Septuaginta pragnienie poznania Biblii
|
|
- Bartosz Kulesza
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Tarnowskie Studia Teologiczne 35 (2016) nr 1, s ks. Piotr Łabuda 1 UNIWERSYTET PAPIESKI JANA PAWŁA II W KRAKOWIE WYDZIAŁ TEOLOGICZNY SEKCJA W TARNOWIE Septuaginta pragnienie poznania Biblii Septuaginta, najstarsze tłumaczenie Starego Testamentu z języka hebrajskiego i aramejskiego na język grecki, znana była w ostatnich wiekach przed Chrystusem i w pierwszych po Chrystusie bez mała w całym okręgu Morza Śródziemnego 2. W kolejnych częściach niniejszego opracowania zostanie ukazane, jak patrzono i patrzy się na Septuagintę. Nade wszystko zostanie przybliżone środowisko i powody, dla których powstało to szacowne tłumaczenie Biblii hebrajskiej. Septuaginta wczoraj i dziś Przez wiele wieków Septuaginta była przedstawiana i traktowana w Kościele prawie wyłącznie jako starożytne i czcigodne tłumaczenie Biblii hebrajskiej na język grecki. Postrzegana w taki sposób, była wykorzystywana jako pomoc przydatna do pełniejszej rekonstrukcji tekstu oryginalnego, zwłaszcza w tych miejscach, w których wersja masorecka była niepewna czy niejasna. W postrzeganiu Septuaginty jako tłumaczenia jako tekstu pomocniczego, 1 Ks. dr hab. Piotr Łabuda kierownik katedry Pisma Świętego i wykładowca egzegezy Nowego Testamentu na Uniwersytecie Papieskim Jana Pawła II Sekcja w Tarnowie. Inicjator i redaktor naczelny serii Krąg Biblijny, moderator Dzieła Biblijnego im. św. Jana Pawła II oraz Radiowo-Internetowego Studium Biblijnego. 2 Podstawowym językiem ksiąg Starego Testamentu, zawartych w pierwotnym kanonie Izraelitów, jest język hebrajski. Sporadycznie występuje w nich także język aramejski. Dwa aramejskie słowa występują w Księdze Rodzaju: Rdz 31, 47. Język aramejski pojawia się także w Księdze Ezdrasza Ezd 4, 8 6, 18 i 7, 12 26, w Księdze Daniela Dn 2, 4b 7, 28 (z wyjątkiem 3, 24 90, które są po grecku) oraz w Księdze Jeremiasza Jr 10, 11. Księgi deuterokanoniczne zachowały się w całości w wersji greckiej, ale większa ich część napisana była pierwotnie po hebrajsku lub aramejsku.
2 162 ks. Piotr Łabuda jeszcze dalej poszły Kościoły protestanckie. Usunęły one ze swego kanonu księgi napisane albo zachowane w języku greckim, traktując je jako apokryfy. W kanonie katolickim księgi greckie otrzymały status ksiąg deutero-, bądź wtórnokanonicznych. Warto jednak mieć na względzie niezwykły pietyzmem i szacunek do Septuaginty, jakie można dostrzec w Kościołach wschodnich, dla których Septuaginta jest prawdziwą Biblią chrześcijańską, stanowiącą podstawę tłumaczeń na języki, którymi mówią i których używają w liturgii. Warto pamiętać, iż Septuaginta otrzymała specyficzny kształt oraz charakter, odmienny niż Biblia hebrajska. O ile bowiem układ kanonu Biblii hebrajskiej Tora, Prorocy i Pisma odzwierciedla chronologiczną kolejność powstawania poszczególnych zbiorów, to w kanonie Biblii greckiej te same księgi uporządkowano nieco inaczej według rodzajów literackich uznawanych w starożytnym świecie greckim. Stąd też w Septuagincie mamy księgi historyczne, dydaktyczne i prorockie. Ten odmienny porządek nadał poszczególnym księgom, a także trzem zbiorom, które one tworzą, nową jakość i wymiar. Mówiąc o znaczeniu Septuaginty trzeba pamiętać, iż jej fragmenty zostały odnalezione w grotach na Pustyni Judzkiej. A zatem grecki tekst Biblii hebrajskiej był znany i używany na terenie Palestyny, i to we wspólnotach, dla których językiem szczególnym świętym, był język hebrajski 3. Najstarsze papirusowe fragmenty Septuaginty pochodzą z II wieku przed Chrystusem. Niemal kompletny tekst Septuaginty przekazują trzy kodeksy z IV i V wieku po Chr.: Watykański, Aleksandryjski oraz Synajski. Idąc za myślą Waldemara Chorstowskiego we wprowadzeniu do polskiego tłumaczenia Septuaginty, można powiedzieć, że u bram Aleksandrii Bóg przemówił po grecku. Urzeczywistnił się nowy etap historii zbawienia, otwierający Objawienie Boże także na starożytny świat pogański. Biblia przestała być księgą hermetyczną, dostępną dla jednego tylko narodu wybranego przez Boga, a stała się dostępna dla całej ówczesnej ludzkości 4. W sposób szczególny Septuaginta stała się Biblią Kościoła apostolskiego i pierwszych wieków Kościoła. Zarówno bowiem judeochrześcijanie, jak 3 Taką wspólnotą była m.in. wspólnota qumrańczyków znad Morza Martwego. 4 Zob. W. Chrostowski, Przedmowa redaktora naukowego Prymasowskiej Serii Biblijnej, [w:] R. Popowski, Septuaginta, czyli Biblia Starego Testamentu wraz z księgami deuterokanonicznymi i apokryfami, Warszawa 2014, s. XII XIII.
3 Septuaginta pragnienie poznania Biblii 163 i chrześcijanie nawróceni z pogan, znali księgi święte Starego Przymierza w ich greckim brzmieniu. Na bazie Septuaginty powstawały pierwsze modlitwy i pisma wczesnochrześcijańskie, z których część zachowała się do naszych czasów. Święty Paweł, podejmując kolejne wyprawy misyjne, głosił Ewangelię w języku greckim, kierując ją ku słuchaczom zaznajomionym, dzięki Septuagincie, z wiarą biblijnego Izraela. Przyjęta przez chrześcijan Septuaginta została odrzucona przez judaizm rabiniczny, który zakazał korzystania z Septuaginty. Ponieważ jednak wielu wyznawców judaizmu nie znało języka hebrajskiego, stąd też zaczęły powstawać kolejne przekłady Biblii hebrajskiej na język grecki. Żaden jednak z nich nie dorównywał Septuagincie ani nigdy nie zyskał jej statusu i rangi 5. Początki żydowskiej wspólnoty aleksandryjskiej Powstanie Septuaginty łączy się z egipskim miastem, z Aleksandrią miastem założonym przez Aleksandra Wielkiego. Ów pochodzący z dynastii Argeadów król Macedoński miał mieć proroczy sen: oto pewien człowiek, cytując słowa z Odysei Homera, wskazał mu miejsce, gdzie miał on założyć miasto: na grzmiącym morzu wyspa, tuż naprzeciw Egiptu, nazywa się Faros, oddalona o dzień drogi okrętem, gdy się ma ostry wiatr za rufą. Jest na wyspie dobra przystań, skąd można z powrotem zepchnąć na morze okręty 6. Obudziwszy się, Aleksander miał odnaleźć to miejsce i założył słynne miasto Aleksandrię. W niedługim czasie stało się ono, obok Aten i Rzymu, jedną ze stolic starożytnego świata. Oprócz potężnego portu (zob. Dz 27, 6; 28, 11) szczególnymi miejscami w Aleksandrii była biblioteka i muzeum. W aleksandryjskim Muzeum, obejmującym liczne budynki, mieszkało wielu uczonych: matematyków, astronomów, biologów, geografów, filologów, którzy otrzymywali od kolejnych 5 Z ważniejszych przekładów można wymienić tłumaczenie prozelity z Pontu Akwili, które powstało około 140 roku i zawiera tekst Starego Testamentu przetłumaczony w sposób literalny, w związku z tym z licznymi błędami gramatycznymi i syntaktycznymi; tłumaczenie prozelity z Efezu Teodocjona (ok. 180 roku); tłumaczenie nawróconego Samarytanina na judaizm, ucznia rabiego Meira, który był uczniem Ben Aquiby Symmacha (około 200 roku). Zob. P. Łabuda, Wstęp ogólny do Pisma Świętego, [w:] Poznając Biblię. Historia zbawienia. Wstęp ogólny do Pisma Świętego, red. P. Łabuda, Tarnów 2010, s J. Warzecha, Z dziejów diaspory aleksandryjskiej, [w:] Pieśniami dla mnie Twoje przykazania, red. W. Chrostowski, Warszawa 2003, s. 339.
