Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady w języku chorwackim analiza językowa
|
|
- Ludwika Domagała
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Kwartalnik Językoznawczy 2012/2 Magdalena Baer Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady w języku chorwackim analiza językowa Hymn to pochwalny śpiew ku czci bogów i bohaterów. Pierwotnie miał formę epicką, później budowę dwuwierszową 1. Był bardzo popularny w starożytnej Grecji. Tematyką hymnów antycznych była pochwała i podziękowania dla bogów. Chrześcijanie ze wschodniej części Cesarstwa Rzymskiego bardzo szybko zrozumieli, że jako pochwałę swojego Jedynego Boga i wyrażenie podziękowań dla niego mogą również wykorzystywać utwory hymniczne. Potwierdzeniem tego są występujące w Biblii (w dwóch księgach Nowego Testamentu) pierwsze wzmianki na temat śpiewu hymnów przez Kościół w greckich prowincjach Cesarstwa Rzymskiego 2. W zachodniej części Cesarstwa utwory hymniczne po raz pierwszy pojawiły się w twórczości św. Hilarego z Poitiers, który przełożył hymny syryjskie napisane w języku greckim na łacinę 3. Za ojca hymnodii łacińskiej uznaje się jednak św. Ambrożego tworzącego w IV wieku n.e. Od tej chwili przez całe średniowiecze i także w późniejszych epokach hymn był najważniejszym gatunkiem poezji religijnej. Z uwagi na to, że łacina była oficjalnym językiem Kościoła, prawie wszystkie teksty hymniczne były tworzone w tym języku. Dopiero po Soborze Trydenckim ( ) coraz częściej zaczęły pojawiać się tego typu teksty w językach narodowych. Początkowo jednak były to przekłady łacińskich hymnów powszechnie wykonywanych w kościołach. Zaczęły powstawać liczne śpiewniki, w których można odnaleźć różne wersje przekładowe poszczególnych hymnów P. Wiśniewski, Hymny łacińskie najstarszą formą hymnodii, Liturgia Sacra 2006, R. 12, nr 2, s List do Kolosan 3, 16, List do Efezjan 5, 19. K. Wojciechowska, Hymn, psalm, chorał próba uściśleń genologicznych, Liturgia Sacra 2002, R. 8, nr 2, s. 293.
2 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 2 Występowanie kilku wersji przekładowych danego hymnu jest charakterystyczne dla każdego języka narodowego. Również w języku chorwackim, począwszy od XVI wieku, istnieją liczne śpiewniki i zbiory poezji religijnej, w których znajdują się przekłady łacińskich hymnów. Pojawienie się kilku wersji jednego utworu wynika z ewolucji języka, gdyż zdarza się, że starsze tłumaczenia są dla współczesnych autorowi nowego przekładu niezrozumiałe, czy jak się często okazuje są nieadekwatne do oryginału 4. W istniejących przekładach pochodzących z różnych etapów rozwoju języka chorwackiego można zaobserwować charakterystyczne dla poszczególnych epok językowych cechy języka standardowego lub występujących w Chorwacji dialektów. Celem niniejszego artykułu jest zaprezentowanie czterech chorwackich przekładów łacińskiego hymnu Pange lingua gloriosi. Teksty pochodzą z różnych wieków. Na ich podstawie zostaną zobrazowane charakterystyczne cechy fonetyczne, gramatyczne i leksykalne występujące w omawianych przekładach hymnu. W artykule zostaną omówione cztery przekłady hymnu Pange lingua gloriosi. Najstarszy wykorzystany przekład hymnu, zatytułowany Jezik spevaj čudnu hranu, pochodzi ze śpiewnika Cithara Octohorda (CO) z 1757 roku 5. Następny przekład wywodzi się z połowy XIX wieku ze zbioru Fortunata Pintaricia Knjiga bogoljubnosti karastjanske, sadržavajuća pobožnih molitavah i pesmah z 1849 roku 6 (KBK) i nosi tytuł Pĕvaj jeziče, natomiast pozostałe dwa przekłady pochodzą z XX-wiecznych zbiorów: pierwszy z antologii tekstów hymnicznych Crkveni himni (CH) Milana Pavelicia z 1945 roku 7, zaś drugi przekład tego samego autora można odnaleźć w II wydaniu śpiewnika Pjevajte Gospodu pjesmu novu (PG) z 2007 roku 8. Obydwa wymienione prze J.L. Tandarić, Problem prepjeva starih tekstva, w: Hrvatska glagoljska liturgijska književnost, Zagreb 1993, s. 58. Pełny tytuł śpiewnika to: Cithara Octohorda seu Cantus Sacri Latino-croatici, quo in octo partes pro diversis anni temporibus distributos ac chorali metodo adornatos, pia sua pnunificentia in lucem prodiże jussit alma, et vetustissima Cathedralis Ecclesia Zagrabiensis, Zagreb 1757, s F. Pintarić, Knjiga bogoljubnosti karastjanske, sadržavajuća pobožnih molitavah i pesmah, Beč 1849, s M. Pavelić, Crkveni himni, Zagreb 1945, s Pjevajte Gospodu pjesmu novu. Hrvatska liturgijska pjesmarica, wyd. 2 popr. i uzup., Zagreb 2007, s
3 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 3 kłady mają takie same tytuły Usta moja uzdižite. W śpiewniku Pjevajte Gospodu prócz wspomnianego tytułu funkcjonuje jeszcze jeden, a mianowicie Divnoj dakle. Autorstwo łacińskiego hymnu Pange lingua gloriosi przypisuje się św. Tomaszowi z Akwinu. Dokładny tytuł XIII-wiecznego pierwowzoru to Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium. Utwór został zainspirowany powstałym już w VI wieku hymnem autorstwa Venancjusza Fortunata o podobnym tytule Pange lingua gloriosi proelium certaminis 9. Zarówno utwór św. Tomasza, jak i wcześniejszy były wykonywane w Kościele podczas uroczystości ustanowienia Eucharystii w Wielki Czwartek oraz w dzień Bożego Ciała. Wersja hymnu św. Tomasza do dziś jest wykonywana w kościołach na całym świecie. Dwie ostatnie zwrotki zaczynające się od słów Tantum ergo sacramentum są śpiewane podczas Adoracji Najświętszego Sakramentu. Wielokrotnie melodia hymnu Pange lingua gloriosi była wykorzystywana w różnych kompozycjach m.in. przez Jana Sebastiana Bacha. Występujące w opracowaniu przekłady można podzielić na dwie grupy z uwagi na bardzo zróżnicowane wersje tłumaczeniowe. Pierwszą grupę stanowić będą dwa najwcześniejsze tłumaczenia z XVIII i XIX wieku. W żadnym ze śpiewników nie jest wspomniane autorstwo wskazanych wyżej przekładów. Dwie pozostałe wersje pochodzące z XX wieku są autorstwa o. Milana Pavelicia, który jest twórcą większości współczesnych przekładów łacińskich hymnów kościelnych w Chorwacji 10. Wiele tłumaczeń hymnów Pavelicia jest do dzisiaj używanych w Kościele chorwackim i uznawanych za najpiękniejsze i najwłaściwsze tłumaczenia utworów hymnicznych 11. Pierwsza wersja hymnu Pange lingua gloriosi omawiana w artykule pochodzi z kajkawskiego obszaru dialektalnego. Piśmiennictwo wspomnianego terenu przeżywało w XVIII wieku swój rozkwit i dostępne są liczne źródła tekstów w postaci modlitewników czy śpiewników. Przekład zamieszczony w Cithara Octochorda z 1757 roku jest tłumaczeniem, które pojawiło się również w dwóch wcześniej- 9 H. Henry, The Catholic Encyklopedia, New York 1911, org/cathen/11441c.htm. 10 M. Pavelić, Crkveni himni, s. 5 autor we wstępie do swojego zbioru podaje, że przełożył wszystkie hymny brewiarzowe, a także kilka innych, które mu się podobały i uznał, że mogą być wykorzystane w liturgii. 11 P. Belić, Paraclitus Tješitelj i(li) Branitelj, Obnovljeni Život 1998, t. 53, z. 4, s. 492.
