SLOVENSKO - POĽSKÝ MIKROPROJEKT
|
|
- Gabriel Szulc
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Medzinárodné priateľstvo Liptovské Sliače - Nowy Targ SLOVENSKO - POĽSKÝ MIKROPROJEKT
2 Budovanie cezhraničných vzťahov na báze tradície, kultúry a spoločenského života 2
3 Budovanie cezhraničných vzťahov na báze tradície, kultúry a spoločenského života Cezhraničná spolupráca - napĺňanie snov zakladateľov spoločnej Európy Zakladateľom spoločnej Európy Adenauerovi, Schumanovi a ďalším povojnovým štátnikom sa splnil sen o spoločnej Európe, založenej na solidarite, tolerancii a vzájomnej spolupráci v duchu kresťanských hodnôt. Sen sa stal skutočnosťou, a tak ako štáty východného bloku po spoločenských zmenách, aj my sme sa stali členmi európskeho spoločenstva. Je veľmi dôležité, aby jednotlivé národy spolupracovali na báze duchovnej, kultúrnej, športovej či ekonomickej. Naša obec je už niekoľko rokov vzorom tejto činnosti a z pozície starostu obce podporujem a budem podporovať vzájomnú svornosť, lásku a priateľstvo. Ján Ondrejka starosta obce Lipt. Sliače Współpraca transgraniczna spełnianie marzeń ojców-założycieli wspólnej Europy Spełniło się marzenie ojców założycieli wspólnej Europy - Adenauera, Schumana i innych mężów stanu okresu powojennego - o wspólnej Europie, opartej na solidarności, tolerancji i wzajemnej współpracy, zbudowanej na wartościach chrześcijańskich. Marzenie się urzeczywistniło a my, tak jak i państwa bloku wschodniego po zmianach ustrojowych, przystąpiliśmy do Wspólnoty Europejskiej. Istotne znaczenie ma współpraca poszczególnych narodów na płaszczyźnie duchowej, kulturowej, sportowej lub gospodarczej. Nasza gmina już od kilku lat idzie przykładem takiego działania a ja jako wójt gminy wspieram i będę wspierał wzajemne poczucie wspólnoty, miłość i przyjaźń. Ján Ondrejka Wójt gminy Lipt. Sliače 3
4 Budovanie cezhraničných vzťahov na báze tradície, kultúry a spoločenského života Úvod Liptovské Sliače sú rázovitá obec, ktorej folklórom sa inšpirujú výtvarní i ľudoví umelci. Sú známe najmä zachovávaním a šírením folklórneho a kultúrneho dedičstva doma i v zahraničí. Aj v roku 2010 sme vytvorili priestor pre rozširovanie a upevňovanie medzinárodných priateľstiev, a to realizáciou mikroprojektu pod názvom Budovanie cezhraničných vzťahov na báze tradície, kultúry a spoločenského života. Tento je spolufinancovaný Európskou úniou z Európskych fondov regionálneho rozvoja, v rámci Operačného programu cezhraničnej spolupráce Poľsko Slovenská republika Našim partnerom sa na tento rok stala gmina Nowy Targ, pod ktorú patrí 21 obcí. Ich zástupcovia sa zúčastňovali na akciách organizovaných našou obcou. Hlavným cieľom mikroprojektu o cezhraničnej spolupráci je vytvoriť trvalé cezhraničné kontakty v partnerských regiónoch Liptovské Sliače Nowy Targ a zabezpečiť vzájomné obohatenie spoločensko kultúrneho a hospodárskeho života. Mikroprojekt bol zložený zo siedmich aktivít a trval od apríla do októbra Prvou aktivitou bolo jednodňové Pracovné stretnutie koordinačného tímu v SR, čiže zložiek Liptovských Sliačov so zástupcami gminy Nowý Targ, na ktorom si rozdelili úlohy podľa potrieb jednotlivých aktivít. Druhá aktivita Tradície jarného slnovratu stavanie májov bola rozsiahlejšia časovo aj pracovne. Prebiehala postupne počas celého apríla a mája. Týkala sa sadenia májov, ktoré majú v našej obci bohatú tradíciu a podporu širokej verejnosti. Pálenie jánskych ohňov je treťou aktivitou dotýkajúcou sa folklórnych tradícií našej obce. Uskutočnila sa v dvoch víkendových dňoch. Začala sa svätou omšou v prírode na Sliačanskej Magure, pokračovala jánskymi spevmi pri vatre a skončila tiež omšou a ekumenickým koncertom v kostole Dvoch sŕdc. Aj štvrtá aktivita sa konala len jeden víkend. Športový deň pod názvom Vzájomné priateľstvá rozvíjať športovými súťažami a poznávaním, postavil proti sebe vo futbalovom turnaji tri futbalové tímy - poľské, české a sliačanské, a dva volejbalové tímy v zápase Poľsko proti Sliačom. Nasledovná aktivita, 7 dňový detský letný tábor, sa niesla v duchu poznávania liptovskej prírody, čo vyplýva aj z jej názvu Objavovanie krás liptovskej prírody a vzájomná spolupráca najmladšej generácie. Jeden augustový týždeň sa deti z Liptovských Sliačov a poľské deti stretávali na spoločných výletoch a hrách, ktoré boli pre ne pripravené v Lipt. Sliačoch a blízkom okolí. Aktivita v poradí šiesta Tradície gastronómie zahŕňala varenie a hasenie. Poľské a sliačanské gazdinky v jednu septembrovú sobotu navarili jedlá charakteristické pre našu a ich tradičnú kuchyňu. Hasičské zložky z Liptovských Sliačov aj z Poľska zatiaľ zápolili v hasičských súťažiach. Sobotu ukončil Hasičský bál. V nedeľu po omši v kostole Dvoch sŕdc sme sa s poľským partnerom rozlúčili. Poslednou siedmou aktivitou je Publikácia o cezhraničnej spolupráci. Tu sme sa rozhodli vydať túto brožúru a skladačku, ktorých cieľom je zhrnúť a informovať o výsledkoch spomínaného mikroprojektu v roku 2010 v našej obci. 4
5 Budovanie cezhraničných vzťahov na báze tradície, kultúry a spoločenského života Przedmowa Liptovské Sliače to miejscowość o swoistym klimacie, której folklor stanowi źródło inspiracji dla artystów ludowych i plastyków, znana zwłaszcza z tego, że zachowuje i rozpowszechnia rodzime dziedzictwo kulturowe i twórczość ludową w kraju i za granicą. Również w 2010 roku stworzyliśmy możliwość rozwijania i wzmacniania przyjaźni międzynarodowej w drodze realizacji mikroprojektu pt. Budowanie transgranicznych stosunków w oparciu o tradycje, kulturę i życie społeczne, współfinansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Rzeczpospolita Polska-Republika Słowacka Naszym partnerem w tym roku stała się gmina Nowy Targ skupiająca 21 miejscowości, których przedstawiciele wzięli udział w imprezach zorganizowanych przez naszą gminę. Głównym celem mikroprojektu z zakresu współpracy transgranicznej jest budowanie trwałych kontaktów transgranicznych w regionach partnerskich Liptovské Sliače Gmina Nowy Targ oraz wzajemne urozmaicanie życia społeczno-kulturalnego oraz gospodarczego. W zakres mikroprojektu wchodziło siedem działań i jego realizacja trwała od kwietnia do października 2010r. Pierwszym działaniem było jednodniowe Spotkanie robocze zespołu koordynacyjnego na Słowacji, czyli jednostek gminy Liptovské Sliače z przedstawicielami Gminy Nowy Targ, podczas którego zostały przydzielone zadania według tego, która jednostka potrzebna była do realizacji określonego działania. Działanie drugie pt. Tradycje związane z równonocą wiosenną Wznoszenie majów miało szerszy zakres czasowy i wymagało więcej pracy, ponieważ jego realizacja trwała przez cały kwiecień i maj. Obejmowała stawianie tzw. majów, których wznoszenie ma w naszej gminie wieloletnią tradycję i jest bardzo popularne wśród miejscowej ludności. Palenie ogni świętojańskich to trzecie działanie związane z tradycjami ludowymi naszej gminy. Miała miejsce w weekend i trwała tylko dwa dni. Rozpoczęła się mszą świętą odprawioną na wolnym powietrzu na Sliačanskiej Magurze, następnie zabrzmiały śpiewy świętojańskie śpiewane przy ognisku sobótkowym i pod sam koniec odbyła się następna msza oraz koncert ekumeniczny, tym razem w kościele p.w. Dwóch serc (Kostol Dvoch sŕdc). Czwarte działanie zrealizowane zostało również podczas jednego weekendu Dzień Sportu pt. Rozwijanie wzajemnych przyjaźni poprzez konkursy sportowe i poznawanie, podczas którego w turnieju piłki nożnej zmierzyły swoje siły trzy drużyny - polska, czeska i miejscowa - ze Sliačów, a w meczu siatkówki spotkała się drużyna z Polski z drużyną ze Sliačów. Kolejne działanie siedmiodniowy obóz dla dzieci, skierowane było na poznawanie przyrody liptowskiej, jak wskazuje sama jego nazwa Odkrywanie piękna przyrody liptowskiej i wzajemna współpraca wśród najmłodszego pokolenia. Podczas jednego sierpniowego tygodnia spotykały się dzieci polskie z dziećmi z miejscowości Liptovské Sliače, biorąc udział we wspólnych wycieczkach i zabawach, które zostały dla nich zorganizowane w naszej miejscowości i w pobliskiej okolicy. Szóste z kolei działanie pt. Tradycje gastronomiczne dotyczyło gotowania i gaszenia. Gospodynie z Polski i ze Sliačy w jedną wrześniową sobotę ugotowały typowe potrawy miejscowej i tradycyjnej kuchni a jednostki strażackie z miejscowości Liptovské Sliače i z Polski walczyły o zwycięstwo w zawodach strażackich. Sobotę zakończyliśmy Balem Strażaków a w niedzielę, po mszy odprawionej w kościele p.w. Dwóch Serc, pożegnaliśmy się z polskim partnerem. Ostatnim, siódmym działaniem, jest Publikacja nt współpracy transgranicznej. Zdecydowaliśmy się opublikować niniejszą broszurę i folder składany, których celem jest podsumowanie rezultatów powyższego mikroprojektu realizowanego przez naszą gminę w 2010r. oraz poinformowanie o nich. 5
6 Pracovné stretnutie koordinačného tímu v SR ( ) Pracovné stretnutie koordinačného tímu v SR Touto aktivitou sme projekt rozbehli. Na stretnuti, ktoré sa uskutočnilo 8. apríla 2010 o 12. hodine v polyfunkčnom dome Prameň sa zúčastnili za obec starosta obce Ján Ondrejka, kultúrna pracovníčka Alena Balážecová, koordinátorka projektu Anna Kočibalová a 22 zástupcov zložiek obce Liptovské Sliače. Zo strany poľského partnera sa zúčastnilo päť zástupcov z gminy (okresu) Nowy Targ, a to starosta Mgr. Ján Smarduch, kultúrna pracovníčka Józefa Kuchta a traja zástupcovia za školstvo a hasičov. Starosta obce oboznámil zástupcov oslovených zložiek so schváleným mikroprojektom cezhraničnej spolupráce, ktorým sa vytvoril priestor pre ďalšiu spoluprácu. Koordinátorka predstavila jednotlivé aktivity projektu, nasledovala diskusia a upresnenie aktivít. Stanovili sa presné termíny konania aktivít, predbežný program a rozdelili sa úlohy. V závere podujatia si zástupcovia zložiek z poľskej aj slovenskej strany navzájom vymenili kontakty. Spotkanie robocze zespołu koordynacyjnego w Słowacji To działanie, od którego rozpoczęła się realizacja projektu. W spotkaniu, które odbyło się 8. kwietnia 2010r. od godz w budynku wielofunkcyjnym Prameň, wzięli udział: za gminę wójt Ján Ondrejka, pracownik kultury Alena Balážecová, koordynator projektu Anna Kočibalová i 22 przedstawicieli jednostek gminy Liptovské Sliače. Ze strony partnera polskiego w spotkaniu wzięło udział pięciu przedstawicieli gminy Nowy Targ, mianowicie wójt gminy mgr. Jan Smarduch, dyrektor Gminnego Ośrodka Kultury w Łopusznej Józefa Kuchta oraz trzech przedstawicieli resortu edukacji oraz Straży Pożarnej. Wójt gminy zapoznał przedstawicieli jednostek organizacyjnych gmin z zatwierdzonym mikroprojektem współpracy transgranicznej, stwarzającym możliwości dalszej współpracy. Pani koordynator przedstawiła poszczególne działania projektu a następnie odbyła się dyskusja i zostały sprecyzowane poszczególne działania. Zostały wyznaczone dokładne terminy realizacji działań, ustalono wstępny program i zostały przydzielone zadania. Pod koniec spotkania przedstawiciele strony polskiej i słowackiej wymienili się kontaktami. 6