4 164 ks. Piotr Łabuda Ptolemeuszów, a potem od rzymskich cesarzy, hojne pensje. Głównym ich obowiązkiem było prowadzenie badań, ale przychodziło się też na ich wykłady, a w dyskusjach naukowych, jakie się tu toczyły, uczestniczyli nieraz sami Ptolemeusze, władcy oświeceni. Oprócz ogrodu botanicznego i ogrodu zoologicznego, pracowni chirurgicznych i obserwatoriów astronomicznych owa strefa Muz miała wielką aleję, gdzie wśród drzew można było, za Arystotelesowym wzorem, rozmyślać i dyskutować podczas przechadzki, oraz rozległą salę biesiadną, w której krzyżowały się nad stołami nie tylko argumenty naukowe, lecz także żarty i rzucane w powietrze girlandy wierszy. Przyznawano w Muzeum liczne nagrody literackie 7. Nie mniej słynna była biblioteka, która była niejako drugą częścią ośrodka duchowego Aleksandrii. Dzieliła się ona na dwie części. Biblioteka-matka znajdowała się (jak i muzeum) przy pałacach, natomiast dodatkowa Biblioteka-córka, została urządzona przy świątyni Serapisa w Rakotis. Zasobność księgozbioru aleksandryjskiego rozmaicie określają świadectwa antyczne. Można spotkać informację o stu tysiącach, czterystu tysiącach, a nawet o siedmiuset tysiącach zwojów 8. Ta wspaniała biblioteka została w znacznej mierze strawiona ogniem podczas oblegania Aleksandrii przez Juliusza Cezara. Aleksandria znana była także z licznej i prężnej diaspory żydowskiej. Napływ osadników żydowskich mógł nastąpić po śmierci Jozjasza w roku 609. Część Izraelitów deportował do Aleksandrii faraon Neko, po zwycięstwie nad Jozjaszem. Jest jednak możliwye, że pierwsi Izraelici znaleźli się na tamtejszych ziemiach wcześniej, na skutek prześladowań, jakie nastały za czasów Manassesa ( przed Chr.; zob. 2 Krl 21, 1 18). O uciekinierach, którzy schronili się na ziemiach Egiptu, wspomina też prorok Jeremiasz (Jr 44, 1; 46, 14). Szczególny jednak wzrost diaspory żydowskiej w Aleksandrii miał miejsce w okresie panowania w Egipcie dynastii pochodzącej z Macedonii dynastii Ptolomeuszy ( przed Chr.) 9. Wielu z nich przybyło do Egiptu za panowania Ptolomeuszy jako żołnierze. Taka migracja miała miejsce za panowania Ptolemeusza I, po jego trzech ekspedycjach do Syrii: w 320, 312 i 302 roku 7 Z. Kubiak, Literatura Greków i Rzymian, Kraków 2013, s Zob. Z. Kubiak, Literatura Greków i Rzymian, s Założycielem dynastii był jeden z wodzów armii Aleksandra Wielkiego, Ptolemeusz I Soter ( przed Chr.), który po śmierci wielkiego wodza z czasem stał się królem Egiptu. Zob. A. Łukaszewicz, Egipt Greków i Rzymian, Warszawa 2006, s
5 Septuaginta pragnienie poznania Biblii 165 przed Chrystusem. W zamian za służbę wojskową imigranci otrzymywali tereny do uprawy (kleroi). Dlatego nazywano ich kleruchami. Starożytne papirusy egipskie potwierdzają obecność Izraelitów w tamtejszych miastach już w III wieku 10. W II wieku powstaje żydowska kolonia wojskowa w Ziemi Oniasza, w pobliżu Leontopolis. W Leontopolis powstała także świątynia izraelska, która działała przy cichym przyzwoleniu Jerozolimy aż do 73 roku po Chrystusie. Odnalezione liczne inskrypcje z Leontopolis są bliskie Septuagincie, co pozwala uznać, iż mieszkańcy tych terenów byli mocno związani z przekładem Septuaginty. Żołnierze żydowscy w Egipcie, poza wyznawaną religią, nie różnili się niczym od żołnierzy pochodzących z innych krajów. W zachowaniu tożsamości duże znaczenie miały powstające wtedy synagogi. Warto zauważyć, że pierwotnie termin synagoga oznaczał zebranie, a dopiero wtórnie dom modlitwy. Szczególnie dużo synagog było w Aleksandrii w dzielnicy Delta. Mieściła się tam tzw. Wielka Synagoga. Talmud Jerozolimski przekazuje, iż Kto nie widział podwójnego portyku w Aleksandrii, nie widział nigdy wspaniałości Izraela. Był to rodzaj wielkiej bazyliki z kolumnadami ustawionymi jedna przed drugą. Mogła ona pomieścić dwakroć tyle Hebrajczyków, ile wyszło ich z Egiptu. Było w niej siedemdziesiąt złotych stolców przybranych drogimi kamieniami i perłami dla siedemdziesięciu starszyzny, a każdy z nich przedstawiał wartość dwudziestu pięciu miriad złotych denarów. Pośrodku wznosiła się drewniana trybuna, na której stawał kantor. Gdy ktoś zabierał się do czytania Tory, nadzorujący machał płachtą materiału, a wierni odpowiadali «Amen». Przy każdym udzielonym błogosławieństwie przełożony machał płachtą materiału i odpowiadano «Amen» 11. Żydzi i Grecy Wraz z podbojami Aleksandra Wielkiego rozpoczęła się nowa epoka w historii judaizmu. Naród wybrany rozpoczął istnienie obok kultury i tradycji greckiej. Niektórzy komentatorzy, choć mają na względzie, iż kontakty między światem greckim i starożytną Syro-Palestyną miały miejsce wcześniej, 10 Najstarszy jest Papirus z Hibeh 1,96; CPJud. 1,18 pochodzący z 260 roku przed Chrystusem. 11 Talmud Jerozolimski, Sukka V, 1,55 a-b.
6 166 ks. Piotr Łabuda wskazują, że za czasów Aleksandra Wielkiego dokonało się swoiste odkrycie Greków przez Żydów i Żydów przez Greków 12. Rzeczywiście warto zwrócić uwagę, że podbijający cały świat Grecy, zapewne z pewnym zdziwieniem znaleźli lud wyznający monoteizm jako swoją religię. Takie patrzenie na Boga nie było zupełnie obce Grekom, jednak uważali je za odosobnione spekulacje filozoficzne. Jeden z filozofów greckich uczeń Arystotelesa Teofrast z Eresos (ok. 315 przed Chr.) stwierdza, iż skoro cały Izrael wyznaje monoteizm, to należy uznać Żydów za lud filozofów 13. Również dla Żydów spotkanie z kulturą grecką było ze wszech miar niezwykłe. Hellenizm był bardzo dynamiczną kulturą, stąd też stał się dla mieszkańców diaspory niezwykle pociągający. Izraelici przylgnęli do kultury hellenistycznej, choć z czasem tradycje hellenistyczne stały się wyzwaniem, którym judaizm musiał stawić czoło. Czas ten można określić mianem narodzin judaizmu zhellenizowanego 14. Aleksandrię, potężne, blisko milionowe miasto, zamieszkiwała duża społeczność Żydów. Stosunki Żydów z Egipcjanami, choć niejednokrotnie bardzo napięte, układały się poprawnie. Z czasem na wielu płaszczyznach zaczęła się dokonywać asymilacja. Potwierdzeniem tego mogą być przyjmowane przez Izraelitów imiona brzmiące wyraźnie po grecku i, co dziwne, mające czasem w sobie pierwiastek bóstw greckiech, np. Apollonios (Apollon), Artemidoros (Artemida), Dionyzios (Dionizos). Co więcej, judaizm aleksandryjski cechowała otwartość na pogan, czego przykładem może być utwór Józef i Asenet. Jak się jednak wydaje, szczególnym wyrazem tej 12 J. Warzecha, Z dziejów diaspory aleksandryjskiej, s U Teofrasta znajdujemy także najstarszą wzmiankę grecką o Żydach i judaizmie. Przekazuje ją Euzebiusz z Cezarei: Żydzi składają jeszcze w ofierze zwierzęta [ ]. W rzeczywistości nie spożywają na uczcie tego, co ofiarowują, ale w całości spalają to w nocy i wylewają na to wiele miodu i wina. Szybko uprzątają ofiarę, ażeby wszystko widzący (Słońce) nie oglądał tej okropności. Czynią, to poszcząc przez dni przypadające miedzy tymi ofiarami, a ponieważ są to urodzeni filozofowie, przez cały ten czas rozmawiają miedzy sobą o bóstwie, a w nocy obserwują gwiazdy, wznosząc ku nim oczy i wzywając Boga wśród modłów. Bo oni pierwsi zaczęli składać ofiary ze zwierząt i z samych siebie. Jest to tekst Teofrasta, który przekazuje Porfiriusz w dziełku O powstrzymywaniu się od spożywania zwierząt. Dzieło to cytuje Euzebiusz z Cezarei, Praeparatio evangelica 9,2. Cyt. za: J. Meleze-Modrzejewski, Żydzi nad Nilem. Od Ramzesa II do Hadriana. Tło Nowego Testamentu, t. 3, Kraków 2000, s J. Meleze-Modrzejewski, Żydzi nad Nilem, s. 70.
