalne wyłączenie z ruchu.................... 30 20.2 Zachowanie w razie awarii....................... 30 2 Logano plus 6720849892 (206/04)

Spis treści 2 Ochrona środowiska i utylizacja........................30 22 Przeglądy i konserwacja..............................30 23 Przygotowanie kotła do czyszczenia....................3 24 Czyszczenie kotła....................................3 24. Czyszczenie kotła szczotkami....................3 24.2 Czyszczenie na mokro (czyszczenie chemiczne).....32 25 Czyszczenie układu wymiennika ciepła.................32 26 Czyszczenie urządzenia do neutralizacji i syfonu.........34 26. Czyszczenie urządzenia do neutralizacji............34 26.2 Czyszczenie syfonu.............................34 27 Sprawdzenie ciśnienia roboczego instalacji ogrzewczej....35 28 Doprowadzenie powietrza do spalania i odprowadzenie spalin przewodem koncentrycznym....................35 29 System doprowadzania powietrza......................35 30 Usuwanie usterek....................................35 3 Jakość wody........................................36 3. Przyczyny natury fizycznej.......................36 3.. Tworzenie się osadów wapnia w źródle ciepła.......36 3..2 Korozja w źródle ciepła..........................36 3.2 Prowadzenie książki eksploatacji.................36 3.3 Unikanie szkód spowodowanych przez korozję......36 3.4 Dodatki......................................37 3.5 Twardość wody................................37 3.6 Sprawdzenie maksymalnych ilości wody do napełniania w zależności od jakości wody..........37 3.6. Podstawy obliczeniowe.........................37 3.6.2 Wymagania dot. źródeł ciepła ze stopów żelaza (żeliwa szarego i stali węglowej) dla temperatur roboczych < 00 C i > 00 C....................38 3.7 Działania w celu uzdatniania wody................39 32 Załącznik...........................................40 32. Protokół uruchomienia..........................40 32.2 Protokoły przeglądów i konserwacji...............4 32.3 Dane techniczne...............................44 32.3. Dane techniczne Logano plus GB25..............44 32.4 Charakterystyki czujników.......................45 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Objaśnienie symboli Polecenia ostrzegawcze We wskazówkach ostrzegawczych zastosowano hasła ostrzegawcze oznaczające rodzaj i ciężar gatunkowy następstw zaniechania działań zmierzających do uniknięcia niebezpieczeństwa. Zdefiniowane zostały następujące wyrazy ostrzegawcze używane w niniejszym dokumencie: NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza poważne ryzyko wystąpienia obrażeń ciała zagrażających życiu. OSTRZEŻENIE: OSTRZEŻENIE oznacza możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń ciała, a nawet zagrożenie życia. OSTROŻNOŚĆ: OSTROŻNOŚĆ oznacza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała w stopniu lekkim lub średnim. WSKAZÓWKA: WSKAZÓWKA oznacza ryzyko wystąpienia szkód materialnych. Ważne informacje Ważne informacje, które nie zawierają ostrzeżeń przed zagrożeniami dotyczącymi osób lub mienia, oznaczono symbolem informacji przedstawionym obok. Inne symbole Symbol Znaczenie Czynność Odsyłacz do innych fragmentów dokumentu Pozycja/wpis na liście Pozycja/wpis na liście (2. poziom) Tab..2 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa HWskazówki dla grupy docelowej Niniejsza instrukcja montażu adresowana jest do monterów instalacji gazowych i wodnych oraz urządzeń grzewczych i elektrotechnicznych. Należy przestrzegać wskazówek zawartych we wszystkich instrukcjach. Ignorowanie tych wskazówek grozi szkodami materialnymi i urazami cielesnymi ze śmiercią włącznie. Przed rozpoczęciem montażu należy przeczytać instrukcje montażu (źródła ciepła, regulatora ogrzewania itp.). Postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz ostrzegawczymi. Należy przestrzegać krajowych i miejscowych przepisów oraz zasad i dyrektyw technicznych. Wykonane prace należy udokumentować. Logano plus 6720849892 (206/04) 3