4 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 4 szych wydaniach tego dzieła 12. Nie można jednak dokładnie określić, z którego roku pochodzi przekład, z powodu braku adnotacji przy tekście. Autor opracowania dotyczącego śpiewnika Cithara Octochorda stwierdza, że hymn znalazł się w zbiorze, gdyż był starym utworem, który wszedł do kanonu tekstów Kościoła zagrzebskiego i odegrał w nim ogromną rolę historyczną 13. Potwierdzeniem tego faktu może być pojawienie się w III wydaniu śpiewnika także wersji oryginalnej hymnu po łacinie. Język drugiego omawianego tłumaczenia, pochodzącego z połowy XIX wieku, posiada cechy języka ilirskiego 14, opartego na sztokawskiej bazie dialektalnej. Autorem przekładu Pĕvaj jeziče jest Fortunat Pintarić, jeden z największych XIX-wiecznych twórców chorwackich przekładów hymnów łacińskich i innych pieśni kościelnych. Jak już wspomniałam, dwa najpóźniejsze omawiane w opracowaniu przekłady są autorstwa o. Pavelicia. Język utworu Usta moja uzdižite jest najbardziej zbliżony do normy współczesnego języka chorwackiego opartego na dialekcie sztokawskim z ijekawską wymową. W wyniku konfrontacji wszystkich omawianych wersji hymnu można zauważyć ewolucję literackiego języka chorwackiego. Oczywiście na podstawie tylko tych kilku tekstów nie jest możliwe wskazanie wszystkich osobliwości językowych, jakie przez trzy wieki charakteryzowały język chorwacki w poszczególnych etapach jego rozwoju. W niniejszym artykule postaram się jednak zaprezentować najważniejsze z cech, które pojawiają się w omawianych wersjach przekładowych hymnu Pange lingua gloriosi. Wyróżnione cechy językowe odbiegające od normy współczesnego języka chorwackiego można podzielić na kilka grup. Najbardziej widoczne w starszych tekstach są występujące w nich różnice ortograficzne, gdyż zapis ortograficzny języka chorwackiego i jego dialektów ukształtował się dopiero w XIX wieku. Dużą rolę w tekstach odgrywają także pojawiające się odrębności fonetyczne, morfologiczne, I. Špralja, Cithara Octochorda. Glazbeni oblik Zagrebačke crkve iz 18. Stoljeća (Beč 1701 i 1723, Zagreb 1757) s posebnim osvrtom na glazbene oblike pokazatelje glazbenih razdoblja, Zagreb 1998, s. 56. Por. ibidem, s Język ilirski język wprowadzony przez ruch ilirski w I połowie XIX wieku jako język Słowian południowych, propagowany przez Zagrzebską Szkołę Filologiczną.
5 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 5 składniowe i leksykalne, które uwidaczniają rozbieżności między poszczególnymi etapami rozwoju języka chorwackiego. Poniżej zostaną wskazane najważniejsze cechy różniące język wcześniejszych epok od współczesnego standardowego języka chorwackiego. Z uwagi na bogactwo pojawiających się cech, omówione zostaną tylko te najbardziej reprezentatywne. Cechy ortograficzne W trzech starszych tłumaczeniach hymnu Pange lingua gloriosi omawianych w opracowaniu pojawia się wiele rozwiązań ortograficznych, które nie występują we współczesnym przekładzie tego utworu. Najwięcej odstępstw od dzisiejszej ortografii znaleźć można w tekstach Jezik spevaj oraz w Pĕvaj jeziče. Powodem takiego stanu jest, jak już wspomniałam, brak kodyfikacji języka literackiego do II połowy XIX wieku i brak ujednoliconego zapisu dialektów. Poniżej prezentuję niektóre cechy zapisu języka chorwackiego i jego dialektów pojawiające się w przekładach hymnu Pange lingua gloriosi z różnych epok rozwoju języka chorwackiego: 1) Występujący w języku chorwackim refleks prasłowiańskiej samogłoski /jat / w różnych etapach rozwoju języka chorwackiego i w różnych dialektach był zapisywany na wiele sposobów. W pierwszym tekście /jat / było zapisywane, jak w innych tekstach kajkawskich, fonetycznie jako /e/, w tekście z okresu iliryzmu wspomniana głoska była zapisywana jako ĕ i mogła być odczytywana w zależności od regionu jako /e/, /i/, /je/ czy dyftong /ije/, w tekście z lat czterdziestych XX wieku /jat / było zapisywane tak jak współcześnie w wymowie ijekawskiej, która jest uznawana za wymowę standardową: /jat / : e ĕ je/ije/e/i Jezik spevaj chudnu hranu [CO] Pĕvaj jeziče! Preslavno svetog tĕla [KBK]
6 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 6 K preslavnomu tijelu glas [CH, PG] 15 2) Do XIX wieku nie było ujednolicone zapisywanie głosek palatalnych /č/, /ž/, /š/, /lj/ oraz /nj/, co jest bardzo widoczne w pierwszym z omawianych tekstów. Właściwie żadna z wymienionych głosek nie jest zapisywana tak jak współcześnie, gdyż /č/ było zapisywane jako ch, /ž/ : s, /š/ : ss, /lj/ : ly czy /nj/ : ny. W tekście Pĕvaj jeziče z okresu ilirskiego wprowadzone jest ujednolicenie zapisu, którego orędownikami byli sami przedstawiciele iliryzmu, zapis wprowadzony w tamtym okresie nie różni się niczym od zapisu współczesnego: /č/ : ch č Jeziku spevaj chudnu hranu [CO] Pĕvaj jeziče! Preslavno svetog Tĕla [KBK] Čedo majke plemenite [CH, PG] /ž/ : s ž Kerv na krisu prolejanu [CO] Za večerom stražnje noći [KBK] Usta moja, uzdižite [CH, PG] /š/ : ss š; /nj/ : ny nj Szina Boga vissnyega [CO] Svarši redom čudnine [CH] Za hranu njim dade svima [CH] Što je proli za sve nas [CH, PG] Klanjajmo se smjerno mi [CH, PG] 15 W przykładach nie będą porównywane te same wersy różnych przekładów, gdyż celem artykułu nie jest wskazanie adekwatności tłumaczeń, a występujących w tekstach cech językowych charakterystycznych dla epok, w których zostały stworzone.