7 Septuaginta pragnienie poznania Biblii 167 otwartości był przekład Tory, a później Proroków i Pism na język grecki. Przekład ów był wyrazem otwartości, ale i dbałości o własną tradycję. Dla przebywających w Egipcie Żydów, a zatem również i w Aleksandrii, fundamentalną kwestią była sprawa zachowania własnej tożsamości. Dla Żydów żyjących w Aleksandrii podstawowym pytaniem było, jak być Żydem i Grekiem. Izraelici stawiali sobie pytanie, jak żyjąc pod rządami Greków, pozostać w prawdziwej łączności z narodem wybranym. Znamienita większość bowiem żyjących w diasporze Żydów chciała być wierna wierze ojców. Fundamentalna dla utrzymania tożsamości była pamięć o swojej historii. Stąd też właśnie w środowisku diaspory powstaje dzieło historyka żydowskiego piszącego po grecku Demetriosa O królach judzkich 15. W swoim dziele przekazał on historię Izraela, korzystając przy tym z Septuaginty. Jego dzieło stało się później wzorem dla Józefa Flawiusza. Nie mogąc udać się do Jerozolimy w celu składania Bogu ofiar, Izraelici zbierali się na wspólne modlitwy i czytanie oraz rozważanie ksiąg świętych. Informacje o takich spotkaniach w Aleksandrii można uznać za szczególne, gdyż taka forma kultu nie była dotąd znana w historii religii. Miejsca wspólnej modlitwy i czytania Biblii nazwane później zostały synagogami. A zatem również i te spotkania wymuszały powstawanie komentarzy w sposób szczególny wymuszały powstanie przekładów. Należy pamiętać, że w Aleksandrii powstały niektóre księgi Starego Przymierza. Według opinii części badaczy w tamtejszym środowisku mogła powstać Trzecia, czy też Druga i Czwarta Księga Machabejska oraz Księga Mądrości. W Aleksandrii nade wszystko powstał grecki przekład Biblii hebrajskiej. Septuaginta Z określeniem Septuaginta tłumaczenie siedemdziesięciu (stąd też skrót LXX) łączy się legenda, którą przekazuje List Arysteasza do Filokratesa. Wynika z niego, iż król Ptolemeusz II Filadelf ( przed Chr.) chciał mieć w swojej bibliotece święte księgi Żydów Por. J. Meleze-Modrzejewski, Żydzi nad Nilem, s Zob. szerzej J. Frankowski, List Arysteasza, czyli legenda o powstaniu Septuaginty, Ruch Biblijny i Liturgiczny 1 (1972), s
8 168 ks. Piotr Łabuda W Liście Arysteasza czytamy: Kierownik Biblioteki królewskiej, Demetriusz z Faleronu, otrzymał znaczną sumę pieniędzy, aby zgromadzić, jeśli to możliwe, wszystkie książki, jakie napisano na całym świecie. Poczyniwszy liczne zakupy i sporządziwszy wiele odpisów, spełnił na tyle, na ile to od niego zależało, życzenie króla. Byłem obecny, kiedy postawiono mu pytanie: «Ile jest już dziesiątków tysięcy książek?». Odparł: «Ponad dwadzieścia, królu. Ale będę się starał, byśmy w krótkim czasie doszli do liczby pięciuset tysięcy. A doniesiono mi, że są jeszcze Prawa Żydów, które zasługiwałyby na przepisanie i włączenie do twojej Biblioteki». «Cóż zatem ci przeszkadza, rzekł król, żebyś to uczynił? Rozporządzasz przecież wszystkim, co potrzebne». Demetriusz zaś odpowiedział: «Trzeba je przetłumaczyć, gdyż w Judei używają specjalnych liter do pisania, podobnie jak to czynią także Egipcjanie. Mają też własny język. Uważa się często, że mówią po aramejsku, ale tak nie jest. To język innego rodzaju». Kiedy król dowiedział się tego wszystkiego, rozkazał wysłać pismo do arcykapłana Żydów, by można było ów projekt urzeczywistnić 17. Aby dokonać przekładu z Jerozolimy zostało delegowanych siedemdziesięciu dwu uczonych (po sześciu z każdego pokolenia). Tłumaczenia, jak chce legenda, mieli dokonać w ciągu 72 dni. W rzeczywistości List Arystesza niewiele mówi o rzeczywistym przebiegu tłumaczenia. Autorowi pisma wydaje się bardziej zależeć na podkreśleniu prawdy, iż Żydzi mogą przyjąć ten przekład ze spokojem i że był on przedmiotem szczególnego zainteresowania ze strony pogan, zaczynając od króla egipskiego. Więcej szczegółów odnoszących się do powstawania przekładu podaje Filon z Aleksandrii. Przekazuje on, że tłumacze znaleźli się w swoim odosobnieniu, samotni, jedynie w obecności takich elementów natury, jak ziemia, woda, powietrze i niebo, których narodziny mieli właśnie wyłożyć niewtajemniczonym bo Prawo mówi najpierw o stworzeniu świata zaczęli prorokować jakby pod natchnieniem Bożym. Nie było to bowiem tak, że każdy mówił co innego, lecz wszyscy posługiwali się tymi samymi słowami i tymi samymi zwrotami, niby pod dyktando niewidzialnego suflera. A przecież któż by nie wiedział, że każdy język zwłaszcza zaś język grecki obfituje w słowa i że tę samą myśl można oddać na różne sposoby, zmieniając określenia, używając synonimów i szukając w każdym przypadku najwłaściwszego wyrażenia? Powiadają jednak, że przy tłumaczeniu naszego 17 Cyt. za: A. Świderkówna, Rozmowy o Biblii, Warszawa 1994, s. 313.
9 Septuaginta pragnienie poznania Biblii 169 Prawa tak nie było, lecz że właściwe słowo hebrajskie było oddawane przez to samo właściwe słowo greckie, najlepiej odpowiadające potrzebnemu znaczeniu [ ]. Toteż za każdym razem, kiedy Hebrajczycy znający grekę lub Grecy znający hebrajski mają przed sobą jednocześnie dwie wersje, hebrajską i jej tłumaczenie, patrzą na nie z podziwem i szacunkiem jak na dwie siostry lub raczej jak na jedno i to samo dzieło tak pod względem treści, jak i formy. Mienią też jego autorów nie tłumaczami, lecz kapłanami udzielającymi wtajemniczenia i prorokami. Dane im było bowiem dzięki czystości ich umysłu towarzyszyć krok w krok duchowi najczystszemu ze wszystkich, duchowi Mojżesza. Dlatego też aż do dziś dnia obchodzi się corocznie na wyspie Faros święto i wielką uroczystość, na którą przypływają nie tylko Żydzi, lecz także wielu innych ludzi. Czczą oni tutaj miejsce, gdzie ten przekład po raz pierwszy zajaśniał, a zarazem składają Bogu dzięki za te dobrodziejstwa dawne, a zawsze nowe. Po modlitwach i dziękczynieniu jedni rozbijają namioty na brzegu, inni rozkładają się na plaży pod gołym niebem, by ucztować razem z rodziną i przyjaciółmi 18. Przekaz Filona wyraźniej niż List Arysteasza podkreśla wierność przekładu greckiego oraz fakt, iż tłumacze Septuaginty mieli udział w charyzmacie Mojżesza. Za legendarną należy uznać inicjatywę króla egipskiego czy też jego patronat nad całym przedsięwzięciem. Być może wiedział on, że takie tłumaczenie powstaje. Pisma jednak Arysteasza, jak i pismo Filona (Życie Mojżesza) wydają się być świadectwem, że koniecznie potrzeba było potwierdzenia dla greckojęzycznych Żydów co do prawdziwości i wierności tłumaczenia. Chciano potwierdzić, że zapisane w języku greckim tradycje żydowskie są ważne, prawdziwe i wierne orginałowi. Współcześnie powszechnie uważa się, że w I połowie III wieku przed Chr. dokonano przekładu Biblii hebrajskiej na język grecki, jednakże wydaje się, iż przekład ten obejmował jedynie Pięcioksiąg. Pozostałe księgi należące do kanonu aleksandryjskiego (jak np. Księga Mądrości, Księga Syracha, 1 2 Księga Machabejska) powstały z całą pewności w późniejszym czasie. Uznanie takiej datacji i kolejności powstawania przekładów potwierdzają argumenty zewnętrzne m.in. pierwsze papirusowe świadectwo greckiego Pięcioksięgu Mojżesza, pochodzące z II i I wieku przed Chrystusem. Zbiór Proroków został przełożony przez tłumaczy, którzy znali greckie słownictwo Tory. 18 Cyt. za: A. Świderkówna, Rozmowy o Biblii, s
10 170 ks. Piotr Łabuda Kwestia natchnienia Innym problemem jest pytanie o natchnienie Septuaginty. Z pewnością bowiem nie można traktować Septuaginty jako jedynie czcigodnego przekładu z Aleksandrii. Rzeczowe spojrzenie na okoliczności jej powstania, na naturę, czy znaczenie i powagę, jaką cieszyła się w judaizmie okresu początków chrześcijaństwa, jak również szacunek, jakim cieszyła się w Kościele apostolskim i w pismach Nowego Testamentu, sprawia, iż odpowiedź na pytanie o kwestię natchnienia Septuaginty nie jest łatwym zadaniem 19. Orzeczenie Soboru Trydenckiego dotyczące kanoniczności i natchnienia ksiąg wchodzących w skład Pisma Świętego 20 podkreśla, że tekst natchniony powstał pod natchnieniem Ducha Świętego Spiritu Sancto dictante, co dosłownie należałoby przetłumaczyć pod dyktandem, czy też pod nakazem Ducha Świętego. Pamiętać jednak należy, iż koncepcja sięgająca św. Augustyna i św. Hieronima nie oznacza dosłownego dyktowania. W starożytności bowiem zapisujący słowa sekretarz miał autonomię i swobodę w doborze terminów i sformułowań 21. Wyrażenie Soboru Trydenckiego przeszło później do konstytucji Soboru Watykańskiego I (Dei Filius), co sprawiło, że przekonanie o natchnieniu werbalnym Biblii umocniło się. Odnosząc się do tych wskazań, Leon XIII w encyklice Providentissimus Deus eksponuje indywidualny charakter natchnienia biblijnego i podkreśla wkład ludzkich autorów. Podkreśla, że Duch Święty przez swoją nadprzyrodzoną moc, pobudził ich (pisarzy natchnionych) i skłonił do pisania i w czasie pisania tak im towarzyszył, aby to wszystko i tylko to, co on rozkazał, dobrze pojęli w umyśle, wiernie zechcieli spisać i rzeczywiście dokładnie wyrazili w sposób nieomylnie prawdziwy 22. Tekst ten wskazuje na indywidualny 19 Zob. szerzej W. Chrostowski, Literatura targumiczna a Septuaginta, Collectanea Theologica 63 (1993) z. 3, s ; K. Mielcarek, Ku nowej koncepcji natchnienia LXX, Roczniki Teologiczne KUL 48 (2001) z. 1, s. 5 25; K. Mielcarek, Język Septuaginty i jego wpływ na autora Trzeciej Ewangelii, Roczniki Teologiczne KUL 49 (2002) z. 1, s Sobór Trydencki, Dekret o pismach kanonicznych, [w:] Breviarium fidei. Kodeks doktrynalnych wypowiedzi Kościoła, oprac. J. M. Szymusiak, S. Głowa, Poznań 1964, Zob. R. F. Collins, Natchnienie biblijne, [w:] Katolicki komentarz biblijny, red. R. E. Brown, J. A. Fitzmyer, R. E. Murphy, red. nauk. wyd. pol. W. Chrostowski, przekł. K. Badrski i in., Warszawa 2001, s H. Muszyński, Charyzmat natchnienia biblijnego, [w:] Wstęp ogólny do Pisma Świętego. Wstęp do Pisma Świętego, red. J. Szlaga, Poznań Warszawa 1986, s. 37.