2 Informacje o produkcie HZastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produktu wolno używać tylko do podgrzewania wody grzewczej i przygotowania c.w.u. w zamkniętych wodnych systemach grzewczych. Jakiekolwiek inne użytkowanie uważane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Szkody powstałe w wyniku takiego stosowania są wyłączone z odpowiedzialności producenta. HNiebezpieczeństwo w razie stwierdzenia zapachu spalin Wyłączyć kocioł grzewczy. Otworzyć okna i drzwi. Zawiadomić uprawnioną firmę instalacyjną. HNiebezpieczeństwo utraty życia wskutek zaczadzenia spalinami W przypadku ulatniania się spalin występuje zagrożenie dla życia. Nie dokonywać żadnych zmian elementów instalacji spalinowej. Zadbać, aby nie uszkodzić rur spalinowych i uszczelek. Należy pamiętać, aby źródło ciepła nie było wyposażone w klapę powietrza dolotowego ani sterowaną termicznie klapę odcinającą przepływ spalin za przyłączem spalin. HZagrożenie dla życia spowodowane przez zatrucie ulatniającymi się spalinami przy niewystarczającym spalaniu W przypadku ulatniania się spalin występuje zagrożenie dla życia. W razie uszkodzenia lub nieszczelności przewodów spalinowych albo stwierdzenia zapachu spalin przestrzegać poniższych zasad postępowania. Zamknąć dopływ paliwa. Otworzyć okna i drzwi. W razie potrzeby ostrzec wszystkich mieszkańców i opuścić budynek. Zapobiec wchodzeniu do budynku osób trzecich. Niezwłocznie usunąć uszkodzenia przewodu spalinowego. Zapewnić dopływ powietrza do spalania. Nie zamykać lub nie pomniejszać otworów nawiewnych i wywiewnych w drzwiach, oknach i ścianach. Zapewnić wystarczający dopływ powietrza do spalania także do źródeł ciepła zamontowanych później, np. dla wentylatorów powietrza odlotowego (zużytego) jak również wentylatorów kuchennych, klimatyzatorów z wyprowadzeniem powietrza odlotowego na zewnątrz. Przy niewystarczającym dopływie powietrza do spalania nie uruchamiać produktu. HNiebezpieczeństwo przez materiały wybuchowe i łatwopalne Nie stosować i nie składować materiałów lub cieczy łatwopalnych (papier, firanki, odzież, rozcieńczalniki, farby, itp.) w pobliżu kotła grzewczego. HNiebezpieczeństwo oparzenia się Schłodzić kocioł grzewczy przed przeglądem i konserwacją. W instalacji ogrzewczej mogą powstawać temperatury powyżej 60 C. HMontaż, uruchomienie i konserwacja Montaż, uruchomienie i konserwację może wykonywać tylko uprawniona firma instalacyjna. Nigdy nie zamykać zaworów bezpieczeństwa. W przypadku trybu zależnego od powietrza w pomieszczeniu: zapewnić, aby w pomieszczeniu zainstalowania spełnione były wymagania dotyczące wentylacji. Montować tylko oryginalne części zamienne. HPrace przy instalacji elektrycznej Prace przy instalacji elektrycznej mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów posiadających odpowiednie uprawnienia. Przed rozpoczęciem prac przy instalacji elektrycznej: Odłączyć napięcie sieciowe (wszystkie fazy) i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. Potwierdzić, że instalacja jest odłączona od napięcia. Stosować się również do schematów połączeń elektrycznych innych części instalacji. HOdbiór przez użytkownika W trakcie odbioru należy udzielić użytkownikowi informacji na temat obsługi i warunków eksploatacji instalacji ogrzewczej. Należy objaśnić mu sposób obsługi, podkreślając w szczególności znaczenie wszelkich środków bezpieczeństwa. Zwrócić uwagę na fakt, że prace związane z przebudową lub naprawami mogą być wykonywane wyłącznie przez firmę specjalistyczną posiadającą odpowiednie uprawnienia. Zwrócić uwagę na konieczność wykonywania przeglądów i konserwacji celem zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji i wyeliminowania jej uciążliwości dla środowiska. Przekazać użytkownikowi instrukcje montażu i konserwacji do przechowywania. 2 Informacje o produkcie 2. Deklaracja zgodności Konstrukcja i charakterystyka robocza tego produktu spełniają wymagania dyrektyw europejskich i uzupełniających przepisów krajowych. Zgodność potwierdzono oznakowaniem CE. Deklarację zgodności produktu można w każdej chwili otrzymać. W tym celu wystarczy napisać na adres podany na tylnej okładce niniejszej instrukcji. 2.2 Olejowy kocioł kondensacyjny Olejowy kocioł kondensacyjny Nr identyfikacyjny Logano plus GB25 CE-0085 CN 026 Tab. 2 Identyfikacja kotłów Wymienione urządzenie grzewcze zostało poddane badaniom i dopuszczone do użytku zgodnie z normami PN-EN 60730, PN-EN 60335, PN-EN 5504, EN 5034, EN 5035, PN-EN 304, PN-EN 303, PN-EN 267 i dyrektywą 92/42/EWG. 2.3 Dane produktu dotyczące zużycia energii Dane dotyczące zużycia energii zawarte są w instrukcji obsługi dla użytkownika. 2.4 Zakres dostawy 2.4. Sprawdzenie zakresu dostawy Kocioł grzewczy zostaje dostarczony z fabryki w całości. Sprawdzić stan opakowania (czy nie jest naruszone). Sprawdzić kompletność zestawu. Do kotła grzewczego dostępny jest różnorodny osprzęt. W katalogu można znaleźć dokładne informacje dotyczące odpowiedniego osprzętu. 4 Logano plus 6720849892 (206/04)

Informacje o produkcie 2 2.4.2 Standardowy zakres dostawy Element Sztuk Opakowania Blok kotła paleta Obudowa, fabrycznie zamontowana na bloku kotła Obudowa palnika, fabrycznie zamontowana na bloku kotła Układ wymiennika ciepła Palnik olejowy zmontowany fabrycznie z drzwiczkami komory paleniskowej Blacha osłonowa Regulator Karton Nóżka ) 4 opakowanie Złączka przyłączeniowa powrotu foliowe Syfon 2) opakowanie foliowe Dokumentacja techniczna opakowanie foliowe ) Elementy znajdują się na palecie. 2) Element znajduje się pod obudową palnika. Tab. 3 Zakres dostawy Dodatkowy zakres dostawy we Francji, Hiszpanii i Portugalii Element Sztuk Opakowania Koncentryczny króciec spalin karton Tab. 4 Dodatkowy zakres dostawy Podstawa kotła dostępna jest jako osprzęt dodatkowy u producenta. 2.5 Wymagany osprzęt Do podłączenia instalacji spalinowej DN0/60 do kotła o mocy 49 kw potrzebny jest osprzęt nr 87090868 (rozszerzenie koncentryczne DN80/25 na 0/60KF). 2.6 Narzędzia, materiały i środki pomocnicze Do montażu i konserwacji kotła są wymagane: standardowe narzędzia używane przez instalatorów wykonujących instalacje ogrzewcze, gazowe i wodne, jak również zestaw metrycznych kluczy płaskich i imbusowych oraz klucz typu Torx Ponadto zastosowanie znajdują: szczotki do czyszczenia, lanca zraszająca i/lub środek chemiczny do czyszczenia na mokro (dostępne jako osprzęt). wózek transportowy z pasem mocującym lub wózek do kotłów 2.7 Opis produktu 2 6 720 8036 803-0.T Rys. Widok z przodu [] Osłona palnika [2] Sterownik regulacyjny [3] Układ wymiennika ciepła [4] Obudowa [5] Drzwiczki komory paleniskowej [6] Palnik olejowy Niniejszy kocioł jest kotłem kondensacyjnym opalanym olejem, z płynną regulacją temperatury wody w kotle; możliwa jest praca zależna lub niezależna od powietrza w pomieszczeniu. Czynnikiem decydującym o sposobie pracy jest zastosowany w danym przypadku system spalinowy. Głównymi elementami kotła są: Sterownik regulacyjny Obudowa Blok kotła z izolacją termiczną Drzwiczki komory paleniskowej Palnik Układ wymiennika ciepła Sterownik regulacyjny nadzoruje i steruje wszystkimi podzespołami elektrycznymi kotła. Obudowa zapobiega stratom energii i stanowi izolację akustyczną. Blok kotła przekazuje wodzie grzewczej ciepło wytworzone przez palnik. Izolacja termiczna zapobiega stratom energii. 3 4 5 6 000004076-002 Rys. 2 Widok z tyłu kotła (na rysunku bez izolacji termicznej) [] Układ wymiennika ciepła Logano plus 6720849892 (206/04) 5