7 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 7 /lj/ : ly lj On ponavlya postuvani [CO] Kazaše naučitelj [KBK] Ljudskog roda Kralj i Spas [CH, GP] 3) Zapis głosek /ʒ / i /ć/ został ujednolicony dopiero w II połowie XIX wieku, więc w tekstach Jezik spevaj i Pĕvaj jeziče odnaleźć można jeszcze stary zapis /ʒ / jako jd w tekście XVIII- -wiecznym i dj w tekście z okresu iliryzmu. Głoska /ć/ natomiast w pierwszym z tekstów nie pojawia się w ogóle, może być to wynik nierozróżniania w dialekcie kajkawskim, w jakim jest napisany tekst, głosek /č/ od /ć/, w drugim tekście zaś pojawia się dwojaki zapis: raz /ć/ występuje jako tj (jeśli pochodzi z jotacji) 16, drugi raz jako ć. W dwóch najnowszych omawianych tekstach Usta moja uzdižite pojawia się już współczesny zapis wspomnianych głosek: /ʒ / : jd dj đ Doklam dojdem to chinete [CO] Duhu takodjer u swemu [KBK] I on prođe sijuć tlima [CH, PG] /ć/ : tj ć S bratjom svojom blagová [KBK] Kad je s braćom večerao [CH, PG] Za večerom stražnje noći [KBK] 4) W tekście Jezik spevaj zaobserwować można również zapis krótkich wyrazów akcentowanych razem z nieakcentowanymi dotyczy to zaimków dzierżawczych z nieakcentowaną formą czasownika posiłkowego biti używanego do tworzenia złożonego czasu przeszłego perfekt oraz zaimka zwrotnego se. W późniejszych trzech omawianych tekstach nie pojawia się już taki 16 Zapis tj jest analogiczny do zapisu jd i dj, jest to wynik jotacji d + j /ʒ / đ.
8 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 8 zapis, zaimek se jest pisany rozłącznie. W tekście hymnu Pĕvaj jeziče występuje natomiast zapis czasu przeszłego perfekt bez czasownika posiłkowego biti. Jako czasy przeszłe pojawiają się tam jednak głównie aoryst i imperfekt: Namje on dan, namsze [CO] S bratjom svojom blagová [KBK] Kad je s braćom večerao [CH, PG] 5) Na poszczególnych etapach rozwoju języka chorwackiego są widoczne różne sposoby użycia wielkich liter. W tekście z XVIII wieku użycie wielkich liter występowało tak jak współcześnie, w określeniach Boga, Chrystusa czy Maryi, ale także Ciała i Krwi Pańskiej (jak w tekście Pavelicia). Natomiast w tekście z okresu iliryzmu wielkich liter nie ma prawie w ogóle, nawet określenie Matki Bożej jako Dziewicy jest zapisane małą literą. Zaś w tekście z lat czterdziestych XX wieku użycie wielkich liter było częstsze niż współcześnie, gdyż wszystkie określenia odnoszące się do Chrystusa czy Boga, lub wyrazy uosabiające Chrystusa, jak krew czy ciało, były, jak w XVIII wieku, zapisywane wielką literą jako wyraz szacunku. Jak już wspomniałam, w tekście współczesnym Usta moja uzdižite wielkie litery pojawiają się tylko w przypadku występowania imion Bożych: Zkrovnozt Tela Bosjega [CO] Od prechizte Devicze [CO] Od prečiste nam dĕvice, dan i rodjen spasitelj [KBK] K preslavnomu Tijelu glas i Krv dragu proslavite [CH] K preslavnomu tijelu glas, i krv dragu proslavite [PG] Zasób zmian ortograficznych zaobserwowanych w czterech przekładach hymnu Pange lingua gloriosi pochodzących z różnych okresów rozwoju języka chorwackiego jest bardzo bogaty. W opracowaniu zostały omówione tylko wybrane, najczęściej występujące różnice w zapisie poszczególnych tekstów.
9 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 9 Cechy fonetyczne Zbiór różnic fonetycznych występujących w omawianych tekstach jest dość duży z uwagi na pochodzenie przekładów. Cechy fonetyczne pojawiające się w poszczególnych tekstach są wynikiem bądź przynależności badanego tekstu do korpusu literatury dialektalnej (najstarszy omawiany tekst Jezik spevaj jest tekstem kajkawskim), bądź pochodzenia tekstu z okresu, w którym dopiero kształtował się język standardowy. Wprowadzano więc różne rozwiązania, które nie zawsze były zgodne z fonetyką ówczesnego języka chorwackiego (por. tekst pochodzący z połowy XIX wieku Pĕvaj jeziče z okresu iliryzmu). W dwóch pozostałych nie pojawiają się cechy fonetyczne, które mogłyby odróżniać język, jakim były napisane od współczesnego języka standardowego. Poniżej wskażę więc kilka cech fonetycznych, które występują w dialekcie kajkawskim lub są wynikiem braku standaryzacji języka: 1) Jedną z najbardziej charakterystycznych cech fonetycznych różniących teksty starsze od dwóch najnowszych jest refleks prasłowiańskiej głoski /jat /. W pierwszym omawianym tekście, który jest typowym tekstem napisanym w dialekcie kajkawskim z ekawską wymową, /jat / było zapisywane i wymawiane jako e. W tekście z okresu iliryzmu została ujednolicona pisownia tej głoski do ĕ. Nie ujednolicono jednak jej odczytywania i istniały wszelkie występujące na obszarze dialektów chorwackich wymowy wspomnianej głoski, jako dyftongu ije czy głosek /ie/, /je/, /e/, /i/. W tekstach zaś współczesnych, czyli w chorwackim języku standardowym, wymowa /jat / została ustalona na ijekawską. W większości więc przypadków wspomniana głoska jest realizowana jako dyftong ije 17. 2) Kolejną widoczną w omawianych tekstach różnicą fonetyczną jest odmienna od współczesnej wymowy standardowej i standardowego zapisu wymowa r zgłoskotwórczego. W dialekcie kajkawskim, w którym jest napisany tekst Jezik spevaj z XVIII wieku, r zgłoskotwórcze jest wymawiane jako er. W okresie ili- 17 Przykłady do podpunktu dotyczącego wymowy prasłowiańskiej głoski /jat / znajdują się w podpunkcie dotyczącym ortografii.
