Pieœñ o œw. Janie. Z ³aciñskiego: Ut quaeant. dziw-nych spraw Twych by³ wolniejszy. Oczyœæ ust na- szych
|
|
- Przybysław Dobrowolski
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Pieœñ o œw. Janie Z ³aciñskiego: Ut quaeant A- by nasz jê - zyk i g³os w dzieñ dzi-siej-szy do chwa-³y dziw-nych spraw Twych by³ wolniejszy. Oczyœæ ust na- szych szkaradne zma-za-nie, O œwiê- ty Ja- nie! B¹dŸ Bogu Ojcu wespó³ i Sy- nowi * Chwa³a, i tobie, Œwiêtemu Duchowi, * Który w jednoœci z obiema spo³ecznie, * Królujesz wiecznie. Anio³ zes³any z dworu niebieskiego, * Oznajmi³ ojcu, narodzenia twego * Zacnoœæ, imiê twe, wszego ycia sprawy, * Jak prorok prawy. W¹tpi¹c o boskiem obieca- - Antra deserti - nem s³owie * Ojciec, od razu szkodowa³ na mowie: * Aleæ W m³odych twych leciech od zleczy³o jego oniemienie * Twe zgie³ku miejskiego, * Zbieg³eœ w narodzenie. pustyni¹ miejsca bezludnego; * Aby ciê zmaza nie dosz³a grze- Jeszczeœ nie wyszed³ z y- chowa, * I pró na mowa. wota ciemnego, * Poczu³eœ króla w ³o nicy skrytego: * Odzie twa by³a z sierœci wiel- Matki proroctwa nowe zaczy- b³¹dowej, * A pas rzemienny z na³y, * Z was si³ê bra³y. skóry barankowej: * Pokarm sza- 1
2 rañcza oraz dzikie miody, * A napój z wody. Inni o przysz³ej œwiat³oœci prorocy, * Opowiadali ciemno jakby w nocy: * Tyœ palcem wskaza³ Jezusa naszego, * Ju zjawionego. Nie by³ nad Jana aden cz³owiek wiêkszy * Na tym okrêgu ziemskim, ani œwiêtszy: * Który by³ godzien chrzciæ zbawcê ca³ego * Œwiata grzesznego. B¹dŸ Bogu Ojcu. - O nimis - Niechaj ciê Bo e chwal¹ Œwiêtych gminy, * we trzech Osobach, w istocie jedyny: * Po- kornie prosim, odpuœæ uni onym, * Krwi¹ tw¹ kupionym. Wielce szczêœliwy i zacnej godnoœci, * Któryœ nie dozna³ zmazy twej czystoœci: * Zacny Proroku, mê ny Mêczenniku * I Pustelniku. Inni trzydzieste owoce wydaj¹, * Inni w dwójnasób wiêcej urodzaj¹: * Przechodzisz Janie stokroæ owocami, * I koronami. Racz e przez twoj¹ zas³ugê obfit¹, * Zmiêkczyæ serc naszych twardoœæ nieu yt¹: * Wyrównaj drogi, sprostuj krzywe sprawy, * W goœciniec prawy. By oczyszczonem sercem i sumieniem, * Nie gardzi³ nami Pan swojem stworzeniem: * Lecz raczej mieszkaæ przy nas w ka dej dobie, * Ulubi³ sobie. 2
3 IN VIGILIA NATIVITATIS S. IOANNIS BAPTISTAE IN I VESPERIS TOTUM DUPLEX Dé-us in adiutó-ri-um me-um intende. Dómine, ad ad-iu-van- dum me festi-na. Gló-ri-a Patri et Fi-li-o, et Spi-ri-tu-i Sancto, sicut e-rat in principi-o et nunc, et semper, et in sæcula sæculó- rum.amen. Antyfona nad Psalmami: k 1,9.11 Al-lelui-a. Wszed³ Zacharyjasz do koœcio³a Pañskiego. Tedy mu siê pokaza³ Anio³ Pañski, stoj¹cy po prawej stronie o³tarza, na którym kadzono. 3
4 Super Ps.Ant.VIIIa. Ingrésso Zacha-rí- a témplum Dómi-ni ap-pá- ru-it e- i Gábri- el Ange- lus, stans a dextris al-tá- ris in- cénsi. Ps.Laudáte, pú- e-ri, Dóminum. E u o u a e. Ps.112 audáte Dóminum ómnes LGéntes: * laudáte eum óm- nes pópuli. Quóniam confirmáta est su- per nos misericórdia eius: * et vé- ritas Dómini manet in ætérnum. Glória Patri. audate pueri Dóminum: * Llaudate nomen Dómini. Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sæculum. A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini. Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória ejus. Quis sicut Dóminus Deus noster, qui in altis hábitat, * et humília réspicit in cælo et in terra? Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem: Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui. Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat ni princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. Ps.116 Ps.145 auda, ánima mea Dómi- Lnum, laudábo Dóminum in 4
5 vita mea: * psallam Deo meo nus: * dispersiónes Israélis conquámdiu fúero. gregábit. Nolíte confídere in princípi- Qui sanat contrítos corde: * bus: * in fíliis hóminum, in qui- et álligat contritiónes eórum. bus non est salus. Qui númerat multitúdinem Exíbit spíritus eius et reverté- stellárum: * et ómnibus eis tur in terram suam: * in illa die nómi-na vocat. períbunt omnes cogitatiónes Magnus Dóminus noster et eórum. magna virtus eius: * et sapiéntiæ Beátus cuius Deus Iacob eius non est númerus. adiútor eius, spes eius in Suscípiens mansuétos Dómi- Dómino Deo ipsíus: * qui fecit nus: * humílians autem peccacælum et terram, mare et ómnia tóres usque ad terram. quæ in eis sunt. Præcínite Dómino in confes- Qui custódit veritátem in sæ- sióne: * psállite Deo nostro in culum, acit iudícium iniúriam cíthara. patiéntibus: * dat escam esuri- Qui óperit cælum núbibus: * éntibus. et parat terræ plúviam. Dóminus solvit compedítos: * Qui prodúcit in móntibus fœ- Dóminus illúminat cæcos. num: * et herbam servitúti Dóminus érigit elísos, * Dó- hóminum. minus díligit iustos. Qui dat iuméntis escam ipsó- Dóminus custódt ádvenas, rum: * et pullis corvórum invopupíllum et víduam suscípiet: * cántibus eum. et vias peccatórum dispérdet. Non in fortitúdine equi Regnábit Dóminus in sæcu- volun-tátem habébit: * nec in la, Deus tuus, Sion, * in gene- tíbiis viri beneplácitum erit ei. ratiónem et generatiónem. Beneplácitum est Dómino Glória Patri. super timéntes eum: * et in eis qui sperant super misericórdia Ps.146 eius. audáte Dóminum, quóniam Lbonus est psalmus: * Deo Glória Patri. Ps.147 nostro sit iucúnda decoráque laudátio. Lauda, Ierúsalem, Dómi- Ædíficans Ierúsalem Dómi- num: * lauda Deum tuum, 5
6 Sion. Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis in te. Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat te. Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo eius. Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem spargit. Mittit crystállum suam sicut eius quis sustinébit? Emíttet verbum suum et liquefáciet ea: * flabit spíritus eius et fluent aquæ. Qui annúntiat verbum suum Iacob: * iustítias et iudícia sua Israel. Non fecit táliter omni natióni: * et iudícia sua non manifes- távit eis. Gloria Patri. buccéllas: * ante fáciem frígoris. Ingrésso Zacha-rí-a témplum Dómi-ni appá-ru-it e- i Gábri- el Ange- lus, stans a dextris al-tá- ris in-cénsi. Capitulum Is.49. b Czytanie Iz. 49,1 udíte ínsulae, et atténdite pó- Apuli de longe: Dóminus ab útero vocávit me, de ventre matris meæ recordátus est nóminis mei. Responsorium Mt 11,11; J 1,6 6 S ³uchajcie miê wyspy, a ludy dalekie pilnujcie. Pan zaraz z ywo- ta wezwa³ miê, z ywota matki mojej uczyni³ wzmiankê imienia mego. Nie powsta³ z tych, którzy siê z niewiast rodz¹, wiêkszy nad Jana Chrzciciela, który drogê Panu przygotuje na pustyni. By³ cz³owiek pos³any od Boga, któremu imiê by³o Jan. Chwa³a Ojcu i Synowi, i Duchowi Œwiêtemu.