7 Tradície jarného slnovratu - stavanie májov ( ) Tradície jarného slnovratu stavanie májov Sadenie májov - prejav ľúbosti mládenca k dievčaťu Tradičné sadenie májov - v Liptovských Sliačoch nie je potrebné vysvetľovať o čom hovoríme, pretože je to veľmi známa činnosť z neďalekej minulosti, ktorá je v pamäti všetkých obyvateľov. Z rozprávania najstarších obyvateľov vieme, že máje kedysi stavali slobodní mládenci svojej vyvolenej. Dievčatá vopred netušili či aj v ich dvore bude stáť máj a bola veľká hrdosť pre dievku dostať mája. Sadenie májov bolo donedávna doménou regrútov - chlapcov, ktorí rukovali na základnú vojenskú službu. Postupom času sa priority posúvali a Sadenie májov utíchlo, no nezostalo zabudnuté. V roku 2010 našlo svoje miesto v mikroprojekte obce ako druhá aktivita z kultúrnej oblasti. Keďže obec Liptovské Sliače je zložená z troch častí, Vyšný, Stredný a Nižný Sliač, aj Sadenie májov bolo uskutočňované v každej z týchto častí osobitne, nezávisle od seba. Tentoraz sa toto podujatie rozhodla organizovať obec a preto bolo pre obyvateľov novinkou, že Sadenie májov je prispôsobené na celú obec, pre všetky spomínané tri časti obce spoločne. Tradycje równonocy wiosennej Wznoszenie Majów Wznoszenie Majów - wyraz miłości młodzieńca do dziewczyny Tradycja wznoszenia (stawiania) tzw. Majów (przyozdobionych drzew) w Liptovskich Sliačach nie ma potrzeby tłumaczenia, o czym mowa, ponieważ jest to bardzo znany obyczaj z niedalekiej przeszłości, który zachował się w pamięci wszystkich mieszkańców. Z opowiadań najstarszych mieszkańców wiemy, że Maje wznosili kiedyś młodzieńcy dla swojej ulubienicy. Dziewczyny nie były w stanie przewidzieć wcześniej, czy na ich podwórzu stanie Maj. Otrzymanie Maja było wielkim zaszczytem dla dziewczyny. Wznoszenie Majów zastrzeżone było jeszcze do niedawna dla poborowych - chłopców powołanych do odbycia dwuletniej zasadniczej służby wojskowej. Z upływem czasu zmieniła się hierarchia wartości i tradycja Wznoszenia Majów tymczasowo zniknęła, lecz nie odeszła w zapomnienie - w 2010r. odżyła ponownie, znajdując swoje miejsce w mikroprojekcie gminy jako drugie działanie w dziedzinie kultury. Ponieważ miejscowość Liptovské Sliače składa się z trzech części: Vyšný, Stredný i Nižný Sliač, Wznoszenie Majów odbywało się w każdej z tych części odrębnie, niezależnie od pozostałych. Decyzję o zorganizowaniu tej imprezy podjęła jednak tym razem gmina, w związku z czym Wznoszenie Majów zostało zorganizowane jako wspólne dla wszystkich części miejscowości całej gminy, co stanowiło novum dla jej mieszkańców. 7
8 Tradície jarného slnovratu - stavanie májov ( ) Stretnutie so starostom v komore Boli oslovení osemnásťroční chlapci, ktorým bolo na stretnutí so starostom vysvetlené, čo by obec od nich potrebovala. Oni sa následne rozhodli o uskutočnenie tejto aktivity. Chlapci pozvali medzi seba dievčatá zo svojich ročníkov. V komore, ktorá im bola vytvorená z drevenice v Pažiťach, si spomedzi seba zvolili richtára a troch krčmárov, každého z iného Sliača. Za výdatnej pomoci starostu obce sa pustili do práce, ale keďže väčšina z nich netušila, čo všetko prípravy na sadenie májov znamenajú, až postupne pochopili, na čo sa dali nahovoriť. Spotkanie z wójtem w izbie Zwrócono się do chłopców w wieku osiemnastu lat i podczas spotkania z wójtem wytłumaczono im, czego potrzebowałaby od nich gmina. Oni następnie zadecydowali, czy podejmą się tego zadania. Chłopcy zaprosili do siebie dziewczyny z tego samego roku i w izbie, przygotowanej w drewnianej chałupie w miejscowości Pažite, wybrali spośród swojego grona sołtysa i trzech oberżystów, każdego z innego Sliača. Przy znacznej pomocy wójta gminy rozpoczęli pracę, ale ponieważ większość z nich nie miała zielonego pojęcia, ile pracy oznacza przygotowanie majów, po pewnym czasie zrozumieli, na co "dali się namówić". "Lúpenie" májov Počas mesiacov marec a apríl sa mládež stretávala podľa potreby v soboty a popoludnia v týždni, aby sa zapájali do príprav Stavania májov lúpaním a sušením drevených žrdí takzvaných májov pod dohľadom starších pomocníkov. Tí mládencom názorne ukazovali spôsob spracovania dreva na májové žrde a zasvätili ich do prípravných prác spojených so stavaním májov. Aby 24 májov dostatočne vyschlo, bolo potrebné ich trikrát olúpať z kôry. Následne sa pravidelne prenášali a posúvali, aby sa neskrivili na nežiaduci tvar, čo bolo značne namáhavé, nakoľko máje mali dĺžku až 21m a boli veľmi ťažké. Všetky tieto činnosti boli robené ručne, čím sa pri tejto práci utužoval kolektív sliačanských májovníkov. "Korowanie" majów W miesiącu marcu i kwietniu młodzież spotykała się w zależności od potrzeb w soboty i popołudniami w ciągu tygodnia, biorąc udział w przygotowaniach do Wznoszenia Majów poprzez korowanie i suszenie drewnianych żerdzi tak zwanych majów pod nadzorem starszym pomocników, którzy młodym mężczyznom pokazywali sposób obróbki drewna do produkcji żerdzi majowych i wprowadzili ich w tajniki prac, związanych z przygotowaniem do Wznoszenia Majów. Aby 21 majów odpowiednio się wysuszyło, trzeba było je trzykrotnie okorować, następnie regularnie przenosić i przesuwać, aby zapobiec ich zniekształceniu, co wymagało dużo wysiłku, gdyż maje miały nawet do 21m długości i były bardzo ciężkie. Wszystkie te czynności były wykonywane ręcznie, co prowadziło do zacieśniania się więzi wewnątrz zespołu majowników ze Sliačy. 8
9 Tradície jarného slnovratu - stavanie májov ( ) 9
10 Tradície jarného slnovratu - stavanie májov ( ) 10
11 Tradície jarného slnovratu - stavanie májov ( ) Venčenie a kopanie jám Keď boli máje pripravené, prišlo na rad venčenie. Dievčatá priväzovali stužky z krepového papiera na špagát, ktorým sa následne ovíjal vrcholec mája. Vrcholce májov sa líšili, pretože podľa tradície mala každá časť obce na máji iný tvar vrcholca. Máje sa museli podľa toho prispôsobiť, aby sa všade dostali tie správne. Posledný aprílový týždeň chodili májovníci kopať jamy do dvorov dievčat - májovníčok, pred obecné inštitúcie a kostoly, taktiež štyrom májovníkom richtárovi a trom krčmárom. Przybieranie majów i kopanie dołów Gdy maje były już gotowe, przyszła kolej na przybieranie polegające na tym, że dziewczyny mocowały wstążki wykonane z bibuły do sznurka, którym następnie otaczano wierzchołek maja. Ponieważ wierzchołki majów różniły się między sobą, gdyż według tradycji w każdej części miejscowości wierzchołki majów musiały mieć inny kształt, trzeba było dopasować maje tak, aby w każdej części znalazły się te właściwe. W ostatnim tygodniu kwietnia, przychodzili majownicy na podwórka dziewczyn -,majowniczek, przed siedziby władz gminy i kościoły, a także do czterech majowników sołtysa oraz trzech oberżystów, żeby wykopać doły. Stavanie májov Posledné tri aprílové dni porozvážali májovníci na konskom povoze hotové máje so stužkami do jednotlivých častí obce. Odtiaľ ich rozniesli na pleciach do domov, kde bola vykopaná jama na máj. Postavili ich ručne, pomocou drevených parôžkov a rebríka. Máje boli kvôli ich veľkosti veľmi ťažké. Stavanie bolo veľmi namáhavé, pretože pri každom jednom máji vznikali iné situácie. No májovníci si uvedomovali, že jedine spolupráca a disciplinovaný prístup každého z nich im pomôže pri riešení. Pri pohľade na nich bolo vidieť, že hoci stavajú máje prvýkrát, sú zohratý tím. O to sa postaral Marián Jacko, on im pomáhal a radil za výdatnej asistencie ďalších šiestich pomocníkov, ktorí sa ochotne zapojili. Počas tejto akcie bolo postavených 24 májov s výškou 21m. Vzhľadom k ich rekordnej výške sa obec rozhodla požiadať o zápis do Slovenskej knihy rekordov, čo sa aj podarilo. Certifikát bol odovzdaný starostovi obce pred kostolom po sv. omši, keď sa májovníci chystali na sprievod po obci, za nemalej účasti občanov a návštevníkov Liptovských Sliačov. Wznoszenie majów Podczas trzech ostatnich dni kwietnia rozwozili majownicy gotowe maje ze wstążkami na powozie konnym do poszczególnych części miejscowości a stamtąd roznosili je na ramionach do domów, gdzie zostały wykopane doły pod maje. Wznosili je ręcznie, za pomocą drewnianych różków oraz drabiny. Maje z uwagi na ich rozmiary były bardzo ciężkie a wznoszenie ich wymagało dużo wysiłku, ponieważ przy każdym maju powstawały nowe, odmienne sytuacje. Jednak majownicy zdawali sobie sprawę z tego, że jedynie współpraca i zdyscyplinowane podejście każdego z nich pomoże im rozwiązać poszczególne sytuacje. Przyglądając się im można było zobaczyć, iż mimo, że wznoszą maje po raz pierwszy, stanowią zgrany zespół zadbał o to właściwie Marián Jacko, który pomagał im i doradzał przy asyście sześciu dodatkowych pomocników, którzy chętnie do nich dołączyli. Podczas tej akcji wzniesiono 24 majów o wysokości 21m. Z uwagi na rekordową wysokość majów gmina zdecydowała się złożyć wniosek o wpis do Słowackiej Księgi Rekordów, co udało się zrealizować. Certyfikat został przekazany wójtowi gminy przed kościołem po mszy świętej, gdy majownicy przygotowywali się do korowodu ulicami gminy, w którym wzięło udział sporo mieszkańców oraz gości odwiedzających. 11
12 Tradície jarného slnovratu - stavanie májov ( ) Vyberanie V piatok od 15. hodiny sa májovníci v krojoch vydali po miestnych pohostinstvách pozývať občanov na máje, ako sa všeobecne táto aktivita nazýva, pričom spolu s muzikantmi ľudovej hudby spievali sliačanské pesničky a rozkazovačky. V sobotu ráno po 10. hodine májovníci v krojoch začali vyberať. Prichádzali do domácností a obyvatelia obce ich s radosťou obdarovali peniazmi alebo slaninou, klobásou a vajíčkami. Navyberané veci sa zvážali na jedno miesto, kde mamy májovníkov a májovníčok pripravovali na večernú zábavu kapustnicu, krapne, praženicu atď. Večer po vyberaní sa májovnícka družina zišla na májovníckej zábave. Tu ich vítali obyvatelia obce, a májovníci spolu s májovníčkami im zaspievali a zatancovali pripravený program, ktorý bol vyvrcholením večera. Program sa skladal zo žartovných pesničiek a prekáračiek ľudovo nazývaných rozkazovačky, ktoré májovníci spievali a tancovali za tónov ľudovej hudby. Potom májovnícka zábava pokračovala tanečnou zábavou so živou muzikou. Kwestowanie W piątek, r. od godz majownicy ubrani w stroje ludowe wyruszyli do miejscowych gospód, aby zaprosić mieszkańców na maje tak potocznie nazywano tę imprezę, na której wraz z muzykami ludowymi śpiewali rodzime piosenki i przyśpiewki. W sobotę rano po godzinie 10-tej majownicy w strojach ludowych zaczęli chodzić po kweście. Odwiedzali gospodarstwa a mieszkańcy chętnie obdarzali ich pieniędzmi, bądź też kiełbasą, słoniną lub jajkami. Zebrane dary zwożone były na jedno miejsce, gdzie matki majowników i majowniczek przygotowywały kapuśniak, faworki (krapne), jajecznicę itd. na wieczorną biesiadę (potańcówkę). Wieczorem po kweście majownicy i majowniczki spotkali się na imprezie majówkowej, gdzie powitali ich mieszkańcy wsi a majownicy wraz z majowniczkami zaśpiewali im i zatańczyli zgodnie z przygotowanym programem, który stanowił punkt kulminacyjny wieczoru. Program składał się z żartobliwych piosenek i przyśpiewek nazywanych ludowo rozkazovačky, śpiewanych przez majowników tańczących przy dźwiękach muzyki ludowej. Po zakończeniu głównej części programu nastąpił dalszy ciąg imprezy w postaci tańców przy muzyce granej na żywo. 12
13 Tradície jarného slnovratu - stavanie májov ( ) 13