11 Septuaginta pragnienie poznania Biblii 171 charakter natchnienia biblijnego, podkreślając niezbywalny wkład ludzkich autorów, wskazuje jednak także, że są oni współpracownikami Boga. Powstałe dzieło tekst natchniony, to współpraca Boga i człowieka. Pogłębieniem rozumienia natchnienia jest encyklika Piusa XII (Divino afflante Spiritu), w której choć nadal kładziony jest nacisk na indywidualny aspekt natchnienia biblijnego, to jednak zostaje pogłębione rozumienie twórczego udziału autorów ludzkich, wpływ środowiska, źródeł, okoliczności powstawania ksiąg, uwarunkowania społeczne, czy rodzaje literackie w opracowaniu tekstu natchnionego. Idąc w tym kierunku, niektórzy badacze wskazują, że Septuaginta jest przekładem, stąd też natchnienie jej nie dotyczy. Charyzmat natchnienia bowiem nie odnosi się do tłumaczy. Natchniony jest tekst oryginalny. Problemem jednak w takim ujęciu natchnienia stają się księgi napisane po hebrajsku, a zachowane w języku greckim. Co więcej, Septuaginta to nie tylko przekłady, ale również teksty napisane w języku greckim. Właśnie kanon aleksandryjski przełamuje poglądy judaizmu rabinicznego, wedle którego jedynie język hebrajski (i aramejski) to język święty. Uznając teksty powstałe w języku greckim, wskazuje się, iż Bóg objawia się nie tylko w języku dla Żydów świętym, ale i w języku innych ludzi w greckim. Mówiąc jednak o tekstach powstałych w języku greckim, trzeba mieć na względzie, że wspólnota aleksandryjska uznawała za tekst święty Torę, którą z wielką starannością przetłumaczono z oryginału. Pozostałe zbiory (Prorocy i Pisma) wydaje się, że zostały złączone w jedną całość (kanon aleksandryjski) wraz z narodzinami chrześcijaństwa, gdy wyznaczono ramy greckiego Starego Testamentu, z którego korzystali pierwsi uczniowie Chrystusa. Być może słuszne wydaje się uznanie, że we wspólnocie chrześcijan dokonało się przyjęcie kanoniczności i natchnienia ksiąg świętych składających się na Septuagintę. To bowiem autorzy nowotestamentalni zasadniczo nawiązują do tekstów Starego Testamentu w greckim przekładzie i cutują je. Nawiązują do tekstów, które znamy wyłącznie z Septuaginty (tzw. teksty deuterokanoniczne: Syr, Mdr, 1 2 Mch, Tb) 23. Rozważając kwestię natchnienia Septuaginty, trzeba również mieć na względzie, że ojcowie Kościoła zasadniczo przyjmowali Stary Testament w postaci Biblii greckiej. Wspominany zaś dokument Soboru Trydenckiego 23 Zob. R. E. Brown, R. F. Collins, Kanon ksiąg świętych, [w:] Katolicki komentarz biblijny, s
12 172 ks. Piotr Łabuda odwołuje się do przykładu prawowiernych Ojców. Ci zaś niewątpliwie bazowali na tekście greckim Starego Testamentu. Co więcej, dokument Papieskiej Komisji Biblijnej wskazuje, że Septuaginta, jako Biblia żydowska, była pierwszą częścią Biblii chrześcijańskiej w ciągu co najmniej czterech pierwszych wieków Kościoła, a na Wschodzie pozostała aż po dzień dzisiejszy 24. Dywagując nad kwestią natchnienia Septuaginty, trzeba ponadto pamietać, że wyszczególnione w dekrecie soborowym (co później potwierdzają i uznają kolejne dokumenty Kościoła) natchnione pisma Starego Testamentu, ułożone są w kolejności przyjętej w Septuagincie. Również nazewnictwo niektórych ksiąg nawiązuje do Septuaginty. Najważniejszy jednak jest fakt, że do kanonicznych ksiąg zostały zaliczone również te pisma, które znamy wyłącznie z Septuaginty (Ba, Tb, Jdt, Mdr, Syr, 1 2 Mch). Dekret Trydencki podkreśla, iż sobór przyjmuje i czci z jednakową nabożnością i szacunkiem wszystkie księgi tak Starego, jak i Nowego Testamentu, skoro autorem obydwu jest jeden Bóg. Zatem, jak wskazują niektórzy komentatorzy, na gruncie tradycyjnych poglądów teologicznych należy uznać (co do Starego Testamentu), że Boże autorstwo ogranicza się do ksiąg napisanych po hebrajsku, natomiast greckich dotyczy wyłącznie wtedy, gdy hebrajskie oryginały zaginęły, bądź też zostały napisane od razu w języku greckim 25. Aby rozumieć Biblię hebrajską Tekst Septuaginty powstawał długo i miał zróżnicowaną genezę i przebieg. Przyjmując język grecki i grecką kulturę jako swoje, Żydzi siłą rzeczy integrowali się z nią. Należeli do społeczności mówiącej greckim językiem 24 Papieska Komisja Biblijna, Interpretacja Pisma Świętego w Kościele, Kielce 1993, p Zob. W. Chrostowski, Wokół kwestii natchnienia Biblii greckiej, [w:] Żywe jest słowo Boże i skuteczne, red. W. Chrostowski, Warszawa 2001, s. 96. Chrostowski zwraca jednak także uwagę na fakt, że po 70 roku, gdy powstały rabiniczne spory co do kanoniczności poszczególnych ksiąg Biblii hebrajskiej, dotyczyły one Księgi Ezechiela, Księgi Przysłów, Pieśni nad Pieśniami, Księgi Estery oraz Księgi Koheleta, nie zaś pism określanych w terminologii katolickiej jako deuterokanoniczne. Księga Syracha była w łonie judaizmu rabinicznego czytana i objaśniana przez kilka wieków. Dopiero później zaprzestano jej używania. Fragmenty tej księgi odnaleziono w genizie kairskiej, jak również wśród rękopisów odnalezionych na Pustyni Judzkiej. Warto także zwrócić uwagę, że początkowo rabini dopowiadali i poprawiali tekst Septuaginty. Dopiero w okresie tuż przedchrześcijańskim odrzucili ją całkowicie i zabraniali swoim wyznawcom sięgania po nią. Zob. W. Chrostowski, Literatura targumiczna w Septuaginta, s
13 Septuaginta pragnienie poznania Biblii 173 koine. Uczestniczyli w życiu tej społeczności i ich kulturze. Stąd też tak dla nich, jak i dla potrzeb misyjnych, potrzebowali tekstu greckiego swoich świętych ksiąg. W pierwszym jednak rzędzie do powstania greckiego przekładu Biblii hebrajskiej przyczyniły się potrzeby liturgiczne. Konieczne bowiem było tłumaczenie tekstów hebrajskich na język zrozumiały dla wszystkich przybywających na zebrania liturgiczne. Wydaje się, że z czasem zaczęto spisywać te ustne tłumaczenia. W ten sposób jako pierwszy mógł pojawić się przekład Pięcioksięgu. Jego życzliwe przyjęcie sprawiło podjęcie prac nad tłumaczeniem dalszych ksiąg. Pod koniec II wieku istniał już zbiór Proroków i niektórych Pism (III zbiór ksiąg świętych), o czym świadczy grecki prolog do Księgi Syracha. Jego autor przekazuje, że znał już Prawo, Proroków oraz część trzeciego zbioru Biblii hebrajskiej Pisma. W prologu tym ów autor pisze także o trudności w tłumaczeniu w oddaniu języka hebrajskiego w przekładzie greckim 26. Innym powodem dla powstania przekładu greckiego mogły być względy natury praktycznej. Należy pamiętać, że Żydzi byli ważną częścią społeczności państwa w Egipcie. Należy mieć także na uwadze to, że w II wieku przed Chrystusem również Judea wchodziła w skład państwa Ptolemeuszy. Żydowskie Prawo, oparte na boskim autorytecie, było podstawą egzystencji narodu wybranego. Stąd też władza, chcąc zagwarantować respektowanie tego Prawa, musiała to Prawo znać. Musiało być ono dostępne dla sędziów i funkcjonariuszy królewskich. A zatem potrzebny był przekład Prawa żydowskiego na język grecki. Konieczność i użyteczność dla Ptolemeuszy łączyły się z potrzebami kulturowo-religijnymi wspólnoty żydowskiej 27. W opinii niektórych powodem powstania greckiego tłumaczenia Biblii hebrajskiej mogły być także względy i potrzeby edukacyjne. Być może właśnie u podstaw legendy zapisanej w Liście Arysteasza stoi potrzeba poznawania filozofii żydowskiej. W dziele dedykowanym Ptolemeuszowi VI Filometorowi (ok. 170 przed Chr.) pt. Wyjaśnienia do Pisma Mojżesza filozof Arystobul przedstawia naukę zawartą w greckim Pięcioksięgu jako filozofię w ten 26 Prawo, Prorocy i ci, którzy po nich przyszli, Zostawili nam liczne i wielkie dzieła w dziedzinie nauki i mądrości, za co Izraelowi należy się chwała [ ]. Mimo naszej usilnej pracy nad tłumaczeniem, nie mogliśmy dobrać odpowiedniego wyrażenia: Albowiem nie mają tej samej mocy słowa czytane w języku hebrajskim, co przełożone na inną mowę (Prolog, w. 1 i 10, cyt. za: J. Warzecha, Z dziejów diaspory aleksandryjskiej, s. 348). 27 Zob. J. Meleze-Modrzejewski, Żydzi nad Nilem, s. 134.
14 174 ks. Piotr Łabuda sposób, by mogła przyciągnąć i zaimponować zarówno zhellenizowanym Żydom, jak i poganom 28. Co ciekawe, komentując wydarzenia z historii dziejów narodu wybranego, wskazuje, że teksty Biblii hebrajskiej były już znane wcześniej filozofom greckim 29. Warto zwrócić uwagę, że tekst Biblii hebrajskiej w języku greckim używany był przez pisarzy i poetów. Opierając się na Wj 1 17, Artapanos napisał romans o Mojżeszu. W przekazy biblijne wplata on różne podania i własne pomysły. Celem jednak jego dzieła jest wywyższanie narodu wybranego i chwała jego Boga. Podobny wydźwięk ma pochodzący z II wieku przed Chr. dramat Wyjście z Egiptu 30. W zachowanym do naszych czasów fragmencie poeta Ezechiel przedstawia Boga objawiającego się w ognistym krzewie. Czytając jego opis, w sposób szczególny widać nacisk, jaki kładzie autor na słowo i słuchanie. Pobrzmiewa tu echo praktyki czytania i słuchania słowa w synagodze. Dzieło to jest pierwszym świadectwem w świecie antycznym kultu słowa 31. Opowiadając o dziejach wyjścia narodu wybranego z Egiptu, Ezechiel opiera się na tekście Septuaginty. Dodaje do niego jedynie elementy mające podkreślić dramatyzm sytuacji. Stylizuje całą opowieść w duchu greckiego dramatu. Wierny jest jednak idei narodu wybranego, że Panem dziejów jest sam Bóg. * * * Podsumowując, należy stwierdzić, że Septuaginta, zawierając teksty nieobecne w Biblii hebrajskiej i będąc równocześnie dostojnym, starożytnym jej tłumaczeniem, nie jest jedynie przekładem. Nie jest także tylko Księgą dla starożytnych, ale winna być również i dla nas niezwykle cennym Tekstem. Powstała bowiem jako rzeczywiste pragnienie poznania Biblii. Dzięki Septuagincie tekst Biblii hebrajskiej stał się dostępny zarówno dla Żydów, jak i dla Greków. Biblia grecka była użyteczna dla potrzeb literackich, prawniczych 28 Zob. J. Warzecha, Z dziejów diaspory aleksandryjskiej, s Choć współcześni badacze odrzucają takie opinie, to jednak nie jest wykluczone, że niektóre fragmenty biblijne mogły być znane już przed Platonem. Potwierdzeniem tego może być jeden z papirusów z Oksyrynchos (P. Oxy. XLI 2944). Zob. J. Meleze-Modrzejewski, Żydzi nad Nilem, s W przekazie Euzebiusza z Cezarei zachowała się tylko jedna czwarta utworu. 31 Zob. A. Świderkówna, Rozmów o Biblii ciąg dalszy, Warszawa 1996, s. 114.