7 Resp. I Inter na- tos mu-li-é- rum non surréxit ma- ior Io-án- ne Ba- pti- sta, * Qui vi-am Dómi- no præpa-rá- vit in e- ré- mo. Fu-it homo míssus a De- o, cu- i nomen Io- án-nes e- rat.* Qui vi-am. Glória Pa-tri, et Fí-li- o, et Spirí- tu- i San- cto. Qui vi-am. Hymnus I 1.: Ut queant la-xis resoná-re fibris Mi-ra gestó-rum fámu-li tu- ó-rum, Sol- ve pollú-ti lá-bi-i re-á- tum Sancte Ioánnes. 7
8 2.Núntius celso veniens Olýmpo Te patri magnum fore nascitúrum, Nomen et vitae sériem geréndæ Ordine promit. 3. Ille, promíssi dúbius supérni, Pérdidit promptæ módulos loquélæ: Sed reformásti génitus perémptæ Organa vocis. 4.Ventris obstrúso pósitus cubíli, Senseras Regem thálamo manentem: Hinc parens nati méritis uterque Abdita pandit. 5. Láudibus cives célebrent supérni Te Deus simplex paritérque trine: Súpplices et nos véniam precámur: Parce redemptis. Amen. Versiculus : Fu-it homo missus a De- o. : Cu i nomen e-rat Io- ánnes. Antyfona nad Magnificat: k 1,20 Dlatego, eœ nie uwierzy³ s³owom moim, oniemiejesz, i nie bêdziesz móg³ mówiæ a do dnia narodzenia jego. 8
9 Ad Magn. Ant. VI Pro e- o quod non cre-di-dí-sti verbis me- is, e-ris ta- cens et non pó-te- ris loqui usque in di- em na- t-ivi-tá- tis e-ius. Cant. Magní-ficat. E u o u a e. Et e-xultá-vit spí-ri-tus me-us * in De-o sa-lu-ta-ri me-o. Quia respéxit humilitátem exaltávit húmiles. ancíllae suæ * ecce enim ex hoc Esuriéntes implévit bonis * et beátam me dicent omnes gene- dívites dimisit inánes. ratiónes. Suscépit Israel púerum suum * Quia fecit mihi magna qui po- recordátus misericórdiæ suae. tens est * et sanctum nomen eius. Sicut locútus est ad patres Et misericórdia eius a pro- nostros * Abraham et sémini eius génie in progénies * timéntibus in sæcula. eum Glória Patri et Filio * et Spi- Fecit poténtiam in bráchio rítui Sancto. suo * dispérsit supérbos mente Sicut erat in princípio, et cordis sui. nunc, et semper * et in sæcula Depósuit poténtes de sede * et sæculórum. Amen. Rep. Ant. 9
10 : Kyri-e e-leison. : Christe e-leison. Kyri-e e-leison. : Pater noster secreto usq.: Et ne nos indúcas in tenta-ti-ónem. : Sed líbera nos a malo. : Dóminus vobiscum. : Et cum spí-ri-tu tu-o. : Orémus. Oratio eus, qui præséntem diem Dhonorábilem nobis in beáti Ioánnis Nativitáte fecísti: da gaudiórum: et ómnium fidélium mentes dírige in viam salútis ætérne. Per Dóminum etc. pópulis tuis spirituálium grátiam Bene-di-cá- mus Dó- mi- no. De- o grá- ti- as. 10
11 MATUTINUM Dómine, lá-bi-a me-a a-pé-ri-es. Et os me-um annunti-ábit lau- dem tuam. Ant.ad Invitatorium III Regem Præcursóris Dómi- num, * venít-e, a-do- re- mus.ps.ve- ní-te, exultémus Dómino iubilémus De-o sa-lu tá-ri nostro: præ-occupémus fáciem e-ius in confessi-ó-ne et in psalmis iu-bi- lé-mus e- i. Ant.Re-gem. Quó 11
12 ni- am De- us magnus Dómi-nus, et Rex magnus super omnes deos: quó-ni- am non repéllet Dóminus plebem su-am, qui- a in manu e- ius sunt omnes fines terræ, et al-ti-tú-dines món-tium ip- se cónspi- cit. * Vení-te. Quó- ni-am ipsíus est mare, et ipse fe-cit illud, et á-ridam fundáverunt manus e- ius: ve-ní-te, ado-rémus, et pro-cidámus ante De-um: plo-rémus coram Dó-mi-no, qui fe-cit nos, qui-a ipse est Dóminus De-us noster; nos autem pópu-lus 12
13 e-ius et oves pas- cuæ e- ius. Ant. Regem. Hó-di-e, si vocem e-ius audi-é-ritis, nolíte obdurá-re corda vestra, sicut in exacer- ba-ti-óne secúndum di-em tenta-ti-ónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ó- pe- ra me- a. Veníte. Quadragínta annis próximus fu- i gene-ra-ti-ó-ni hu-ic, et di-xi: Semper hi errant corde; ip-si vero non cognovérunt vi-as meas: quibus iu-rá-vi in i-ra me-a: Si intro-íbunt in ré- qui-em 13
14 me am. Ant.Regem. Gló- ri-a Patri et Fí-li-o, et Spirí- tu-i Sancto. Sicut e-rat in princípi- o et nunc, et semper, et in sæ- cu-la sæcu- ló-rum. A- men. * Veníte. Ant. Regem. Hymnus I 1.: Antra de-sérti té-neris sub annis, Cí-vi-um turmas fú-giens pe- tísti, Ne le- vi saltem maculá-re vi- tam Fá-mi-ne po-ses. Præbuit hirtum tégumen camélus Artubus sacris, stróphium bidéntes: Cui latex haustum, sociáta pastum Mella locústis. Non fuit vasti spátium per orbis Sánctior quisquam génitus Ioánne, Qui nefas sæcli méruit lavántem Tíngere lymphis. Céteri tantum cecinére Vatum Láudibus cives célebrent supérni Corde præságo iubar affutúrum: Te, Deus simplex paritérque trine, Tu quidem mundi scelus auferéntem Súpplices et nos véniam precamur: Indice prodis. Parce redémptis. Amen. 14
15 IN I NOCTURNO!. Ant. VIIIa Pri-úsquam. Ps. Be- á-tus vir. E u o u a e. Ps. 1 Et fólium eius non défluet: * et ómnia quæcúmque fáciet, pro- sperabúntur. Non sic ímpii, non sic: * sed tamquam pulvis, quem proícit ventus a fácie terræ. Ideo non resúrgent ímpii in iudício: * neque peccatóres in consílio iustórum. Quóniam novit Dóminus vi- am iustórum: * et iter impiórum períbit. Glória Patri. eátus vir qui non ábiit in Bconsílio impiórum et in via peccatórum non stétit * et in cathédra pestiléntiæ non sedit: Sed in lege Dómini volúntas eius, * et in lege eius meditábitur die ac nocte. Et erit tamquam lignum, quod plantátum est secus decúrsus aquárum * quod fructum suum dabit in témpore suo: Pri-úsquam te formárem in ú-tero novi te, et ántequam e-xí- res sancti-fi-cá- vi te. Zanim ukszta³towa³em ciê w ³onie matki, zna³em ciê, nim przyszed³eœ na œwiat, poœwiêci³em ciê. [Jer 1, 5] 15
16 2. Ant. VIIIa Ad ómni- a. Ps. Qua-re fremuérunt. E u o u a e. Ps. 2 præcéptum eius. Dóminus dixit ad me: * Fílius uare fremuérunt Gentes, * et meus es tu, ego hódie génui te. Q pópuli meditáti sunt inánia? Póstula a me et dabo tibi gen- Astitérunt reges terræ et tes hereditátem tuam, * et pospríncipes convenérunt in unum * sessiónem tuam términos terræ. advérsus Dóminum et advérsus Reges eos in virga férrea, * et Xpistum eius. tamquam vas fíguli confrínges eos. Dirumpámus víncula eórum: * Et nunc, reges, intellígite: * et proiciámus a nobis iugum erudímini, qui iudicátis terram. ipsórum. Servíte Dómino in timóre: * et Qui hábitat in cælis irridébit exsultáte ei in tremóre. eos: * et Dóminus subsannábit eos. Apprehéndite disciplínam, Tunc loquétur ad eos in ira sua, * nequándo irascátur Dóminus, * et in furóre suo conturbábit eos. et pereátis de via iusta. Ego autem constitútus sum Cum exárserit in brevi ira rex ab eo super Sion, montem eius, * beáti omnes qui confídunt sanctum eius, * prædicáns in eo. Glória Patri. Ad ómni- a, quæ mittam te, dicit Dómi-nus, i-bis, ne tíme- as: et quæ mandavé-ro ti- bi, loqué-ris ad e- os. Pójdziesz, do kogokolwiek ciê poœlê, i bêdziesz mówi³, cokolwiek tobie polecê. [Jer 1,7] 16
17 3. Ant. VIIIa Ne tíme- as. Ps. Dómine. E u o u a e. Ps. 3 Ego dormívi et soporátus ómine quid multiplicáti Dsunt qui tríbulant me? * sum: * et exsurréxi, quia Dómi- nus suscépit me. Non timébo millia pópuli cirmulti insúrgunt advérsum me. cumdántis me: * exsúrge, Dómi- Multi dicunt ánimæ meæ: * ne, salvum me fac, Deus meus. Non est salus ipsi in Deo eius. Quóniam tu percussísti omnes Tu autem, Dómine, suscéptor adversántes mihi sine causa: * meus es, * glória mea et exáltans dentes peccatórum contrivísti. caput meum. Dómini est salus: * et super Voce mea ad Dóminum cla- pópulum tuum benedíctio tua. mávi: * et ezaudívit me de monte Glória Patri. sancto suo. Ne tíme- as a fá-ci- e e- órum: qui- a ego tecum sum, dicit Dóminus. Nie bój siê oblicza ich, bom Ja jest z tob¹, mówi Pan. [Jer 1,8] : Glória et honóre coronásti eum, Dómine. : Et constituísti eum super ópera mánuum tuárum. Pater noster secreto. 17
18 Lector: Iube, Domne, bene-díce-re. Benedictio i Prior: Benedictióne perpétua benedicat nos Pater ætérnus. Amen. I Czytanie z ksiêgi Proroka Jeremiasza Jer 1, Responsorium VIII Fu-it ho- mo mis- sus a De- o, cu- i no- men Io-ánnes e- rat: * Hic ve- nit ut tes-timó-ni- um per- hí-beret de lú-mi- ne et pa-ráret Dómi- no ple- bem per- féc- tam. : E- rat Io-ánnes in de-sér- 18
19 to prædicáns baptísmum pæ- ni-ténti- æ. * Hic ve- nit. Pojawi³ siê cz³owiek pos³any przez Boga - Jan mu by³o na imiê. Przyszed³ on na œwiadectwo, aby zaœwiadczyæ o œwiat³oœci, aby sporz¹dzi³ Panu lud gotowy. Wyst¹pi³ Jan na pustyni i g³osi³ chrzest nawrócenia na odpuszczenie grzechów. [J 1,6; k 1,17: Mk 1,4] Benedictio ij : Unigénitus Dei Fílius nos benedícere et adiuváre dignétur. Amen. II Czytanie z ksiêgi Proroka Izajasza Iz 49, Responsorium VII Elísabeth Zacha-rí- æ magnum vi- rum gé- nu- it, Io-ánnem Baptí-stam, Præcursó-rem Dó- mi- ni: * 19
20 Qui vi-am Dómi- no præpará- vit in e-ré- mo. : E- rat quidem infecúnda córpore, sed servá-ta mysté- ri- o: ca-ru- ítque ste-ri-li-tá-tis oppróbri- o, gi- gnéndo fí-li-um de cæ- lo pro- mís- sum. * Qui vi-am. El bieta Zachariaszowa wielkiego mê a zrodzi³a, Jana Chrzciciela, Poprzednika Pañskiego: który drogê Panu przygotuje na pustyni. : By³a wprawdzie niep³odna cia³em lecz przeznaczona tajemnicy: naznaczona hañb¹ bezp³odnoœci wyda³a syna obiecanego z nieba. Benedictio iij : Spíritus Sancti grátia illumináre dignétur sensus et corda nostra. Amen. III Czytanie z ksiêgi Proroka Izajasza Iz 40,
21 3. Responsorium VII Pri- úsquam te formárem in ú-tero, no- vi te: et án- tequam e-xí-res de ven- tre, sancti- fi-cá- vi te, * Et prophétam ingénti- bus de- di te. Ec-ce de-di verba me-a in o-re tu- o: ec- ce constí-tu-i te super gen- tes et re- gna. * Et. Gló- ri- a Pa-tri et Fí-li- o, et Spi-rí- tu- i San- cto. * Et. Zanim ukszta³towa³em ciê w ³onie matki, zna³em ciê, nim przyszed³eœ na œwiat, poœwiêci³em ciê, prorokiem dla narodów ustanowi³em ciê. : Oto k³adê moje s³owa w twoje usta, dajê ci w³adzê nad narodami i nad królestwami. Chwa³a Ojcu. [Jer 1,5.9] 21