14 Tradície jarného slnovratu - stavanie májov ( ) "Máje pokračovali ďalšou dôležitou časťou, a to sprievodom obcou v nedeľu. Deň začal sv. omšou o 10. hodine vo farskom kostole, kde májovníci a májovníčky prišli oblečení v krojoch. Po sv. omši im bol odovzdaný už spomínaný certifikát a pred kostolom zatancovali úvodné kolo. Za sprievodu ľudovej hudby zaspievali zmes rozkazovačiek, urobilo sa pár spoločných foto záberov a májovníci pokračovali sprievodom vo Vyšnom Sliači. Zastavili sa vždy pred domom jedného z májovníkov či májovníčok, kde májovníci brali do tanca všetkých okolitých susedov a známych, spievali sa rozkazovačky a ľudová hudba hrala do tanca. Takto pokračovali aj v Nižnom a Strednom Sliači, večer zas krátkym programom chlapcov a dievčat počas tanečnej zábavy. Májové oslavy pokračovali rovnako ako predošlý večer tanečnou zábavou. Týmto aktivita Sadenie májov vyvrcholila a mesiac máj sa ukončil váľaním májov, postavených na jeho začiatku. Spomínanej aktivity sa zúčastnilo 17 májovníkov a 17 májovníčok, tiež ich príbuzní a známi, ktorých neskrývaný záujem podporoval mladých ľudí k výkonom hodným obdivu. 14
15 Tradície jarného slnovratu - stavanie májov ( ) Dalszy ciąg Majów stanowiła kolejna ważna część tej imprezy - korowód ulicami gminy, który odbył się w niedzielę. Dzień rozpoczął się mszą św. odprawioną o godz w kościele parafialnym. Majownicy i majowniczki przyszli ubrani w stroje ludowe, po mszy został im przekazany wspomniany już wyżej certyfikat i przed kościołem zatańczyli wstępną rundę przy akompaniamencie muzyki ludowej, zaśpiewali mieszankę żartobliwych przyśpiewek, zrobiono kilka wspólnych zdjęć i majownicy wyruszyli korowodem przez Vyšný Sliač. Korowód zatrzymywał się za każdym razem przed domem jednego z majowników lub majowniczek, gdzie majownicy porywali do tańca przy akompaniamencie muzyki ludowej wszystkich sąsiadów i znajomych z okolicy, śpiewając przyśpiewki. To samo kontynuowali też w Nižnym i Strednym Sliaču, a wieczorem odbył się krótki występ chłopców i dziewczyn podczas imprezy tanecznej, stanowiącej dalszy ciąg uroczystości majowej, tak jak w poprzedni wieczór. Impreza ta stanowiła punkt kulminacyjny działania Wznoszenie Majów a miesąc zakończony został obalaniem majów, wzniesionych na początku. We wspomnianym działaniu uczestniczyło 17 majowników i 17 majowniczek wraz z ich krewnymi i znajomymi, których nieukrywane zainteresowanie zachęcało młodych ludzi do wyczynów godnych podziwu. 15
16 Pálenie jánskych ohňov ( ) 16
17 Pálenie jánskych ohňov ( ) Pálenie jánskych ohňov Pálenie svätojánskych ohňov sa konalo na sviatok sv. Jána. V sobotu ráno obec pripravila v prírode sv. omšu v lokalite nazývanej Sliačanská Magura, tak ako každý rok na Jána, s pomocou poľovníkov, ktorí navarili guláš pre všetkých prítomných. Vo večerných hodinách sme sa spoločne stretli pri jánskej vatre, ktorú postavili v popoludňajších hodinách májovníci. Za tónov harmoník a plieskania bičov Folklórna skupina Sliačanka zaspievala jánske spevy. Harmonikári počas večera hrali a spievali okrem svojho programu aj na želanie účastníkov akcie. Hostia, ale i domáci, mali možnosť vyskúšať si plieskanie bičom. Po zotmení bola zapálená vatra a večer pokračoval spoločným programom zloženým z nespočetného množstva pesničiek. V nedeľu ráno sa po sv. omši v kostole Dvoch sŕdc uskutočnil ekumenický koncert, ktorým bola aktivita ukončená. Palenie ogni świętojańskich Ognie świętojańskie palono w wigilię św. Jana. Tak jak corocznie, w sobotę rano w miejscowości przygotowano mszę św. odprawianą na wolnym powietrzu w okolicy nazywanej Sliačanská Magura przy współudziale myśliwych, którzy ugotowali gulasz dla wszystkich obecnych. W godzinach wieczornych odbyło się wspólne spotkanie przy ognisku sobótkowym; stos na to ognisko układali majownicy w godzinach popołudniowych. Przy dźwiękach akordeonów i strzelaniu z bicza Zespół Folklorystyczny Sliačanka zaśpiewał śpiewy sobótkowe (Jánske spevy), akordeoniści grali i śpiewali przez cały wieczór utwory ze swojego repertuaru, jak również na życzenie uczestników imprezy. Goście i gospodarze mieli okazję do wypróbowania strzelania z bicza. Po zmroku zapalono stos i wieczorne spotkanie kontynuowano wspólnym programem, na który złożyła się niezliczona ilość piosenek. W niedzielę rano po mszy św. w kościele p.w. Dwóch Serc odbył się koncert ekumeniczny, który zakończył to działanie. 17
18 Vzájomné priateľstvá rozvíjať športovými súťažami a poznávaním ( ) 18
19 Vzájomné priateľstvá rozvíjať športovými súťažami a poznávaním ( ) Vzájomné priateľstvá rozvíjať športovými súťažami a poznávaním Športový deň sa začal príchodom športovcov poľského partnera, spolu so športovcami Česka. Títo boli prizvaní na futbalový turnaj medzi gminou Nowy Targ, Liptovskými Sliačmi a Hájom ve Slezsku. Na otvorení zazneli hymny všetkých troch štátov a príhovory hlavných predstaviteľov. Nasledoval futbalový turnaj, kde si všetky futbalové družstvá zmerali sily systémom každý s každým. Po zhodnotení výsledkov zvíťazil český tím, na druhom mieste sa umiestnil náš poľský partner a tretí skončil tím domácich. Následne nastúpili volejbalové tímy z Gminy Nowy Targ a z Liptovských Sliačov. Domáci zachránili situáciu a vyhrali nad poľským kolektívom. Slávnostné ocenenie futbalových aj volejbalových družstiev sa uskutočnilo po obidvoch turnajoch. Všetky družstvá si odniesli pohárové trofeje a zazneli hymny víťazov. Odmenení boli aj najlepší športovci. Zástupcovia všetkých troch obcí si navzájom vymenili upomienkové predmety spolu so slovami uznania športovým kolektívom a vyslovením presvedčenia, že sa stretnutie určite zopakuje v budúcnosti, postupne u každého partnera. Športový deň bol zakončený vystúpením amatérskej skupiny Ploštín Punk za nemalej účasti obyvateľov našej obce a blízkeho okolia. Aktivita pokračovala na druhý deň sv. omšou v kostole Dvoch sŕdc a v popoludňajších hodinách sa kolektívy rozlúčili a odcestovali domov. Rozwijanie wzajemnych przyjaźni poprzez konkursy sportowe i poznawanie Dzień sportu rozpoczął się od przybycia sportowców polskiego partnera i sportowców z Czech, którzy zostali zaproszeni na turniej piłki nożnej pomiędzy Gminą Nowy Targ, gminą Liptovské Sliače oraz miejscowością Háj ve Slezsku. Podczas inauguracji zabrzmiały hymny wszystkich trzech państw oraz przemówienia głównych przedstawicieli. Następnie odbył się turniej piłki nożnej, w którym wszystkie drużyny piłkarskie grały systemem każdy z każdym. Po podsumowaniu wyników zwycięzcą okazała się drużyna z Czech, drugie miejsce zajęła drużyna naszego polskiego partnera i na trzecim uplasowała się drużyna gospodarzy. Następnie wystąpiły drużyny siatkarzy z Gminy Nowy Targ i z Liptovskich Sliačów, kiedy to gospodarze uratowali sytuację wygrywając nad polską drużyną. Podsumowanie gry wszystkich drużyn piłkarskich i siatkarskich odbyło się na zakończenie obu turniejów, w których wszystkie drużyny zostały nagrodzone pucharami, po czym zabrzmiały hymny zwycięzców. Nagrodzono także najlepszych sportowców i na koniec przedstawiciele wszystkich trzech miejscowości przekazali sobie nawzajem przedmioty upominkowe wraz ze słowami uznania dla drużyn sportowych oraz wyrażeniem przeświadczenia, że spotkanie na pewno zostanie powtórzone w przyszłości kolejno u każdego z partnerów. Dzień sportu zakończył występ zespołu amatorskiego Ploštín Punk przy udziale licznej publiczności złożonej z mieszkańców naszej miejscowości oraz pobliskiej okolicy. Działanie kontynuowano nazajutrz udziałem w mszy św. w kościele p.w. Dwóch Serc i w godzinach popołudniowych nastąpiło pożegnanie drużyn i powrót do domu. 19
20 Objavovanie krás liptovskej prírody a vzájomná spolupráca najmladšej generácie ( ) Objavovanie krás liptovskej prírody a vzájomná spolupráca najmladšej generácie Aktivitou v poradí piatou bol sedemdňový detský letný tábor, ktorý prebiehal v mesiaci august, v dňoch Deti poľského partnera prišli v pondelok do Liptovských Sliačov, aby spolu objavovali krásy liptovskej prírody. Stravovanie (skladalo sa z raňajok, desiatej, obeda, olovrantu a večere) a program mali všetci spoločný. Rozdiel bol v tom, že poľské deti boli ubytované v polyfunkčnom dome Prameň, kým slovenské deti chodili spať domov, keďže všetky boli tunajšie. Večer sa rozlúčili s poľskými kamarátmi a ráno sa znova dostavili na raňajky do Prameňa. Po raňajkách vždy nasledovali výlety do prírody, návštevy kúpalísk, hry a súťaže rôzneho druhu. Počas celého týždňa boli deti rozdelené do družstiev, ktoré si sami zložili, vymysleli si pomenovanie a účasťou na súťažiach zbierali body. Program a súťaže pre ne pripravili koordinátorka projektu a učitelia obecnej základnej školy (ZŠ) Jozefa Hanulu, ktorí spolu s poľskými pedagógmi svedomito dozerali na zdarný priebeh tábora. Okrem programu pripraveného obcou patril jeden deň poľskému partnerovi, aby mohol pre naše deti pripraviť niečo zo svojej školy. V sobotu hasičský krúžok Dráčik zo ZŠ spolu s dobrovoľným hasičským zborom pripravil branno športový pretek aj pre deti z letného tábora, kde si popri družstvách mladých hasičov z okolitých obcí mohli vyskúšať svoju zručnosť a vytrvalosť v netradičných športových a hasičských súťažiach v prírode. Počas výletov do prírody deti s vyučujúcimi navštívili zaujímavé miesta v okolí našej obce: lokalitu európskeho významu chránenú prírodnú rezerváciu s mofetovým prameňom a travertínovou kopou s dvoma krátermi Sliačske travertíny a skanzen Vlkolínec patriaci do svetového dedičstva UNESCO. Výlety boli spojené s návštevou plavárne a vonkajšieho bazéna na Lúčkach. Každý deň bol pre záujemcov pripravovaný tanečný kurz, ktorý vyvrcholil záverečným večierkom, tak ako na začiatku zoznamovacím večierkom začal. Po presúťaženom dni boli deti priebežne oboznamované s výsledkami a odmeňované sladkými cenami. Na konci týždňa po zrátaní všetkých bodov najšikovnejšie družstvá vyhrali vecné ceny a spolu s nimi získali aj upomienkové predmety vo forme pier s propagačným logom projektu a európskych fondov. V nedeľu po svätej omši sa deti rozlúčili a odišli do svojich domovov. 20