10 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 10 ryzmu wymieniona samogłoska była wymawiana i zapisywana jako ar (pojawia się w opracowywanym tekście) lub przejęte z kajkawszczyzny er. Obecnie r zgłoskotwórcze w chorwackim języku standardowym jest wymawiane jako dz. Wspomniany wyżej wariant można zaobserwować w dwóch najnowszych przekładach: /dz/ : er er/ar r Kerv na krisu prolejanu [CO] Karv njegova vino biva [KBK] Likom vina krv se skriva [CH, PG] 3) W dialekcie sztokawskim, który jest podstawą dzisiejszego chorwackiego języka standardowego, zaszła wokalizacja l > o w końcowej sylabie podstawy słowotwórczej, zwłaszcza w imiesłowach czasownikowych czynnych rodzaju męskiego, co można zaobserwować w tekstach najpóźniejszych, czyli w hymnie Usta moja uzdižite. Wokalizacja nie zaszła w dialekcie kajkawskim i w omawianym tu tekście ze wskazanego dialektu jest to widoczne. Natomiast w przekładzie z połowy XIX wieku zauważalne jest całkowite pominięcie końcowego l: l < Ø < o Gdaje bludni szvet pohodil [CO] S bratjom svojom blagová [KBK] Kad je s braćom večerao [CH, PG] W omawianych przekładach hymnu Pange lingua gloriosi pojawia się więcej różnic fonetycznych występujących w poszczególnych okresach rozwoju chorwackiego języka standardowego, jednak są to pojedyncze przykłady, dlatego nie zostały uwzględnione w opracowaniu.
11 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 11 Cechy morfologiczne Najbardziej widocznymi cechami morfologicznymi odróżniającymi wcześniejsze teksty przekładu Pange lingua gloriosi od współczesnych są zmiany zachodzące we fleksji imiennej: 1) Końcówki fleksyjne zmieniały się wraz z rozwojem języka standardowego. Największe zmiany zostały wprowadzone w XIX wieku przez działaczy iliryzmu i dotyczyły końcówek fleksyjnych rzeczownika w D, L i I pl. Ujednolicenie odmiany nastąpiło dopiero pod koniec XIX wieku, gdy wprowadzono jako normę języka chorwackiego dialekt sztokawski z jego innowacjami. Jedną z nich jest ujednolicenie końcówek fleksyjnych rzeczownika w D, L i I pl. Wspomniany problem pojawia się w tekście Pĕvaj jeziče: -am -ama Sebe rukam svojima [KBK] 2) Charakterystyczny dla dialektu kajkawskiego jest brak vokativu. Gramatycznie jest on realizowany przy użyciu nominativu. W hymnie Jezik spevaj pochodzącym z kajkawskiego obszaru dialektalnego, brak wspomnianego przypadka jest już widoczny w tytule utworu. Cechy składniowe Główne różnice dotyczące składni występujące w omawianych przekładach hymnu Pange lingua gloriosi są związane z budową i użyciem czasów. Poniżej wskażę problem składniowy pojawiający się najczęściej w opracowywanych tekstach: 1) W porównaniu ze współczesnymi przekładami występujące w dwóch najwcześniejszych tekstach różnice dotyczą pominięcia w tekście nieakcentowanej formy czasownika biti używanego jako słowo posiłkowe przy tworzeniu złożonego czasu przeszłe-
12 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 12 go perfekt. Wspomniana forma czasownika nie pojawiła się w XIX-wiecznym przekładzie, w utworze z XVIII wieku obecna jest kilkakrotnie, natomiast zawsze występuje w tekstach współczesnych. W tekście Pĕvaj jeziče do wyrażania czasu przeszłego prócz perfektu wykorzystywane są często także czasy przeszłe proste, jak aoryst czy imperfekt: Dal za dozta pravicze [CO] S bratjom svojom blagová [KBK] Kad je a braćom večerao [CH, PG] Różnice w składni poszczególnych tekstów mogą być wynikiem stylu używanego przez tłumacza w danym okresie. Bardzo prawdopodobne jest to w odniesieniu do tekstu Jezik spevaj, gdyż pominięcie czasownika posiłkowego biti występuje tylko w kilku wersach, nie zaś, jak w tekście Pĕvaj jeziče, w każdym przypadku, w którym powinien być użyty czasownik posiłkowy. Cechy leksykalne Występujące pomiędzy omawianymi przekładami hymnu Pange lingua gloriosi różnice wynikają z dialektalności i archaiczności dwóch pierwszych tekstów. W tekście Jezik spevaj archaizmy mieszają się z leksemami dialektalnymi, zaś w przekładzie Pĕcaj jeziče formy dialektalne pojawiają się rzadziej niż archaiczne. W tekstach najnowszych występujące archaizmy posiadają funkcję stylistyczną i wynikają z tradycji piśmiennictwa religijnego. Poniżej wskażę kilka przykładów archaizmów i form dialektalnych pojawiających się w opracowywanych tekstach: 1) Archaizmy ze współczesnego punktu widzenia: Rech je Bogom obztala [CO] Svarši redom čudnime [KBK] Čedo majke plemenite [CH, PG]
13 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 13 2) Leksemy dialektalne: Ne droptina nekaj menye [CO] Moje szmerti zpomenek [CO] Ocza mogą odvetek [CO] Što ćutenje nedopire [KBK] Przekłady łacińskich hymnów kościelnych są jednymi z nielicznych utworów w twórczości różnych narodów, które posiadają kilka wersji przekładowych. Teksty hymnów były kształtowane przez wiele wieków. Poeci dokonywali nowych przekładów, gdy uznawali, że wcześniejsze są niedokładne lub są już niezrozumiałe dla ludzi im współczesnych. Dzięki nim mamy dziś bogaty zbiór tekstów, w których są widoczne rozmaite cechy językowe pojawiające się w poszczególnych okresach rozwoju języka. Omawiane w artykule chorwackie przekłady hymnu Pange lingua gloriosi nie są jedynymi występującymi w chorwackiej poezji religijnej. Opracowane zostały tylko cztery teksty: z XVIII, XIX oraz 2 z XX wieku. Przeprowadzona analiza językowa poszczególnych tekstów uwidoczniła liczne problemy ortograficzne, fonetyczne, gramatyczne i leksykalne charakterystyczne dla języka chorwackiego. The hymn Pange lingua gloriosi and its translations in Croatian Language linguistic analysis SUMMARY Hymns constitute the oldest layer of poetry in Christianity. These were originally created in Greek and then Latin. Latin Hymnody abounds in works created since the fourth century to the present day. Over the centuries, there were created a lot of new literary works however there was a need for their translation into national languages. Starting from the sixteenth century, more and more translations of Latin Hymns started to appear. Very often in one language there are several translated versions of one composition because of the willingness of authors to improve the translations of existing
14 Magdalena Baer, Hymn Pange lingua gloriosi i jego przekłady 14 versions or changes in the language since the previous translations could have been confusing for the next readers. This situation also occurred in Croatia. Using the hymn Pange lingua gloriosi there are presented examples of the processes taking place in the Croatian Language for over three centuries, from the eighteenth century to today. The evolution includes all the layers of language: phonetics, morphology, syntax and vocabulary. The changes are related to the historical progress of the Croatian language, which dialects constitute its wealth. In the paper there are discussed four versions of the hymn Pange lingua gloriosi the oldest dialect version of the 1757, the second translation comes from the second half of the nineteenth century, which is translated into Illyrian and two recent versions of the same author M. Pavličič which come from the twentieth century.