22 : Dóminus vobiscum. : Et cum spíritu tuo. : Orémus. Oratio eus, qui praeséntem diem Dhonorábilem nobis in beáti Joánnis nativitáte fecísti: da pópulis tuis spirituálium grátiam gaudiórum, et ómnium fidélium mentes dírige in viám salútis aetérnae. * Per Xpístum, Dóminum nostrum. : Amen. : Bene-dicámus Dómino. : De- o gra-ti- as. IN II NOCTURNO 4. Ant. VIIb Mi- sit. Ps. Cum invocárem. E u o u a e. Ps. 4 um invocárem, exaudívit me Deus iustítiæ meæ: * in Ctribulatióne dilatásti mihi. Miserére mei * et exáudi oratiónem meam. Fílii hóminum, úsquequo gravi corde? * ut quid dilígitis vanitátem, et quæritis mendácium? Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum: * Dóminus exádiet me, cum clamá- vero ad eum. Irascímini, et nólite peccáre: * quæ dícitis in córdibus vestris, in cubílibus vestris conpungímini. Sacrificáte sacrifícium iustíti- æ, et speráte in Dómino. * Multi dicunt: Quis osténdit nobis bona? Signátum est super nos lumen vultus tui, Dómine: * dedísti lætítiam in corde meo. A fructu fruménti et vini, et ólei sui * multiplicáti sunt. In pace in idípsum * dórmiam 22
23 et requiéscam. Quóniam tu, Dómine, singu- láriter in spe * constituísti me. Glória Patri. Mi- sit Dóminus ma- num su-am et té-ti-git os me-um, et prophé- tam in géntibus de-dit me Dóminus. Wyci¹gn¹wszy rêkê, dotkn¹³ Pan ust moich i prorokiem narodów uczyni³ mnie Pan. [Jer. 1,9] 5. Ant. VIIb Ps. 5 Ec- ce. Ps. Verba me-a. E u o u a e. erba mea áuribus pércipe, VDómine, * intéllige clamórem meum. Inténde voci oratiónis meæ, * Rex meus et Deus meus. Quóniam ad te orábo: * Dómine, mane exáudies vocem meam. Mane astábo tibi et vidébo: * quóniam non Deus volens iniquitátem tu es. Neque habitábit iuxta te malígnus: * neque permanébunt iniústi ante óculos tuos. Odísti omnes qui operántur iniquitátem: * perdes omnes qui loquúntur mendácium. Virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus: * ego autem in multitúdine misericórdiæ tuæ. Introíbo in domum tuam: * adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo. Dómine, deduc me in iustítia tua: * propter inimícos meos dírige in conspéctu tuo viam meam. 23
24 Quóniam non est in ore eórum Et læténtur omnes qui sperant véritas: * cor eórum vanum est. in te, * in ætérnum exsultábunt: Sepúlchrum patens est guttur et habitábis in eis. eórum, linguis suis dolóse Et gloriabúntur in te omnes agébant, * iúdica íllos, Deus. qui díligunt nomen tuum, * quó- Décidant a cogitatiónibus niam tu benedíces iusto. suis, secúndum multitúdinem Dómine, ut scuto bonæ volunimpietátum eórum expélle eos, * tátis tuæ * coronásti nos. quóniam irritavérunt te, Dómine. Glória Patri. Ec- ce de-di verba me- a in o- re tu- o: ecce constí-tu-i te super gentes et regna. Oto k³adê moje s³owa w usta twoje: oto ustanawiam ciê nad narodami i nad królestwami. [Jer 1,9] 6. Ant. VIIIa Dóminus. Ps. Dómine, Dóminus. E u o u a e. Ps. 8 Ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem propter inimí- cos tuos, * ut déstruas inimícum et ultórem. Quóniam vidébo cælos tuos, ópera digitórum tuórum: * lunam et stellas, quæ tu fundásti. ómine, Dóminus noster, * Dquam admirábile est nomen tuum in univérsa terra! Quóniam eleváta est magnificéntia tua * super cælos. 24
25 Quid est homo, quod memor eius, * oves et boves univérsas: es eius? * aut fílius hóminis, ínsuper et pécora campi. quóniam vísitas eum? Vólucres cæli et pisces maris, * Minuísti eum paulo minus ab qui perámbulant sémitas maris. Angelis, glória et honóre coro- Dómine, Deus noster, * quam násti eum: * et constituísti eum admirábile est nomen tuum in super ópera mánuum tuárum. univérsa terra! Omnia subiecísti sub pédibus Glória Patri. Dóminus ab ú-te- ro vocávit me, de ventre matris me- æ recor- dátus est nóminis me- i. Pan ju z ³ona mej matki powo³a³ mnie, od jej wnêtrznoœci wspomnia³ moje imiê. [Is 49,1] : Posuísti, Dómine, super caput eius. : Corónam de lápide pretióso. Pater noster secreto. Benedictio iv : Deus Pater omnípotes sit nobis propítius et clemens. : Amen. Mowa œwiêtego Augustyna Biskupa [I] Mowa 20. O œwiêtych. 25
26 4. Responsorium VII Descén- dit Ange-lus Dómi- ni ad Zacha- rí- am, di- cens: Accípe pu- é- rum in se- nectú- te tu- a: * Et habé- bit no-men Io-án- nes Ba- ptí-sta. Ne tí- me- as, Zacha-rí-a, quóni-am exaudí-ta est o-rá-ti-o tu- a: et E-li-sábeth uxor tu-a pá-ri- et ti- bi fí- li- um. * Et habé- bit. Zst¹pi³ Anio³ Pañski na Zachariasza, mówi¹c: Przyjm dzieciê w staroœci swojej, a bêdzie mia³ imiê Jan Chrzciciel. : Nie lêkaj siê, Zachariaszu, albowiem wys³uchana jest modlitwa twoja: El bieta, ona twoja, porodzi tobie syna. [par. k 1,11-13] 26
27 Benedictio v : Ad gáudia Paradísi perdúcat nos misericórdia Xpisti. : Amen. Mowa œwiêtego Augustyna Biskupa [II] 5. Responsorium VII Hic Præcúr- sor di-léctus et lucérna lu- cens ante Dómi- num: ipse est e- nim Io- án- nes, qui vi- am Dó- mino præpará- vit in e-ré- mo: sed et Agnum De- i demon-strá- bat, * Et illuminá- bat men- tes hómi- num. : E- rat Io-ánnes in de-sér- to ba- ptízans et prædicans baptismum pæ- ni- tén- ti- 27
28 æ. * Et illuminá- bat. Oto Poprzednik wybrany i œwiat³o jaœniej¹ce przed Panem: jest nim Jan, który drogê Panu przygotuje na pustyni, on to Baranka Bo egowska e i oœwieci umys³ cz³owieka. : Chrzci³ Jan na pustyni i przepowiada³ chrzest na pokutê. Benedictio vi : Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris. : Amen. Mowa œwiêtego Augustyna Biskupa [III] 6. Responsorium II Innu- é- bant patri e- ius quem vellet vocá- ri e- um: * Et póstulans pu-gi-lá- rem scrip- sit, di- cens: ** Io-ánnes est no- men e- ius. : Vi-cí- ni quoque et cogná-ti e-ius venérunt circumcí-dere pú- e- rum, et scisci-tá- 28
29 ti sunt e- um quo nómi-ne vo-ca- ré- tur. * Et póstulans. Gló- ri-a Pa-tri et Fí- li- o, et Spi-rí- tu- i San- cto. ** Ioánnes est. Pytali znakami jego ojca, jak by go chcia³ nazwaæ. On za ¹da³ tabliczki i napisa³: Jan bêdzie mu na imiê. : S¹siedzi i krewni przyszli, aby obrzezaæ dzieciê, i dopytywali siê jakie imiê mu nadano. Chwa³a Ojcu. [ k 1,57;62-63] Oratio eus, qui præséntem diem Dhonorábilem nobis in beáti Joánnis nativitáte fecísti: da pópulis tuis spirituálium grátiam gaudiórum, et ómnium fidélium mentes dírige in viám salútis ætérnae. * Per Xpístum, Dóminum nostrum. : Amen. : Bene-dicámus Dómino. : De- o gra-ti- as. 29
30 IN III NOCTURNO 7.Ant.VIIb Pósu-it.Ps.In Dómino confí-do. E u o u a e. Ps.10 Oculi eius in páuperem respíciunt: * pálpebræ eius intér- rogant fílios hóminum. Dóminus intérrogat iustum et ímpium: * qui autem díligit iniquitátem odit ánimam suam. Pluet super peccatóres laqué- os: * ignis et sulphur et spíritus procellárum pars cálicis eorum. Quóniam iustus Dóminus et iustítias diléxit: * æquitátem vi- dit vultus eius. Glória Patri. n Dómino confído: * quómo- Ido dícitis ánimæ meæ: Tránsmigra in montem sicut passer? Quóniam ecce peccatóres intendérunt arcum, paravérunt sagíttas suas in pháretra, * ut sagíttent in obscúro rectos corde. Quóniam quæ perfecísti, destruxérunt: * iustus autem quid fecit? Dóminus in templo sancto suo, * Dóminus in cælo sedes eius: Ant. Pósu-it os meum Dóminus quasi gládi- um a-cú-tum: sub um- bra manus suæ pro-té-xit me. Uczyni³ usta moje Pan, jako miecz ostry, w cieniu rêki swej zakry³ miê. 30
31 8.Ant.VIIIa Fórmans me. Ps.Dómi-ne. E u o u a e. Ps.14 cépit advérsus próximos suos. ómine, quis habitábit in ta- Dbernáculo tuo? * aut quis Ad níhilum dedúctus est in conspéctu eius malígnus: * timéntes autem Dóminum glorírequiéscet in monte sancto tuo? ficat: Qui ingréditur sine mácula * Qui iurat próximo suo et non et operátur iustítiam. décipit, qui pecúniam suam non Qui lóquitur veritátem in dedit ad usúram, * et múnera corde suo, * qui non egit dolum super innocéntem non accépit. in lingua sua: Qui facit hæc, * non movébi- Nec fecit próximo suo ma- tur in ætérnum. lum, * et oppróbrium non ac- Glória Patri. Ant.Formans me ex ú-te-ro servum sibi Dóminus in lucem gén- ti- um, ut sim salus e- ius ab ex-tremis terræ. Utworzy³ miê zaraz z ywota Pan za s³ugê sobie, za œwiat³oœæ ludowi, abyœ by³ zbawieniem jego a do koñczyn ziemi. 9.Ant.VIIIb Reges. Ps.Dómine. E u o u a e. 31
32 Ps.20 no: * et in misericórdia Altíssimi ómine, in virtúte tua lætá- Dbitur rex: * et super salutáre non commovébitur. Inveniátur manus tua ómnibus inimícis tuis: * déxtera tua tuum exultábit veheménter. invéniat omnes qui te odérunt. Desidérium cordis eius tribu- Pones eos ut clíbanum ignis in ísti ei: * et voluntáte labiórum témpore vultus tui: * Dóminus in eius non fraudásti eum. ira sua conturbábit eos et devorá- Quóniam prævenísti eum in bit eos ignis. benedictiónibus dulcédinis : * Fructum eórum de terra perposuísti in cápite eius corónam des: * et semen eórum a fíliis de lápide pretióso. hóminum. Vitam pétiit a te: * et tribuísti Quóniam declinavérunt in te ei longitúdinem diérum in sæcu- mala: * cogitavérunt consília lum et in sæculum sæculi. quæ non potuérunt stabilíre. Magna est glória eius in salu- Quóniam pones eos dorsum: * tári tuo: * glóriam et magnum in relíquis tuis præparábis vuldecórem impónes super eum. tum eórum. Quóniam dabis eum benedi- Exaltáre, Dómine, in virtute ctiónem in sæculum sæculi: * tua: * cantábimus et psallémus lætificábis eum in gaudio cum virtutes tuas. vultu tuo. Glória Patri. Quóniam rex sperat in Dómi- Ant.Reges vi-dé- bunt et consúrgent príncipes et a-dorábunt Dómi- num De-um tu-um, qui e-lé-git te. Królowie widz¹c ciê powstan¹, a ksi¹ êta k³aniaæ ci siê bêd¹ dla Pana, który jest wierny, dla Œwiêtego Izraelskiego, który ciê obra³.[iz 49,7] 32
33 : Magna est glória eius in salutári tuo. : Glóriam et magnum decórem impónes super eum. Pater noster secreto. Benedictio vii : Evangélica léctio sit nobis salus et protéctio. : Amen. Czytanie œwiêtej Ewangelii wed³ug ukasza [ k 1,57-58] Kazanie œw. Ambro ego Biskupa [1] [Lib.2 in Luc] 7.Responsorium VIII Præcúrsor Dómini vé- nit, de quo ip- se tes- tá-tur:* Nullus ma-ior inter natos mu-li- é- rum Io-án- ne Ba- pti-sta. Hic est enim prophé-ta et plusquam prophé- ta: de quo Dó- mi-nus a- it. * Nullus. 33