15 Septuaginta pragnienie poznania Biblii 175 i synagogalnych. Tekst ten pomagał także w zbliżeniu się do tajemnicy Jezusa Chrystusa i poznaniu jej. Bibliografia Breviarium fidei. Kodeks doktrynalnych wypowiedzi Kościoła, oprac. J. M. Szymusiak, S. Głowa, Poznań Chrostowski W., Literatura targumiczna a Septuaginta, Collectanea Theologica 63 (1993) z. 3, s Chrostowski W., Przedmowa redaktora naukowego Prymasowskiej Serii Biblijnej, [w:] R. Popowski, Septuaginta, czyli Biblia Starego Testamentu wraz z księgami deuterokanonicznymi i apokryfami, Warszawa 2014, s. XII XIII. Collins R. F., Natchnienie biblijne, [w:] Katolicki komentarz biblijny, red. R. E. Brown, J. A. Fitzmyer, R. E. Murphy, red. nauk. wyd. pol. W. Chrostowski, przekł. K. Badrski i in., Warszawa 2001, s Frankowski J., List Arysteasza, czyli legenda o powstaniu Septuaginty, Ruch Biblijny i Liturgiczny 1 (1972), s Kubiak Z., Literatura Greków i Rzymian, Kraków Łabuda P., Wstęp ogólny do Pisma Świętego, [w:] Poznając Biblię. Historia zbawienia. Wstęp ogólny do Pisma Świętego, red. P. Łabuda, Tarnów 2010, s Łukaszewicz A., Egipt Greków i Rzymian, Warszawa Meleze-Modrzejewski J., Żydzi nad Nilem. Od Ramzesa II do Hadriana. Tło Nowego Testamentu, t. 3, Kraków Mielcarek K., Język Septuaginty i jego wpływ na autora Trzeciej Ewangelii, Roczniki Teologiczne KUL 49 (2002) z. 1, s Mielcarek K., Ku nowej koncepcji natchnienia LXX, Roczniki Teologiczne KUL 48 (2001) z. 1, s Muszyński H., Charyzmat natchnienia biblijnego, [w:] Wstęp ogólny do Pisma Świętego. Wstęp do Pisma Świętego, red. J. Szlaga, Poznań Warszawa 1986, s. 37. Papieska Komisja Biblijna, Interpretacja Pisma Świętego w Kościele, Kielce Świderkówna A., Rozmowy o Biblii, Warszawa Świderkówna A., Rozmów o Biblii ciąg dalszy, Warszawa Słowa kluczowe Septuaginta, natchnienie, Stary i Nowy Testament, tłumaczenie
16 176 ks. Piotr Łabuda Summary The Septuagint as a desire for discovering the Bible The Septuagint which contains texts not presented in the Hebrew Bible is at the same time its formal and ancient translation. It is not just an interpretation either. It is not meant only for the ancient societies, but should be treated as a valuable Text by contemporary people as well. The Book was created as a result of the need to learn the Bible. The Septuagint made the texts of the Hebrew Bible accessible for both the Jews and the Greeks. The Greek Bible became useful for literary, legal and synagogical purposes. Undeniably it helped people get closer to the mystery of Jesus Christ. Keywords Septuagint, inspiration, The Old and the New Testaments, translation
Łk 1, 1-4 KRĄG BIBLIJNY
Łk 1, 1-4 KRĄG BIBLIJNY Tomasz Kiesling Oborniki 2013 Być jak Teofil dziś Teofil konkretne imię adresata, chrześcijanina, do którego pisze św. Łukasz Ewangelię. Ewangelista przeprowadził wiele rozmów
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte (YC 14-19)?
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte (YC 14-19)? Mój pierwszy nauczyciel języka hebrajskiego bił mnie linijką po dłoni, gdy ośmieliłem się dotknąć palcem świętych liter Pięcioksięgu. (R. Brandstaetter,
Jak czytać i rozumieć Pismo Święte? Podstawowe zasady. (YC 14-19)
Jak czytać i rozumieć Pismo Święte? Podstawowe zasady. (YC 14-19) Mój pierwszy nauczyciel języka hebrajskiego bił mnie linijką po dłoni, gdy ośmieliłem się dotknąć palcem świętych liter Pięcioksięgu. (R.
1 Zagadnienia wstępne
1 Zagadnienia wstępne 2 W ramach powtórki księgi protokanoniczne pisma, które od początku były uznawane przez wszystkie gminy chrześcijańskie za natchnione protokanoniczność nie oznacza, że księgi te mają
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte?
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte? Mój pierwszy nauczyciel języka hebrajskiego bił mnie linijką po dłoni, gdy ośmieliłem się dotknąć palcem świętych liter Pięcioksięgu. (R. Brandstaetter, Żywa Księga)
BIBLICUM ŚLĄSKIE. Wykład IV Kanon i apokryfy
BIBLICUM ŚLĄSKIE KURS WPROWADZAJĄCY Wykład IV Kanon i apokryfy Jedna Biblia w trzech wersjach? czyli o kanonie i apokryfach W historii kształtowania się Biblii kilka razy powracały pytania: Które księgi
Pismo Święte to zbiór ksiąg Nowego i Starego Testamentu, uznanych przez Kościół za natchnione i stanowiących wraz z Tradycją jeden depozyt wiary i
PISMO ŚWIĘTE. Pismo Święte to zbiór ksiąg Nowego i Starego Testamentu, uznanych przez Kościół za natchnione i stanowiących wraz z Tradycją jeden depozyt wiary i jedną regułę wiary. Natchnienie- (łac. Inspiratio)
WSTĘP DO HISTORII ZBAWIENIA. Chronologia Geografia Treść Przesłanie
WSTĘP DO HISTORII ZBAWIENIA Chronologia Geografia Treść Przesłanie Historia zbawienia jest to historia świata i człowieka widziane z perspektywy relacji z Bogiem. definicja Chronologia historii zbawienia
1 Zagadnienia wstępne
1 Zagadnienia wstępne 2 Ale o co chodzi? Czy ta wiedza jest do zbawienia koniecznie potrzebna? NIE, ale można ją wykorzystać by ułatwić sobie życie Lecz wiedza wbija w pychę, miłość zaś buduje. 1 Kor 8,1
Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH
Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH CHARAKTERYSTYKA: Program przeznaczony jest dla uczniów szkół podstawowych. Minimum programowe nie uwzględnia podziału treści materiału
Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PONADPODSTAWOWYCH
Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PONADPODSTAWOWYCH CHARAKTERYSTYKA: Program przeznaczony jest dla uczniów szkół ponadpodstawowych: liceum, technikum oraz szkół zawodowych. Katechezy
Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Stary Testament (11-TS-12-ST) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): nazwa_wariantu (kod wariantu)
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Stary Testament (11-TS-12-ST) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): _wariantu ( wariantu) 1. Informacje ogólne koordynator
BIBLICUM ŚLĄSKIE. Wykład V Przekłady Biblii
BIBLICUM ŚLĄSKIE KURS WPROWADZAJĄCY Wykład V Przekłady Biblii Tłumaczenia Biblii- odpowiedź na nową sytuację językową wierzących Pismo Święte powstało w trzech językach. Stary Testament utrwalono w większości
SPIS TREŚCI WYKAZ SKRÓTÓW OD WYDAWCY PRZEDMOWA DO WYDANIA POLSKIEGO ROZDZIAŁ 1 PALESTYNA OD PTOLEMEUSZY DO MASADY...
SPIS TREŚCI WYKAZ SKRÓTÓW... 11 OD WYDAWCY... 17 PRZEDMOWA DO WYDANIA POLSKIEGO... 19 ROZDZIAŁ 1 PALESTYNA OD PTOLEMEUSZY DO MASADY... 21 A. Ptolemeusze i Seleucydzi w Palestynie (323-166 r. przed Chr.)...
Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Nowy Testament (11-TS-12-NT) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): nazwa_wariantu (kod wariantu)
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Nowy Testament (11-TS-12-NT) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): _wariantu ( wariantu) 1. Informacje ogólne koordynator
1. Fundamentalizm jako ruch religijny
Aspekty zagadnienia 1. Zjawisko fundamentalizmu biblijnego 2. Fundamentalistyczna lektura Biblii i jej charakterystyczne cechy 3. Zagrożenia płynące z fundamentalistycznej lektury Biblii 1. Fundamentalizm
Manuskrypt. Łacińskie manu scriptus czyli dosłownie napisany ręcznie Dokument napisany odręcznie, w przeciwieństwie do drukowanego
MUZEUM MANUSKRYPTÓW Czym się zajmiemy? Manuskrypt co to takiego? Jak powstawały manuskrypty Manuskrypty Starego Testamentu Manuskrypty Nowego Testamentu Historia polskich przekładów Biblii Dlaczego manuskrypty
www.awans.net Publikacje nauczycieli Halina Chmielewska Test sprawdzający Historia, klasa V, I półrocze (do podręcznika A to historia!
www.awans.net Publikacje nauczycieli Halina Chmielewska Test sprawdzający Historia, klasa V, I półrocze (do podręcznika A to historia! ) Praca opublikowana w Internetowym Serwisie Oświatowym Awans.net
Pismo Święte podstawowym źródłem treści w programach. Kościoła Zielonoświątkowego w RP
Pismo Święte podstawowym źródłem treści w programach nauczania biblijnego Kościoła Zielonoświątkowego w RP Podstawa Programowa katechezy zielonoświątkowej Za podstawowe źródło treści oraz główną przesłankę
Pięćdziesiątnica i Paruzja. 2. Jak być lojalnym wobec Pana i swego dziedzictwa kościelnego: proroctwo i instytucja
Pięćdziesiątnica i Paruzja 2. Jak być lojalnym wobec Pana i swego dziedzictwa kościelnego: proroctwo i instytucja Kontekst Odnowy DŚ został wylany w Odnowie na świat pełen poważnych podziałów, włącznie
Gimnazjum kl. I, Temat 15
Po polsku: W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego. Amen. Po angielsku: In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Amen. Po niemiecku: Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen
JUDAIZM PODSTAWY WIARY
JUDAIZM PODSTAWY WIARY JØDEDOMMENS LÆRE Według żydów istnieje tylko jeden bóg. Wszyscy żydzi muszą przestrzegać Dziesięciu przykazań. Najważniejsze księgi w judaizmie to Tora i Talmud, w których spisane
KOŚCIÓŁ IDŹ TY ZA MNIE
SPOTKANIE 6 KOŚCIÓŁ Dla ułatwienia poszczególne zadania oznaczone są symbolami. Legenda pozwoli Ci łatwo zorientować się w znaczeniu tych symboli: IDŹ TY ZA MNIE Pewien mężczyzna miał zwyczaj mówić w każdą
Chrześcijanin a Przykazania Dekalogu
Chrześcijanin a Przykazania Dekalogu UWAŻANO JE ZA NAJWIĘKSZY KODEKS MORALNY ZNANY KIEDYKOLWIEK NA ZIEMI. NAZYWANO JE STRASZNĄ DZIESIĄTKĄ! PRZEZ WIEKI ZAWIESZANO JE NA ŚCIANACH CHRZEŚCIJAŃSKICH DOMÓW.
Komantarzbiblijny.pl. Komentarze. Księga 1 Królów
Komantarzbiblijny.pl Komentarze Księga 1 Królów Sierpień 2017 1 Spis treści Komentarz Biblijny do 1 Kr. 6:1... 3 2 Komentarz Biblijny do 1 Kr. 6:1 "W roku czterysta osiemdziesiątym po wyjściu Izraelitów
Wokół zagadnień starotestamentowych 4
Wokół zagadnień starotestamentowych 4 STAROŻYTNE PRZEKŁADY PISMA ŚWIĘTEGO 1. PRZEKŁADY GRECKIE Na skutek podbojów Wschodu i krajów leżących w basenie Morza Śródziemnego przez Aleksandra Wielkiego w IV
WYMAGANIA EDUKACYJNE W ZAKRESIE IV KLASY SZKOŁY PODSTAWOWEJ. Zaproszeni przez Boga z serii Drogi przymierza
WYMAGANIA EDUKACYJNE W ZAKRESIE IV KLASY SZKOŁY PODSTAWOWEJ Zaproszeni przez Boga z serii Drogi przymierza Wymagania edukacyjne śródroczne Ocena celująca Ocenę celującą przewiduję dla uczniów przejawiających
Ks. Michał Bednarz ZANIM ZACZNIESZ CZYTAĆ PISMO ŚWIĘTE
Ks. Michał Bednarz ZANIM ZACZNIESZ CZYTAĆ PISMO ŚWIĘTE 4 by Wydawnictw o BIBLOS, Tarnów 1997 ISBN 83-86889-36-5 SPIS TREŚCI Wstęp.................................. 9 :2 6.,H. 1998 Nihil obs tat Tarnów,
Koncepcja etyki E. Levinasa
Koncepcja etyki E. Levinasa Fragment wypowiedzi Jana Pawła II z: Przekroczyć próg nadziei : Skąd się tego nauczyli filozofowie dialogu? Nauczyli się przede wszystkim z doświadczenia Biblii. Całe życie
Lekcja 2 na 14 października 2017
Lekcja 2 na 14 października 2017 Zakon bowiem został nadany przez Mojżesza, łaska zaś i prawda stała się przez Jezusa Chrystusa (Jan 1:17) Wielkie obietnice: lepsze życie w zamian za posłuszeństwo. Lepsze
BERNARD SESBOÜÉ SŁOWO ZBAWIENIA SPIS TREŚCI
BERNARD SESBOÜÉ SŁOWO ZBAWIENIA SPIS TREŚCI Wykaz skrótów Prezentacja (B. Sesboüé SJ) FAZA PIERWSZA. OD POCZĄTKÓW DO SOBORU TRYDENCKIEGO. APOLOGIA WIARY I METODA DYSKURSU DOGMATYCZNEGO (B. Sesboüé SJ)
NOWY PROGRAM NAUCZANIA RELIGII ADWENTYSTYCZNEJ W SZKOLE LUB W PUNKCIE KATECHETYCZNYM
NOWY PROGRAM NAUCZANIA RELIGII ADWENTYSTYCZNEJ W SZKOLE LUB W PUNKCIE KATECHETYCZNYM WARSZAWA 2015 KOŚCIÓŁ ADWENTYSTÓW DNIA SIÓDMEGO W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ SEKRETARIAT EDUKACJI ul. FOKSAL 8 00-366
Religie świata. Gdańskie Wydawnictwo Oświatowe skrytka pocztowa Gdańsk 52
Religie świata Rozdajemy grupom plansze do gry w bingo. Czytamy losowo wybrane definicje haseł, a następnie odkładamy je na bok, by po skończonej rozgrywce móc sprawdzić, które z nich wystąpiły w grze.
Rys historyczny powstawania kanonu Pisma Świętego
Ryszard Tyśnicki studia zaoczne WBST Dlaczego w Starym Testamencie jest różnica w liczbie ksiąg między Biblią protestancką a katolicką, która wersja, twoim zdaniem powinna obowiązywać chrześcijan? Współczesne
Ikona obraz sakralny, powstały w kręgu kultury bizantyńskiej wyobrażający postacie świętych, sceny z ich życia, sceny biblijne lub
Ikona obraz sakralny, powstały w kręgu kultury bizantyńskiej wyobrażający postacie świętych, sceny z ich życia, sceny biblijne lub liturgiczno-symboliczne. Charakterystyczna dla chrześcijańskich Kościołów
Czym jest Biblia? Wartości: Biblia księga o zbawieniu, szata literacka Biblii kluczem do jej zrozumienia.
5 Czym jest Biblia? Cele katechetyczne wymagania ogólne: przypomnienie prawdy o Bosko-ludzkim autorstwie Biblii; ukazanie kontekstu powstania ksiąg biblijnych i wyjaśnienie związanych z nim pojęć (etapy
O tym jak ludu rzesza szła pod wodzą Mojżesza
O tym jak ludu rzesza szła pod wodzą Mojżesza Wprowadzenie Film Interaktywne ćwiczenia mul medialne Podsumowanie Słowniczek Dla nauczyciela Wprowadzenie Religia starożytnych Żydów to jeden z najstarszych
Cele nauczania w ramach przedmiotu - religia.
Cele nauczania w ramach przedmiotu - religia. Katecheza jest wychowaniem w wierze dzieci i młodzieży. Obejmuje przede wszystkim wyjaśnianie nauki chrześcijańskiej, podawanej w sposób systematyczny i całościowy
Parafialna Liga Biblijna 2016/2017 Parafia Niepokalanego Serca Maryi Panny w Leśniewie. Nazwisko rodziny: KARTA PYTAŃ I ODPOWIEDZI ZESTAW 3
Nazwisko rodziny: Adres:.... KARTA PYTAŃ I ODPOWIEDZI ZESTAW 3 Dzieje Apostolskie 1. W jakim dniu według Dziejów Apostolskich nastąpiło Zesłanie Ducha Świętego? 2. W jakim mieście głosił Ewangelię Filip,
1 ks. Wojciech Pikor KANON BIBLIJNY
1 ks. Wojciech Pikor KANON BIBLIJNY Przedstawiona historia powstania Starego i Nowego Testamentu mogłaby sugerować, że poza tymi księgami nie pojawiły się żadne inne teksty, które mogły wywierać wpływ
JAK PRZECZYTAĆ BIBLIĘ W 1 ROK? PROPOZYCJA CZYTAŃ.
JAK PRZECZYTAĆ BIBLIĘ W 1 ROK? PROPOZYCJA CZYTAŃ. Jest to propozycja przeczytania całego Pisma Świętego w ciągu roku kalendarzowego (przeczytania, a nie modlitwy Słowem Bożym!). W zależności od tempa czytania,
BOŻE OBJAWIENIE tematy i wiedza Powtórzenie materiału o Objawieniu Bożym
Powtórzenie materiału o Objawieniu Bożym Użyte kolory: Kolor czarny materiał obowiązkowy na poziomie podstawowym Kolor Ubuntu Orange - materiał rozszerzony na ocenę celującą Księga PŚ (Czytać ze zrozumieniem
Chrześcijaństwo skupia w sobie wiele odłamów, które powstały przez lata, opierający się jednak na jednej nauce Jezusa Chrystusa.
Chrześcijaństwo Chrześcijaństwo jest jedną z głównych religii monoteistycznych wyznawanych na całym świecie. Jest to największa religia pod względem wyznawców, którzy stanowią 1/3 całej populacji. Najliczniej
1. Skąd wzięła się Biblia?
1. Skąd wzięła się Biblia? Wprowadzenie do historii powstawania ksiąg biblijnych od etapu przekazu ustnego, poprzez proces spisywania i redakcji, do powstania księgi i umiejscowienia jej w kanonie Biblii.