15 O Autorce Magdalena Baer doktorantka w Instytucie Filologii Słowiańskiej UAM, absolwentka kroatystyki. Zajmuje się historią języka chorwackiego od XVII wieku. Autorka licznych artykułów i referatów konferencyjnych poświęconych przekładom na język chorwacki łacińskich hymnów kościelnych. magbaer@amu.edu.pl
polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan
polski / ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan SPIS TREŚCI FONETYKA Narządy mowy 13 Klasyfikacja głosek i fonemów 14 Samogłoski 16 Spółgłoski 17 Pisownia fonetyczna 19 Fonemy języka polskiego 20
KOLOKACJE LEKSYKALNE W XVIII WIECZNYCH CHORWACKICH PRZEKŁADACH WYBRANYCH HYMNÓW I SEKWENCJI KOŚCIELNYCH
ПЛОВДИВСКИ УНИВЕРСИТЕТ ПАИСИЙ ХИЛЕНДАРСКИ БЪЛГАРИЯ НАУЧНИ ТРУДОВЕ, ТОМ 54, КН. 1, СБ. A, 2016 ФИЛОЛОГИЯ, PAISII HILENDARSKI UNIVERSITY OF PLOVDIV BULGARIA RESEARCH PAPERS, VOL. 54, BOOK 1, PART A, 2016
Cithara octochorda najważniejszy śpiewnik kościelny w dziejach Chorwacji
STUDIA WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIE TOM 14, ROK 2014 LITERATUROZNAWSTWO Magdalena Baer Poznań Cithara octochorda najważniejszy śpiewnik kościelny w dziejach Chorwacji Słowa kluczowe: Chorwacja, XVIII wiek, śpiewniki
Ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania pozytywnych ocen niższych.
Wymagania edukacyjne z języka polskiego dla kl. V Ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania pozytywnych ocen niższych. OCENA CELUJĄCA Wiedza ucznia znacznie wykracza poza obowiązujący
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P7 KWIECIEŃ 2019 Zadanie 1. (0 1) PF Zadanie 2. (0 1) II. Analiza i interpretacja
Darmowy fragment www.bezkartek.pl
Karolina Jekielek Samouczek języka angielskiego w zdaniach do tłumaczenia Poziom elementary Samouczek języka angielskiego w zdaniach do tłumaczenia 3 Copyright by Karolina Jekielek & e-bookowo Projekt
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P7 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:
Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum Kształcenie literackie Ocena celująca Otrzymuje ją uczeń, którego wiedza i umiejętności znacznie wykraczają poza obowiązujący program nauczania.
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018
EGZMIN W KLSIE TRZECIEJ GIMNZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZSDY OCENINI ROZWIĄZŃ ZDŃ RKUSZ GH-P8 KWIECIEŃ 2018 Zadanie 1. (0 1) Zadanie 2. (0 1) C Zadanie 3. (0 1) 3. Świadomość językowa.
Materiał nauczania języka polskiego i przewidywane osiągnięcia uczniów
Materiał nauczania języka polskiego i przewidywane osiągnięcia uczniów Kursywą wyróżniono hasła realizowane wcześniej, w danej klasie uczeń poznaje je w szerszym wymiarze, z wykorzystaniem ćwiczeń i tekstów
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P2 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) FP Zadanie 2. (0 1) B Zadanie 3. (0 1)
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P7 KWIECIEŃ 2016 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V OCENA CELUJĄCĄ otrzymuje ją uczeń, który opanował pełny zakres wiadomości i umiejętności określonych programem nauczania dla klasy V oraz: twórczo i samodzielnie
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 7 ROK SZKOLNY 2017/2018
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 7 ROK SZKOLNY 2017/2018 WIEDZA Uczeń posługuje się w miarę rozwiniętym zasobem środków językowych (leksykalnych, gramatycznych, ortograficznych
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE KLASA V
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE KLASA V (ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania ocen niższych pozytywnych) OCENA CELUJĄCA Otrzymuje ją uczeń, którego wiedza znacznie wykracza
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY ORAZ SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA KLASA V
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY ORAZ SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA KLASA V (ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania ocen niższych pozytywnych) OCENA
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P2 KWIECIEŃ 2016 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
Projekt. Centrum matura bez barier w szkołach i. placówkach prowadzących kształcenie zawodowe. Włodzimierz Pawlicki. Skrypt do języka angielskiego
Projekt Centrum matura bez barier w szkołach i placówkach prowadzących kształcenie zawodowe. Włodzimierz Pawlicki Skrypt do języka angielskiego 1 Spis treści: Zielona Góra 2011 Wprowadzenie -strona 3 Rozdział
Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP
Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP 3445.208.2017 KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE Ocena dopuszczająca: Ocena dostateczna: Ocena dobra: Ocena bardzo dobra: klasyfikuje
KRYTERIA OCENIANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIÓW Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V. Kryteria ocen
KRYTERIA OCENIANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIÓW Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V Kryteria ocen Ocenę celującą - otrzymuje uczeń, który samodzielnie rozwija zainteresowania, a jego wiedza znacznie przekracza poza obowiązujący
Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu
Gramatyka opisowa języka polskiego - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu 09.3-WH-FiP-GOP-1-K-S14_pNadGen0FA8C Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny
WYMAGANIA EDUKACYJNE - JĘZYK POLSKI KRYTERIA OCENIANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA. Wymagania na poszczególne stopnie szkolne
WYMAGANIA EDUKACYJNE - JĘZYK POLSKI KRYTERIA OCENIANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA Wymagania na poszczególne stopnie szkolne KLASA I Umiejętności ucznia w zakresie słuchania, mówienia, pisania, czytania i odbioru
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2016/2017 JĘZYK POLSKI
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2016/2017 JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ Copyright by Nowa Era Sp. z o.o. Zadanie 1. (0 1) 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne informacje [ ]. PP Zadanie
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny śródroczne z języka polskiego dla klasy V
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny śródroczne z języka polskiego dla klasy V OCENĘ CELUJĄCĄ otrzymuje uczeń, który: - doskonale opanował umiejętności zapisane w podstawie programowej, - samodzielnie
KRYTERIA WYMAGAŃ NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE. Przedmiot: język polski. Klasa: 5 OCENA CELUJĄCA
KRYTERIA WYMAGAŃ NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Przedmiot: język polski Klasa: 5 OCENA CELUJĄCA Doskonale opanował umiejętności zapisane w podstawie programowej dla klasy V. Samodzielnie rozwiązuje problemy
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P8 KWIECIEŃ 2016 Zadanie 1. (0 1) 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne informacje
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
historia języka niemieckiego
Norbert Morciniec historia języka niemieckiego WYDAWNICTWO WYŻSZEJ SZKOŁY FILOLOGICZNEJ WE WROCŁAWIU Copyright by Norbert Morciniec and Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu, Wrocław 2015 Recenzent:
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2013 r. Test humanistyczny język polski Test GH-P1-132
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2013 r. Test humanistyczny język polski Test GH-P1-132 Zestaw zadań egzaminacyjnych z zakresu języka polskiego posłużył do sprawdzenia poziomu opanowania wiedzy i
Ję J zyk ę a zyk n a g n i g el e ski w p i p gu g ł u ce We W r e on o i n k i a a G aw a rych
Język angielski w pigułce Weronika Gawrych Spis treści 1.Język angielski- wprowadzenie 2.Alfabet angielski 3.Samogłoski 4.Dwugłoski 5.Gramatyka języka angielskiego 6.Czasy 7.Składnia 8.Wpływ na język polski
Rozwój mowy dziecka OKRES ZDANIA - OD 2 DO 3 ROKU ŻYCIA.