34 Benedictio viii : Divínum auxílium máneat semper nobíscum. : Amen. Kazanie œw. Ambro ego Biskupa [II] 8. Responsorium V Gábri- el Ange- lus appáru- it Zacha- ri-æ, di- cens: Nascé-tur ti-bi fi- li- us, nomen e-ius Io-án- nes vo- cá-bi- tur: * Et mul- ti in na-ti-vi-tá- te e-ius gau- dé- bunt. : E-rit enim magnus coram Dómi- no: vinum et si- ce- ram non bi- bet. * Et mul- ti. Benedictio ix : Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum. : Amen. 34
35 Kazanie œw. Ambro ego Biskupa [III] 9. Responsorium I Inter na- tos mu-li-é- rum non surréxit ma- ior Jo-án- ne Ba- pti- sta, * Qui vi-am Dómi- no præpa-rá- vit in e- ré- mo. Fu-it homo míssus a De- o, cu- i nomen Io- án-nes e- rat.* Qui vi-am. Glória Pa-tri, et Fí-li- o, et Spirí- tu- i San- cto. Qui vi-am. Nie powsta³ z tych, którzy siê z niewiast rodz¹, wiêkszy nad Jana Chrzciciela, który drogê Panu przygotuje na pustyni. By³ cz³owiek pos³any od Boga, któremu imiê by³o Jan. Chwa³a Ojcu i Synowi, i Duchowi Œwiêtemu. [Mt 11,11; J 1,6] 35
36 36
37 37
38 38
39 : Dóminus vobíscum. : Et cum spíritu tuo. : Orémus. Oratio gaudiórum, et ómnium fidélium mentes dírige in viám salútis aetérnae. * Per Xpístum, Dó- minum nostrum. : Amen. eus, qui praeséntem diem Dhonorábilem nobis in beáti Joánnis nativitáte fecísti: da pópulis tuis spirituálium grátiam : Bene-dicámus Dómino. : De- o gra-ti- as. 39
40 IN NATIVITATIS S. JOANNIS BAPTISTAE AD LAUDES Versiculus ante Laudes : Fu-it homo missus a De- o. : Cu i nomen e-rat Io- ánnes. : Deus, in adiutórium meum inténde. : Dómine, ad adiuvándum me festina. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúia. 1. Ant. IIIb E-lí-sabeth. Ps. Dóminus. E u o u a e. Ps.92 óminus regnávit, decórem Dindútus est: * indútus est Dóminus fortitúdinem, et præ- cínxit se. Eténim firmávit orbem ter- ra, * qui non commóvebitur. Paráta sedes tua ex tunc: * a sæculo tu es. Elevavérunt flúmina, Dómine: * elevavérunt flúmina vocem suam. Elevavérunt flúmina flúctus 40
41 ta sunt nimis: * domum tuam de- cet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum. Glória Patri. suos, * a vócibus aqúarum multárum. Mirábiles elatiónes maris: * mirábilis in altis Dóminus. Testimónia tua credibília fac- E-lí-sabeth Zacha-rí-æ magnum virum génu-it, Io-ánnem Baptístam Præcursó-rem Dómi-ni. El bieta Zachariaszowi mê a wielkiego porodzi³a, Jana Chrzciciela Poprzednika Pañskiego. 2. Ant. IVa Innu- ébant. Ps. Iubi-lá-te. E u o u a e. Ps.99 ubiláte Deo, omnis terra: * Iservíte Dómino in lætítia. Introíte in conspectu eius, * in exsultatióne. Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: * ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus eius, et oves pascu æ ejus: introíte portas ejus in confessióne, * átria eius in hymnis: confitémini illi. Laudáte nomen eius: quóniam suávis est Dóminus, in ætérnum misericórdia eius, * et usque in generatiónem et gene- ratiónem véritas eius. Glória Patri. 41
42 Innu- ébant patri e-ius, quem vellet vocá- ri e-um: et scripsit, dicens: Io- ánnes est nomen e-ius. Pytali wiêc znakami jego ojca, jak by go chcia³ nazwaæ. I napisa³: Jan bêdzie mu na imiê. [ k 1, 62-63] 3. Ant. VIIIa Io-ánnes est. Ps. De-us, De-us. E u o u a e. Ps.62 Sicut ádipe et pinguédine eus, Deus meus, * ad te de Dluce vígilo. repleátur ánima mea: * et lábiis exsultatiónis laudábit os meum. Si memor fui tui super stra- Sitívit in te ánima mea, * tum meum, in matutínis mequam multiplíciter tibi caro mea. ditábor in te: * quia fuísti adiútor In terra desérta, et ínvia, et meus. inaquósa: sic in sancto ap- Et in velaménto alárum tuápárui tibi, * ut vidérem virtútem rum exsultábo, adhæsit ánima tuam, et glóriam tuam. mea post te: * me suscépit déx- Quóniam melior est miseri- tera tua. córdia tua super vitas: * labia Ipsi véro in vánum quæsié- mea laudábunt te. runt ánimam méam, introí- Sic benedícam te in vita me- bunt in inferióra terr æ: * traa: * et in nómine tuo levábo ma- déntur in mánus gládii, pártes nus meas. vúlpium érunt. 42
43 Rex vero lætábitur in Deo, loquéntium iníqua. laudabúntur ómnes qui iúrant in Glória Patri. éo: * quia obstrúctum est os Io-ánnes est nomen e-ius: vinum et sí-ceram non bibet: et mul- ti in na-ti-vi-tá-te e-ius gaudébunt. Jan bêdzie imiê jego: wina i sycery piæ nie bêdzie, a wielu z narodzin jego bêdzie siê radowaæ. 4. Ant. Ia Io-ánnes. C.: Benedícite. E u o u a e. Canticum trium Puerorum Benedícite, stell æcæli, Dómino. Dan. 8, et 56. Benedícite, omnis imber et enedícite, ómnia ópera Dó- Bmini, Dómino: * laudáte et ros, Dómino: * Benedícite, óm- nes spiritus Dei, Dómino. Benedícite, ignis et æstus, superexaltáte eum in sæcula. Dómino: * Benedícite, frigus et Benedícite, Angeli Dómini, Dó- æstus, Dómino. mino: * benedícite, cæli, Dómino. Benedícite, rores et pruína, Benedícite, áqu æ ómnes, Dómino: * Benedícite, geu et qu æsuper cælos sunt, Dómino: * frigus, Dómino. benedícite, ómnes virtutes Dó- Benedícite, glacies et nives, mini, Dómino. Dómino: * Benedícite, noctes et Benedícite, sol et luna, Dómino: * dies, Dómino. 43
44 Benedícite, lux et ténebr æ Dómino: * Benedícite, fúlgura et nubes, Dómino. Benedícat terra Dóminum: * láudet et superexáltet eum in sæcula. Benedícite, montes et colles, Dómino: * Benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino. Benedícite, fontes, Dómino: * Benedícite, mária et flúmina, Dómino. Benedícite, cete, et ómnia, qu æ movéntur in aquis, Dómi- no: * benedícite, ómnes vólucres cæli, Dómino. Benedícite, ómnes bestiæ et pécora, Dómino: * Benedícite, filii hóminum, Dómino. Benedícat Israel Dóminum: * láudet et superexáltet eum in sæcula. Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino: * Benedícite, servi Dómini, Dómino. Benedícite, spíritus, et áni- mæ iustórum, Dómino: * Benedícite, sancti, et húmiles corde, Dómino. Benedícite Ananía, Azária, Mísael, Dómino: * laudáte et superexaltáte eum in sæcula. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu: * lau- démus et superexaltémus eum in sæcula. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli: * et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sæcula. Hic non dicitur Glória Patri neque Amen. Io-ánnes vocá-bi-tur nomen e-ius: et in na-ti-vi-tá-te e-ius mul-ti gaudébunt. Jan nazw¹ imiê jego, a wielu z narodzin jego bêdzie siê radowaæ. 44
45 5. Ant. Ia Iste pu- er. Ps. Laudate. E u o u a e. Ps.148 audáte Dóminum de cælis: * Llaudáte eum in excelsis. spiritus procellárum: * quæ fáciunt vérbum eius: Móntes, et ómnes cólles: * lígna fructífera, et ómnes cedri. Laudáte eum, ómnes Angeli eius: * laudáte eum, omnes virtútes eius. Laudáte eum, sol et luna: * laudáte Béstiæ, et univérsa pécora: * serpéntes, et vólucres pennátæ: Reges terræ, et ómnes pópuli: * príncipes, et ómnes iúdices eum, ómnes stéllæ et lúmen. terræ. Laudáte eum, cæli cælórum: * Iúvenes, et vírgines: senes et áquæ ómnes, quæ super cælos cum iunióribus láudent nomen sunt, láudent nomen Dómini. Dómini: * quia exaltátum est Quia ipse dixit, et facta sunt: * nomen eius solíus. ipse mandávit, et creáta sunt. Conféssio eius super cælum Státuit ea in ætérnum, et in et terram: * et exaltávit cornu sæculum sæculi: * præcéptum pópuli sui. pósuit, et non præteríbit. Hýmnus ómnibus sánctis Laudáte Dóminum de terra, * eius: * fíliis Israel, pópulo approdracónes, et ómnes abýssi. pinquánti sibi. Ignis, grándo, nix, glácies, Glória Patri. Iste pu-er magnus coram Dómino: nam et manus eius cum ipso est. Owo ch³opiê wielkie bêdzie w sercu Pana: bowiem d³oñ Jego z nim jest. 45
46 Hymnus I 1.: O nimis fe-lix, me-ri-tíque celsi, Nesci- éns la-bem níve- i pu- dó-ris, Præ- po-tens martyr, e-remíque cul-tor, Máxime va- tum! Serta ter denis álios corónant Aucta creméntis, duplicáta quosdam; Trina, centéno cumuláta fructu, Te sacer ornant. Ut pius mundi Sator et Redémptor, Méntibus pulsa livióne puris, Rite dignétur véniens sacrátos Pónere gressus. Nunc potens nostri méritis Láudibus cives célebrent suopímis pérni Péctoris duros lápides repélle, Te Deus simplex paritérque trine: Asperum planans iter, et refléxos Súpplices et nos véniam precá- Dírige calles: mur: Parce redémptis. Amen. : Coróna áure-a super caput eius. : Expréssa signo sanctitátis. Ad Bened. Ant. VIIIa Apértum est os Zacha- rí- æ, et prophe-távit dicens: Benedíctus 46
47 Dóminus De-us Is-ra- el. C.: Quia vi-si-tavit... E u o u a e. Canticum Zacchariae Luc.1,68-79 Apértum est os Zacha- rí- æ, et prophe-távit dicens: Benedíctus Dóminus De-us Is-ra- el. Otwar³y siê usta Zachariasza i prorokowa³ mówi¹c: B³ogos³awiony Pan Bóg Izraela.[ k 1, 64a,67b-68a] 47 Ut sine timóre de mánu inimicórum nostrórum liberáti * serviámus ílli. In sanctitáte et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nóstris. Et tu puer prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius. enedíctus Dóminus Deus BIsrael * Quia visitávit et fecit redemptiónem plebis su æ. Et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui: Sicut locútus est per os sanctórum, Ad dándam sciéntiam salútis * qui a sæculo sunt pro- plébi eius: * in remissiónem pec- phetárum éius. catórum eórum: Salútem ex inimícis nóstris, * et Per víscera misericórdiæ Dei de mánu ómnium qui odérunt nos. nostri: * in quibus visitávit nos Ad faciéndam misericórdiam óriens ex alto: cum pátribus nóstris: * et memorári Illumináre his, qui in téne- testaménti sui sancti. bris, et in úmbra mortis sedent: * Iusiurándum, quod iurávit ad ad dirigéndos pedes nostros in Abraham, pátrem nóstrum, * datúrum víam pacis. se nobis. Glória Patri.