21 Objavovanie krás liptovskej prírody a vzájomná spolupráca najmladšej generácie ( ) Odkrywanie piękna przyrody liptowskiej i wzajemna współpraca wśród najmłodszego pokolenia Piąte z kolei działanie to siedmiodniowe kolonie letnie dla dzieci, które odbyły się w sierpniu, w dniach r. Dzieci polskiego partnera przybyły w poniedziałek do Liptovskich Sliačów, aby wspólnie odkrywać piękno liptowskiej przyrody. Wyżywienie (składające się ze śniadania, drugiego śniadania, obiadu, podwieczorku i kolacji) oraz program były wspólne dla wszystkich. Różnica polegała na tym, że polskie dzieci zakwaterowano w budynku wielofunkcyjnym Prameň, natomiast dzieci słowackie chodziły na noc do domu, ponieważ wszystkie były miejscowe. Wieczorem żegnały się z polskimi kolegami i rano znów przychodziły na śniadanie do Prameňa. Po śniadaniu zaczynał się program, który składał się z wycieczek na łono natury, kąpieli na kąpieliskach, różnego rodzaju zabaw i konkursów. Przez cały tydzień dzieci były podzielone na grupy, których skład same wybrały, wymyśliły ich nazwę i biorąc udział w konkursach zbierały punkty. Program i konkursy przygotowali dla nich koordynator projektu oraz nauczyciele z miejscowej Szkoły Podstawowej im. Jozefa Hanuli, którzy wraz z polskimi pedagogami sumiennie czuwali nad pomyślnym przebiegiem kolonii. Oprócz programu zorganizowanego przez gminę, jeden dzień należał do polskiego partnera, który mógł przygotować dla naszych dzieci coś ze swojej szkoły. W sobotę kółko strażackie Smoczek (Dráčik) ze szkoły podstawowej wraz z jednostką Ochotniczej Straży Pożarnej zorganizowało zawody sprawnościowe również dla dzieci z kolonii letnich miały one możliwość, obok młodzieżowych drużyn strażackich z okolicznych miejscowości, wypróbowania swojej sprawności i wytrzymałości w nietypowych zawodach sportowych i strażackich na wolnym powietrzu. Podczas wycieczek na łono natury dzieci wraz z nauczycielami zwiedziły interesujące miejsca w okolicy naszej miejscowości, miejsce o znaczeniu europejskim, rezerwat przyrody wraz ze źródłem typu mofetowego oraz pagórkiem trawertynowym z dwoma kraterami - Sliačske travertíny, jak również skansen w miejscowości Vlkolínec, która została wpisana na listę światowego dziedzictwa Unesco. Podczas tych wycieczek dzieci udały się na pływalnię i na basen odkryty w Lúčkach. Przez cały tydzień prowadzono dla chętnych kurs tańca, który zainaugrowano wieczorkiem zapoznawczym, a zakończono wieczorem tanecznym. Na zakończenie każdego dnia zapoznawano dzieci na bieżąco z wynikami konkursów i rozdawano słodkie nagrody. Pod koniec tygodnia po podsumowaniu wszystkich wyników poszczególne drużyny otrzymały nagrody rzeczowe i wraz z nimi przedmioty upominkowe w postaci długopisów z logo promującym projekt i fundusze europejskie. W niedzielę po mszy św. dzieci pożegnały się i wyjechały do domu. 21
22 Objavovanie krás liptovskej prírody a vzájomná spolupráca najmladšej generácie ( ) 22
23 Objavovanie krás liptovskej prírody a vzájomná spolupráca najmladšej generácie ( ) 23
24 Tradície gastronómie ( ) Tradície gastronómie Na jedlá sliačanskej kuchyne starých materí a poľskej kuchyne bola zameraná šiesta aktivita. V sobotu ráno sa dostavili poľské gazdinky a hasiči do polyfunkčného domu Prameň, kde ich privítali zástupcovia obce, hasičských zborov, Jednoty Dôchodcov a Folklórnej skupiny Sliačanka. Po malom občerstvení a oboznámení s organizačnými pokynmi sa všetci prítomní rozišli za svojimi povinnosťami. Členky Jednoty dôchodcov nakúpili suroviny potrebné na prípravu minimálne 10 jedál. Gazdinky z Poľska mali pripravené suroviny zakúpené na Slovensku podľa ich zoznamu zaslaného om, na prípravu tiež cca 10 chodov. Sliačanské a poľské gazdinky pripravovali dobroty v sobotu doobedu a následne ich naaranžovali na výstavu v polyfunkčnom dome Prameň. Tradycje gastronomiczne Działanie szóste było zorientowane na potrawy kuchni sliaczańskich babć oraz kuchni polskiej. W sobotę rano polskie gospodynie i strażacy zgłosili się do budynku wielofunkcyjnego Prameň, gdzie ich przywitali przedstawiciele gminy, jednostek Straży Pożarnej, Stowarzyszenia Emerytów oraz Zespołu Folklorystycznego Sliačanka. Po małym poczęstunku i zapoznaniu się z instrukcjami organizatorów wszyscy obecni rozeszli się do swoich obowiązków. Jednostka Stowarzyszenia Emerytów dokonała zakupu artykułów żywnościowych potrzebnych do przygotowania minimum 10 potraw; dla gospodyń z Polski przygotowano w kuchni surowce zakupione na Słowacji zgodnie z listą, którą wysłały em, również do przygotowania około 10 dań. W sobotę przed południem sliaczańskie i polskie gospodynie przygotowywały smakołyki, z których potem zorganizowały wystawę w budynku wielofunkcyjnym Prameň. 24
25 Tradície gastronómie ( ) 25
26 Tradície gastronómie ( ) Hasičské cvičenie a súťaž Tradície gastronómie nebola aktivita zameraná len na varenie, ale bola spojená s hasičským miestnym taktickým cvičením - diaľková doprava vody zo stroja do stroja pri hasení lesného požiaru a pokračovala hasičskou súťažou, kde si v zápolení zmeralo sily šesť slovenských družstiev a jedno poľské. Táto časť prebiehala súbežne s prípravou tradičných jedál. V Sliačanskej doline družstvá hasičov z miestnych dobrovoľných hasičských zborov postupne pripravovali stroje a spájali ich hadicami, aby priviedli vodu z miestneho potoka do cisterny v hasičskom aute. Ono bolo posledné v reťazci a z neho viedli ďalšie zásahové hadice medzi lesný porast. V ňom bolo potrebné likvidovať imaginárny požiar, čo zabezpečovalo poľské družstvo hasičov. Pred aj po cvičení nasledovalo hlásenie zástupcovi obce a presun hasičských družstiev na futbalové ihrisko, kde bola pripravená plocha na súťaže. Štyri mužské, dve dievčenské a jedno detské družstvo sa usilovali o najlepší čas v súťaži s názvom hurá systém. Každé družstvo si najprv pripravilo naskladané hadice do pozícií, aby po odštartovaní jeho členovia len zmontovali spoje hadíc už na štarte a po spustení vody utekali s pripravenými spojenými hadicami priamo k terčom, bez toho, že by sa na ploche ešte s niečím zdržiavali. Šikovnosť, ktorou sa hasiči prejavovali na každom kroku a v každom geste, svedčila o vysokej pripravenosti jednotlivých družstiev, nevynímajúc dievčenské, ba dokonca aj členovia detského sa prejavili ako malí profesionáli. Ćwiczenie i zawody strażackie Tradycje gastronomiczne to nie było działanie skierowane tylko i wyłącznie na gotowanie, ale zostało one połączone z ćwiczeniem miejscowych strażaków, które polegało na podawaniu wody z motopompy do motopompy przy gaszeniu pożaru lasu, kontynuacją którego były zawody strażackie, gdzie we współzawodnictwie walczyło o zwycięstwo sześć drużyn ze Słowacji i jedna z Polski. Część ta przebiegała równolegle z przygotowywaniem tradycyjnych potraw w Dolinie Sliačanskiej, w której drużyny strażaków z miejscowych jednostek Ochotniczej Straży Pożarnej kolejno przygotowywały motopompy oraz łączyły je za pomocą węży, żeby doprowadzić wodę z miejscowego potoku do cysterny w wozie strażackim, który znajdował się na końcu tej linii; z niego prowadziły następne węże strażackie, które skierowano na obszar lasu, w którym należało zlikwidować pozorowany pożar co było zadaniem drużyny polskich strażaków. Zarówno przed ćwiczeniem, jak i po nim złożono meldunek przedstawicielowi gminy, po czym nastąpił przejazd drużyn strażaków na boisko do gry w piłkę nożną, na płycie którego przygotowano tor do zawodów. Cztery drużyny męskie, dwie kobiece i jedna dziecięca próbowały osiągnąć jak najlepszy czas w konkursie o nazwie Na hura! ( hurá systém ), który polegał na tym, że każda z drużyn najpierw przygotowała poskładane węże w taki sposób, by po wystartowaniu od razu połączyć złącza węży już na starcie i po puszczeniu wody biec z przygotowanymi połączonymi wężami prosto do tarcz, nie zajmując się już niczym po drodze. Sprawność, którą zaprezentowali strażacy na każdym kroku i w każdym geście, świadczyła o wysokim stopniu przygotowania poszczególnych drużyn z kobiecą włącznie; nawet drużyna dziecięca zaprezentowała się bardzo profesjonalnie. 26
27 Tradície gastronómie ( ) 27
28 Tradície gastronómie ( ) Hasičský bál Na spoločnej slávnostnej večeri v polyfunkčnom dome Prameň sa stretli zástupcovia všetkých zainteresovaných zložiek. Zástupca starostu zhodnotil deň a predniesol prípitok. Po večeri sa všetci presunuli do kultúrneho domu na Hasičský bál, ktorý pripravili hasiči v popoludňajších hodinách aj pre verejnosť. Do tanca hrala amatérska skupina. Bál otvorili valčíkovým sólom zástupkyňa poľského partnera z gminy Nowy Targ so zástupcom obce Liptovské Sliače, po nich sa k tancu pridali ďalší hostia. Počas večera bolo možné ochutnať pripravené jedlá obidvoch kuchýň, ktoré boli prestreté na švédskych stoloch. Vyvrcholením bálu bolo ocenenie súťažiacich hasičských družstiev, aj gazdiniek a všetkých čo sa zaslúžili o prípravu tejto aktivity. Okrem pohárov a diplomov za umiestnenie v súťaži boli odovzdané aj upomienkové predmety vo forme pier a kľúčeniek s logom EU a iniciálami projektu. Hasičský bál bol ukončený v nočných hodinách a aktivita pokračovala v nedeľu sv. omšou v kostole Dvoch sŕdc. Na rozlúčkovom obede bol projekt celkovo zhodnotený, nasledovalo vzájomné poďakovanie a v popoludňajších hodinách poľský partner odcestoval. Bal Strażaków Na wspólnej uroczystej kolacji w budynku wielofunkcyjnym Prameň, podczas której zastępca wójta podsumował dzień i wzniósł toast, spotkali się przedstawiciele wszystkich zainteresowanych. Po kolacji wszyscy udali się do Domu Kultury na Bal Strażaków, przygotowany w godzinach popołudniowych przez jednostki Straży Pożarnej również dla miejscowej ludności, na którym do tańca przygrywał zespół amatorski. Bal rozpoczęto walcem, który solo zatańczyli przedstawicielka polskiego partnera z gminy Nowy Targ oraz przedstawiciel gminy Liptovské Sliače, do których dołączyli pozostali goście. Podczas wieczoru można było spróbować potraw obydwu kuchni, podanych na stołach bufetowych. Punktem kulminacyjnym Balu było nagrodzenie drużyn strażackich, które wzięły udział w zawodach, jak i gospodyń oraz wyróżnienie dla wszystkich tych, którzy wzięli udział w przygotowaniu tego działania. Oprócz pucharów i dyplomów za zajęcie miejsca w zawodach przekazano również przedmioty upominkowe w postaci długopisów i futerałów na klucze z logo UE oraz inicjałami projektu. Bal Strażaków zakończono w godzinach nocnych; działanie kontynuowano w niedzielę udziałem w mszy św. w kościele p.w. Dwóch Serc. W trakcie obiadu pożegnalnego podsumowano cały projekt, podziękowano sobie wzajemnie i w godzinach popołudniowych polski partner wyjechał. 28
29 Tradície gastronómie ( ) 29
30 Publikácia o cezhraničnej spolupráci Poslednou aktivitou tohto projektu je brožúra a skladačka, ktorej cieľom je zhrnúť doterajšie výsledky cezhraničnej spolupráce a informovať o aktivitách, ktoré boli uskutočňované obcou, za pomoci oslovených zložiek. Za príkladnú spoluprácu a rozvoj partnerstiev na miestnej úrovni starosta gminy Nowy Targ Ján Smarduch odovzdal starostovi Liptovských Sliačov ďakovný list. Toto ocenenie starosta obce Ján Ondrejka chápe ako poďakovanie pre všetkých občanov, ktorí pomohli pri uskutočnení mikroprojektov v Publikacja nt współpracy transgranicznej Ostatnim działaniem niniejszego projektu jest wydanie broszury i foldera składanego, zadaniem których jest podsumowanie dotychczasowych rezultatów i poinformowanie o działaniach, które zostały zrealizowane w gminie za pośrednictwem jednostek, do których zwrócono się o pomoc. Za wzorową współpracę i rozwój partnerstwa na szczeblu miejscowym wójt Gminy Nowy Targ Jan Smarduch przekazał wójtowi (starostovi) Liptovskich Sliačów list dziękczynny. Wójt Liptovskich Sliačów Ján Ondrejka traktuje to wyróżnienie jako podziękowanie wszystkim mieszkańcom, którzy pomogli w realizacji mikroprojektów w naszej miejscowości w 2010 r. 30