3 Przepisy i wymagania dotyczące eksploatacji 2.8 Przyłącza i wymiary 600 890 225 225 42 64 595 VK Rp /4 VS Rp VSL Rp 648 5-25 350 255 RK R RS G H AA EL Rp 204 72 0 0 370 72 330 5 225 000004083-2 Rys. 3 Przyłącza i wymiary (wymiary w mm) EL Spust (przyłącze zaworu napełniająco-spustowego lub naczynia wzbiorczego) H AA Wysokość przyłącza spalin RK Powrót z instalacji ogrzewczej RS Powrót z podgrzewacza CWU VK Zasilanie instalacji ogrzewczej VS Zasilanie c.o. podgrzewacza VSL Zasilanie przewodu bezpieczeństwa (przyłącze do podłączenia zewnętrznego zaworu bezpieczeństwa, manometru lub odpowietrznika) Wielkość 8 22 30 35 49 Długość kotła (L) mm 835 835 955 075 95 Długość bloku kotła (LK) mm 536 536 656 776 896 Długość komory spalania (LF) mm 287 287 407 522 647 Średnica komory spalania mm 270 270 270 270 270 Głębokość drzwi palnika mm 90 90 90 60 60 Rozstaw nóżek podczłonowych (FL) mm 290 290 40 530 650 Masa netto ) kg 56 56 92 228 264 ) Masa z opakowaniem jest większa o ok. 6... 8 % większa. Tab. 5 Wymiary, masa i inne dane techniczne kotła z zamontowanym palnikiem olejowym 3 Przepisy i wymagania dotyczące eksploatacji 3. Normy, przepisy, dyrektywy i wytyczne Podczas montażu i eksploatacji instalacji ogrzewczej należy przestrzegać norm i wytycznych krajowych oraz informacji podanych na tabliczce znamionowej kotła grzewczego! Zarówno instalator, jak i użytkownik instalacji ogrzewczej mają obowiązek zadbać o to, aby cała instalacja spełniała obowiązujące przepisy (bezpieczeństwa), zawarte w następujących instrukcjach i przepisach: Arkusz roboczy DWA-A 25 (kondensat z kotłów kondensacyjnych) PN-EN 3384- i PN-EN 3384-2 (Instalacje spalinowe techniczne metody obliczeń ciepła i przepływu) DIN 860- i DIN 860-2 (Instalacje spalinowe) EN 447 (Instalacje spalinowe Systemy przewodów rurowych z tworzyw sztucznych) LBO (krajowe przepisy budowlane) MuFeuVO (rozporządzenie wzorcowe dot. palenisk) FeuVO (rozporządzenie dot. palenisk danego kraju związkowego) TR-Öl (warunki techniczne dla instalacji olejowych, IWO) W Polsce przestrzegać wymagań zawartych w Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 2 kwietnia 2002 r. w sprawie warunków technicznych jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz.U. z 2002 r. Nr 75 Poz. 690 wraz z późniejszymi zmianami). Instalacja c.o. powinna mieć wykonanane zabezpieczenie: dla systemu otwartego zgodnie z PN-B-0243:99 dla systemu zamkniętego zgodnie z PN-B-0244:999 WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji wskutek odmiennych warunków pracy! Eksploatacja w warunkach odbiegających od podanych może prowadzić do usterek. Duże odchylenia od podanych wartości mogą spowodować zniszczenie poszczególnych podzespołów lub kotła. Przestrzegać parametrów widniejących na tabliczce znamionowej. 6 Logano plus 6720849892 (206/04)

Przepisy i wymagania dotyczące eksploatacji 3 3.2 Ogólne warunki eksploatacyjne Warunki pracy Minimalna temperatura kotła Przerwa w pracy (całkowite wyłączenie kotła) W powiązaniu ze sterownikami do płynnej regulacji temperatury wody w kotle Brak wymagań temperaturę roboczą zapewnia sterownik Logamatic Automatycznie za pomocą sterownika Logamatic Regulacja obiegu grzewczego za pomocą zaworu mieszającego ) Brak wymagań, jednak zalecany w systemach niskotemperaturowych, np. instalacja ogrzewcza o parametrach 55/45 C, wymagany w przypadku: systemów ogrzewania podłogowego instalacji o dużej pojemności wodnej >5 l/kw Min. temperatura powrotu Brak wymagań ) Regulacja obiegu grzewczego za pomocą zaworu mieszającego poprawia funkcje regulacyjne i jest zalecana szczególnie w przypadku instalacji z kilkoma obiegami grzewczymi. Tab. 6 Ogólne warunki eksploatacyjne 3.3 Wymagania dotyczące pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Temperatura w pomieszczeniu +5...+40 C zainstalowania Względna wilgotność powietrza 90 % Temperatura w pomieszczeniu zainstalowania nie może być niższa od punktu rosy i nie może dochodzić w nim do kondensacji Zapylenie/unoszące się nasiona roślin Podczas pracy w pomieszczeniu zainstalowania kotła nie może dochodzić do nadmiernego zapylenia, np.: w związku z prowadzonymi robotami budowlanym, powiązanymi z silnym pyleniem. Doprowadzane powietrze do spalania nie powinno zawierać nadmiernych ilości pyłów i nasion przenoszonych przez wiatr: jeżeli doprowadzenie powietrza znajduje się w pobliżu nieutwardzonych ulic i dróg lub w pobliżu zakładów produkcyjnych, np. kamieniołomów, kopalń itp. doprowadzane powietrze zanieczyszczone jest nasionami roślin koszyczkowych W razie potrzeby uniemożliwić wprowadzanie do pomieszczenia tego typu zanieczyszczeń, montując filtry powietrza. Halogenoalkany Powietrze do spalania nie może zawierać węglowodorów zawierających chlor lub fluor (halogenoalkanów). W razie zanieczyszczenia znaleźć potencjalne źródło emisji halogenoalkanów i usunąć je. Jeżeli źródło halogenoalkanów nie może zostać zamknięte: powietrze do spalania należy pobierać z miejsc, które nie są zanieczyszczone halogenoalkanami. Wentylatory pobierające powietrze z pomieszczenia zainstalowania Tab. 7 Pomieszczenie zainstalowania i otoczenie Podczas pracy palnika nie mogą pracować żadne mechaniczne urządzenia wyciągowe, pobierające powietrze z pomieszczenia zainstalowania, np.: okapy wyciągowe suszarki do bielizny Rekuperator do wentylacji Małe zwierzęta Pomieszczenie zainstalowania kotła, a w szczególności otwory, przez które doprowadzane jest powietrze, należy zabezpieczyć przed przedostaniem się małych zwierząt (np. przez osiatkowanie otworów). Ochrona przeciwpożarowa Należy zachować odległości od łatwopalnych materiałów budowlanych przewidziane przez przepisy aktualnie obowiązujące w danym miejscu. Zasadniczo należy zachować minimalny odstęp wynoszący 40 cm. W pobliżu kotła nie przechowywać cieczy lub materiałów palnych. Powódź W przypadku nagłego zagrożenia powodziowego: Odpowiednio wcześnie przed wtargnięciem wody kocioł grzewczy należy odłączyć od zasilania energią elektryczną i od zasilania paliwem. Przed ponownym załączeniem kotła grzewczego należy wymienić na nowe zalane elementy, podzespoły palnika oraz urządzenia regulacyjne i sterujące. Logano plus 6720849892 (206/04) 7