48 : Kyri-e e-leison. : Christe e-leison. Kyri-e e-leison. : Pater noster secreto usq.: Et ne nos indúcas in tenta-ti-ónem. : Sed líbera nos a malo. : Dóminus vobiscum. : Et cum spí-ri-tu tu-o. : Orémus. Oratio eus, qui præséntem diem Dhonorábilem nobis in beáti Ioánnis Nativitáte fecísti: da gaudiórum: et ómnium fidélium mentes dírige in viam salútis ætérne. Per Dóminum etc. pópulis tuis spirituálium grátiam Bene-di-cá- mus Dó- mi- no. De- o grá- ti- as. 48
49 IN NATIVITATIS S. IOANNIS BAPTISTAE AD MISSAM Officium II De ven- tre matris me- æ vocá- vit me Dómi- nus nó- mine me- o: et pó- su- it os me- um ut gládi- um a- cú- tum: sub tegumén-to ma-nus su- æ pro- té- xit me, et pó- su- it me qua- si sa-gít-tam e- lé-ctam. Audí-te ín- sulæ, et atténdite pópu-li de longe: Dóminus ab ú-tero vocávit me. Glóri-a Patri, et Fí-li-o, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípi-o, 49
50 et nunc, et semper, et in sæcula sæcu-ló-rum. Amen. Pan zaraz z ywota matki mojej uczyni³ wzmiankê imienia mego: I uczyni³ usta moje jako miecz ostry, w cieniu rêki swej zakry³ miê, uczyni³ miê jakby strza³¹ wybran¹. : S³uchajcie miê wyspy, a narody dalekie pilnujcie! Pan zaraz z ywota wezwa³ miê. [Iz 49, 1,2] Ad ritum pænitentialem: : Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti sumus ad sacra mystéria celebránda. : Confíteor Deo omnipoténti * et vobis, fratres, * quia peccávi nimis * cogitátione, verbo, ópere et omissióne: * mea culpa, * mea culpa, * mea máxima culpa. * Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, * omnes Angelos et Sanctos, * et vos, fratres, * oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. : Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. : Amen. In Missis Matutinalibus et Votivis: Ky-ri- e- leison.(3x) Xpiste- leison.(3x) Ky-ri- e- leison.(2x) Ky-ri- e- lei-son. 50
51 Hymnus IV GLORI- A in excelsis De- o. Et in terra pax homínibus bonæ vo- luntá-tis. Laudamus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glori-fi-cá- mus te. Gráti-as ágimus tibi, propter magnam glóri-am tu-am. Dómi- ne De-us Rex cœléstis, De-us Pater omnípotens. Dómine Fi-li uni- gé-ni-te, Iesu Xpiste. Dómine De-us, Agnus De- i, Fí-li-us Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe depreca-ti-ónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, mi- 51
52 se-ré-re nobis. Quóni-am tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Iesu Xpiste. Cum sancto Spí-ri-tu in gló-ri-a De- i Pa- tris. A- men. I Czytanie z Ksiêgi Proroka Izajasza [Iz 49, 1-6] Responsorium VI, V Pri- úsquam te formá- rem in ú- te-ro no- vi te: et ántequam e-xí- res de ven-tre, sancti- fi-cá-vi te. : Mi- sit Dó- minus ma- num su- am, et 52
53 té- ti-git os me- um. Pierwej ni elim ciê utworzy³ w ywocie, zna³em ciê, a pierwej ni eliœ wyszed³ z ywota, poœwiêci³em ciê. : A wyci¹gn¹wszy Pan rêkê swojê, dotkn¹³ siê ust moich. [Jer 1,5; 9] II Czytanie z Dziejów Apostolskich [Dz 13, 22-26] Alleluia I Alle- lú- ia. : Inter na- tos mu-lí-e- rum non sur- ré- xit maior Io-án- ne Baptí- sta. Alleluja! Miêdzy narodzonymi z niewiasty nie powsta³ wiêkszy od Jana Chrzciciela. 53
54 Ewangelia [ k 1,57-66] Credo: Credo in unum Deum: Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, vi-si-bí-li-um ómni-um, et invi-si-bí-li- um. Et in unum Dóminum Iesum Xpistum, Fí-li- um De-i unigénitum. Et ex Patre natum ante ómni- a sæcula: De-um de De-o, lumen de lúmine, De-um verum de De-o vero: Géni-tum, non factum, consubstanti-álem Patri: per quem ómni-a facta sunt. Qui propter nos hómines, et propter nostram 54
55 sa-lú-tem, descéndit de cælis: Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex Marí-a Vírgine: et homo factus est. Cruci-fíxus é-ti-am pro nobis sub Pónti-o Pi-lá-to, passus, et sepultus est. Et resurréxit térti- a di-e, secúndum Scriptúras: Et ascéndit in cælum: sedet ad déxte- ram Patris: Et í-terum ventúrus est cum glóri- a, iudicáre vivos et mórtu-os; cuius regni non e-rit finis. Et in Spí-ri-tum Sanctum, Dó- minum, et vivi-ficántem: qui ex Patre Fi-li- óque procédit: Qui cum 55
56 Patre et Fí-li-o simul adorátur et conglori-ficátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam, sanctam, Cathó-li-cam, et Apostó-licam Ecclésiam. Confí-te- or unum baptísma in remissi- ónem pecca- tórum. Et exspécto resurrecti- ónem mortu-órum. Et vitam ventú- ri sæ-cu- li. A- men. Ad Preces: : Ky-ri- e-leison. 56
57 Offertorium IV Iu- stus ut palma flo- ré- bit: sicut ce- drus, quæ in Lí- ba- no est, mul- ti- pli-cá- bi-tur. Sprawiedliwy jako palma zakwitnie, jako cedra na Libanie rozmno y siê. [Ps 92, 13] Ad preparationem oblatorum: : Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. : Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis * ad laudem et glóriam nóminis sui, * ad utilitátem quoque nostram * totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Ante præfationem: : Dóminus vobíscum. : Et cum spí-ri-tu tu- o. 57
58 : Sursum corda. : Habémus ad Dominum. : Gráti- as agámus Dómino Deo nostro. : Dignum et iustum est. Sanctus I Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus De-us Sá-ba-oth. Pleni sunt cœ- li et ter- ra gló-ri- a tu- a, Ho- sánna in excél-sis. Benedíctus, qui ve- nit in nómine Dó- mi-ni, Ho- sánna in excél-sis. Post consecrationem: : Mysté-ri-um fí- de-i. : Mortem tu-am annunti-ámus, Dómi-ne, 58
59 et tu-am resurrecti-ónem confitémur, donec vé-ni- as. Post Embolismi: : Qui-a tu-um est regnum, et potéstas, et glóri-a in sæcula. Agnus Dei I Agnus De- i, qui tollis peccá-ta mundi, mise-ré-re no- bis. Agnus De-i, qui tol- lis peccá-ta mundi, miseré- re no- bis. Agnus De- i, qui tollis peccá-ta mundi, dona nobis pa- cem. : Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt. : Dómine, non sum dignus ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. 59
60 Communio II Tu pu- er, prophéta Altíssi- mi vo- cábe- ris: præ- í- bis e- nim an-te fá- ci- em Dó- mi-ni pa-rá- re vi- as e- ius. A ty dzieci¹tko! Prorokiem Najwy szego nazwane bêdziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pañskiem, abyœ gotowa³ drogi jego. [ k 1, 76] : ITE mis-sa est. : De- o grá- ti- as. PROCESSIO IN FINE OFFICII Ant. I Sal- ve Re- gi- na, Ma-ter mi-se-ricórdi- æ. Vi- ta, dul- 60
61 cé- do et spes nostra sal- ve. Ad te clamá-mus éxsules fi-li- i He-væ. Ad te suspi-rá- mus, geméntes, et flen-tes in hac lacrymá-rum val- le. E-ia ergo advocá- ta nostra illos tu- os mi-se-ri-cór- des ócu-los ad nos con-vér- te. Et Iesum, be- nedí- ctum fructum ventris tu- i, no- bis post hoc e-xí-li- um o- stende. O, cle- mens! O, pi- a! O, dulcis Virgo Maria. T.P. Alle- lú- ia. 61
62 : Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta. : Da mihi virtútem contra hostes tuos. : Orémus. Oratio Mariæ semper Virginis interces- sióne a præsénti liberáre tristítia, et ætérna pérfrui lætítia. Per Xpistum Dóminum nostrum. oncéde nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, Cperpétua mentis et córporis salúte gaudére: et gloriósa beátæ
63 INDEX GENERALIS Pieœñ o œw. Janie... 1 I Vesperis... 3 Matutinum: Invitatorium I Nocturno II Nocturno III Nocturno Ad Laudes Missa Processio in fine Officii Opracowanie Ÿród³owe na podstawie Breviarium iuxta ritum Ordinis Prædicatorum, Roma, 1962, oraz Codex Beati Humberti de Romanis, Roma, 1253 i sk³ ad komputerowy: Robert Po arski
64
Części stałe Mszy św. w języku łacińskim.
Części stałe Mszy św. w języku łacińskim. Obrzędy wstępne. I. Pozdrowienia wstępne. K. In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. (W imię Ojca i Syna, i Ducha Św.) K. Dominus vobiscum. (Pan z wami)
In festis B. Mariæ Virginis Schola Gregoriana Gedanensis
In festis B. Mariæ Virginis Schola Gregoriana Gedanensis FUNDACJA SCHOLA GREGORIANA GEDANENSIS pod patronatem św. Mikołaja z Miry http://choral.gda.pl/ K. Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu. W. Panie, pośpiesz
MSZA ŚWIĘTA O BOGU OJCU
MSZA ŚWIĘTA O BOGU OJCU FORMULARZ MSZALNY INTROIT (Ps 68 (67), 6-7. 36.2) Patris orphanorum, et iudicis viduarum; Deus in loco sancto suo. Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ipse dabit virtutem,
Posługa ministranta w formie nadzwyczajnej rytu rzymskiego Missale Romanum, 1962
Posługa ministranta w formie nadzwyczajnej rytu rzymskiego Missale Romanum, 1962 12 lutego 2008 Wstęp Zastosowane symbole Poniżej zebrano użyte na marginesach symbole. Nie wszystkie symbole są tu wyjaśnione.
S. Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus K. Uznajmy przed Bogiem,»e jeste±my grzeszni, 12
Sancta Missa Ritus initialis Obrz dy Mszy wietej Obrz dy wst pne 2 Introitus... 2 Signum crucis Znak Krzy»a Sacerdos In nomine Patris et Filii et Spiritus Kapªan Imi Ojca i Syna i Ducha wi tego. Sancti.