Rozwój mowy dziecka OKRES ZDANIA - OD 2 DO 3 ROKU ŻYCIA. Między 2 a 3 rokiem życia następuje rozkwit mowy dziecka. Dziecko zaczyna budować zdania, początkowo są to zdania proste, które są złożone z dwóch,
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11 I. WPROWADZENIE HISTORYCZNE... 17 1. Dzieje Kresów Południowo-Wschodnich w zarysie. Sytuacja polityczno-społeczna, kulturowa i wyznaniowa... 17 2. Język polski na Kresach Południowo-Wschodnich...
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018
EGZAMIN W KLASIE TRZEIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 ZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P7 KWIEIEŃ 2018 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek zawartych
UNIWERSYTET IM. A. MICKIEWICZA W POZNANIU WYDZIAŁ FILOLOGII POLSKIEJ I KLASYCZNEJ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ. Magdalena Baer
UNIWERSYTET IM. A. MICKIEWICZA W POZNANIU WYDZIAŁ FILOLOGII POLSKIEJ I KLASYCZNEJ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ ROZPRAWA DOKTORSKA Magdalena Baer EWOLUCJA JĘZYKA CHORWACKICH PRZEKŁADÓW ŁACIŃSKICH HYMNÓW
Genealogia żydowskich nazwisk rodowych. (Uwagi ogólne)
Genealogia żydowskich nazwisk rodowych. (Uwagi ogólne) Genealogia żydowskich nazwisk rodowych w myśl przepisów o księgach stanu cywilnego (w tym metrykalnych) nie jest tak odległa jak by się początkowo
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2016 r. Test humanistyczny język polski
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2016 r. Test humanistyczny język polski Arkusz standardowy zawierał 22 zadania, w tym 20 zadań zamkniętych i 2 zadania otwarte. Wśród zadań zamkniętych pojawiły się
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE VI
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE VI Uczniowie z obniżoną sprawnością intelektualną OCENA NIEDOSTATECZNA
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział Filologiczny Katedra Międzynarodowych Studiów Polskich
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: międzynarodowe studia polskie, studia I stopnia Sylabus modułu: Historia, struktura i zróżnicowanie języka polskiego Kod modułu: 02-MSP1OS-14-KHSJP
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA DLA KLASY II III GM ROK SZKOLNY 2017/2018 MÓWIENIE: PISANIE:
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA DLA KLASY II III GM ROK SZKOLNY 2017/2018 WIEDZA UMIEJĘTNOŚCI RECEPCJA PRODUKCJA INTERAKCJA Uczeń posługuje się w miarę rozwiniętym zasobem środków
Kryteria ocen - język angielski - klasa V Project 2
Kryteria ocen - język angielski - klasa V Project 2 Ocena celująca Introduction bezbłędnie wita się i żegna przedstawia się, płynnie podaje swoje dane personalne bezbłędnie pyta o umiejętności; mowi, co
Wymagania edukacyjne z języka polskiego
Wymagania edukacyjne z języka polskiego KRYTERIA OCENIANIA KLASA II GIMNAZJUM NIEDOSTATECZNY Otrzymuje uczeń, który nie spełnia wymagań na ocenę dopuszczającą ( nie opanował minimum programowego, co uniemożliwia
KRYTERIA OCENY ROCZNEJ Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK POLSKI KL.IV KRYTERIA OCENY ROCZNEJ Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV OCENĘ CELUJĄCĄ programem nauczania dla klasy IV i poza tym: twórczo i samodzielnie rozwija własne uzdolnienia
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY V
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY V OPRACOWANY NA PODSTAWIE: 1. Rozporządzenia MENiS z dnia 26. 02. 2002 r. w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego
Cele kształcenia wymagania ogólne
Cele kształcenia wymagania ogólne konieczne ocena: dopuszczająca podstawowe ocena: dostateczna rozszerzone ocena: dobra dopełniające ocena: bardzo dobra ponadprogramowe ocena: celująca I Kształcenie literackie
ŚLADAMI MAZURKA DĄBROWSKIEGO
PRZEJMUJĄC DZIEDZICTWO POKOLEŃ POZNAJEMY PIEŚNI NARODOWE CZ.3 ŚLADAMI MAZURKA DĄBROWSKIEGO DOFINANSOWANO ZE ŚRODKÓW MINISTRA KULTURY I DZIEDZICTWA NARODOWEGO PROJEKT REALIZOWANY PRZEZ FUNDACJĘ ROZBARK
WYMAGANIA I KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV
WYMAGANIA I KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV TREŚCI PROGRAMOWE: Kształcenie literackie i kulturowe: nastrój wiersza budowa utworu poetyckiego: wers i strofa literackie środki wyrazu: epitet
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO KL. VI
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO KL. VI OCENĘ CELUJĄCĄ: - rozszerza czytelnictwo o lektury nadobowiązkowe - ogląda widowiska teatralne dla dzieci i młodzieży oraz potrafi o nich opowiedzieć kolegom
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum CZYTANIE ZE ZROZUMIENIEM Obowiązuje znajomość lektur:
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ Copyright by Nowa Era Sp. z o.o. Zadanie 1. (0 1) Wymagania szczegółowe 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGODLA DLA KLASY 1 GM ROK SZKOLNY 2016/2017 MÓWIENIE: PISANIE:
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGODLA DLA KLASY 1 GM ROK SZKOLNY 2016/2017 WIEDZA UMIEJĘTNOŚCI RECEPCJA PRODUKCJA INTERAKCJA Uczeń posługuje się w miarę rozwiniętym zasobem środków
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w klasie VI Szkoły Podstawowej nr 1 im. Jana Pawła II w Czerwionce - Leszczynach
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w klasie VI Szkoły Podstawowej nr 1 im. Jana Pawła II w Czerwionce - Leszczynach 1 I. Ocena celująca Ocenę celującą otrzymuje uczeń, którego wiedza znacznie wykracza
Elżbieta Pułka Słownik polsko-serbsko-chorwacki Serbskiej Akademii Nauk i Sztuk. Biuletyn Polonistyczny 27/3-4 (93-94),