31 Liptovské Sliače Sú najväčšou obcou okresu Ružomberok s viac ako obyvateľmi. Ležia v západnej časti Liptovskej kotliny v nadmorskej výške 550 m n.m.. Obec pozostáva z troch osád Nižného, Stredného a Vyšného Sliača. Existencia je písomne doložená z r Obec získala ocenenie za výnimočnosť v súťaži Dedina roka 2003 (D) v kategórii Dedina ako klenotnica za výnimočné prístupy k zachovávaniu klenotnice ľudovej kultúry a rozvoj regionálneho podvedomia u mladej generácie. Sa najwieksza wsia powiatu Ružomberok z liczba ponad 3800 mieszkanców. Leža w zacodniej czesci Liptovskej kotliny na wysokosci 550m n.p.m. Wies sklada sie z trzech osad Nižného, Stredného i Vyšného Sliača. Pisemna dokumentecja na temat istnienia Nižného a Stredného Sliača pochodzi z roku Wies otczymala nagrode za wyjatkowošč w konkursie Wies roku 2003 (D) w kategorii Wies jako skarbnica za wyjatkowe podejscie do zachowania skarbnicy kulturyludowej i rozwoju swiadomošci regionalnej u mlodej generacjii". Gmina Nowy Targ Gmina Nowy Targ je vidiecka gmina (správny obvod) v kraji Nowy Targ, Malopoľského vojvodstva, v južnom Poľsku. Jeho sídlom je mesto Nowy Targ, aj keď mesto nie je súčasťou územia gmina. Gmina sa rozkladá na ploche 208,65 km2, počet obyvateľov je Gmina Nowy Targ obsahuje 21 dedín a osád: Dobný, Długopole, Dursztyn, Gronków, Harklowa, Klikuszowa, Knurow, Krauszów, Krempachy, Lások, Łopuszna, Ludźmierz, Morawczyna, Nowa Biała, Obidowa, Ostrowska, Pyzówka, Rogoźnik, Szlembark, Trute a Waksmund. Gmina Nowy Targ gmina wiejska w województwie małopolskim, w powiecie nowotarskim. W latach gmina położona była w województwie nowosądeckim. Siedzibą gminy jest Nowy Targ. Gmina Nowy Targ ma obszar 208,65 km2 a liczba ludnośc Liczba sołectw 21: Dębno, Długopole, Dursztyn, Gronków, Harklowa, Klikuszowa, Knurów, Krauszów, Krempachy, Lasek, Ludźmierz, Łopuszna, Morawczyna, Nowa Biała, Obidowa, Ostrowsko, Pyzówka, Rogoźnik, Szlembark, Trute, Waksmund. 31
32 Poďakovanie Na tomto mieste sa chcem poďakovať poslancom Obecného zastupiteľstva, že podporili moju myšlienku mikroprojektu cezhraničnej spolupráce a za spoluprácu všetkým zainteresovaným. Osobitné poďakovanie chcem vysloviť koordinátorke projektu Anne Kočibalovej, ktorá sa starala o priebeh všetkých aktivít z mikroprojektu počas celého roka Pri aktivite Tradície jarného slnovratu - stavanie májov nám pomohli: Urbár, pod vedením Michala Bartíka poskytnutím stromov na máje; Folklórna skupina Sliačanka, pod vedením Blaženy Mihulcovej a Aleny Balážecovej - krojmi, radami o tanci, ľudovou hudbou; sliačanská mládež májovníci, ktorí boli hlavnými aktérmi tohto podujatia, odviedli kus ťažkej roboty a zaslúžili sa o oživenie tradičných zvykov spolu so svojimi rodičmi, pre ktorých zdarný priebeh tohto podujatia bol aj vecou cti. Nemožno tu nespomenúť aj pomocníkov - bývalých májovníkov, ktorých zásluhou sa všetko vydarilo podľa našich predstáv, hlavne Mariána Jacka, ktorého pomoc a rady pri prípravách májov a ich stavaní (keďže mládež nemala v tomto smere žiadne skúsenosti) boli neoceniteľné. Aktivitu Pálenie Jánskych ohňov sme uskutočnili za pomoci Folklórnej skupiny Sliačanka spevy pri jánskej vatre; májovníkov postavenie vatry; Urbáru poskytnutie dreva na vatru; Poľovníckeho združenia, pod vedením Alojza Godiša príprava gulášu na Sliačanskej Magure, Albínky Luptákovej - príprava sliačanských krapňov, a to nielen na tejto akcii. Športový deň a jeho vydarený priebeh pomohli zabezpečiť: 1. OFC Liptovské Sliače, pod vedením Albína Jacka prípravou futbalových turnajov; Jiŕí Oprchal a Alexander Sliacky prípravou volejbalového turnaja; Školská jedáleň, pod vedením Janky Mihulcovej prípravou stravy a Róbert Maďar prípravou občerstvenia. 7 dňový detský letný tábor sa podarilo uskutočniť za pomoci Základnej školy J. Hanulu v Lipt. Sliačoch, pod vedením riaditeľa Ľuboša Birtusa, ktorá sa postarala o športové súťaže a hry v areáli školy a Dobrovoľného hasičského zboru z Vyšného Sliača, pod vedením Radúza Mikušáka a Miroslava Cabana, ktorý pripravil celodenný branno športový pretek pre deti. Pri tejto príležitosti chcem poďakovať všetkým pedagógom, poľským aj slovenským, za svedomitý prístup pri dozore a z tunajšej školy pánom Marošovi Smieškovi, Miroslavovi Ondrejkovi a Michalovi Slašťanovi za prípravy hier, spracovávanie výsledkov, za aktívny a sympatický prístup ku všetkým deťom a tiež povinnostiam vyplývajúcim z tábora. Tradície gastronómie zabezpečili predovšetkým zložky: Jednota dôchodcov, na čele s pani Jolanou Hanulovou a Angelikou Cevárovou varením jedál a prípravou výstavy; Folklórna skupina Sliačanka programom na Hasičskom bále, Dobrovoľné hasičské zbory zo Stredného a Nižného Sliača, pod vedením Antona Mrvu a Miroslava Priesola prípravou cvičenia a súťaží, taktiež prípravou sály na Hasičský bál. Súťaže prebiehali pod dozorom rozhodcov Jozefa Slotku, Ladislava Antola a Jozefa Cabana. Poďakovanie patrí aj všetkým dobrovoľníkom, šoférom a pomocníkom z radov sympatizantov, bez ktorých by nám to nefungovalo. Samozrejme, nemôžeme zabudnúť na nášho poľského partnera a jeho zástupcov, ktorí nám pomáhali plniť vytýčené ciele v mikroprojektoch svojou účasťou na našich aktivitách a aktívnym zapájaním sa do nich, za čo patrí vďaka kultúrnej pracovníčke pani Jozefe Kuchtovej a starostovi Jánovi Smarduchovi z Gminy Nowy Targ a veliteľovi hasičov Jozefovi Tažikovi. Nakoniec chcem poďakovať manželom Emilovi a Márii Žilavým za príjemnú a sympatickú spoluprácu, tiež za ústretovosť pri zabezpečovaní stravovania a ubytovania v polyfunkčnom dome Prameň pre nášho poľského partnera počas celého obdobia trvania miroprojektov. Všetkým patrí srdečná vďaka. Ján Ondrejka starosta obce Liptovské Sliače 32
33 Podziękowanie Z tego miejsca chciałbym wyrazić podziękowanie radnym z Rady Gminy (Obecného zastupiteľstva) za to, że wsparli moją ideę mikroprojektu współpracy transgranicznej, oraz wszystkim zainteresowanym za współpracę. Chciałbym wyrazić szczególne podziękowanie koordynator projektu Annie Kočibalovej, która czuwała nad przebiegiem wszystkich działań mikroprojektu podczas całego 2010 roku. Przy działaniu pt. Tradycje związane z równonocą wiosenną Wznoszenie majów pomogli nam: Urbár (Stowarzyszenie współwłaścicieli lasów prywatnych i pastwisk) pod kierownictwem Michala Bartíka przez udostępnienie drzew na maje, Zespół Folklorystyczny Sliačanka, pod kierownictwem Blaženy Mihulcovej i Alenki Balážecovej użyczając strojów ludowych, udzielając rad dot. tańca, muzyki ludowej, sliačanska młodzież majownicy, którzy byli głównymi uczestnikami tego przedsięwzięcia, wykonali kawał ciężkiej pracy i wraz ze swoimi rodzicami, którzy powodzenie tego przedsięwzięcia postawili sobie za punkt honoru, i którzy mają zasługi w ożywieniu tradycyjnych zwyczajów. Nie sposób nie wspomnieć tu też o pomocnikach byłych majownikach, dzięki którym wszystko udało się zgodnie z naszymi oczekiwaniami, w szczególności Mariána Jacka, jego nieocenionej pomocy i rad przy przygotowaniu majów i ich wznoszeniu (ponieważ młodzież nie miała żadnego doświadczenia w tym zakresie). Działanie Palenie ogni świętojańskich zrealizowaliśmy przy pomocy Zespołu Folklorystycznego Sliačanka śpiewy przy ognisku sobótkowym, majowników układanie stosu na ognisko, Urbáru udostępnienie drewna na ognisko, Koła Łowieckiego pod kierownictwem Alojza Godiša przygotowanie gulaszu na Sliačanskej Magurze, Albínky Luptákovej - przygotowanie sliačanskich faworków (sliačanských krapňov) nie tylko w ramach tej imprezy. Dzień Sportu i jego udany przebieg pomogli zorganizować: 1. OFC (Wiejski Klub Piłkarski) Liptovské Sliače, pod kierownictwem Albína Jacka zorganizowanie turnieju piłki nożnej, Jiŕí Oprchal oraz Aleksander Sliacky zorganizowanie meczu siatkówki, Stołówka szkolna pod kierownictwem Janki Mihulcovej przygotowanie wyżywienia oraz Róbert Maďar przygotowanie poczęstunku. Siedmiodniowe kolonie letnie dla dzieci udało się zrealizować przy pomocy Szkoły Podstawowej im. J. Hanuli w Lipt. Sliačach, pod kierownictwem jej dyrektora Ľuboša Birtusa, która zadbała o organizację i oprawę zawodów i zabaw sportowych na terenie szkoły oraz Ochotniczej Straży Pożarnej (Dobrovoľného hasičského zboru) z Vyšného Sliača, pod kierownictwem Radúza Mikušáka i Miroslava Cabana, który przygotował całodniowe zawody sprawnościowe dla dzieci. Korzystając z okazji, chciałbym podziękować wszystkim polskim i słowackim pedagogom za sumienną opiekę nad dziećmi - z miejscowej szkoły są to panowie Maroš Smieško, Miroslav Ondrejka i Michal Slašťan - za przygotowanie zabaw, podsumowanie wyników, za aktywne i sympatyczne podejście do wszystkich dzieci jak też do obowiązków, związanych z koloniami letnimi. Tradycje gastronomiczne zapewniły przede wszystkim jednostki: Stowarzyszenie Emerytów, w czele z panią Jolanou Hanulovou i Angelikou Cevárovou gotowanie potraw i przygotowanie wystawy, Zespół folklorystyczny Sliačanka program na Balu Strażaków, jednostki Ochotniczej Straży Pożarnej z Stredného i Nižného Sliača, pod kierownictwem Antona Mrvy i Miroslava Priesola przygotowanie ćwiczenia i zawodów, a także sali na Bal Strażaków. Zawody odbywały się pod czujnym okiem sędziów Jozefa Slotki, Ladislava Antola i Jozefa Cabana. Podziękowanie należy się też wszystkim ochotnikom, szoferom i pomocnikom z szeregów sympatyków, bez których by nic nie działało. Oczywiście, nie możemy zapominać o naszym polskim partnerze i jego przedstawicielach, którzy pomagali nam w realizacji celów wytyczonych w mikroprojektach włączając się do naszych działań oraz biorąc w nich aktywny udział, za co należy się podziękowanie dyrektor GOK w Łopusznej pani Józefie Kuchta oraz wójtowi Gminy Nowy Targ Janowi Smarduchowi i komendantowi strażaków Józefowi Tazikowi. Na koniec chciałbym podziękować małżonkom Emilowi i Márii Žilavej za przyjemną i sympatyczną współpracę oraz za życzliwe podejście do sprawy zapewnienia wyżywienia i zakwaterowania w budynku wielofunkcyjnym Prameň dla naszego polskiego partnera podczas całego okresu trwania mikroprojektów. Wszystkim należą się gorące podziękowania. Ján Ondrejka Wójt gminy Liptovské Sliače 33
34 Medzinárodné priateľstvo -publikácia o cezhraničnej spolupráci obce Liptovské Sliače a gminy Nowy Targ Texty: Anna Kočibalová Preklad: INTERTRANSLA, Ružomberok Grafická úprava: Katarína Moravová Foto: Marián Jacko, Anna Kočibalová, Mgr. Tibor Šuľa Tlač: Ján Šindléry - TESFO, Ružomberok Vydal: Obecný úrad Liptovské Sliače Rok vydania: 2010 Náklad: 1000 ks Vydanie publikácie je súčasťou mikroprojektu s názvom Budovanie cezhraničných vzťahov na báze tradície, kultúry a spoločenského života. Tento je spolufinancovaný Európskou úniou z Európskych fondov regionálneho rozvoja, v rámci Operačného programu cezhraničnej spolupráce Poľsko Slovenská republika
35 35
36
Mobilita v prihraničnom regióne impulz pre rozvoj trvalých vzťahov. Mobilność w przygranicznym regionie - impulsem do rozwoju trwałych kontaktów
Mobilita v prihraničnom regióne impulz pre rozvoj trvalých vzťahov Mobilność w przygranicznym regionie - impulsem do rozwoju trwałych kontaktów Poľsko, Krosno, 14.06.-04.07.2010 Mobilność w przygranicznym
Monitoring kolónií svišťa vrchovského tatranského (Marmota marmota latirostris) na poľsko-slovenskej hranici a pytliactvo
Rozwój turystyki kulturowej i przyrodniczej na pograniczu polsko-słowackim PPWSZ, Nowy Targ 2012, s. 83 86 Rozvoj kultúrneho a prírodného turizmu na slovensko-poľskom pohraničí PPWSZ, Nowy Targ 2012, s.