32 Gloria Gloria W. Chwaªa na wysoko±ci Bogu, a na ziemi pokój P. Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus
Obrz dy Mszy wietej Obrz dy wst pne Sancta Missa Ritus initialis 2... Introitus 2 Znak Krzy»a Signum crucis Kapªan Imi Ojca i Syna i Ducha wi tego. Sacerdos In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
PRZEWODNIK ŁACIŃSKO POLSKI na Mszę świętą w czasie Pielgrzymki Benedykta XVI do Polski
PRZEWODNIK ŁACIŃSKO POLSKI na Mszę świętą w czasie Pielgrzymki Benedykta XVI do Polski TEKST MSZY ŚW. W JĘZ. ŁACIŃSKIM TEKST MSZY ŚW. W JĘZ. POLSKIM INTROITUS RITUS INITIALES V. In nomine Patris, et Filii,
PRZEWODNIK ŁACIŃSKO POLSKI na Mszę świętą w czasie Pielgrzymki Benedykta XVI do Polski
PRZEWODNIK ŁACIŃSKO POLSKI na Mszę świętą w czasie Pielgrzymki Benedykta XVI do Polski TEKST MSZY ŚW. W JĘZ. ŁACIŃSKIM TEKST MSZY ŚW. W JĘZ. POLSKIM RITUS INITIALES OBRZĘDY WSTĘPNE INTROITUS V. In nomine
Feria VI in festo Sacratissimi Cordis Iesu AD II VESPERAS
Feria VI in festo Sacratissimi Cordis Iesu AD II VESPERAS Schola Gregoriana Gedanensis K. Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu. W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
IN VIGILIA EPIPHANIAE MATUTINUM AD LAUDES MISSA IN AURORA
IN VIGILIA EPIPHANIAE MATUTINUM AD LAUDES MISSA IN AURORA BIELANY A.D. 2015 MODUS INCHOANDI HORAS Dómine, lá-bi-a me-a a-pé-ri-es. Et os me-um annunti-ábit lau- dem tuam. Déus in adiutó-ri-um me- um intende.
Missa paschalis Credo
numer katalogoy: 4573/XI//0405/TT Missa paschalis Credo muzyka: Marcin LEOPOLIT (ok. 1540 1589) słoa: ordinarium missae (Crédo in únum Déum,) Pátrem omnipoténtem, factórem caéli térrae, visibílium ómnium,
MISSA PASCHALIS. Marcin LEOPOLITA (ok ) Kyrie. Gloria. Credo. Sanctus. Agnus Dei. numer katalogowy: 457/XVI/A/0405/SATTB
Kýrie eléison. hríste eléison. Kýrie eléison. Glória in excélsis Déo. Et in térra pax homínibus bónae voluntátis. Laudámus te. enedícimus te. dorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tíbi propter mágnam
Kancjonał na Ofiarę Mszy świętej oraz Liturgię Małżeństwa Pauli i Emila. 08 lipca 2017 r.
Kancjonał na Ofiarę Mszy świętej oraz Liturgię Małżeństwa Pauli i Emila 08 lipca 2017 r. (Śpiew na wejście) Introitus Introitus Deus Israel coniugat vos: et ipse sit vobiscum, qui misertus est duobus unicis:
MSZA ŚWIĘTA NADZWYCZAJNA FORMA RYTU RZYMSKIEGO
MSZA ŚWIĘTA NADZWYCZAJNA FORMA RYTU RZYMSKIEGO Nadzwyczajna forma rytu rzymskiego (łac. Forma extraordinaria, pot. Msza trydencka, msza wszech czasów) w Kościele katolickim porządek celebrowania mszy obrządku
ORDO MISSAE CUM POPULO OBRZĘDY MSZY ŚWIĘTEJ Z LUDEM
ORDO MISSAE CUM POPULO OBRZĘDY MSZY ŚWIĘTEJ Z LUDEM INTROITUS RITUS INITIALES V. In nómine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. V. Grátia Dómini nostri Iesu Christi, et cáritas Dei, et communicátio Sancti
MSZA ŚWIĘTA WOTYWNA DO CHRYSTUSA KRÓLA POLSKI FORMULARZ MSZALNY
MSZA ŚWIĘTA WOTYWNA DO CHRYSTUSA KRÓLA POLSKI FORMULARZ MSZALNY INTROIT (Ap 5, 12; Ps 71, 1) Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem, et honorem.
PRZED MSZĄ ŚW. WYJŚCIE DO OŁTARZA
MINISTRANTURA WE MSZY ŚWIĘTEJ W KLASYCZNYM RYCIE RZYMSKIM PRZED MSZĄ ŚW. Przyjdź do zakrystii co najmniej dziesięć minut przed rozpoczęciem Mszy św. Sprawdź, czy masz czyste ręce. Jeśli masz ubraną sutannę
Wzory napisów. Imię moje Michał Głosem swoim będę nawoływał do zgody i miłości wsród Polaków. Parafia... Anno Domini...
Wzory napisów Imię moje Maryja Wniebowzięta Ludu Maryi, Narodzie Polski, gdy usłyszysz głos mój, wznieś serce do Boga, pozdrów Maryję, zmów Anioł Pański, wspomnij zmarłych i poległych za wiarę i Ojczyznę.
Feria V per Annum AD VESPERAS
Feria V per Annum AD VESPERAS Schola Gregoriana Gedanensis Ps. 132 Ecce quam bonum, et quam iucúndum * habitáre fratres in unum: Sicut unguéndum in cápite, * quod descéndit in barbam, barbam Aaron. Quod
Officium parvum B. M. V. Vesperae
Officium parvum B. M. V. Vesperae Rozpoczęcie Nieszpory V. Deus in adiutórium meum inténde. Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu. R. Dómine, ad adiuvándum me festína. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu. V.
MISTERIUM PIĘĆDZIESIĄTNICY. Lektura liturgiczna wydarzenia biblijnego
MISTERIUM PIĘĆDZIESIĄTNICY Lektura liturgiczna wydarzenia biblijnego 1. Wprowadzenie STRUKTURA PREZENTACJI 2. Struktura celebracji Pięćdziesiątnicy 3. Analiza elementów mszy wigilijnej zesłania Ducha Świętego
SYMBOLUM FIDEI S. ATHANASIO ADSCRIPTUM WYZNANIE WIARY POD IMIENIEM ŚW. ATANAZEGO
SYMBOLUM FIDEI S. ATHANASIO ADSCRIPTUM WYZNANIE WIARY POD IMIENIEM ŚW. ATANAZEGO Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est ut teneat catholicam fidem. Ktokolwiek chce być zbawionym, przede wszystkim
Litania Loretańska do Najświętszej Maryi Panny (Litania do Matki Bożej). Tekst w wersji polskiej i łacińskiej:
Litania Loretańska do Najświętszej Maryi Panny (Litania do Matki Bożej). Tekst w wersji polskiej i łacińskiej: Kyrie, elejson, Chryste, elejson, Kyrie, elejson. Chryste, usłysz nas! Chryste, wysłuchaj
RÓŻANIEC NA 3 STYCZNIA 2010 ROKU OPRACOWANO W RAMACH FRATERNITAS SANCTI BRENDANI
RÓŻANIEC NA 3 STYCZNIA 2010 ROKU OPRACOWANO W RAMACH FRATERNITAS SANCTI BRENDANI Niedziela, tajemnice chwalebne 1. Znak krzyża, Skład Apostolski W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. In nomine Patris et
Opracowanie: Adam Mateusz Brożyński (2019)
ORDO MISSAE Opracowanie: Adam Mateusz Brożyński http://templumchristi.pl (2019) 2 Aspersja Przed główną Mszą w niedzielę może odbyć się poniższy obrzęd pokropienia wiernych wodą święconą. Kapłan wychodzi
Magnificat Mikolaj z Radomia
Magnificat Mikolaj z Radomia Jerzy Nowicki 1. Kontekst historyczny 1.1. Okres powstania, ośrodek, rodzaj techniki Kompozycja Magnificat reprezentuje ośrodek polski z I połowy XV wieku (późne średniowiecze).
Narodziny Pana Jezusa
Biblia dla Dzieci przedstawia Narodziny Pana Jezusa Autor: Edward Hughes Ilustracje: M. Maillot Redakcja: E. Frischbutter; Sarah S. Tłumaczenie: Katarzyna Gablewska Druk i oprawa: Bible for Children www.m1914.org
POLSKA FRATERNIA ŚWIĘTEGO BRUNONA MAŁE OFICJUM NAJŚWIĘTSZEJ MARYI PANNIE. na podstawie Diurnale Cartusiense Typis Carthusiae Pletraci 2008
POLSKA FRATERNIA ŚWIĘTEGO BRUNONA MAŁE OFICJUM O NAJŚWIĘTSZEJ MARYI PANNIE na podstawie Diurnale Cartusiense Typis Carthusiae Pletraci 2008 24 2010 Psalmy pochodzą z: Monastyczny Psałterz Chórowy, Tyniec,
MSZA WOTYWNA O MATCE BOŻEJ FATIMSKIEJ
MSZA WOTYWNA O MATCE BOŻEJ FATIMSKIEJ z użyciem tekstu Mszy o Niepokalanym Sercu N. M. P. zgodnie z Dekretem Papieskiej Komisji Ecclesia Dei z dnia 5 kwietnia 2017 r. - 13 maja 2017 r. - SÁNCTE MÍCHAËL
MSZA Inauguracyjna Działalność kolegium św. Benedykta
MSZA Inauguracyjna Działalność kolegium św. Benedykta 1 września 2014 3 Msza katechumenów Ksiądz wraz z asystą, gdy dojdzie do ołtarza, odmawia modlitwy u stopni ołtarza: najpierw Psalm 42, a następnie
MSZA ŚWIĘTA WOTYWNA DO MATKI BOŻEJ KRÓLOWEJ POLSKI WNIEBOWZIĘTEJ FORMULARZ MSZALNY
MSZA ŚWIĘTA WOTYWNA DO MATKI BOŻEJ KRÓLOWEJ POLSKI WNIEBOWZIĘTEJ FORMULARZ MSZALNY INTROIT Quæ est ista, quæ progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum
MSZA WOTYWNA O MATCE BOŻEJ FATIMSKIEJ
MSZA WOTYWNA O MATCE BOŻEJ FATIMSKIEJ z użyciem tekstu Mszy o Niepokalanym Sercu N. M. P. zgodnie z Dekretem Papieskiej Komisji Ecclesia Dei z dnia 5 kwietnia 2017 r. - 13 maja 2017 r. - MSZA KATECHUMENÓW
ngelologia w Modlitewniku
ngelologia w Modlitewniku Gertrudy Artur Andrzejuk Angelologia w Modlitewniku Gertrudy 1 Angelologia w Modlitewniku Gertrudy PLAN Gertruda i jej Modlitewnik Opiekuńcza rola aniołów Aniołowie jako uczestnicy
MSZA ŚPIEWANA. Części stałe Mszy świętej w starszej formie rytu rzymskiego KOLEGIUM ŚWIĘTEGO BENEDYKTA
+ MSZA ŚPIEWANA Części stałe Mszy świętej w starszej formie rytu rzymskiego KOLEGIUM ŚWIĘTEGO BENEDYKTA Książeczka zawiera części stałe Mszy świętej zgodnie ze starszą formą rytu rzymskiego, czyli według
Obrzędy MSZY ŚWIETEJ
Obrzędy MSZY ŚWIETEJ Ryt rzymski wg mszału św. Piusa V Objaśnienia K. = Kapłan W. = Wierni + = Znak Krzyża Tekst na podstawie "Mszału Rzymskiego z dodaniem Nabożeństw Nieszpornych", opactwo św.św. Piotra
Słowo wstępne. Mszalik opracował M. Mycka i J.K. Mycka
Missa Lecta Słowo wstępne Poniższy mszalik został opracowany jako pomoc dla wiernych w przeżyciu śpiewanej Mszy Świętej w nadzwyczajnej formie rytu rzymskiego (zwanej również Mszą trydencką ) tj. sprawowanej
Feria VI infra Octava Epifaniǽ AD VESPERAS Schola Gregoriana Gedanensis
Feria VI infra Octava Epifaniǽ AD VESPERAS Schola Gregoriana Gedanensis FUNDACJA pod patronatem św. Mikołaja z Miry http://choral.gda.pl/ K. Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu. W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi
Duszpasterstwa Liturgicznego
Duszpasterstwa Liturgicznego EUCHARYSTIA... 3 2 MODLITWY PRZED MSZĄ ŚW.... 3 Modlitwa św. Ambrożego... 3 Modlitwa św. Tomasza z Akwinu... 4 MODLITWY PO MSZY ŚW.... 4 Modlitwa Eucharystyczna z Didache...