Elżbieta Pułka Słownik polsko-serbsko-chorwacki Serbskiej Akademii Nauk i Sztuk Biuletyn Polonistyczny 27/3-4 (93-94), 144-147 1984 KRONIKA ZAGRANICZNA SŁOWNIK POLSKO-SERBSKO-CHORWACKI SERBSKIEJ AKADEMII
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE III GIMNAZJUM
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE III GIMNAZJUM Ocenę CELUJĄCĄ otrzymuje uczeń, który w zakresie swych kompetencji polonistycznych spełnia wszystkie wymagania jak na ocenę bardzo dobrą oraz:
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGODLA KLASY 1 GM ROK SZKOLNY 2015/16
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGODLA KLASY 1 GM ROK SZKOLNY 2015/16 WIEDZA UMIEJĘTNOŚCI RECEPCJA PRODUKCJA INTERAKCJA Uczeń posługuje się w miarę rozwiniętym zasobem środków językowych
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P2 KWIECIEŃ 2018 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
Niko 2 Przedmiotowy System Oceniania
Niko 2 Przedmiotowy System Oceniania TREŚCI NAUCZANIA REALIZOWANE W PODRĘCZNIKU NIKO 2 I PODLEGAJĄCE OCENIANIU MÓWIENIE I SŁUCHANIE - opisywanie ilustracji - komentowanie przedstawionej na obrazku sytuacji
KLASA I WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO GIMNAZJUM. opracował zespół nauczycieli polonistów OCENA DOPUSZCZAJĄCA
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO opracował zespół nauczycieli polonistów Adriana Haładuda, Justyna Kmiecik, Magdalena Spychała-Reiss, Piotr Reiss KLASA I GIMNAZJUM OCENĘ NIEDOSTATECZNĄ otrzymuje
Liturgia jako święta gra. Elementy teatralizacji w tzw. Mszy Trydenckiej
Maciej Olejnik Liturgia jako święta gra. Elementy teatralizacji w tzw. Mszy Trydenckiej Wprowadzenie: Przedmiotem mojej pracy jest problem przenikania świata teatru do katolickiej liturgii łacińskiej.
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE VI
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE VI Uczniowie w normie intelektualnej OCENA NIEDOSTATECZNA Otrzymuje ją
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA I WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KLASY VII
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA I WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KLASY VII I. PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA 1. Obszary podlegające ocenianiu: sprawdziany, zadania klasowe, dyktanda, kartkówki,
REGULAMIN SZKOLNEGO KONKURSU ORTOGRAFICZNEGO MISTRZ ORTOGRAFII DLA UCZNIÓW KLAS IV-VI
REGULAMIN SZKOLNEGO KONKURSU ORTOGRAFICZNEGO MISTRZ ORTOGRAFII DLA UCZNIÓW KLAS IV-VI Cele konkursu 1. Poznawanie i zrozumienie przez wychowanków podstawowych zasad funkcjonowania języka. 2. Kształcenie
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV w Szkole Podstawowej nr 42 z Oddziałami Integracyjnymi w roku szkolnym 2018/2019
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV w Szkole Podstawowej nr 42 z Oddziałami Integracyjnymi w roku szkolnym 2018/2019 Opracowano na podstawie: realizowanego w szkole programu nauczania języka
VI KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE
Kryteria ocen w klasie VI KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE Wymagania konieczne ( ocena dopuszczająca) - poprawnie czyta i wygłasza z pamięci tekst poetycki -wyodrębnia elementy świata przedstawionego
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLAS IV ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE IV i VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ.
Polska Szkoła w Moss im. Jana Brzechwy KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLAS IV ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE IV i VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ. Nr dopuszczenia
Global Beginner Plan Wynikowy
Global Beginner Plan Wynikowy Rozdział 1 2 3 ze ze Umiejętności ucznia operuje nazwami liter alfabetu operuje kilkoma powszechnymi angielskimi słowami operuje liczbami od 1 do 10 poprawnie posługuje się
STANDARDY WYMAGAŃ PROGRAMOWYCH Z JĘZYKA POLSKIEGO KLASA IV
STANDARDY WYMAGAŃ PROGRAMOWYCH Z JĘZYKA POLSKIEGO KLASA IV stopień niedostateczny - 1 stopień dopuszczający - 2 nie opanował podstawowych wiadomości z fleksji, składni, słownictwa, ortografii, w zakresie
ANALIZA WYNIKÓW PRÓBNEGO EGZAMINU GIMNAZJALNEGO-ROK SZKOLNY 2015/2016 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI
ANALIZA WYNIKÓW PRÓBNEGO EGZAMINU GIMNAZJALNEGO-ROK SZKOLNY 2015/2016 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI W dniu 18.01.2016r. odbył się próbny egzamin gimnazjalny z języka polskiego. Do
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2014 r. Test humanistyczny język polski
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2014 r. Test humanistyczny język polski Zestaw standardowy zawierał 22 zadania, w tym 20 zadań zamkniętych i 2 zadania otwarte. Wśród zadań zamkniętych dominowały
Księgarnia PWN: Tomasz Karpowicz - Kultura języka polskiego. T. 3. I. Wymowa
Księgarnia PWN: Tomasz Karpowicz - Kultura języka polskiego. T. 3 Spis treści Wstęp... 11 I. Wymowa 1. Natura polskiej wymowy... 15 1.1. Zbiór polskich głosek... 16 1.2. Relacje między głoską a fonemem...
Kryteria oceniania z języka polskiego KLASA V
KLASA V OCENĘ CELUJĄCĄ, otrzymuje uczeń, którego wiedza znacznie wykracza poza obowiązującą podstawę programową: twórczo i samodzielnie rozwija własne uzdolnienia i zainteresowania, proponuje rozwiązania
Rozdział 1 Klasyczny język japoński wprowadzenie... 13
Spis treści Wstęp............................................................. 9 Uwagi redakcyjne................................................... 11 Rozdział 1 Klasyczny język japoński wprowadzenie.........