INFORMACJA O ZREALIZOWANYCH ZADANIACH PUBLICZNYCH W 2014 ROKU. I. Zadanie z zakresu kultury, sztuki, ochrony dóbr kultury i tradycji.
INFORMACJA O ZREALIZOWANYCH ZADANIACH PUBLICZNYCH W 2014 ROKU I. Zadanie z zakresu kultury, sztuki, ochrony dóbr kultury i tradycji. Nazwa zadania: Prowadzenie świetlicy wiejskiej w miejscowości Wolica
GMINA ŻARY. Ludzie- Lasy- Przestrzeń. Kalendarz wydarzeń. kulturalnych i sportowych. www.gminazary.pl
GMINA ŻARY Ludzie- Lasy- Przestrzeń Kalendarz wydarzeń kulturalnych i sportowych 2014 www.gminazary.pl WYKAZ NAJWAŻNIEJSZYCH WYDARZEŃ KULTURALNYCH I SPORTOWYCH ORGANIZOWANYCH NA TERENIE GMINY ŻARY w 2014
GMINA ŻARY. Ludzie - Lasy - Przestrzeń. Kalendarz wydarzeń. kulturalnych i sportowych. www.gminazary.pl
GMINA ŻARY Ludzie - Lasy - Przestrzeń Kalendarz wydarzeń kulturalnych i sportowych 2015 www.gminazary.pl WYKAZ NAJWAŻNIEJSZYCH WYDARZEŃ KULTURALNYCH I SPORTOWYCH ORGANIZOWANYCH NA TERENIE GMINY ŻARY w
Rejestr decyzji Komitetu Monitorującego Programu Interreg V-A Polska-Słowacja w 2017 roku/
Numer decyzji/ Číslo rozhodnutia Rejestr decyzji Komitetu Monitorującego Programu Interreg V-A Polska-Słowacja 2014-2020 w 2017 roku/ Evidencia rozhodnutí Monitorovacieho výboru Programu Interreg V-A Poľsko-Slovensko
INFORMACJA O STANIE MIENIA KOMUNALNEGO GRUNTY GMINY NOWY TARG WEDŁUG STANU NA DZIEŃ 31 GRUDNIA 2012R.
INFORMACJA O STANIE MIENIA KOMUNALNEGO GRUNTY GMINY NOWY TARG WEDŁUG STANU NA DZIEŃ 31 GRUDNIA 2012R. Wieś - obręb Stan gruntów na 31.12.2011r Stan gruntów na 31.12.2012r Nabycie Zbycie /sprzedaż/ Dzierżawa
Podsumowanie rywalizacji sportowej Szkół podstawowych GMINY NOWY TARG
Podsumowanie rywalizacji sportowej Szkół podstawowych GMINY NOWY TARG za rok szkolny 2010/2011 Koordynator ds. sportu Tomasz Klag 1 Komunikat nr 14/2010-11 Wstęp Celem sprawozdania jest podsumowanie rywalizacji
Polsko-Słowackie Lato
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz budżetu państwa za pośrednictwem Euroregionu Tatry w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Rzeczypospolita
Gminne zawody sportowo-pożarnicze
Gminne zawody sportowo-pożarnicze Na boisku w Masłońskim kilkudziesięciu strażaków ochotników dostarczyło wszystkim widzom sporą dawkę emocji. W niedzielę 5 czerwca odbyły się tam gminne zawody sportowo-pożarnicze,
Zmiany planów finansowych dochodów budżetu Gminy Nowy Targ na 2013 r.
Załącznik Nr 1 do Zarządzenia Nr 78/2013 Zmiany planów finansowych dochodów budżetu Gminy Nowy Targ na 2013 r. Dz. Rozdz. Nazwa Kwota zwiększenia zmniejszenia 1 2 3 4 5 6 852 Pomoc społeczna 14 402 85206
KALENDARZ PLANOWANYCH IMPREZ TURNIEJOWYCH Nazwa miasta / gminy: Gmina Nowy Wiśnicz
IX TYDZIEŃ SPORTU dla WSZYSTKICH XXIII SPORTOWY TURNIEJ MIAST i GMIN 26 maja 1 czerwca 2017 r. KALENDARZ PLANOWANYCH IMPREZ TURNIEJOWYCH Nazwa miasta / gminy: Gmina Nowy Wiśnicz Data imprezy Nazwa imprezy
KALENDARZ WAŻNIEJSZYCH IMPREZ ORGANIZOWANYCH PRZEZ GMINNY OŚRODK KULTURY. w MILANOWIE w 2015 r.
KALENDARZ WAŻNIEJSZYCH IMPREZ ORGANIZOWANYCH PRZEZ GMINNY OŚRODK KULTURY w MILANOWIE w 2015 r. Lp. Nazwa Planowanych działań Opis Organizator Gminny Ośrodek Kultury w Milanowie. Współorganizator GBP w
Sprawozdanie Uroczystość ku czci Św. Barbary
Sprawozdanie Uroczystość ku czci Św. Barbary I. Informacje wstępne W dniu 4 grudnia 2013 roku w Ulanowie odbyły się obchody uroczystość ku czci Świętej Barbary patronki flisaków. Organizatorem obchodów
WIZYTA W NIEMCZECH 4 maja 2013r 5 maja 2013r. 6 maja 2013r.
WIZYTA W NIEMCZECH W dniach 4-8 maja 2013 r. odbyła się kolejna wizyta w ramach realizacji projektu Comenius Partnerska Współpraca Szkół, tym razem była to miejscowość Bittenfeld w Niemczech. W wizycie
słowach wyrazili się o pracy szkoły parlamentarzyści,
Sobota 25 X była wyjątkowym dniem dla całej społeczności szkolnej. Na obchody jubileuszu 60 lecia istnienia placówki przybyli liczni goście; Pan Aleksander Grad Minister Skarbu, posłowie; Jan Musiał, Edward
KALENDARZ IMPREZ REKREACYJNO- SPORTOWYCH NA 2015 ROK
IMPREZA TERMIN MIEJSCE CHARAKTERSYTYKA ZADANIA Styczeń Rozgrywki ligowe dla rozgrywek- soboty, pasjonatów piłki halowej. IV Nidzicka Liga Piłki Ferie z od 27.01.2015 IV Nidzicka Liga Piłki Ogólnopolski
Wiadomości. Na festynie rodzinnym JANOWICE
Wiadomości Poniedziałek, 8 czerwca 2009 Na festynie rodzinnym JANOWICE Wyjątkowy Dzień Dziecka zorganizowany został 30 maja przez Radę Sołecką, Radę Rodziców, Koło Gospodyń Wiejskich oraz Stowarzyszenie,,Tradycja
Gazetka dla najmłodszych dzieci Wydanie III wiosna 2012/2013. Pokoloruj obrazek:
Gazetka dla najmłodszych dzieci Wydanie III wiosna 2012/2013 Pokoloruj obrazek: POWITANIE WIOSNY! 21 marca to pierwszy kalendarzowy dzień wiosny. Dzieci z klas I-III postanowiły pożegnać zimę. Przygotowały
INFORMACJA O PROJEKCIE. Międzynarodowy Wyszehradzki Festiwal Folkloru i Rękodzieła w Jaśle
INFORMACJA O PROJEKCIE Międzynarodowy Wyszehradzki Festiwal Folkloru i Rękodzieła w Jaśle Projekt współfinansowany ze środków Międzynarodowego Funduszu Wyszehradzkiego 1. Informacja o partnerach projektu:
Wójt Gminy Zgorzelec informuje, że po zapoznaniu sie z propozycjami Komisji postanowił przyznać w 2010 r. następującym podmiotom:
Komunikat w sprawie rozstrzygnięcia otwartego konkursu na realizację zadań publicznych w zakresie: kultury, nauki, edukacji, kultury fizycznej i sportu, turystyki i krajoznawstwa, profilaktyki uzależnień,
Nasza Europa - Nasz Dom
Nasza Europa - Nasz Dom Projekt był realizowany w dniach od 26 do 29 czerwca 2015 r. w gminie Gizałki z udziałem zagranicznych gmin partnerskich: Momignies /Belgia/, Bácsalmás /Węgry/, Veľký Meder /Słowacja/.
Oborniki Śląskie Stowarzyszenie Przyjaciół Kuraszkowa Lipowa Dolina. Kuraszków, ul. Lipowa Oborniki Śląskie
Oborniki Śląskie 01.10.2010 Stowarzyszenie Przyjaciół Kuraszkowa Lipowa Dolina Kuraszków, ul. Lipowa 69 55-120 Oborniki Śląskie Dolnośląskie DSL ul. Wyścigowa 15, 53-011 Wrocław Stowarzyszenie Przyjaciół
Sprawozdanie z polsko niemieckiego spotkania młodzieży w Havelbergu w dn r.
Sprawozdanie z polsko niemieckiego spotkania młodzieży w Havelbergu w dn. 15. 05. 2017 r. W dniach 15. 05. - 22. 05. 2017 r. w ramach trwającej już od 16 lat współpracy polsko niemieckiej, 20- osobowa
Wystąpiło sześć orkiestr z całego województwa pomorskiego w składzie:
W Lipuszu odbył się II Pomorski Festiwal Orkiestr Dętych Lipusz 2012. Tłumnie zebrana publiczność 22 lipca na stadionie sportowym w Lipuszu przez prawie trzy godziny mogła wysłuchać sześciu orkiestr, a
Ilość dni: 3 lub 5. Obszar geograficzny: Mazury Zachodnie. Pory roku: lato, jesień JAK MAZURY TO TYLKO ZACHODNIE!
Mazury Zachodnie i grzybobranie Ilość dni: 3 lub 5 Obszar geograficzny: Mazury Zachodnie Pory roku: lato, jesień JAK MAZURY TO TYLKO ZACHODNIE! Ten pakiet jest idealny dla wszystkich miłośników grzybobrania.
Problemy w zakresie mobilności zawodowej na polsko słowackim rynku pracy
Problemy w zakresie mobilności zawodowej na polsko słowackim rynku pracy Stosunkowo niski poziom rozwoju gospodarczego regionu; Niski wskaźnik produktywności oraz konkurencyjności MŚP; Niska mobilność
JAK MAZURY TO TYLKO ZACHODNIE!
Mazury Zachodnie i wieś mazurska Ilość dni: 3 lub 5 Obszar geograficzny: Mazury Zachodnie Pory roku: wiosna, lato, jesień, zima JAK MAZURY TO TYLKO ZACHODNIE! Jeżeli potrzebujesz relaksu, wyciszenia oraz
Uroczystość rozpoczęła się korowodem wieńców dożynkowych przygotowanych przez reprezentacje poszczególnych sołectw.
Projekt Dożynki Gminne 2014 został zrealizowany w ramach Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013 z działania 413 Wdrażanie lokalnych strategii rozwoju. W ramach projektu w dniu 31 sierpnia
HARMONOGRAM UROCZYSTOŚCI I IMPREZ W GMINIE CZARNOCIN W 2013 ROKU
HARMONOGRAM UROCZYSTOŚCI I IMPREZ W GMINIE CZARNOCIN W 2013 ROKU MIESIĄC: Lp. NAZWA IMPREZY: ORGANIZATOR: DATA/UWAGI: 1. spotkania noworoczne, Gmina Czarnocin 02-01-2013 do 31-01-2013 STYCZEŃ 2. zebrania
VI Turniej Orlika o Puchar Premiera RP
Informator dla Animatorów /ów turniejów eliminacyjnych na Orlikach VI Turniej Orlika o Puchar Premiera RP I. O TURNIEJU 1. em turnieju, na zlecenie, jest Szkolny Związek Sportowy. Partnerami turnieju są
Wspólne polsko słowackie poszukiwanie nowego szlaku tradycji i kultury
Gmina Tokarnia w partnerstwie z Obec Liesek ze Słowacji zrealizowa projekt pt. Wspólne polsko słowackie poszukiwanie nowego szlaku tradycji i kultury projekt współfinansowany przez Unię Europejską (85%)
Rada Transgranicznego Związku Euroregion Tatry, Nowy Targ, r.
INFORMACJE NA TEMAT WDRAŻANIA PROJEKTU PARASOLOWEGO PT. REALIZACJA MIKROPROJEKTÓW NA POGRANICZU POLSKO-SŁOWACKIM W LATACH 2007-2013 W RAMACH PROGRAMU WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ RZECZPOSPOLITA POLSKA-REPUBLIKA
OCALIĆ OD ZAPOMNIENIA OCHRONA NIEMATERIALNEGO DZIEDZICTWA KULTUROWEGO POGRANICZA POLSKO CZESKIEGO ZAKOŃCZYLIŚMY PIERWSZY ETAP DZIAŁAŃ W PROJEKCIE
21.10.2016 OCALIĆ OD ZAPOMNIENIA OCHRONA NIEMATERIALNEGO DZIEDZICTWA KULTUROWEGO POGRANICZA POLSKO CZESKIEGO ZAKOŃCZYLIŚMY PIERWSZY ETAP DZIAŁAŃ W PROJEKCIE Dzisiaj zakończył się pierwszy etap działań
Wymiana uczniów w ramach projektu unijnego COMENIUS Część 2 wyjazd do Finlandii
Wymiana uczniów w ramach projektu unijnego COMENIUS Część 2 wyjazd do Finlandii Drugi z kolei wyjazd w ramach programu unijnego COMENIUS-Achieve! rozpoczął się dnia 30 kwietnia 2013 na lotnisku Kraków-Balice.