PRZEWODNIK PIELGRZYMA
PRZEWODNIK PIELGRZYMA Drodzy Młodzi Przyjaciele! Archidiecezja Szczecińsko-Kamieńska wita Was z otwartym sercem i raduje się, że w dniach poprzedzających Światowe Dni Młodzieży w Krakowie chcecie podzielić
Stowarzyszenia Niepokalanej i Wniebowziętej Marii Królowej Polski KRUCJATA DLA POLSKI / 1 / 2015. www.smkp.pl/
M o d l i tew n i k Stowarzyszenia Niepokalanej i Wniebowziętej Marii Królowej Polski KRUCJATA DLA POLSKI / 1 / 2015 2016 www.smkp.pl/ Stowarzyszenie Niepokalanej i Wniebowziętej Marii Królowej Polski
Liturgia eucharystyczna. Modlitwa nad darami œ
Msza święta Liturgia eucharystyczna K. Pa - nie, nasz Bo - że, niech ta O - fia - ra, któ - rą skła - da - my...... Przez Chry - stu - sa, Pa - na na - sze - go. Modlitwa nad darami... Któ - ry ży - e
Sacrosánctæ et idivíduæ
2 MAŁE OFICJUM ku czci NMP Modlitwa 3 Modlitwa przygotowawcza i Aperi, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum Tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum
Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa
Z a ł» c z n i k n r 5 d o S p e c y f i k a c j i I s t o t n y c h W a r u n k Zó aw m ó w i e n i a Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 1 1 2 0 14 W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w Gd y n
Stowarzyszenia Niepokalanej i Wniebowziętej Marii Królowej Polski KRUCJATA DLA POLSKI / 1 / 2015. www.smkp.pl/
M o d l i tew n i k Stowarzyszenia Niepokalanej i Wniebowziętej Marii Królowej Polski KRUCJATA DLA POLSKI / 1 / 2015 2016 www.smkp.pl/ Stowarzyszenie Niepokalanej i Wniebowziętej Marii Królowej Polski
Powołani do Walki EFEZJAN 6:10-24
Powołani do Walki EFEZJAN 6:10-24 Efezjan 6:10-24 10. W końcu, umacniajcie się w Panu oraz w Jego potężnej sile. 11. Włóżcie na siebie pełną zbroję Bożą, byście umieli sobie radzić z podstępami diabła.
Liturgia eucharystyczna. Modlitwa nad darami œ
Msza święta Liturgia eucharystyczna # Modlitwa nad darami " # # K. Pa - nie, nasz Bo - że, niech ta O - fia - ra, któ - rą skła - da - my...... Przez Chry - stu - sa, Pa - na na - sze - go. lub... Któ
, , , , 0
S T E R O W N I K G R E E N M I L L A Q U A S Y S T E M 2 4 V 4 S E K C J I G B 6 9 6 4 C, 8 S E K C J I G B 6 9 6 8 C I n s t r u k c j a i n s t a l a c j i i o b s ł u g i P r z e d r o z p o c z ę
SEBASTIAN SZYMAŃSKI ZA CHRYSTUSEM HYMN V SYNODU DIECEZJI TARNOWSKIEJ
SEBASTIAN SZYMAŃSKI ZA CHRYSTUSEM HYMN V SYNODU DIECEZJI TARNOWSKIEJ ESECUTORI: soprano solo coro misto vox populi ano ss SATB + 5 ZA CHRYSTUSEM HYMN V SYNODU DIECEZJI TARNOWSKIEJ Wielimy Cieie, Trójco
Parafia. Parafia pw Podwyższenia Krzyża Świętego w Przegędzy Franciszkański Zakon Świeckich Towarzystwo Pomocy im. św. Brata Alberta Pieśń patronacka
Parafia Parafia pw Podwyższenia Krzyża Świętego w Przegędzy Franciszkański Zakon Świeckich Towarzystwo Pomocy im. św. Brata Alberta Pieśń patronacka Krzyż czeka sł. i muz. Bożena Żemła, Cezary Fojcik Ref.:
ORDO MISSAE. Obrzędy MSZY ŚWIETEJ. według rytu rzymskiego. Objaśnienia. K. = Kapłan W. = Wierni + = Znak Krzyża
ORDO MISSAE Obrzędy MSZY ŚWIETEJ według rytu rzymskiego Objaśnienia K. = Kapłan W. = Wierni + = Znak Krzyża Tekst na podstawie "Mszału Rzymskiego z dodaniem Nabożeństw Nieszpornych", opactwo św.św. Piotra
DROGA KRZYŻOWA TY, KTÓRY CIERPISZ, PODĄŻAJ ZA CHRYSTUSEM
DROGA KRZYŻOWA TY, KTÓRY CIERPISZ, PODĄŻAJ ZA CHRYSTUSEM Anna Golicz Wydawnictwo WAM Kraków 2010 Wydawnictwo WAM, 2010 Korekta Aleksandra Małysiak Projekt okładki, opracowanie graficzne i zdjęcia Andrzej
Propria teksty własne Msz y Świętej na Sobotę Suchych Dni Wrz eśniowych
Propria teksty własne Msz y Świętej na Sobotę Suchych Dni Wrz eśniowych Intro it Venite, adoremus Deum et procidamus ante Dominu, plotrmus ante eum, qui fecit nos: quia ipse est Dominus, Deus noster. Venite,
ŚW. MAŁGORZATY MARII ALACOQUE,
17 października 2016 r.- Poniedzialek ŚW. MAŁGORZATY MARII ALACOQUE, (Dziewicy) S. Margaritae Mariae Alaquoque Virginis - III classis Tempora: Feria Secunda infra Hebdomadam XXII post Octavam Pentecostes
ZA CHRYSTUSEM HYMN V SYNODU
EIN ZYMŃKI Z CHRYUEM HYMN V YNODU DIECEZJI RNOWKIEJ Z CHRYUEM HYMN V YNODU DIECEZJI RNOWKIEJ Wielbimy Ciebie, rójco Przenajśiętsza: Ojcze i ynu i Duchu Miłości! Otorzyć chcemy serc i sumień nętrza na
HYMN DO DUCHA ŚWIĘTEGO
DWOJE W JEDNYM CIELE Bóg stworzył mężczyznę i kobietę na obraz i podobieństwo Swoje. Obydwoje mają tę samą ludzką naturę i mają się wzajemnie uzupełniać. Zostali powołani do przekazywania życia następnym
DOKUMENTY STOLICY APOSTOLSKIEJ FORMULARZE MSZY ŚWIĘTEJ NA ROK JUBILEUSZOWY
DOKUMENTY STOLICY APOSTOLSKIEJ FORMULARZE MSZY ŚWIĘTEJ NA ROK JUBILEUSZOWY Komitet Centralny Obchodów Wielkiego Jubileuszu Roku 2000 na życzenie Papieża Jana Pawła II opracował dwa formularze Mszy świętej
Ordo Missae Cantatae
Ordo Missae Cantatae Słowo wstępne Poniższy mszalik został opracowany jako pomoc dla wiernych w przeżyciu śpiewanej Mszy Świętej w nadzwyczajnej formie rytu rzymskiego (zwanej również Mszą trydencką )
msza święta i chrzest marii faustyny maksymiliany gnyszki w tradycyjnym rycie rzymskim
msza święta i chrzest marii faustyny maksymiliany gnyszki w tradycyjnym rycie rzymskim poniedziałek wielkanocny 2018 x SAKRAMENT CHRZTU CZĘŚĆ PIERWSZA W środę 3-go tygodnia W. Postu pragnących się ochrzcić
ORDO MISSÆ. STAŁE CZĘŚCI MSZY ŚWIĘTEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego
ORDO MISSÆ STAŁE CZĘŚCI MSZY ŚWIĘTEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego ORDO MISSÆ STAŁE CZĘŚCI MSZY ŚWIĘTEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego mszalik dla użytku wiernych GORZÓW WLKP.
MSZA ŚWIĘTA. w nadzwyczajnej formie rytu rzymskiego XII NIEDZIELA PO ZESŁANIU DUCHA ŚWIĘTEGO
MSZA ŚWIĘTA w nadzwyczajnej formie rytu rzymskiego XII NIEDZIELA PO ZESŁANIU DUCHA ŚWIĘTEGO Formularz Mszy Teksty Mszy Deus, in adiutorium nie są tak przeniknięte zwycięską radością wielkanocną, jak w
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 5 32 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f W y k o n a n i e p r z e g l» d ó w k o n s e r w a c y j n o -
I n f o r m a c j e n a t e m a t p o d m i o t u k t ó r e m u z a m a w i a j» c y p o w i e r z y łk p o w i e r z y l i p r o w a d z e p o s t p
A d r e s s t r o n y i n t e r n e t o w e j, n a k t ó r e j z a m i e s z c z o n a b d z i e s p e c y f i k a c j a i s t o t n y c h w a r u n k ó w z a m ó w i e n i a ( j e e ld io t y c z y )
doi: /onis A strakt Ogrody Nauk i Sztuk nr 2017 (7) 17
doi: 10.15503/onis2017.17.29 Poznani arto i fi ozofii H nryka E z n rga A P c ec I s F UW, 51-149 W,. K s 3 E-m l: pl c ec@ m l.c m A strakt Cel. C m j s s j j - H E b. E s m s j sj f m j E b. D m s m
ORDO MISSAE. Obrzędy
ORDO MISSAE OBRZĘDY MSZY ŚWIETEJ według rytu rzymskiego Objaśnienia K. = Kapłan W. = Wierni + = Znak KrzyŜa Tekst na podstawie "Mszału Rzymskiego z dodaniem NaboŜeństw Nieszpornych", opactwo św.św. Piotra
In diébus illis: Ecce, ego Ioánnes vidi álterum Angelum ascendéntem ab ortu solis, habéntem signum Dei vivi: et donośnym, mówiąc do Anio-
WSZYSTKICH ŚWIĘTYCH Omnium Sanctorum - I classis kolor szat biały WSZYSTKICH ŚWIĘTYCH (1. kl.) Msza wł., Gloria, Credo, prefacja zwykła. Oprócz świętych, którym poświęcono osobny dzień w roku kościelnym,
I. Przygotowanie celebrującego kapłana.
I. Przygotowanie celebrującego kapłana. 1. Kapłan celebrujący Mszę Świętą powinien przeznaczyć trochę czasu na modlitwę, używając jednej lub kilku poniższych modlitw ad libitum (zob. Praeparatio ad Missam
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 3 12 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f O b s ł u g a o p e r a t o r s k aw r a z z d o s t a w» s p r
12 września 2016 r. - Poniedziałek NAJŚWIĘTSZEGO IMIENIA NAJŚW. MARYI PANNY
12 września 2016 r. - Poniedziałek NAJŚWIĘTSZEGO IMIENIA NAJŚW. MARYI PANNY S. Nominis Beatae Mariae Virginis - III classis Tempora: Feria Secunda infra Hebdomadam XVII post Octavam Pentecostes 12 września
ORDO BAPTISMI UNIUS PARVULI OBRZĘDY CHRZTU ŚW. JEDNEGO DZIECKA NA PROGU KOŚCIOŁA AD LIMEN ECCLESIÆ. Laudétur Iesus Christus.