Kryteria oceniania z religii dla klasy siódmej szkoły podstawowej
Kryteria oceniania z religii dla klasy siódmej szkoły podstawowej I. Szukam prawdy o sobie II. Spotykam Boga III. Słucham 3. Aktywnie uczestniczy w lekcji i biegle posługuje się zdobytą wiedzą. 4. Wykonał
O tym jak wypadła pierwsza podróż świętego Pawła
O tym jak wypadła pierwsza podróż świętego Pawła Wprowadzenie Film Interaktywne ćwiczenia mul medialne Podsumowanie Słowniczek Dla nauczyciela Wprowadzenie W wyniku działalności Jezusa z Nazaretu w pierwszej
I. Program studiów 6-letnich jednolitych magisterskich Kierunek: Teologia Specjalność: Kapłańska
1. Przedmioty obowiązkowe 1.1. Kanon studiów teologicznych I. Program studiów 6-letnich jednolitych magisterskich Kierunek: Teologia Specjalność: Kapłańska Wstęp do filozofii Z 1 Historia filozofii starożytnej
Ankieta, w której brało udział wiele osób po przeczytaniu
3 WSTĘP 5 Wstęp Ankieta, w której brało udział wiele osób po przeczytaniu książki pt. Wezwanie do Miłości i zawartego w niej Apelu Miłości objawia tym, którzy tego nie wiedzieli, iż książka ta, wołanie
Kluczowe wydarzenia w Historii Biblii
Na podstawie Jak powstała Biblia Kluczowe wydarzenia w Historii Biblii Cała Prezentacja Wstęp do Biblii 1500 p.n.e. - 500 n.e. 500 n.e. - 1500 n.e. 1500 n.e. - 1900 n.e. 1900 n.e. - 2007 n.e. Wybierz temat
Kryteria oceniania z religii dla klasy pierwszej gimnazjum
Kryteria oceniania z religii dla klasy pierwszej gimnazjum ROZDZIAŁ CELUJĄCY BARDZO DOBRY DOBRY DOSTATECZNY DOPUSZCZAJĄCY NIEDOSTATECZNY I. Szukam prawdy o sobie 3. Aktywnie uczestniczy w lekcji i biegle
Kryteria oceniania z religii dla klasy pierwszej gimnazjum
Kryteria oceniania z religii dla klasy pierwszej gimnazjum ROZDZIAŁ CELUJĄCY BARDZO DOBRY DOBRY DOSTATECZNY DOPUSZCZAJĄCY NIEDOSTATECZNY I. Szukam prawdy o sobie 3. Aktywnie uczestniczy w lekcji i biegle
5 Bóg przemówił po grecku (13 lutego 2012)
5 Bóg przemówił po grecku (13 lutego 2012) Pochwalony Jezus Chrystus... Dobry wieczór państwu. Zaczniemy, jak zawsze, od modlitwy. W Imię Ojca... Ojcze nasz... Stolico Mądrości... Bardzo serdecznie, a
KULTUROTWÓRCZA ROLA BIBLII
Kierunek Wydział Filozofii Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II rok akademicki 2012/2013 kulturoznawstwo stopień pierwszy studia stacjonarne Forma zajęć: KULTUROTWÓRCZA ROLA BIBLII wykład
Wymagania edukacyjne z religii dla klasy I a gimnazjum w 2016/17.
Wymagania edukacyjne z religii dla klasy I a gimnazjum w 2016/17. ROZDZIAŁ CELUJĄCY BARDZO DOBRY DOBRY DOSTATECZNY DOPUSZCZAJĄCY I. Szukam prawdy o sobie 3. Wykonał dodatkową pracę np. prezentację związaną
Na początku Bóg podręcznik do nauki religii w I klasie gimnazjum (semestr pierwszy) razem 22 jednostki lekcyjne
Na początku Bóg podręcznik do nauki religii w I klasie gimnazjum (semestr pierwszy) razem 22 jednostki lekcyjne Zagadnienia programowe Tematyka Cele i treści szczegółowe Liczba lekcji (45 ) Lekcje organizacyjne
Rozkład materiału nauczania i wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z religii do klas pierwszych gimnazjum, na rok szkolny 2016/2017 opracowany
Rozkład materiału nauczania i wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z religii do klas pierwszych gimnazjum, na rok szkolny 2016/2017 opracowany w oparciu o program nauczania nr AZ-3-02/13 pt. Rozradowanie
Studium Katechetyczne Wychowując w Wierze tłumaczenie po Polsku. OBJAWIENIE W PIŚMIE ŚWIĘTYM I TRADYCJI
Polish FF Curriculum Translation in Polish Studium Katechetyczne Wychowując w Wierze tłumaczenie po Polsku. OBJAWIENIE W PIŚMIE ŚWIĘTYM I TRADYCJI 1. Objawienie: Pismo Św. i Tradycja a. Pismo Święte: Części,
Ewangelia z wyspy Patmos
Ewangelia z wyspy Patmos Lekcja 1 na 5. stycznia 2019 Błogosławiony ten, który czyta, i ci, którzy słuchają słów proroctwa i zachowują to, co w nim jest napisane; czas bowiem jest bliski (Objawienie 1:3)
Jeden Pasterz i jedno stado. Jan 10,1-11. Jedna. Jedno ciało. 1 Koryntian 12: świątynia. 1 Koryntian 3, Jedna
Lekcja 6 na 10. listopada 2018 Biblia zawiera różne obrazy, które przedstawiają duchowe i teologiczne prawdy. Na przykład woda w Ewangelii Jana 7,38, wiatr w Ewangelii Jana 3,8 i filar w Liście do Tymoteusza
WYMAGANIA PROGRAMOWE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z RELIGII DLA KLASY IV.
WYMAGANIA PROGRAMOWE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z RELIGII DLA KLASY IV. Przedmiot oceny 1. Cytaty z Pisma św., modlitwy, pieśni 2. Zeszyt przedmioto wy 3. Prace domowe 4. Testy i sprawdziany OCENA celująca
ZESPÓŁ SZKÓŁ NR. 1 im. JANA PAWŁA II W BEŁŻYCACH. SZKOŁA PODSTAWOWA KRYTERIUM WYMAGAŃ Z RELIGII
ZESPÓŁ SZKÓŁ NR. 1 im. JANA PAWŁA II W BEŁŻYCACH. SZKOŁA PODSTAWOWA KRYTERIUM WYMAGAŃ Z RELIGII Uczeń otrzymujący ocenę wyższą spełnia wymagania na ocenę niższą. KLASA IV Program AZ-2-01/10. Ocena dopuszczająca
Wydawnictwo WAM, 2013; ŚWIĘTOŚĆ A IDEAŁY CZŁOWIEKA ks. Arkadiusz Baron
SPIS treści WPROWADZENIE...7 1. Cele badawcze...9 2. Status quaestionis i zagadnienia semantyczno-epistemologiczne...13 3. Metoda...18 Rozdział 1 Wołanie o świętość i realia z nią związane...23 1. 1. Głosy
KS. RENÉ LAURENTIN MATKA PANA KRÓTKI TRAKTAT TEOLOGII MARYJNEJ WYDANIE INTEGRALNE SPIS TREŚCI
KS. RENÉ LAURENTIN MATKA PANA KRÓTKI TRAKTAT TEOLOGII MARYJNEJ WYDANIE INTEGRALNE SPIS TREŚCI Wykaz skrótów Słowo wstępne. Ks. René Laurentin i jego krótki traktat teologii maryjnej (S. C. Napiórkowski
Pozycja w rankingu autorytetów: 1
Imię: Karol Józef Nazwisko: Wojtyła Imiona rodziców: Ojciec Karol, Matka Emilia. Rodzeństwo: brat Edmund Miejsce urodzenia: Wadowice Kraj: Polska Miejsce zamieszkania: Wadowice, Kraków, Watykan. Miejsce
Liturgia jako święta gra. Elementy teatralizacji w tzw. Mszy Trydenckiej
Maciej Olejnik Liturgia jako święta gra. Elementy teatralizacji w tzw. Mszy Trydenckiej Wprowadzenie: Przedmiotem mojej pracy jest problem przenikania świata teatru do katolickiej liturgii łacińskiej.
1. ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA MODUŁU. Opis efektu kształcenia. kształcenia modułu. kierunku TMA_W01
NAZWA MODUŁU KSZTAŁCENIA: Nowy Testament 1 Ewangelie synoptyczne NAZWA W JĘZYKU ANGIELSKIM: New Testament 1 - Synoptic Gospels KOD MODUŁU: 13-TS-14-TBNT1, 13-TN-14-TBNT1 KIERUNEK STUDIÓW: teologia POZIOM
Kim jest Jezus? Jezus z Nazaretu mit czy rzeczywistość?
Kim jest Jezus? Jezus z Nazaretu mit czy rzeczywistość? Kim jest Jezus? To nie jest pytanie tylko naukowe. To pytanie dotyczy każdego z nas. Musimy je zadawać nieustannie. Pytanie to organizuje nasze życie,
Szczegółowe wymagania edukacyjne na poszczególne stopnie z religii dla klasy siódmej szkoły podstawowej
Szczegółowe wymagania edukacyjne na poszczególne stopnie z religii dla klasy siódmej szkoły podstawowej CELUJĄCY BARDZO DOBRY DOBRY DOSTATECZNY DOPUSZCZAJĄCY NIEDOSTATECZNY 3. Aktywnie uczestniczy w lekcji
Wymagania programowe i kryteria oceniania - religia. Jest wzorem dla innych pod względem: pilności, odpowiedzialności, samodzielności.
Wymagania programowe i kryteria oceniania - religia I. Podstawowe: Na ocenę celującą uczeń: Prowadzi zeszyt i odrabia zadania domowe. Jest wzorem dla innych pod względem: pilności, odpowiedzialności, samodzielności.
Ewangelia wg św. Jana. Rozdział 1
Ewangelia wg św. Jana Rozdział 1 Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, a Bogiem było Słowo. 2 Ono było na początku u Boga. 3 Wszystko przez Nie się stało, a bez Niego nic się nie stało, co się stało.
BOŻE OBJAWIENIE tematy i wiedza Księga PŚ (Jak czytać Pismo Święte? Najważniejsze księgi historyczne Starego Testamentu i ich bohaterowie.