3 Przepisy i wymagania dotyczące eksploatacji 3.4 Wymagania dotyczące paliwa OSTROŻNOŚĆ: Szkody osobowe lub materialne spowodowane przez niedozwolone paliwo! Niedozwolone paliwa uszkadzają kocioł grzewczy i mogą być przyczyną powstawania substancji szkodliwych dla zdrowia. Stosować wyłącznie paliwa, które dla tego produktu zostały dopuszczone przez producenta. Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Dopuszczalne paliwa Kotły z wbudowanym palnikiem olejowym mogą być opalane tylko olejem opałowym EL. Lepkość kinematyczna oleju musi wynosić 6 mm 2 /s (w temp. 20 C). Wartość ta odpowiada w skali Redwooda-I 4,0 s (Wielka Brytania) lub w skali Sayboldta 45,5 s (USA). W przypadku stosowania oleju niższej jakości: należy odpowiednio skrócić cykl konserwacji i czyszczenia. Zanieczyszczenia Technicznie wolne od zanieczyszczeń (jak np. kurz, pył, mgła, ciecze). Praca ciągła nie prowadzi do zbierania się zanieczyszczeń, które powodują zmniejszanie się średnic otworów armatury, sit i filtrów. Czyszczenie kotła Czyszczenie i konserwację wykonywać raz w roku. Należy przy tym sprawdzić prawidłowość działania całej instalacji. Niezwłocznie usuwać stwierdzone usterki. Tab. 8 Warunki eksploatacyjne dla paliw Kraj Paliwa Uwaga Niemcy Austria Szwajcaria Tab. 9 olej opałowy EL (standardowy lub o niskiej zawartości siarki) wg DIN 5603- (S < 50 ppm) lub olej opałowy ELA Bio0 wg DIN SPEC 5603-6 olej opałowy EL (standardowy lub o niskiej zawartości siarki) lub olej opałowy ELA Bio0 (B0) olej opałowy EL (standardowy lub o niskiej zawartości siarki) lub olej opałowy ELA Bio0 (B0) Możliwe do użycia paliwa Kocioł spełnia wymagania dot. emisji i sprawności wg art. 5a niem. federalnego rozporządzenia o ochronie przed emisją zanieczyszczeń. W przypadku eksploatacji na terenie Austrii spełnione są wymagania art. 5a B-VG. Podane w części 3, artykule 7 wartości emisji dla olejowych palników wentylatorowych na olej opałowy ekstralekki (CO<20 mg/mj, NOx<6 mg/mj i liczba sadzy <=) nie są przekraczane. Wartości mocy podane w tabeli "Dane techniczne" są wartościami znamionowymi. W przypadku eksploatacji na terenie Szwajcarii spełnione są wymagania dot. zanieczyszczenia powietrza i oszczędności energii określone w załączniku 4 rozporządzenia w sprawie zachowania czystości powietrza (stan z 2.0.2005), w artykule 20. 3.5 Wymagania dotyczące zasilania elektrycznego Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Napięcie sieciowe 95 253 V Uziemienie obudowy/kotła jest konieczne do ochrony ludzi oraz prawidłowego funkcjonowania! Zabezpieczenie 0 A Częstotliwość 47,5 52,5 Hz Sinusoidalny przebieg napięcia Stopień ochrony IPX0D (IP40; ochrona przed kontaktem z ciałami obcymi > mm Ø, brak ochrony przed wodą) Tab. 0 Zasilanie elektryczne 3.6 Wymagania w stosunku do układu hydraulicznego i jakości wody Warunki pracy Ciśnienie robocze Dopuszczalne ciśnienie próbne Zabezpieczenie temperaturowe poprzez regulator temperatury TR 0,5... 3,0 bar,0... 3,9 bar 50... 90 C Uwagi sprecyzowanie wymagań 8 Logano plus 6720849892 (206/04)