ORDO BAPTISMI UNIUS PARVULI 1. Præparanda: vasculum cum sale benedicendo (vel iam benedicto), vasa Olei Catechumenorum et S. Chrismatis, pelvicula cum globulis bombacii, vasculum seu concha ad aquam baptismalem
DIE 8 MAII S. STANISLAI AD VESPERAS
DIE 8 MAII S. STANISLAI PONTIFICIS ET MARTYRIS POLONIAE PATRONIS AD VESPERAS Schola Gregoriana Gedanensis MODUS INCHOANDI HORAS K. Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu. W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
De exorcizandi obsessis a dæmonio DE EXORCIZANDI OBSESSIS A DÆMONIO
De exorcizandi obsessis a dæmonio DE EXORCIZANDI OBSESSIS A DÆMONIO Sacerdos, de peculiari et expressa Ordinarii licentia, vexatos a daemone exorcizaturus, ea qua par est pietate, prudentia, ac vitae integritate
OCZYSZCZENIE NAJŚW. MARYI PANNY IN PURIFICATIONE B. MARIÆ V.
OCZYSZCZENIE NAJŚW. MARYI PANNY IN PURIFICATIONE B. MARIÆ V. 2. lutego Według przepisów Starego Testamentu każdy pierworodny chłopiec należał do Boga. Rodzice musieli go przedstawić w świątyni i wykupić,
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów
Z n a k s p r a w y G C S D Z P I 2 7 1 07 2 0 1 5 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f U s ł u g i s p r z» t a n i a o b i e k t Gó w d y s k i e g o C e n
ORDO MISSAE Obrzędy MSZY ŚWIETEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego
ORDO MISSAE Obrzędy MSZY ŚWIETEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego Kyriale mszy De Angelis, Lux et origo i Orbis factor & Credo I i III Motu Proprio Summorum Pontificum Ojca św. Benedykta XVI
1 8 / m S t a n d a r d w y m a g a ń e g z a m i n m i s t r z o w s k i dla zawodu M E C H A N I K - O P E R A T O R P O J A Z D Ó W I M A S Z Y N R O L N I C Z Y C H K o d z k l a s y f i k a c j i
SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA
Z n a k s p r a w y GC S D Z P I 2 7 1 0 1 42 0 1 5 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f W y k o n a n i e p r a c p i e l g n a c y j n o r e n o w a c y j n
F u l l H D, I P S D, I P F u l l H D, I P 5 M P,
Z a ł» c z n i k n r 6 d o S p e c y f i k a c j i I s t o t n y c h W a r u n k ó w Z a m ó w i e n i a Z n a k s p r a w yg O S I R D Z P I 2 7 1 02 4 2 0 1 5 W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w G d y
9 6 6 0, 4 m 2 ), S t r o n a 1 z 1 1
O p i s p r z e d m i o t u z a m ó w i e n i a - z a k r e s c z y n n o c i f U s ł u g i s p r z» t a n i a o b i e k t ó w G d y s k i e g o O r o d k a S p o r t u i R e ks r e a c j i I S t a d i
Opis i zakres czynności sprzątania obiektów Gdyńskiego Centrum Sportu
O p i s i z a k r e s c z y n n o c is p r z» t a n i a o b i e k t ó w G d y s k i e g o C e n t r u m S p o r t u I S t a d i o n p i ł k a r s k i w G d y n i I A S p r z» t a n i e p r z e d m e c
ORDO MISSAE STAŁE CZĘŚCI MSZY ŚWIĘTEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego
Pobierz mszalik (części stałe) w formacie pdf ORDO MISSAE STAŁE CZĘŚCI MSZY ŚWIĘTEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego Objaśnienia K. = Kapłan W. = Wierni + = Znak Krzyża Tekst na podstawie "Mszału
Parafia Rokitnica. Kalendarz
Parafia Rokitnica Kalendarz 2012 KOŚCIÓŁ PARAFIALNY P.W. NAJŚW. SERCA PANA JEZUSA W ZABRZU ROKITNICY Wj eż d ż a ją c d o Ro k i t n i c y, z w ł a s z c z a d r o g a m i o d s t r o n y Mi e ch o w i
Wyniki pierwszego kolokwium Podstawy Programowania / INF
1 Ab Hasan 240917 B 0,8 0,7-1,5 50% 2 Ad Tomasz 241149 A 1,0 0,9 0,8 2,7 90% 3 Al Adam 241152 A 0,8 0,5 0,5 1,8 60% 4 An Jan 241780 C 0,3 0,0-0,3 10% 5 An Jakub 241133 A 0,8 0,9 1,0 2,7 90% 6 An Kacper
ło dzi Młodzi mistrzowie , środa, 19:00 Legnica, Akademia Rycerska, Sala Królewska, ul. Chojnowska 2
ło dzi 14.09.2016, środa, 19:00 Legnica, Akademia Rycerska, Sala Królewska, ul. Chojnowska 2 Młodzi mistrzowie Wykonawcy: Andrzej Kosendiak dyrygent Soliści uczestnicy 41. Kursu Interpretacji Muzyki Oratoryjnej
PIOTR I KORNELIUSZ. Bóg chce, aby każdy usłyszał Ewangelię I. WSTĘP. Teksty biblijne: Dz. Ap. 10,1-48. Tekst pamięciowy: Ew.
PIOTR I KORNELIUSZ Teksty biblijne: Dz. Ap. 10,1-48 Tekst pamięciowy: Ew. Marka 16,15 Idąc na cały świat, głoście ewangelię wszelkiemu stworzeniu. Bóg chce, aby każdy usłyszał Ewangelię Zastosowanie: *
Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa
W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w G d y n i w d n i u 2 0 1 4 r po m i d z y G d y s k i m O r o d k i e m S p o r t u i R e k r e a c j i j e d n o s t k a b u d e t o w a ( 8 1-5 3 8 G d y n i a ), l
o d ro z m ia r u /p o w y ż e j 1 0 c m d ł c m śr e d n ic y 5 a ) o ś r e d n ic y 2,5 5 c m 5 b ) o śr e d n ic y 5 c m 1 0 c m 8
T A B E L A O C E N Y P R O C E N T O W E J T R W A Ł E G O U S Z C Z E R B K U N A Z D R O W IU R o d z a j u s z k o d z e ń c ia ła P r o c e n t t r w a łe g o u s z c z e r b k u n a z d r o w iu
Objaśnienia. Verba latina... Słowa polskie... = powtórzone słowa łacińskich pieśni mszalnych. 1. Obrzędy wstępne
Liturgia sakramentu małżeństwa w rycie tradycyjnym Opracowano w oparciu o: Mszał Rzymski, [Przeklad polski i objaśnienia opracowali o.o. benedyktyni z opactwa tynieckiego] Poznań 1963. Collectio Rituum
OBRZĘD SAKRAMENTU MAŁŻEŃSTWA. wraz z tekstami Mszy Świętej za nowożeńców
OBRZĘD SAKRAMENTU MAŁŻEŃSTWA wraz z tekstami Mszy Świętej za nowożeńców owożeńcy przechodzą procesją, w otoczeniu świadków, przed ołtarz. Kapłan, gdy procesja znajdzie się już przed ołtarzem, intonuje
- :!" # $%&' &() : & *+, &( -. % /0 ( 1 $+ #2 ( #2 ) !( # ;<= &( ) >- % ( &( $+ #&( #2 A &? -4
- :!" # $%&' &() : 1. 8 -& *+, &( -. % /0 ( 1 $+ #2 ( #2 ) 3 45 167-1.!( # ;- % ( &(- 17 #(?!@- 167 1 $+ &( #&( #2 A &? -2.!"7 # ;- % #&( #2 A &? -3.!( # ;
28 - ŚWIĘTYCH APOSTOŁÓW SZYMONA I JUDY TADEUSZA - II
28 października Piątek - ŚWIĘTYCH APOSTOŁÓW SZYMONA I JUDY TADEUSZA Ss. Simonis et Judae Apostolorum. - II classis Tempora: Feria Sexta infra Hebdomadam XXIII post Octavam Pentecostes IV. Octobris 28 października
Instrukcja obiegu i kontroli dokumentów powodujących skutki finansowo-gospodarcze w ZHP Spis treści
C h o r ą g i e w D o l n o l ą s k a Z H P U c h w a ł a n r 2 1 / I X / 2 0 1 5 K o m e n d y C h o r ą g w i D o l n o 6 l ą s k i e j Z H P z d n i a 2 10. 5. 2 0 1 5 r. w s p r a w i e I n s t r u
Msza wotywna o Duchu Świętym
Msza wotywna o Duchu Świętym Źródło Graduale Triplex (1979) Graduale Romanum, Solesmes (1961) Chants of the Church, Solesmes (1956) Copyright for the Polish edition by Fundacja incanto Redakcja Fundacja
z d n i a 2 3. 0 4.2 0 1 5 r.
C h o r ą g i e w D o l n o l ą s k a Z H P I. P o s t a n o w i e n i a p o c z ą t k o w e U c h w a ł a n r 1 5 / I X / 2 0 1 5 K o m e n d y C h o r ą g w i D o l n o l ą s k i e j Z H P z d n i a
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów Rozdział 3. Przedmiot zamówienia
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 1 0 2 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f S p r z» t a n i e i u t r z y m a n i e c z y s t o c i g d y
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 2 32 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f O b s ł u g a o p e r a t o r s k a u r a w i s a m o j e z d n
KATECHEZA DL SZKOŁY PODSTAWOWEJ KLASY I III
s. Agata Trzaska KATECHEZA DL SZKOŁY PODSTAWOWEJ KLASY I III TEMAT: Powołanie do życia konsekrowanego co to takiego? ZAŁOŻENIA EDUKACYJNE 1. Cele katechetyczne wymagania ogólne Uczeń uświadamia sobie kim
Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć
ń Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć Í ń Ó Ń Ń Ń Ó ľ ęż Ń Á ęż Ń Ą ę Ż ć ę ę Ż ć ę ć Ś ę ę Ś Ż Ż Ż Ż ę ę Ż ń Ż ń ę ę ć Ś ę Ż ć Ż ć Ż Ż ć ń Ż ľ ę ę ę ę Ś ę ę ľ ę Ę Ĺ Í ľ ď ý Ę ń ľ ę ń Ó Ń ć Í ô Ó ľ ü
Ref. Chwyć tę dłoń chwyć Jego dłoń Bóg jest z tobą w ziemi tej Jego dłoń, Jego dłoń
1. Chwyć tę dłoń 1. Czy rozmawia z tobą dziś i czy głos twój zna Czy w ciemnościach nocy daje pewność dnia Czy odwiedza czasem cię w toku zajęć twych Czy dłoń Jego leczy czy usuwa grzech Ref. Chwyć tę
KRYTERIUM WYMAGAŃ Z RELIGII. Uczeń otrzymujący ocenę wyższą spełnia wymagania na ocenę niższą.
KRYTERIUM WYMAGAŃ Z RELIGII Uczeń otrzymujący ocenę wyższą spełnia wymagania na ocenę niższą. KLASA III Ocena dopuszczająca -Wie, dlaczego należy odprawiać I piątki miesiąca. -Wie, że słowo Boże głoszone