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015
EGZMIN W KLSIE TRZECIEJ GIMNZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZSDY OCENINI ROZWIĄZŃ ZDŃ RKUSZ GH-P7 KWIECIEŃ 2015 Zadanie 1. (0 1) PP Zadanie 2. (0 1) Zadanie 3. (0 1) II. naliza i interpretacja
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w roku szkolnym 2012/2013 Kryteria ocen w klasie V
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w roku szkolnym 2012/2013 Kryteria ocen w klasie V Opracowała: Bożena Jop WYMAGANIA KONIECZNE (ocena dopuszczająca) Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który w
WYMAGANIA PROGRAMOWE DLA KLASY IV SZKOŁY PODSTAWOWEJ Z PRZEDMIOTU JĘZYK POLSKI NA ROK SZKOLNY 2014/2015
WYMAGANIA PROGRAMOWE DLA KLASY IV SZKOŁY PODSTAWOWEJ Z PRZEDMIOTU JĘZYK POLSKI NA ROK SZKOLNY 2014/2015 Celujący Bardzo dobry Spełnia wymagania na ocenę bardzo dobrą i ponadto: Mówienie formułuje twórcze
KorBa. Elektroniczny korpus tekstów polskich XVII i XVIII w. (do 1772 r.) Renata Bronikowska Instytut Języka Polskiego Polska Akademia Nauk
KorBa Elektroniczny korpus tekstów polskich XVII i XVIII w. (do 1772 r.) Renata Bronikowska Instytut Języka Polskiego Polska Akademia Nauk ALLPPT.com _ Free PowerPoint Templates, Diagrams and Charts PODSTAWOWE
SZCZEGÓŁOWE KRYTERIA OCENIANIA DLA KLASY I GIMNAZJUM
Kryteria oceniania z języka polskiego w Gimnazjum Sportowym w Mysłowicach SZCZEGÓŁOWE KRYTERIA OCENIANIA DLA KLASY I GIMNAZJUM Ocenę niedostateczną otrzymuje uczeń, który nie spełnił żadnych kryteriów
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Biblia. Najważniejsze zagadnienia cz II
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Biblia Najważniejsze zagadnienia cz II Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019
EGZMIN W KLSIE TRZECIEJ GIMNZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZSDY OCENINI ROZWIĄZŃ ZDŃ RKUSZ GH-P8 KWIECIEŃ 2019 Zadanie 1. (0 1) D Zadanie 2. (0 1) NIE Zadanie 3. (0 1) II. naliza
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA I WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KLASY V
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA I WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KLASY V I. PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA 1. Obszary podlegające ocenianiu: sprawdziany, zadania klasowe, dyktanda, kartkówki,
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V I. OCENĘ CELUJĄCĄ otrzymuje uczeń, który: twórczo i samodzielnie rozwija własne uzdolnienia i zainteresowania. proponuje rozwiązania oryginalne i wykraczające
KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK POLSKI
KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK POLSKI Kryteria ocen z języka polskiego dla uczniów kl.i-iii gimnazjum z orzeczeniem o upośledzeniu w stopniu Lekkim Kryteria ocen z języka polskiego w klasie I gimnazjum Kryteria
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c Celujący Bardzo dobry MATERIAŁ GRAMATYCZNO -LEKSYKALNY bezbłędnie posługiwać się podstawowym
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA I WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KLASY V
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA I WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KLASY V I. PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA 1. Obszary podlegające ocenianiu: sprawdziany, zadania klasowe, dyktanda, kartkówki,
Kryteria oceniania w klasie IV. wymagania na oceny śródroczne
Kryteria oceniania w klasie IV wymagania na oceny śródroczne Wszystkie wymagania na ocenę wyższą zawierają wymagania na ocenę niższą dopuszczająca dostateczna Wymagania dobra bardzo dobra Uwagi celująca
Treści nauczania wraz z przewidywanymi osiągnięciami po trzecim roku nauki:
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy III W klasach I-III oceny śródroczne oraz roczne oceny klasyfikacyjne są ocenami opisowymi. Ocenianie bieżące prowadzone jest przez nauczyciela na podstawie
OPIS MODUŁU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI I OCENY EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis modułu i programu nauczania) OPIS MODUŁU
Załącznik Nr 1.10 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS MODUŁU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI I OCENY EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis modułu i programu nauczania) OPIS MODUŁU Nazwa
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI
Ocena celująca KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI Poziom kompetencji językowej ucznia wykracza poza wiadomości i umiejętności przewidziane dla klasy szóstej. - uczeń potrafi przyjąć
Wymagania edukacyjne język polski klasa IV
Wymagania edukacyjne język polski klasa IV Ocenę NIEDOSTATECZNĄ (1) otrzymuje uczeń, który nie opanował poziomu wymagań w zakresie kształcenia literackiego, nauki o języku i form wypowiedzi wskazanych
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny w klasie 5 Teraz polski!
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny w klasie 5 Teraz polski! OCENA CELUJĄCA KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE Uczeń opanował wiadomości i umiejętności przewidziane na ocenę bardzo dobrą a ponadto:
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny śródroczne z języka polskiego dla klasy VI
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny śródroczne z języka polskiego dla klasy VI OCENĘ CELUJĄCĄ otrzymuje uczeń, który: - twórczo oraz samodzielnie rozwija własne uzdolnienia i zainteresowania, -
Spis treści 5. Spis treści. Przedmowa Przedmowa do wydania II Część pierwsza MORFOLOGIA
Spis treści 5 Spis treści Przedmowa... 13 Przedmowa do wydania II... 14 Część pierwsza MORFOLOGIA 1. RZECZOWNIK... 17 1.1. Podział rzeczowników... 17 1.2. Rodzaj... 17 1.2.1. Rodzaj męsko-żeński... 18
KROATYZMY W GŁAGOLICKICH PRZEKŁADACH HYMNÓW ŚW. TOMASZA Z AKWINU
KROATYZMY W GŁAGOLICKICH PRZEKŁADACH HYMNÓW ŚW TOMASZA Z AKWINU Magdalena Baer Uniwersytet im A Mickiewicza w Poznaniu Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie polskiemu odbiorcy i omówienie wybranych
Szczegółowe kryteria ocen z języka polskiego w klasie pierwszej gimnazjum
Szczegółowe kryteria ocen z języka polskiego w klasie pierwszej gimnazjum Ocena Kształcenie literackie i językowe Nauka o języku dopuszczający dostateczny dobry technika czytania i zrozumienia tekstu literackiego
CZYTANIE CICHE ZE ZROZUMIENIEM
Edukacja polonistyczna klasa 2 PISANIE - kryteria pięknego pisania 1. Pismo utrzymuję w liniaturze. 2. Litery w wyrazach są z sobą połączone. 3. Unikam skreśleń i poprawek. 4. Wyraz błędnie napisany przekreślam
JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY
Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ KWIECIEŃ 2012 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne
I Uczeń powinien znać i poprawnie stosować następujące konstrukcje gramatyczne: odmiana czasownika to be, czasy Simple Present, Present Continuous,
WYMAGANIA Z ZAKRESU WIEDZY JĘZYKOWEJ DLA UCZNIÓW KLAS II-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ PRZYSTĘPUJĄCYCH DO WARSZAWSKIEJ OLIMPIADY JĘZYKA ANGIELSKIEGO SZKÓŁ PODSTAWOWYCH 2017/2018 I Uczeń powinien znać i poprawnie
Kryteria ocen z języka polskiego dla klasy V szkoły podstawowej
Kryteria ocen z języka polskiego dla klasy V szkoły podstawowej 1. Kształcenie literackie i kulturalne: Ocena dopuszczająca- uczeń: - poprawnie czyta i wygłasza tekst poetycki - wyodrębnia elementy świata
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P2 KWIECIEŃ 2019 Zadanie 1. (0 1) 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne informacje