Wykaz imprez organizowanych na terenie Gminy Kije w ramach XX SPORTOWEGO TURNIEJU MIAST I GMIN
Wykaz imprez organizowanych na terenie Gminy Kije w ramach XX SPORTOWEGO TURNIEJU MIAST I GMIN 17.05.2014 r. 1. Stowarzyszenie Kobiet Wsi Włoszczowice Biegiem na majówkę lekka zaprawa, trening i biegi
Załącznik Nr. 1 do Zarządzenia Nr.0050.Z.19.2011 Burmistrza Miasta z dnia 8 lutego 2011
Załącznik Nr. 1 do Zarządzenia Nr.0050.Z.19.2011 Burmistrza Miasta z dnia 8 lutego 2011 L.p Wnioskodawca Nazwa projektu Kwota dotacji Ilość punktów 1. Polski Związek Niewidomych Okręg Małopolski III Wernisaż
PROGRAM PÓŁKOLONII LETNIEJ
PROGRAM PÓŁKOLONII LETNIEJ ORGANIZOWANEJ W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR3 IM. 10 PUŁKU STRZELCÓW KONNYCH W ŁAŃCUCIE W dniach 26.06.2017 r. 07.07.2017 r. w Szkole Podstawowej Nr 3 im. 10 Pułku Strzelców Konnych
A W SZ K O L E POD STA W O W E J N R 2 W ŻO O ŁYN I
M Ł O D Z IEŻ U K R A IŃSK I A W SZ K O L E POD STA W O W E J N R 2 W ŻO O ŁYN I W dniach 19 22 października 2010 r. Szkoła Podstawowa nr 2 im. Batalionów Chłopskich w Żołyni gościła już po raz kolejny
Wiadomości. Muszla Koncertowa oficjalnie otwarta!
Wiadomości Środa, 11 czerwca 2014 Muszla Koncertowa oficjalnie otwarta! Limanowa i Dolny Kubin to miasta partnerskie, których współpraca trwa przeszło 45 lat. Partnerskie relacje między miastami rozpoczęły
Plan wydarzeń na rok Samorządowy Dom Kultury w Tuszymie
Termin Nazwa wydarzenia Opis Organizatorzy 14 Stycznia Koncert Kolęda i Karnawał w wykonaniu dzieci i młodzieży uczęszczających na zajęcia do domu kultury w ramach 26 finału WOŚP Cykliczna impreza odbywająca
PROJEKT OŚRODEK WSPARCIA EKONOMII SPOŁECZNEJ MAZOWSZA PŁOCKIEGO WSPÓŁFINANSOWANY PRZEZ UNIĘ EUROPEJSKĄ ZE ŚRODKÓW EUROPEJSKIEGO FUNDUSZU SPOŁECZNEGO
Stredisko na podporu sociálnej ekonomiky v Plocku Projekt realizovaný národnými partnermi: Spoločnosť Centrum pre inováciu informačnej spoločnosti /Líder projektu Mesto Plock Okres Sierpc Spoločnosť Centrum
Bezpieczeństwo Edukacja, Integracja i Zabawa
Projekt pn. Bezpieczeństwo Edukacja, Integracja i Zabawa złożony w dniu 13.09.2011 r. w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Republika Czeska- Rzeczpospolita Polska 2007-2013 Fundusz
Regulamin IV Turnieju Piłki Nożnej Służb Mundurowych Euroregion Karpaty 2013
Porozumienie Związków Zawodowych Służb Mundurowych Województwa Podkarpackiego Rzeszów, dnia 6 czerwca 2013r. Regulamin IV Turnieju Piłki Nożnej Służb Mundurowych Euroregion Karpaty 2013 1. Postanowienia
Uroczystości 3 majowe 6 Lipiec 2008/2 W dniu 3 maja 2008r. miała miejsce uroczystość wmurowania kamienia węgielnego pod pomnik Króla Władysława Łokietka połączona z obchodami Rocznicy Uchwalenia Konstytucji
Wieczór Seniora wspomnień czar... Młodość nie jest etapem życia, lecz stanem ducha
06.02.2017 Wieczór Seniora 2017 - wspomnień czar... Młodość nie jest etapem życia, lecz stanem ducha Oto motto kolejnego WIECZORU SENIORA 2017 organizowanego już po raz szósty w Gminnym Ośrodku Kultury
Regulamin wojewódzkiego konkursu na projekt edukacyjny Małopolska moje miejsce na ziemi, moja mała ojczyzna.
Regulamin wojewódzkiego konkursu na projekt edukacyjny Małopolska moje miejsce na ziemi, moja mała ojczyzna. Podstawa prawna: Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej i Sportu z dnia 29 stycznia 2002
Kalendarz imprez Gminy Jedwabno na rok 2015
Kalendarz imprez Gminy na rok 2015 ORGANIZATOR MIEJSCOWOŚĆ NAZWA IMPREZY DATA DZIEŃ TYGODNIA Kultury w Jedwabnie, sołectwa Gminy Gmina, Sołectwo Nowy Dwór, Sołectwo, Sołectwo, 11.01.2015 N. Gmina 23 Finał
Ochotnicza Straż Pożarna w Łęgu. Sprawozdanie z działalności w 2015 roku
Ochotnicza Straż Pożarna w Łęgu Sprawozdanie z działalności w 2015 roku 11 stycznia 2015 23. Finał WOŚP Nasza jednostka wzięła udział w Gminnym Finale Wielkiej Orkiestry Świątecznej Pomocy, który zorganizowany
PLAN IMPREZ KULTURALNYCH, ROZRYWKOWYCH I EDUKACYJNYCH GMINY MALECHOWO W 2015
PLAN IMPREZ KULTURALNYCH, ROZRYWKOWYCH I EDUKACYJNYCH GMINY MALECHOWO W 2015 Lp. Nazwa imprezy Organizator Planowany termin Miejsce 1. Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy 2. Dzień Babci i Dziadka Zespół
Opublikowany w Serwis Miasta i Gminy Trzcianka (
Opublikowany w Serwis Miasta i Gminy Trzcianka (http://www.trzcianka.pl) Strona główna > Gorąca rywalizacja strażaków OSP w Niekursku! [1] 12.06.2017 W niedzielę, na boisku w Niekursku odbyły się Miejsko-Gminne
Podsumowanie rywalizacji sportowej szkół gimnazjalnych
Podsumowanie rywalizacji sportowej szkół gimnazjalnych za rok szkolny 26/27 Koordynator ds. sportu mgr Paweł Zych 1 z 8 Komunikat Nr 1/26/27 Wstęp Celem sprawozdania jest podsumowanie rywalizacji sportowej
JuniorCup - jesień 2013 Szkoła Futbolu Warszawa. Ogólnopolski Turniej Piłki Nożnej
JuniorCup - jesień 2013 Szkoła Futbolu Warszawa Ogólnopolski Turniej Piłki Nożnej JuniorCup - jesień 2013 Ogólnopolski Turniej piłki nożnej pod balonem Terminy Rocznik 2003: 30.11-01.12.2013 Rocznik 2001:
Wyjazd szkoleniowy Członków Stowarzyszenia Królewski Gościniec Podlasia do Lokalnej Grupy Działania Marijampoles na Litwie
Wyjazd szkoleniowy Członków Stowarzyszenia Królewski Gościniec Podlasia do Lokalnej Grupy Działania Marijampoles na Litwie W dniach 6 7 października 2012 r. zorganizowaliśmy wyjazd do Marijampola na Litwie
REGULAMIN TURNIEJU SOŁECTW
REGULAMIN TURNIEJU SOŁECTW I. CELE TURNIEJU 1. Integracja międzypokoleniowa społeczności lokalnej; 2. Rozwój życia kulturalnego sportowego i rekreacyjnego; 3. Integracja i aktywizacja społeczności wiejskiej;
Polsko-słowacka współpraca transgraniczna w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej analiza wybranych mikroprojektów z terenu woj.
Polsko-słowacka współpraca transgraniczna w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej analiza wybranych mikroprojektów z terenu woj. podkarpackiego dr Paweł Kuca - Uniwersytet Rzeszowski Europejska
GMINNY OŚRODEK POMOCY SPOŁECZNEJ W CZARNEJ DĄBRÓWCE 77-116 Czarna Dąbrówka, ul. Gdańska 5 tel/fax (059) 82-12-660
GMINNY OŚRODEK POMOCY SPOŁECZNEJ W CZARNEJ DĄBRÓWCE 77-116 Czarna Dąbrówka, ul. Gdańska 5 tel/fax (059) 82-12-660 Projekt TERAZ CZŁOWIEK współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego
Ilość dni: 3 lub 5. Obszar geograficzny: Mazury Zachodnie. Pory roku: wiosna, lato, jesień, zima JAK MAZURY TO TYLKO ZACHODNIE!
Mazury Zachodnie i kulinaria Ilość dni: 3 lub 5 Obszar geograficzny: Mazury Zachodnie Pory roku: wiosna, lato, jesień, zima JAK MAZURY TO TYLKO ZACHODNIE! Ten pakiet proponujemy wszystkim poszukiwaczom
Planowany harmonogram realizacji zadań programowych
Tematyka zajęć zakres i sposób realizacji Osiągnięcia i umiejętności dzieci Termin realizacji Odpowiedzialne osoby Uwagi 1.Wycieczka do Siedliszowic zapoznanie z Kołem Gospodyń Wiejskich U Tatara oraz
KALENDARZ PLANOWANYCH IMPREZ TURNIEJOWYCH
Nazwa miasta / gminy: OŻARÓW VII EUROPEJSKI TYDZIEŃ SPORTU dla WSZYSTKICH XXI SPORTOWY TURNIEJ MIAST i GMIN 26 maja 1 czerwca r. KALENDARZ PLANOWANYCH IMPREZ TURNIEJOWYCH Data imprezy 26.05. Nazwa imprezy
STMiG-SPRAWOZDANIE. VIII EUROPEJSKI TYDZIEŃ SPORTU dla WSZYSTKICH XXII SPORTOWY TURNIEJ MIAST i GMIN 2016 ŚWIDWIN
STMiG-SPRAWOZDANIE VIII EUROPEJSKI TYDZIEŃ SPORTU dla WSZYSTKICH XXII SPORTOWY TURNIEJ MIAST i GMIN 2016 Startujące miasto / gmina: Status gminy (miejska / wiejska / miejsko-wiejska): GMINA RĄBINO GMINA
KALENDARZ IMPREZ SPORTOWYCH GMINA RYBNO 2018r. NAZWA IMPREZY Organizator TERMIN 1 KONTYNUACJA LIGI HALOWEJ OSiR Rybno styczeń-luty 2018
KALENDARZ IMPREZ SPORTOWYCH GMINA RYBNO 2018r. LP NAZWA IMPREZY Organizator TERMIN 1 KONTYNUACJA LIGI HALOWEJ OSiR styczeń-luty 2018 PIŁKI NOŻNEJ- FUTSAL 2 INDYWIDUALNA AMATORSKA OSiR 14.01.2018 3 I NOWOROCZNY
Formularz zgłaszania projektów. do zrealizowania w ramach projektów obywatelskich w Województwie Podlaskim
Formularz zgłaszania projektów do zrealizowania w ramach projektów obywatelskich w Województwie Podlaskim 1. Podstawowe informacje* a) Tytuł projektu: Poprzez sztukę do własnej kultury b) Pomysłodawca/y:
R E G U L A M I N II Gminnego Przeglądu Folklorystycznego dla Dzieci i Młodzieży pod honorowym patronatem WÓJTA GMINY WRĘCZYCA WIELKA
Szkoła Podstawowa im. Synów Pułku w Węglowicach Węglowice 3; 42-133 Węglowice ; woj. śląskie Tel. ( 34 ) 310 41 08; Tel./fax. ( 34 ) 310 41 09 R E G U L A M I N II Gminnego Przeglądu Folklorystycznego
Rozwój bez granic wzajemne wsparcie dla wzmocnienia regionalnych produktów turystycznych i kulturowych
Rozwój bez granic wzajemne wsparcie dla wzmocnienia regionalnych produktów turystycznych i kulturowych PL-SK/BES/IPP/II/24 Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju
Podciernie, 12 lipca 2013r. Szanowni Państwo, II Mazowiecki Turniej Piłkarski Cegłów 2013 to impreza dla 12 amatorskich drużyn piłkarskich (uczestnicy od 15 lat i dorośli) z terenu województwa mazowieckiego.
