POLSKA I ROSYJSKA RODZINA WYRAZÓW POCHODZĄCYCH OD PS. *RO KA. WYBRANE ZAGADNIENIA
|
|
- Paulina Skrzypczak
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Sonia BEHRENDT Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu POLSKA I ROSYJSKA RODZINA WYRAZÓW POCHODZĄCYCH OD PS. *RO KA. WYBRANE ZAGADNIENIA Od prasłowiańskiego leksemu *ro ka powstały w językach słowiańskich następujące wyrazy: scs р ка, białorus., ukr., ros. рукá, bułg. ръкá, serb., chorw. рýка, słń. róka, czes., słc. ruka, pol. ręka, głuż., dłuż. ruka (Черных 1999: 82; Фасмер 1987: 515). Większość języków słowiańskich, w tym również język rosyjski, utraciły odziedziczone z prasłowiańszczyzny samogłoski nosowe. W języku rosyjskim denazalizacja samogłosek nosowych miała następujący przebieg: szeroka wymowa dawnego ę doprowadziła do przekształcenia tej głoski w a, natomiast podwyższenie artykulacyjne dawnej samogłoski o spowodowało, że zaczęto ją wymawiać jako u (Rieger 1998: 26). W polszczyźnie nadal funkcjonują samogłoski nosowe, jednakże zakres ich używania różni się w stosunku do prasłowiańskiego pierwowzoru za sprawą procesów, które zaszły w języku staropolskim, a w rezultacie doprowadziły do tego, że krótką nosówkę wymawiano jako ę, a długą jako ą (Kuraszkiewicz 1970: 80 82). Odziedziczony z prasłowiańszczyzny leksem *ro ka został zasymilowany w obu językach słowiańskich polskim i rosyjskim i mimo dokonanych zmian fonetycznych nadal pod względem znaczeniowym wyraz ręka i рука są tożsame. Źródłem materiału do analizy porównawczej rodzin wyrazów pochodzących od polskiego leksemu ręka oraz rosyjskiego рука są Słownik języka polskiego pod redakcją Mieczysława Szymczaka (Szymczak ) oraz Словарь русского языка (znany wśród lingwistów jako Малый академический словарь, w skrócie МАС) zredagowany przez Anastasiję Pietrowną Jewgieniewą (Евгеньева 1999). Oba dzieła leksykogra-
2 30 SONIA BEHRENDT ficzne zostały uznane za słowniki bazowe, ukazujące słownictwo różnych pół tematycznych z zakresu zarówno leksyki rodzimej, jak i zapożyczonej. Obydwa leksykony rejestrują po jednostek leksykalnych. Ponadto słowniki te powstały w II połowie XX wieku, dlatego też ukazują aktualny stan obu języków słowiańskich. Ze słownika języka rosyjskiego wyekscerpowano 143 wyrazy, których podstawą słowotwórczą był leksem рука, natomiast w słowniku Szymczaka odnotowano 90 wyrazów pochodzących od polskiego słowa ręka. Materiał badawczy, liczący łącznie 233 leksemy, notuje słowa przynależące do różnych części mowy. Są to: czasowniki, np.: заручаться 1 ( zapewnić sobie ), поручать ( polecać, powierzać ), doręczyć, poręczać; rzeczowniki, np.: белоручка ( laluś, paniczek, delikatniś ), подручник (historyzm wasal, lennik ), ręcznik, rękodzieło; przymiotniki, np.: двуручный ( dwuręczny ), наручный ( ręczny ), poręczny, it odręczny; przysłówki, np.: близоруко ( krótkowzrocznie ), собственноручно ( własnoręcznie ), ręcznie, zręcznie. W materiale rosyjskojęzycznym zarejestrowano 78 wyrazów z rdzeniem -рук- (55% wyselekcjonowanej leksyki), które posiadają w polszczyźnie ekwiwalentne znaczenie (choć w języku polskim ekwiwalent znaczeniowy nie zawsze jest derywatem od ręka). W Słowniku języka polskiego odnotowano 43 leksemy z rdzeniem -ręk- (co stanowi ponad 48% zgromadzonego słownictwa), posiadające swój odpowiednik znaczeniowy w języku rosyjskim. Niezależnie od produktywności języków pod względem tworzenia leksyki, której podstawą jest słowo ręka bądź рука, w obu językach słowiańskich wspólne słownictwo stanowi niemalże połowę wyekscerpowanego materiału. Przykładami leksyki wspólnej, tożsamej znaczeniowo, są następujące pary wyrazów: pol. ręka ros. рука, pol. rączka ros. ручка, pol. rękopis ros. рукопись, pol. zaręczać ros. ручаться, pol. wyręczyć ros. выручить. Przykładami słownictwa charakterystycznego dla języka rosyjskiego są takie leksemy, jak: авторучка ( wieczne pióro ), косорукость ( aplazja kości promieniowej ), наручники ( kajdanki ), рукокрылые ( nietoperze, łac. Chiroptera). Wyrazami funkcjonującymi jedynie w polszczyźnie są np.: rękodzielnik, zręcznościowy, doręczyciel, ręcznik. 1 Objaśnianie znaczenia rosyjskojęzycznych słów: Mirowicz 1980.