Księga PŚ (Jak czytać Pismo Święte? Najważniejsze księgi historyczne Starego Testamentu i ich bohaterowie.) YK 14-19, notatka w zeszycie, prezentacja, skrypt Pojęcia: Biblia, kanon, natchnienie Podział
słowo Biblia pochodzi od greckiego słowa biblos, które z kolei miało swoje źródło w języku egipskim, gdzie oznaczało albo papirus
Powtórzenie wiadomości o Biblii (Nowy Testament) słowo Biblia pochodzi od greckiego słowa biblos, które z kolei miało swoje źródło w języku egipskim, gdzie oznaczało albo papirus (służący wówczas między
Nowy Testament Ewangelie i Dzieje Apostolskie Listy Nowego Testamentu Apokalipsa Stary Testament
SPIS TREŚCI Słowo Księdza Arcybiskupa Wacława Depo Słowo wstępne Ks. Profesora Antoniego Troniny Wprowadzenie I. Formacja katechetów w Kościele partykularnym 2. Odpowiedzialni za formację katechetów w
Rozkład materiału nauczania treści programowe dla klasy pierwszej gimnazjum
Rozkład materiału nauczania treści programowe dla klasy pierwszej gimnazjum Rozkład materiału nauczania treści programowe dla klasy pierwszej gimnazjum Przedmiot: religia Klasa: pierwsza gimnazjum Tygodniowa
Witamy serdecznie. Świecki Ruch Misyjny EPIFANIA, Zbór w Poznaniu
Witamy serdecznie Świecki Ruch Misyjny EPIFANIA, Zbór w Poznaniu Świecki Ruch Misyjny Epifania Świecki Ruch Misyjny "Epifania" jest międzynarodowym, niezależnym, niesekciarskim, nieobliczonym na zysk,
KONSPEKT KATECHEZY SZAWLE! SZAWLE! DLACZEGO MNIE PRZEŚLADUJESZ?. O PRZEŚLADOWANIU CHRZEŚCIJAN W EGIPCIE
KONSPEKT KATECHEZY SZAWLE! SZAWLE! DLACZEGO MNIE PRZEŚLADUJESZ?. O PRZEŚLADOWANIU CHRZEŚCIJAN W EGIPCIE klasy IV-VI szkoły podstawowej Oprac. Ks. Łukasz Skolimowski Warszawa 2012 Przeznaczenie: Szkoła
AUTORYTET I EWANGELIA PAWŁA
AUTORYTET I EWANGELIA PAWŁA Lekcja 2 na 8 lipca 2017 A teraz, czy chcę ludzi sobie zjednać, czy Boga? Albo czy staram się przypodobać ludziom? Bo gdybym nadal ludziom chciał się przypodobać, nie byłbym
Religia ks. Paweł Mielecki Klasa IV
Religia ks. Paweł Mielecki Klasa IV Na ocenę celującą uczeń: Posiada wiedzę i umiejętności przewidziane na ocenę bardzo dobrym (co najmniej w 90%), a nad to: Samodzielnie i twórczo rozwija własne zainteresowania
Lekcja 7 na 17. listopada 2018
Lekcja 7 na 17. listopada 2018 Bo wszyscy, którzy zostaliście w Chrystusie ochrzczeni, przyoblekliście się w Chrystusa. Nie masz Żyda ani Greka, nie masz niewolnika ani wolnego, nie masz mężczyzny ani
raniero cantalamessa w co wierzysz? rozwazania na kazdy dzien przelozyl Zbigniew Kasprzyk wydawnictwo wam
raniero cantalamessa w co wierzysz? rozwazania na kazdy dzien przelozyl Zbigniew Kasprzyk wydawnictwo wam 3 Spis treści Przedmowa.... 5 CZĘŚĆ PIERWSZA Otwórzcie drzwi wiary! 1. Drzwi wiary są otwarte...
Finansuj Filipa. i narzędzia do jego służby Dzieje Apostolskie 8, 30-31
Finansuj Filipa i narzędzia do jego służby Dzieje Apostolskie 8, 30-31 Kto to jest Filip? Filip to zwyczajny chrześcijanin, który stosuje model indywidualnej ewangelizacji oparty na przykładzie Filipa
Komantarzbiblijny.pl. Komentarze. 1 list apostoła Piotra
Komantarzbiblijny.pl Komentarze 1 list apostoła Piotra Październik 2015 1 Spis treści 1 Pt. 3:21... 3 2 Komentarz Biblijny do 1 Pt. 3:21 "Odpowiednik tego teraz i was wybawia, mianowicie chrzest (nie usunięcie
Bóg a prawda... ustanawiana czy odkrywana?
Bóg a prawda... ustanawiana czy odkrywana? W skali od 1 do 10 (gdzie 10 jest najwyższą wartością) określ, w jakim stopniu jesteś zaniepokojony faktem, że większość młodzieży należącej do Kościoła hołduje
Pismo Święte. Wierzymy, że Pismo Święte Biblia jest Słowem Bożym, nieomylnym i natchnionym przez Ducha Świętego, i stanowi jedyną normę wiary i życia.
Pismo Święte Wierzymy, że Pismo Święte Biblia jest Słowem Bożym, nieomylnym i natchnionym przez Ducha Świętego, i stanowi jedyną normę wiary i życia. Pismo Święte składa świadectwo o Chrystusie, który
Ewangelizacja O co w tym chodzi?
Ewangelizacja O co w tym chodzi? Droga małego ewangelizatora ;) Warsztaty ewangelizacyjne: 11 maja 2013 r. Ks. Tomek Moch, Diecezjalna Diakonia Ewangelizacji Ruchu Światło-Życie Archidiecezja Warszawska
OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA FILOZOFII XIII WIEKU
OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA FILOZOFII XIII WIEKU POWSTANIE UNIWERSYTETÓW Najwcześniej powstają dwa uniwersytety: Sorbona - Paryż Oxford Uniwersytety zostają zorganizowane na wzór struktury cechowej, w której
Zespół Szkół nr 21 w Bydgoszczy. Informacja zwrotna RELIGIA szkoła podstawowa klasa 4
Zespół Szkół nr 21 w Bydgoszczy Informacja zwrotna RELIGIA szkoła podstawowa klasa 4 Opracowanie: mgr Violetta Kujacińska mgr Małgorzata Lewandowska Zasady: IZ może być ustna lub pisemna, IZ pisemną przekazujemy
Carlo Maria MARTINI SŁOWA. dla życia. Przekład Zbigniew Kasprzyk
Carlo Maria MARTINI SŁOWA dla życia Przekład Zbigniew Kasprzyk Wydawnictwo WAM Księża Jezuici Kraków 2015 WPROWADZENIE Każdego dnia wypowiadamy, słyszymy i czytamy wiele słów. Czujemy jednak, że niektóre
JEDNOŚĆ W WIELBIENIU BOGA. Lekcja 11 na 15. grudnia2018
JEDNOŚĆ W WIELBIENIU BOGA Lekcja 11 na 15. grudnia2018 Bóg jest czczony przez istoty niebiańskie, ale pragnie również naszego uwielbienia płynącego z Ziemi. Uwielbiać Boga oznacza uznawać Jego wielkość
Dla kogo Nowy Testament w Towarzystwie Strażnica?
Dla kogo Nowy Testament w Towarzystwie Strażnica? Wszyscy wiedzą, że Świadkowie Jehowy twierdzą, iż studiują Biblię. Mało jednak kto zdaje siobie sprawę z tego, że Towarzystwo Strażnica naucza, iż Nowy
George Augustin. Powołany do radości. Z przedmową. kardynała Waltera Kaspera. Przekład. Grzegorz Rawski
George Augustin Powołany do radości t wo j e ż y c i e w k ap ł a ń s t w i e Z przedmową kardynała Waltera Kaspera Przekład Grzegorz Rawski Wydawnictwo WAM Księża Jezuici Kraków 2015 SPIS TREŚCI PRZEDMOWA
DEKALOG gdzie szukać informacji? YouCat KKK
gdzie szukać informacji? YouCat 348 351 KKK 2052 2082 Jacek Salij Dekalog o. Adam Szustak, Konferencje o Dekalogu Valerio Bocci Dziesięć przykazań wyjaśniane dzieciom Wiesława Lewandowska Pan Bóg nie robi
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Biblia. Najważniejsze zagadnienia cz II
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Biblia Najważniejsze zagadnienia cz II Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa
Archidiecezjalny Program Duszpasterski ROK B OKRES PASCHALNY. Komentarze do niedzielnej liturgii słowa
Archidiecezjalny Program Duszpasterski ROK B OKRES PASCHALNY Komentarze do niedzielnej liturgii słowa Poznań 2008/2009 17 18 II Niedziela Wielkanocna 19 kwietnia 2009 Dz 4,32-35 Ps 118 1 J 5,1-6 J 20,19-31
apokryfy nowego testamentu
apokryfy nowego testamentu tom ii Apostołowie część i Andrzej, Jan, Paweł, Piotr, Tomasz 697 Spis treści PRZEDMOWA...5 SKRÓTY... 11 WSPÓŁPRACOWNICY TOMU...19 Rozdział I. WSTĘP OGÓLNY A. APOSTOŁOWIE a.
Collectanea Theologica 79/4, 5-8
Waldemar Chrostowski Księga Tobiasza : orędzie, interpretacja, recepcja : konferencja naukowa "Interpretacja Pisma Świętego" : Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego, Warszawa, 13 V 2009 Collectanea
14 Czy Pismo Święte jest prawdziwe?
YOUCAT (3) (wybrane problemy) 14 Czy Pismo Święte jest prawdziwe? Prawdy przez Boga objawione, zawarte i przedłożone na piśmie w księgach świętych zostały spisane pod natchnieniem Ducha Świętego... i dlatego
Wymagania programowe i kryteria oceniania z religii dla klasy IV. I. Podstawowe:
Wymagania programowe i kryteria oceniania z religii dla klasy IV I. Podstawowe: Na ocenę celującą uczeń: Spełnia wymagania na ocenę bardzo dobrą. Posiada wiedzę i umiejętności, które są efektem samodzielnej
USPRAWIEDLIWIENIE CZŁOWIEKA
USPRAWIEDLIWIENIE CZŁOWIEKA Usprawiedliwienie wg KK 1992 : Usprawiedliwienie zostało nam wysłużone przez Mękę Chrystusa, który ofiarował się na krzyżu jako żywa, święta i miła Bogu ofiara i którego krew
1 Rozważania na każdy dzień. Cz. IX Marcin Adam Stradowski J.J. OPs
1 2 Spis treści Wszystkich Świętych (1 listopada)......6 Wspomnienie wszystkich wiernych zmarłych (2 listopada)......7 Prawdziwie w Bogu (3 listopada)......8 Przełamać duchową pustkę (4 listopada)......9