Turniej Wsi Partnerstwa o Koronę Królewskiego Gościńca Podlasia
Projekt Nr L/02/139/2006 Szlaki Pielgrzymie Stowarzyszenia Królewski Gościniec Podlasia realizowany w zakresie działania Pilotażowy Program Leader + Schemat II Turniej Wsi Partnerstwa o Koronę Królewskiego
KALENDARZ IMPREZ kulturalnych, sportowych i rekreacyjnych w roku 2012
KALENDARZ IMPREZ kulturalnych, sportowych i rekreacyjnych w roku 2012 Styczeń Luty zabawy karnawałowe Dzień Babci i Dziadka impreza otwarta Ferie zimowe - codzienne zajęcia w Domu Kultury: konkursy plastyczne,
Europejskie Ugrupowanie Współpracy Terytorialnej TATRY Działalność w 2016 roku
Europejskie Ugrupowanie Współpracy Terytorialnej TATRY Działalność w 2016 roku Agnieszka Pyzowska Dyrektor EUWT TATRY Kežmarok, 13.12.2016 Wspólna strategia działania EUWT TATRY na lata 2014-2020 4 STRATEGICZNE
ZARZEW - GMINA RZGÓW
ZARZEW - GMINA RZGÓW Powierzchnia sołectwa wynosi 504,75h są one zamieszkiwane przez 260 mieszkańców. Ogólnie gospodarstw w Zarzewie jest 96 w tym 77 powyżej jednego hektara. Teren Sołectwa jest przepięknie
INFORMACJA O ZREALIZOWANYCH ZADANIACH PUBLICZNYCH I WYSOKOŚCI KOSZTÓW REALIZACJI TYCH ZADAŃ W 2013 ROKU
Sprawozdanie z realizacji programu współpracy Gminy Karczmiska z organizacjami pozarządowymi i innymi podmiotami prowadzącymi działalność pożytku publicznego za rok 2013. OR-4. 523.1.2014 W dniu 31 października
Plan działalności Miejsko Gminnego Ośrodka Kultury, Sportu i Rekreacji w Sokołowie Młp. od 01.01.2012 r. do 31.12.2012 r.
Plan działalności Miejsko Gminnego Ośrodka Kultury, Sportu i Rekreacji od 01.01.2012 r. do 31.12.2012 r. L.p. Nazwa zadania, zasięg Termin Miejsce 1. 2. 3. 4. 5. 6. Koncert Kolęd Gloria In excelsis Deo!
DZIAŁANIA PROMUJĄCE POSTAWY REGIONALNE W NASZYM PRZEDSZKOLU
DZIAŁANIA PROMUJĄCE POSTAWY REGIONALNE W NASZYM PRZEDSZKOLU Od 2006 roku w naszym przedszkolu rozbudzamy u dzieci zainteresowania tematyką regionalizmu. Stosując różne formy pracy przybliżamy dzieciom
Prioritná os 1 Ochrana a rozvoj prírodného a kultúrneho dedičstva cezhraničného územia
Oś priorytetowa 1 Ochrona i rozwój dziedzictwa przyrodniczego i kulturowego obszaru pogranicza Prioritná os 1 Ochrana a rozvoj prírodného a kultúrneho dedičstva cezhraničného územia Nazwa celu szczegółowego
Dzięki społecznej pracy mieszkańców Lubikowa powstało nowe ogrodzenie
Społeczna inicjatywa mieszkańców Lubikowa Dzięki społecznej pracy mieszkańców Lubikowa powstało nowe ogrodzenie Nowe ogrodzenie okalające plac zabaw w miejscowości Lubikowo powstało dzięki społecznej pracy
POBYT MŁODZIEŻY Z UKRAINY W PARAFII lipca 2016 ŚDM KRAKÓW
POBYT MŁODZIEŻY Z UKRAINY W PARAFII 21-31 lipca 2016 ŚDM KRAKÓW Dzień 1 21.07- czwartek Po drodze (w zależności od czasu): Tarnów (katedra, rynek starego miasta), Wał Ruda i Zabawa (bł.karolina) Msza św.,
Program kolonii letniej
Program kolonii letniej Miejscowość: Piękna Góra k. Giżycka Termin: 4 turnusy od 9 lipca do 12 sierpnia 2017 Ilość dzieci: 50 na każdym turnusie Ilość grup: 4 na każdym turnusie Zakwaterowanie: Ośrodek
XVIII MIĘDZYNARODOWY TURNIEJ PIŁKI NOŻNEJ AKADEMIA CUP im. Alfreda Potrawy 2017
XVIII MIĘDZYNARODOWY TURNIEJ PIŁKI NOŻNEJ AKADEMIA CUP im. Alfreda Potrawy 2017 O TURNIEJU XVIII Międzynarodowy Turniej AKADEMIA CUP im. Alfreda Potrawy to największa na Śląsku impreza piłkarska dla najmłodszych
AgroPromocja 2016: wszystko dla rolników w Nawojowej
.pl https://www..pl AgroPromocja 2016: wszystko dla rolników w Nawojowej Autor: Beata Kozłowska Data: 31 sierpnia 2016 W najbliższy weekend w Nawojowej k. Nowego Sącza odbędzie się AgroPromocja wystawa
ZAGRAJ Z NAMI WIOSNA. Nasza oferta, tradycyjnie, składa się z trzech rodzajów rozgrywek, tak, by każdy mógł znaleźć coś dla siebie:
ZAGRAJ Z NAMI Liga Bemowska serdecznie zaprasza do udziału w nowej, wiosennej edycji rozgrywek. Sezon Wiosna rusza w ostatni weekend marca i potrwa niemal do końca czerwca. Nasza oferta, tradycyjnie, składa
KULTURALNYCH I SPORTOWYCH
Gmina Żary Ludzie- Lasy- Przestrzeń Kalendarz wydarzeń KULTURALNYCH I SPORTOWYCH 2017 www.gminazary.pl WYKAZ NAJWAŻNIEJSZYCH WYDARZEŃ KULTURALNYCH I SPORTOWYCH ORGANIZOWANYCH NA TERENIE GMINY ŻARY w 2017
OGŁOSZENIE. Wójta Gminy Sieroszewice. z dnia 6 lutego 2015 roku
OGŁOSZENIE Wójta Gminy z dnia 6 lutego 2015 roku o wynikach konkursu z zakresu kultury, sztuki, ochrony dóbr kultury i dziedzictwa narodowego, wspierania i upowszechniania kultury fizycznej, działalności
Analiza stanu gospodarki odpadami komunalnymi na terenie Gminy Nowy Targ za rok 2013
I. Wprowadzenie Analiza stanu gospodarki odpadami komunalnymi na terenie Gminy Nowy Targ za rok 2013 1. Cel przygotowania analizy Niniejszy dokument stanowi roczną analizę stanu gospodarki odpadami komunalnymi
Dnia 23 listopada br. odbyła się w Książnicach impreza promocyjnokulturalna
Listopad 2013 Darcie pierza w Książnicach Dnia 23 listopada br. odbyła się w Książnicach impreza promocyjnokulturalna Jesienny wieczór naszych babć darcie pierza która zintegrowała lokalne grupy społeczne
PROGRAM PÓŁKOLONII LETNIEJ
PROGRAM PÓŁKOLONII LETNIEJ ORGANIZOWANEJ W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR3 IM. 10 PUŁKU STRZELCÓW KONNYCH W ŁAŃCUCIE W dniach 27.06.2016 r. 08.07.2016 r. w Szkole Podstawowej Nr 3 im. 10 Pułku Strzelców Konnych
Tytuł projektu :,,Aktywizacja społeczności lokalnej. Kwota pomocy: zł
Tytuł projektu :,,Aktywizacja społeczności lokalnej Kwota pomocy: 5 000 zł Realizator projektu: Grupa Nieformalna Integracja Miejsce realizacji projektu: Wróblewo Osiedle, gm. Naruszewo Projekt został
STMiG-SPRAWOZDANIE. VIII EUROPEJSKI TYDZIEŃ SPORTU dla WSZYSTKICH XXII SPORTOWY TURNIEJ MIAST i GMIN 2016
STMiG-SPRAWOZDANIE VIII EUROPEJSKI TYDZIEŃ SPORTU dla WSZYSTKICH XXII SPORTOWY TURNIEJ MIAST i GMIN 2016 Startujące miasto / gmina: Status gminy (miejska / wiejska / miejsko-wiejska): Sadowie Wiejska Województwo:
DZIELMY SIĘ DOŚWIADCZENIAMI Dobre praktyki. Gmina Lipnica Wielka
DZIELMY SIĘ DOŚWIADCZENIAMI Dobre praktyki Gmina Lipnica Wielka Lipnica Wielka malowniczo rozciąga się u podnóża Babiej Góry. Łagodne wzgórza, rozległe polany, szumiące lasy, bystre potoki i gościnni mieszkańcy,
KALENDARZ IMPREZ 2016 Gmina Smołdzino
KALENDARZ IMPREZ 2016 Gmina Smołdzino Termin Nazwa imprezy/uroczystości luty Organizatorzy 15.02.- 26.02. Ferie zimowe 15.02.- 26.02 Ferie z przyrodą marzec 08.03. Uroczyste Obchody Dnia Kobiet 14.03.
stowarzyszenie.podciernie@poczta.neostrada.pl
Podciernie, 7 sierpnia 2012r. Szanowni Państwo, I Mazowiecki Turniej Piłkarski Cegłów 2012 to impreza dla 12 amatorskich drużyn piłkarskich (uczestnicy od 15 lat i dorośli) z terenu województwa mazowieckiego.
Plan kolonii letniej w Stegnie zawiera elementy stałe tworzące ramowy rozkład dnia. ROZKŁAD DNIA
Plan kolonii letniej w Stegnie zawiera elementy stałe tworzące ramowy rozkład dnia. ROZKŁAD DNIA 8 00- Pobudka 8 00 8 30 Poranna toaleta, gimnastyka 8 30 9 00 Przygotowanie do śniadania, sprzątanie pokojów.
Rejestr decyzji Komitetu Monitorującego Programu Interreg V-A Polska-Słowacja w 2017 roku/
Numer decyzji/ Číslo rozhodnutia Rejestr decyzji Komitetu Monitorującego Programu Interreg V-A Polska-Słowacja 2014-2020 w 2017 roku/ Evidencia rozhodnutí Monitorovacieho výboru Programu Interreg V-A Poľsko-Slovensko
G M I N A N O W Y T A R G
G M I N A N O W Y T A R G Sprawozdanie z realizacji Programu Współpracy z organizacjami pozarządowymi oraz innymi podmiotami prowadzącym działalność pożytku publicznego w roku 2014 r. przyjętego 28 listopada
PROJEKT GMINY SŁOPNICE
PROJEKT GMINY SŁOPNICE Europa dla Obywateli, Działanie 1 - Aktywni obywatele dla Europy, Działanie 1.1 Spotkanie mieszkańców miast partnerskich, tytuł projektu "Upowszechnianie idei Zjednoczonej Europy"
XXXV. Zamagurski Festiwal Folklorystyczny maja 2011 roku
PROGRAM Piątek 20 maja 2011 roku Preszowski Samorządowy Kraj, Podtatrzańskie Centrum Oświatowe w Popradzie, Gmina Czerwony Klasztor, Miasto Spiska Stara Wieś, Cyprián n.o. Czerwony Klasztor, Lubowlańskie
DODATKOWE KONKURENCJE - KONKURS RZUTÓW ZA 3 PUNKTY
MIKOŁAJKOWY TURNIEJ KOSZYKÓWKI ZALAS 0 UCZESTNICY: KLASY I III GIMNAZJUM KATEGORIA: CHŁOPCY / DZIEWCZĘTA MIEJSCE: SALA GIMNASTYCZNA TRMIN: 7 GRUDNIA 0 r. ORGANIZATOR: UKS SIATECZKA ZALAS, ZS ZALAS SZCZEGÓŁOWE
KALENDARZ PLANOWANYCH IMPREZ TURNIEJOWYCH
Nazwa miasta/gminy: SADOWIE VIII EUROPEJSKI TYDZIEŃ SPORTU dla WSZYSTKICH XXII SPORTOWY TURNIEJ MIAST i GMIN 26 maja 1 czerwca 2016 r. KALENDARZ PLANOWANYCH IMPREZ TURNIEJOWYCH Data imprezy Nazwa imprezy
REGULAMIN. Turnieju Siatkarskiego Drużyn Mieszanych Trzyosobowych o Puchar Prezesa LZS Lechów na IX Święcie Sportu w Lechowie dn. 2 sierpnia 2015 roku
Turnieju Siatkarskiego Drużyn Mieszanych Trzyosobowych o Puchar Prezesa LZS Lechów Turniej ma na celu promowanie zdrowego trybu życia i zachęcanie mieszkańców do Turniej rozegrany zostanie w dn. 2 sierpień
LISTA AKTYWNOŚCI SPOŁECZNYCH W GMINIE GRABÓW
LISTA AKTYWNOŚCI SPOŁECZNYCH W GMINIE GRABÓW Lp. Aktywność Teren/miejsce 1. Występy Grupy Rytmiczno Tanecznej Mażoretek - - Teren Powiatu Łęczyckiego Młodzież w wieku 12-15 lat 5-6 razy w roku Imprezy