3 POLSKA I ROSYJSKA RODZINA WYRAZÓW POCHODZĄCYCH OD PS. *RO KA Zgromadzony na podstawie wskazanych słowników materiał, liczący łącznie 233 leksemy, daje podstawę do oglądu wielu szczegółowych problemów dotyczących polskiej i rosyjskiej rodziny wyrazów opartej na ps. podstawie *ro ka. Celem niniejszego artykułu, będącego rekonesansem badawczym, nie jest ich pełny opis, ale przedstawienie, na wybranych przykładach, dwóch zagadnień pokazujących istotniejsze różnice w zasobie leksykalnym polskiej i rosyjskiej rodziny wyrazowej oraz wskazanie ich systemowych i kulturowych uwarunkowań. Zaprezentowane więc zostaną znane językowi rosyjskiemu, a zasadniczo obce polszczyźnie skrótowce, czyli rzeczowniki powstałe przez skrócenie wyrażenia składającego się najczęściej z dwóch wyrazów, przy czym jeden z nich zawiera rdzeń -рук-. Drugim zasygnalizowanym problemem będą te ekwiwalentne znaczeniowo pary, które tylko w jednym z uwzględnionych języków wyrażane są derywatem od ps. *ro ka, zaś przyczyn doboru leksemów danej pary można się dopatrywać w uwarunkowaniach kulturowych. 1. SKRÓTOWCE Jedną z cech charakterystycznych języka rosyjskiego jest jego duża produktywność pod względem tworzenia skrótów i skrótowców, które nie tylko funkcjonują w języku potocznym, ale również pojawiają się jako hasła w wielu słownikach języka rosyjskiego. W wyekscerpowanym materiale odnotowano trzy skrótowce, są to: технорук (технический руководитель) oznaczający kierownika technicznego, политрук (политический руководитель) to osoba wojskowa, która kierowała pracami politycznymi w wojsku radzieckim, a słowo военрук (военный руководитель) można przetłumaczyć jako instruktor wojskowy. Przytoczone skrótowce powstały z połączenia części dwóch wyrazów wchodzących w skład wyrażenia o charakterze nominalnym. W każdym z nich komponent złożenia oznaczający przywódcę lub kierownika redukowany jest do morfemu рук. Również przymiotniki wskazujące w wyrażeniu specjalizację danego kierownika skracane są do najmniejszej grupy fonemów niosących ze sobą określone znaczenie (техно-, полит-, воен-). Potwierdzeniem faktu, iż w języku rosyjskim nadal w taki sposób tworzone są skrótowce, mogą stanowić dwa wyrazy, które nie zostały odnotowane w Словаре русского языка, ale pojawiły się w formie haseł słow-
4 32 SONIA BEHRENDT nikowych w Орфографическом словаре zredagowanym przez W. W. Lopatina leksykon ten rejestruje stan ruszczyzny z końca XX stulecia i początku XXI wieku. W tym słowniku zanotowano mianowicie formę худрук (художественный руководитель) oznaczającą kierownika artystycznego i физрук (физкультурный руководитель) w znaczeniu instruktor sportowy lub nauczyciel wychowania fizycznego. Warto wspomnieć, iż w polszczyźnie, ale raczej w jej odmianie potocznej, zaadaptowano niektóre skrótowce (jako pożyczki rosyjskie), jak np. politruk. Wyraz ten, obecnie rzadziej już używany, ma charakter wyraźnie ocenny, deprecjonujący osobę tak nazywaną. SŁOWNICTWO UWARUNKOWANE KULTUROWO Najczęściej język rozumiany jest jako narzędzie komunikacyjne, służące do przekazywania różnorakich informacji. Zdaniem Janusza Anusiewicza warto spojrzeć na język jako twór kultury, który jednocześnie jest: «utrwalaczem», rezerwuarem, przenośnikiem i przekaźnikiem treści kulturowych (Anusiewicz 1991: 17). Istotne będzie