Tryb pracy niezależny od powietrza w pomieszczeniu 4 Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Zabezpieczenie temperaturowe za pomocą 00 C ogranicznika temperatury bezpieczeństwa (STB) Jakość wody Do napełniania i uzupełniania obiegu wody grzewczej można używać tylko wody, której jakość odpowiada wodzie użytkowej. Tab. Układ hydrauliczny i jakość wody 3.7 Wymagania dot. doprowadzenia powietrza do spalania (tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu) Warunki pracy Przekrój przewodu doprowadzającego powietrze do spalania z zewnątrz w przypadku pracy zależnej od powietrza w pomieszczeniu (podzielony na maks. 2 otwory) Tab. 2 Doprowadzenie powietrza do spalania (tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu) Moc kotła Przekrój otworu nawiewnego w cm 2 (w przypadku kilku kotłów = moc całkowita) (swobodna powierzchnia przepływu) < 50 kw 50 cm 2 > 50 kw 50 cm 2 i dodatkowo 2 cm 2 na każdy następny kw powyżej 50 kw 4 Tryb pracy niezależny od powietrza w pomieszczeniu Kocioł spełnia wymagania przepisów dopuszczających do eksploatacji dla palenisk olejowych pracujących niezależnie od powietrza z pomieszczenia zainstalowania wg EN 5034/5035 ( rozdział 2., str. 4). Cały system, obejmujący przewód doprowadzający powietrze do palnika i przewód spalinowy kotła, odpowiada rodzajom palenisk olejowych przedstawionych w zamieszczonej obok tabeli. Dodatkowe oznaczenie x oznacza, że palenisko spełnia podwyższone wymagania dotyczące szczelności i w związku z tym może pracować niezależnie od kubatury i wentylacji pomieszczenia zainstalowania. Podczas użytkowania palenisk olejowych pracujących niezależnie od powietrza w pomieszczeniu należy przestrzegać krajowych norm i przepisów. Typ instalacji Doprowadzenie powietrza do spalania i odprowadzenie spalin C 3 Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin realizowane jest przez przewód koncentryczny biegnący poziomo przez ścianę zewnętrzną. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów znajdują się blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. C 33 OC 33x [DE] C 43 OC 43x [DE] Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin realizowane jest przez przewód koncentryczny biegnący pionowo przez dach. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów znajdują się blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Podłączenie do układu powietrzno-spalinowego (LAS, pojedynczy); przewód powietrza dopływającego z szachtu powietrznego oraz kształtka połączeniowa z kominem to części składowe paleniska. Typ instalacji Doprowadzenie powietrza do spalania i odprowadzenie spalin C 53 Oddzielny układ doprowadzania powietrza do spalania OC 53x [DE] i odprowadzania spalin (przebadany razem z kotłem). Otwory wlotowe i wylotowe znajdują się w różnych zakresach ciśnień. Przewód powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Uwaga: W przypadku poziomego odprowadzania spalin otwory wlotowe i wylotowe nie mogą znajdować się na przeciwległych ścianach budynków. C 63 OC 63x [DE] C 83 OC 83x [DE] C 93 OC 93x [DE] Przeznaczony do podłączenia do układu doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin, którego nie przebadano wraz z kotłem. Podłączenie do instalacji spalinowej (praca na podciśnieniu). Przewód doprowadzający powietrze i kształtka połączeniowa z kominem stanowią część składową paleniska. Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym do komina. Przewód spalinowy w szachcie, doprowadzenie powietrza do spalania przez szacht. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Tab. 3 Typy instalacji niezależnych od powietrza w pomieszczeniu W przypadku podłączenia kotła do instalacji powietrzno-spalinowej, która nie została poddana badaniom razem z kotłem (C 63, OC 63x ): Należy przestrzegać wymagań norm krajowych (w szczególności dotyczących otworów wylotowych), jak również ogólnych przepisów nadzoru budowlanego. Poniższa tabela przestawia dane techniczne do zaprojektowania instalacji powietrzno-spalinowej przy (C 63, OC 63x ). Logano plus GB25 Moc kotła kw 8, 22,30 35, 49 Spręż dyspozycyjny za wentylatorem Pa 30 50 Maksymalny dopuszczalny opór zasysania na króćcu ssącym powietrze Pa 200 200 Tab. 4 Dane obliczeniowo-projektowe dla C 63, OC 63x Logano plus 6720849892 (206/04) 9

5 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu 5 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu (typ instalacji B 23, B 23P lub B 33 ) W celu wentylacji pomieszczenia zainstalowania zgodnie z wzorcowymi przepisami dotyczącymi palenisk należy: zapewnić otwór napowietrzający pomieszczenia zainstalowania na zewnątrz o minimalnej średnicy 50 cm 2. -lub- Zapewnić połączenie powietrza do spalania z innymi pomieszczeniami. Aby zminimalizować hałas w przypadku pracy zależnej od powietrza w pomieszczeniu: odłączyć od palnika wąż powietrza dopływającego. Zamontować przyłącze instalacji powietrzno-spalinowej zgodnie z instrukcją montażu instalacji spalinowej. Przekroje szachtu 2 000006059-00 Rys. 5 Montaż króćca przyłączeniowego instalacji powietrznospalinowej [] Otwór pomiarowy powietrze dopływające [2] Otwór pomiarowy spaliny Rys. 4 Przekroje szachtu DN Mufa A B 80 95 30 20 0 28 70 50 Tab. 5 Wymiary do rys. 4, przekroje szachtu (w mm) 6 720 804 973-24.T 7 Otwory wlotowe i wylotowe Jeżeli otwór wlotowy powietrza i otwór wylotowy instalacji spalinowej położone są obok siebie: należy konstrukcyjnie wyeliminować możliwość zasysania spalin. Należy przestrzegać ogólnych przepisów nadzoru budowlanego, jak również wymagań norm krajowych DIN 860- (w szczególności dotyczących otworów wylotowych). Przewód powietrza dopływającego musi być ponadto zabezpieczony przed wnikaniem wody deszczowej. W przypadku pytań dot. ukształtowania otworów wylotowych: należy zasięgnąć informacji u kominiarza rejonowego. 6 Otwór pomiarowy Pomiarów spalin oraz pomiarów w celu ustalenia temperatury doprowadzanego powietrza do spalania należy dokonywać wyłącznie w otworach pomiarowych. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji palnika olejowego. Nieprawidłowo wykonane otwory wlotowe i wylotowe mogą być przyczyną niehigienicznych warunków spalania i usterek palnika. 0,4 2 2 6 720 804 973-25.T Rys. 6 Przykłady usytuowania otworów wylotowych (wymiar w m) [] Spaliny [2] Powietrze dopływowe 0 Logano plus 6720849892 (206/04)

Możliwe warianty instalowania 8 8 Możliwe warianty instalowania Zgodnie z dopuszczonymi typami instalacji otrzymujemy pokazane w poniższej tabeli możliwości zainstalowania kotła w trybie zależnym lub niezależnym od powietrza w pomieszczeniu. Typ instalacji B 23 Odprowadzenie spalin wentylowanym przewodem spalinowym w szachcie. Opis B 23P Wariant z zachowaniem szczelności przy nadciśnieniu Instalacja jak B 23, dodatkowo zachowująca szczelność w nadciśnieniu B 33 Doprowadzanie powietrza i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym w pomieszczeniu zainstalowania, wentylowany przewód spalinowy w szachcie. C 3 Koncentryczny system powietrzno-spalinowy poziomo przez ścianę zewnętrzną. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. C 33 Koncentryczny system OC 33x [DE] powietrzno-spalinowy pionowo przez dach. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. [] Nadciśnienie Koncentryczne systemy powietrzno-spalinowe zgodnie z rozdziałem 9, str. 3 Koncentryczne systemy powietrzno-spalinowe zgodnie z rozdziałem 9, str. 3 Logano plus 6720849892 (206/04)

8 Możliwe warianty instalowania Typ instalacji C 43 System powietrznospalinowy pojedynczymi OC 43x [DE] przewodami LAS w oddzielnych szachtach. Wylot spalin i wlot powietrza mieszczą się w jednakowym zakresie ciśnień. C 53 Oddzielny wylot spalin i OC 53x [DE] wlot powietrza w strefach różnego ciśnienia. Opis [] Podciśnienie Przewody biegną do końca istniejącego komina w budynku: przewód spalinowy, patrz rozdział 9, str. 3. Przewód powietrza dopływającego w oddzielnym szachcie, patrz rozdział 0, str. 4. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 7, str. 0. W budynku znajduje się komin zgodny z systemem LAS (pracujący na podciśnieniu i niewrażliwy na wilgoć): Rura odprowadzająca spaliny do komina, patrz rozdział 9, str. 3. Przewód powietrza dopływającego w oddzielnym szachcie, patrz rozdział 0, str. 4. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 7, str. 0. W budynku znajduje się komin zgodny z systemem LAS, z dopuszczeniem dla danego kraju, otwory wlotowe i wylotowe wykonane zgodnie z przepisami oraz ceramiczny wkład kominowy: Rura odprowadzająca spaliny do systemu LAS, patrz rozdział 9, str. 3. Rura doprowadzająca powietrze do systemu LAS, patrz rozdział 0, str. 4. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 7, str. 0. Przewód spalinowy prowadzi się w istniejącym szachcie lub też na zewnątrz. przewód spalinowy, patrz rozdział 9, str. 3. Przewód powietrza dopływającego, patrz rozdział 0, str. 4. C 63 OC 63x [DE] C 83 Oddzielny wylot spalin i OC 83x [DE] wlot powietrza w strefach różnego ciśnienia. W przypadku odprowadzenia spalin zgodnie z C 63, OC 63x : Dozwolone jest stosowanie tylko systemów spalinowych posiadających dopuszczenie nadzoru budowlanego: Wymagane jest obliczenie zgodne z EN3384-. Należy przestrzegać wymogów technicznych oraz przepisów i regulacji krajowych. W budynku znajduje się komin (pracujący na podciśnieniu i niewrażliwy na wilgoć): Rura odprowadzająca spaliny patrz rozdział 9, str. 4. Przewód powietrza dopływającego, patrz rozdział 0, str. 4. [] Podciśnienie C 93 Doprowadzanie OC 93x [DE] powietrza do spalania i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym do komina. Przewód spalinowy w szachcie, doprowadzenie powietrza do spalania przez szacht. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Tab. 6 Możliwe warianty instalowania Przewód spalinowy prowadzi się w istniejącym szachcie. Koncentryczne ułożenie przewodów spalinowych i powietrza dopływowego aż do komina. 2 Logano plus 6720849892 (206/04)

Systemy spalinowe 9 9 Systemy spalinowe Dozwolone jest podłączanie kotła wyłącznie do dopuszczonych do użytkowania systemów spalinowych, które spełniają następujące wymagania: krajowe dopuszczenie do obrotu i stosowania certyfikat CE (CE 0036 CPD 969003) certyfikat CE zgodnie z EN 447 są odpowiednie do olejów opałowych o jakości EL są odpowiednie do temperatury spalin co najmniej 20 C są odporne na wpływ wilgoci i zachowują szczelność w warunkach nadciśnienia zgodnie z PN-EN 443, klasa szczelności gazowej P Wentylacja we współprądzie ze szczeliną pierścieniową min. 20 mm w prostokątnym szachcie Wentylacja we współprądzie ze szczeliną pierścieniową min. 30 mm w okrągłym szachcie Maksymalne długości przewodów systemu spalinowego można odczytać z katalogu lub obliczyć wg EN 3384. Dyspozycyjne ciśnienie tłoczenia spalin podano w danych technicznych ( rozdział 32.3., str. 44). Użytkownik zobowiązany jest do udokumentowania sprawnego działania instalacji zgodnie z wymogami krajowych norm i wytycznych. Przy wykorzystaniu zestawów podstawowych i odpowiednich elementów rozszerzających można uzyskać maksymalne długości przewodów podane w tabelach 7 i 8. W przypadku odchyleń od wymienionych danych: Użytkownik zobowiązany jest do udokumentowania sprawnego działania instalacji zgodnie z wymogami krajowych norm i wytycznych. Tryb niezależny od powietrza w pomieszczeniu maks. długość przewodu spalinowego [m] System spalinowy z tworzywa sztucznego DN 80/25; Opcjonalnie DN0/60 przy 49 kw C 3 C 33, OC 33x, C 93, OC 93x C 53, OC 53x C 43, OC 43x Moc kotła DO/DO-S i GA-K GAF-K Doprowadzanie powietrza do spalania przez ścianę zewnętrzną, szacht wentylacyjny LAS Wariant Wariant 2 Wariant Wariant 2 GB25 8 5,0,5,5 2,5 20, 22 5,0 5,5 5,5 25,0 24,9 30 5,0 9,5 8,0 20,5 8,0 zgodnie z EN 3384-35 5,0 2,5 20,0 22,4 20, 49 5,0 9,5 6,5 7,5 32 49, DN0 23 23 42 42,5 Tab. 7 Maksymalne długości przewodów spalinowych w przypadku trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu maksymalna długość przewodu spalinowego [m] System spalinowy z tworzywa sztucznego DN 80/25; opcjonalnie DN0/60 przy 49 kw B 23, B 23P Moc kotła GA Wariant Wariant 2 GN GB25 8 25,0 25,0 22 25,0 25,0 30 9,5 8,0 zgodnie z EN 3384-35 2,5 20,0 49 9,5 5,5 49, DN0 50 50 Tab. 8 Maksymalne długości przewodów spalinowych w przypadku trybu zależnego od powietrza w pomieszczeniu [Wariant ]Wlot do komina: kolano; rura łącząca L = m [Wariant 2]Wlot do komina: kolano; rura łącząca L = 2,5 m; kolano 90 ; trójnik Logano plus 6720849892 (206/04) 3

0 Systemy doprowadzania powietrza (C43, OC43x, C53, OC53x, C63, OC63x, C83, OC83x) 0 Systemy doprowadzania powietrza (C 43, OC 43x, C 53, OC 53x, C 63, OC 63x, C 83, OC 83x ) Dozwolone jest stosowanie wyłącznie systemów doprowadzania powietrza wymienionych w poniższej tabeli (dopuszczalne jest również łączenie obu systemów). Wąż powietrzny Santo SL DN63 elastyczny wąż powietrzny o długości 4 m, ze złączkami węża ) i 2 specjalnymi obejmami do węży System wtykowy z tworzywa sztucznego DN60 dostępne są rury proste o długościach 250, 250 ), 500, 000, 500, 2000 mm, kolana 45 i 90 oraz tłumik dźwięku ) ) z otworem pomiarowym 2) z tłumikiem hałasu przepływu spalin o długości maks. 4 m Maksymalna długość od ściany tylnej kotła [m] 8 2) Tab. 9 Dopuszczone systemy doprowadzania powietrza (osprzęt) Dopuszczalna długość systemu powietrznego zmniejsza się w przypadku systemu wtykowego z tworzywa sztucznego DN60:,0 m na każde kolano 45,5 m na każde kolano 90 4 m na każdy metr przewodu powietrznego (w przypadku połączenia obu systemów) 5 m przy zastosowaniu tłumika dźwięku Maksymalne dyspozycyjne podciśnienie na wężu ssawnym kotła wynosi 200 Pa. Tłumik Jeżeli powietrze dopływające jest zasysane poprzez ścianę zewnętrzną, zalecane jest zastosowanie tłumika dźwięku. Jeżeli powietrze zasysane jest ponad dachem, to można zrezygnować z tłumika dźwięku. 35 WSKAZÓWKA: Uszkodzenie wskutek uderzenia! W zakresie dostawy znajdują się elementy wrażliwe na uderzenia, która mogą ulec uszkodzeniu w przypadku niewłaściwego transportu. Przed rozpoczęciem transportu: Zabezpieczyć wszystkie elementy przed uderzeniem. Należy przestrzegać oznaczeń transportowych na opakowaniach. WSKAZÓWKA: Szkody rzeczowe z powodu zanieczyszczeń! Jeśli kocioł nie zostanie zamontowany bezpośrednio po rozpakowaniu, może dojść do zanieczyszczenia i/lub uszkodzenia niezabezpieczonych elementów i przyłączy. Wrażliwe elementy należy pozostawić w opakowaniu aż do momentu montażu lub zabezpieczyć je folią plastikową. Pozostawić zaślepki zamontowane na przyłączach. Przykryć otwarte króćce spalin plastikową folią.. Zmniejszenie ciężaru kotła na potrzeby transportu W razie potrzeby ciężar kotła można zmniejszyć, demontując obudowę palnika i drzwiczki komory paleniskowej. Wykręcić śruby mocujące obudowę palnika. Unieść lekko obudowę palnika i zdjąć do przodu. Transport kotła OSTROŻNOŚĆ: Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przez noszenie dużych ciężarów! Nieprawidłowe podnoszenie i przenoszenie dużych ciężarów może spowodować obrażenia. Należy przestrzegać oznakowań transportowych na opakowaniach. Urządzenie podnosić wyłącznie w przewidzianych do tego miejscach. Urządzenie powinno być podnoszone i przenoszone przez odpowiednią liczbę osób. - lub - Stosować odpowiednie środki transportowe (np. wózek podnośny, wózek transportowy z pasem do mocowania). Zabezpieczyć urządzenie przed ześlizgnięciem, przewróceniem się i upadkiem. 6 720 804 973-05.2T Rys. 7 Demontaż obudowy palnika Odłączyć od automatu palnikowego SAFe wtyczkę sieciową, przewód komunikacyjny oraz przewód czujnikowy. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu dodatkowo należy zdemontować wąż doprowadzający powietrze do spalania ( dokumentacja palnika). Otworzyć drzwiczki komory paleniskowej, w tym celu wykręcić 2 śruby z łbem sześciokątnym znajdujące się z boku. Aby uniknąć uszkodzenia palnika i rury palnika: Zabezpieczyć drzwiczki komory paleniskowej przed przewróceniem się. 4 Logano plus 6720849892 (206/04)

Zainstalowanie kotła 2 Zdjąć drzwiczki komory paleniskowej z zawiasów. Przetransportować kocioł do miejsca zainstalowania. Rys. 8 Demontaż drzwiczek komory paleniskowej 6 720 804 973-26.T.2 Podnoszenie i przenoszenie kotła OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w wyniku nieprawidłowego podnoszenia lub przenoszenia! Nie podnosić i nie przenosić samodzielnie kotła. Podnosić kocioł wyłącznie w przewidzianych do tego miejscach. Kocioł należy podnosić, chwytając go w miejscach wskazanych na rysunku. Rys. 0 Transport kotła za pomocą wózka kołowego 6 720 804 973-06.T Dzięki zastosowaniu wózka do przewozu kotłów można także usprawnić montaż elementów na spodzie kotła, np. nóżek poziomujących ( rozdział 5., str. 7). Wózek do przewozu kotłów można zamówić w oddziałach naszej firmy. 2 Zainstalowanie kotła Rys. 9 Podnoszenie i przenoszenie kotła.3 Transport kotła środkami transportu 6 720 804 973-27.T W przypadku kotła pracującego niezależnie od powietrza w pomieszczeniu przed przystąpieniem do transportu należy wsunąć do wnętrza kotła wąż ssący. WSKAZÓWKA: Szkody materialne spowodowane przez mróz! Instalację ogrzewczą zainstalować w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Zagrożenie pożarowe spowodowane materiałami lub płynami łatwopalnymi! W bezpośrednim sąsiedztwie kotła grzewczego nie wolno składować materiałów i cieczy łatwopalnych. Środek transportu (wózek do kotłów lub wózek transportowy) przystawić do tylnej ściany kotła. Przymocować kocioł do środka transportu. Logano plus 6720849892 (206/04) 5

3 Zalecane odstępy od ścian 3 Zalecane odstępy od ścian Zalecamy zachowanie minimalnych odstępów. W przypadku niezachowania odstępów minimalnych dostęp do kotła będzie utrudniony. C D 2 2 L 6 720 804 973-28.T Rys. 2 Zmiana strony zawieszenia drzwiczek komory paleniskowej (widok od strony bloku kotła) [] Śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów [2] Haki zawiasów B A 7 747 0 453-9.RS Warunek: obudowa palnika i drzwiczki komory paleniskowej są zdemontowane ( rozdział., str. 4). Wykręcić śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów i wyjąć haki zawiasów. Za pomocą śrub z łbem sześciokątnym zamontować haki zawiasów po lewej stronie kotła. Rys. Odległości od ścian (widok z góry) w pomieszczeniu zainstalowania (kocioł ustawiony po lewej lub po prawej stronie) 2 3 Powierzchnia ustawienia wzgl. fundament powinny być równe i wypoziomowane. Drzwiczki komory paleniskowej są fabrycznie zamontowane po prawej stronie. Zawiasy drzwiczek komory paleniskowej można przenieść na lewą stronę. 5 W celu umożliwienia czyszczenia układu wymiennika ciepła od góry wymagane jest zachowanie minimalnej odległości 300 mm pomiędzy pokrywą a sufitem. Wymiar Odstęp od ściany A Zalecany 000 Min. 700 B Zalecany 700 Min. 500 C Zalecany 700 Min. 500 D Zalecany 400 Min. 200 L rozdział Dane techniczne Tab. 20 Zalecane i minimalne odstępy od ścian (wymiary w mm) Należy uwzględnić dodatkowe, ewentualnie konieczne odstępy od ścian dla innych komponentów, jak np. podgrzewacz pojemnościowy c.w.u., rury, tłumik dźwięku przepływu spalin lub inne elementy instalacji odprowadzającej spaliny. 4 Przebudowa drzwiczek komory paleniskowej na montaż lewostronny Fabrycznie zawiasy drzwiczek komory paleniskowej są zamontowane po prawej stronie. Drzwiczki otwierają się w prawo. Istnieje możliwość zamontowania zawiasów drzwiczek komory paleniskowej po lewej stronie. Dzięki temu można dostosować kocioł do pomieszczenia zainstalowania. 4 6 720 804 973-29.T Rys. 3 Przebudowa drzwiczek komory paleniskowej [] Śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów [2] Oczka zawiasów [3] Drzwiczki komory paleniskowej [4] Haki zawiasów [5] Turbulizatory Wykręcić śruby z łbem sześciokątnym mocujące oczka zawiasów i zdjąć oczka. Oczka zawiasów przykręcić śrubami z łbem sześciokątnym po lewej stronie drzwiczek komory paleniskowej. Zawiesić drzwiczki komory paleniskowej oczkami zawiasów na hakach. Zamknąć drzwiczki komory paleniskowej za pomocą obu śrub z łbem sześciokątnym. Aby szczelnie zamknąć drzwiczki komory paleniskowej: Śruby z łbem sześciokątnym dokręcać równomiernie (ok. 0 Nm). Podłączyć do automatu palnikowego SAFe przewód sieciowy, czujnikowy i komunikacyjny. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu dodatkowo podłączyć wąż doprowadzający powietrze do spalania. 6 Logano plus 6720849892 (206/04)

Montaż nóżek poziomujących lub podstawy kotła 5 5 Montaż nóżek poziomujących lub podstawy kotła Warunek: obudowa palnika jest zdemontowana( rozdział., str. 4). Przykręcić podstawę kotła za pomocą dołączonych śrub z łbem sześciokątnym M0 do nóżek członów kotła z przodu i z tyłu. 5. Montaż nóżek poziomujących Podczas instalacji na leżącym podgrzewaczu pojemnościowym c.w.u. nóżki nie są wymagane. Podłożyć kantówkę i pochylić kocioł. Wkręcić nóżki poziomujące na głębokość 5...0 mm. 2 3 3 6 720 804 973-32.T Rys. 6 Montaż podstawy kotła do członu przedniego [] Podstawa kotła na członie przednim [2] Nóżki członów kotła członu przedniego [3] Śruba z łbem sześciokątnym M0 Ostrożnie opuścić kocioł. 2 6 720 804 973-30.T 6 Ustawianie i wyosiowanie kotła Aby w bloku kotła nie mogło zbierać się powietrze: Ustawić kocioł w docelowym położeniu. Obracając nóżkami, wyosiować kocioł w poziomie za pomocą poziomicy. Rys. 4 Montaż nóżek poziomujących [] Szyna kątowa [2] Nóżki poziomujące Ostrożnie opuścić kocioł. 5.2 Montaż podstawy kotła (osprzęt dodatkowy) Nóżki poziomujące wkręcić na głębokość 5...0 mm w 2 elementy podstawy kotła. 6 720 804 973-33.T Rys. 7 Wyosiowanie kotła 7 Instalacja Informacje na temat podłączenia do układu paliwowego zawarte są w dokumentacji palnika. 6 720 804 973-3.T Rys. 5 Montaż nóżek poziomujących i podstawy kotła (wys. 40 mm) Za pomocą środka transportu przechylić kocioł ( rys. 5, str. 5). Odkręcić szynę kątową. Aby zapobiec osadzaniu się zanieczyszczeń w kotle pochodzących z instalacji wodnej, zaleca się zamontowanie osadnika zanieczyszczeń. Logano plus 6720849892 (206/04) 7

7 Instalacja 7. Podłączenie instalacji odprowadzania spalin Przed rozpoczęciem instalacji: Należy poinformować właściwy zakład kominiarski. Podłączenie instalacji odprowadzania spalin należy wykonać zgodnie z przepisami krajowymi. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu zwrócić uwagę na informacje podane w rozdziale 4, str. 9. Dalsze wskazówki: zob. dokumentacja Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin. 7.2 Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji powietrzno-spalinowej dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (osprzęt) Doprowadzanie powietrza i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym: Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji przewodzącej powietrze i spaliny. Można stosować wyłącznie w przypadku instalacji typu C 3, C 33, OC 33x, C 93 i OC 93x. OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo utraty życia wskutek zaczadzenia! Należy zadbać, aby efektywna wysokość odpływu kondensatu nie była niższa niż 00 mm, w przeciwnym razie może dojść do wypływu spalin. Zamontować króciec koncentryczny w mufie przyłączeniowej wanny kondensatu i przykręcić do ściany tylnej kotła. Za pomocą opaski zaciskowej zamocować wąż doprowadzający powietrze do spalania na króćcu przyłączeniowym instalacji powietrzno-spalinowej. Aby zagwarantować prawidłowe odprowadzanie kondensatu przez odpływ kondensatu kotła: przewód spalinowy ułożyć ze spadkiem min. 3 w stosunku do kotła. WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji przez niewłaściwy montaż! Poziome przewody spalinowe odpowiednio podeprzeć w odległości co najmniej m od ich początku, a następnie co najmniej po każdym metrze bieżącym. Pionowe przewody spalinowe podeprzeć stosownie do zaleceń producenta instalacji spalinowej. Rys. 9 Przewód spalinowy 7.3 Wykonanie przyłącza powietrza dopływającego dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (C 53, OC 53x, C 83, OC 83x ) Powietrze do spalania jest doprowadzane do pomieszczenia zainstalowania przez ścianę zewnętrzną, szachtem wentylacyjnym lub oddzielnym przewodem w szachcie. Wykonać otwór w murze o średnicy ok Ø 90 mm i zamontować przepust ścienny (osprzęt). Wąż ssący na tylnej ścianie kotła połączyć z przepustem za pomocą przewodu powietrznego lub systemu wtykowego z tworzywa sztucznego DN60. 3 7 747 0 453-8.RS 2 3 4 6 720 804 973-23.T Rys. 8 Montaż króćca przyłączeniowego instalacji powietrznospalinowej [] Wąż doprowadzający powietrze do spalania [2] Otwór pomiarowy powietrze dopływające [3] Otwór pomiarowy spaliny [4] Koncentryczny króciec przyłączeniowy instalacji powietrznospalinowej 8 Logano plus 6720849892 (206/04)