również według Anusiewicza: opisanie [...] kulturowej funkcji języka, a mianowicie funkcji poznawczej, która określa sposób ujęcia rzeczywistości przez język i sposób dotarcia do niej. Język w tym sensie jest narzędziem i środkiem poznania rzeczywistości, że głównie poprzez język poznajemy rzeczywistość, doświadczamy jej, zaś kategorie języka są nie tylko pewnymi, wysoce sformalizowanymi i uogólnionymi obserwacjami empirycznymi i interpretacyjnymi rzeczywistości, ale również określonymi strukturami poznawczymi naszego intelektu (Anusiewicz 1991: 19). W świetle tego cytatu istotne będzie spojrzenie na zgromadzony materiał leksykalny pod kątem uwarunkowań kulturowych, czyli jak za pośrednictwem leksemu ręka bądź рука zostaje opisana rzeczywistość w obu językach słowiańskich. Książka zawierająca zbiór podstawowych wiadomości z zakresu jakiejś nauki (Doroszewski ) w języku polskim nazywana jest podręcznikiem, a w języku rosyjskim jest to учебник. Funkcjonujące w obu językach słowiańskich leksemy posiadają taki sam sufiks -nik, który może oznaczać przedmiot przystosowany do pewnej czynności. Podręcznik jest wyrazem pochodnym od słowa podręczny, czyli znajdujący się pod ręką.
5 POLSKA I ROSYJSKA RODZINA WYRAZÓW POCHODZĄCYCH OD PS. *RO KA Natomiast rosyjskojęzyczny wyraz pochodzi od rzeczownika уч-eба, oznaczającego naukę. Etymologia wskazuje, iż учебник to przedmiot służący do uczenia się, dlatego też można uznać, że rosyjska nazwa koresponduje z rzeczywistym przeznaczeniem przedmiotu. U samych źródeł polszczyzny jak pisze Magdalena Pastuchowa odnajdujemy wiele leksemów, które choć utworzone z rodzimych morfemów o wyrazistych funkcjach, mają wartość semantyczną niebędącą sumą znaczeń tychże morfemów (Pastuchowa 2007: 129). Przykładem wyrazu, powstałego na gruncie języka polskiego w dobie staropolskiej, którego podstawę słowotwórczą stanowi leksem ręka, jest słowo ręcznik. Widoczne w polskojęzycznej nazwie wyraźne odwołanie do ręki umotywowane jest faktem, iż w XVI wieku mianem ręcznika nazywano m.in. kawałek płótna używany do wycieranie rąk po umyciu (Sł XVI: t. 36)). Wraz z upływem czasu doszło do rozszerzenia zastosowania tego przedmiotu, a więc i do rozszerzenia zakresu znaczeniowego, co spowodowało, że związek między nazwą a faktycznym przeznaczeniem ręcznika nie jest już tak oczywisty. Słowo to jest interesujące w perspektywie porównawczej, gdyż w języku rosyjskim kawałek płótna służący do wycierania ciała po umyciu to полотенце. Wyraz ten wywodzi się od słowa полотно oznaczającego płótno. Sufiks -це stosowany jest do tworzenia deminutywnych form rzeczowników rodzaju nijakiego. Dlatego też полотенце oznacza mały kawałek płótna o wyżej wspomnianej funkcji. Nazwy uwarunkowane kulturowo wskazują, iż w języku rosyjskim dominuje odwołanie do wielkości i tworzywa tego przedmiotu, natomiast w polszczyźnie widoczne są nawiązania do części ciała, która będzie go używała. Zarówno w zachodniosłowiańskich, jak również we wschodniosłowiańskich kręgach kulturowych funkcjonuje zawód rękawicznika, który obecnie staje się coraz rzadziej wykonywaną profesją. Ta rzemieślnicza profesja w języku rosyjskim nazywana jest перчаточник. Rzeczowniki powstałe na gruncie języka polskiego i rosyjskiego zostały utworzone w sposób analogiczny i oba nazywają rzemieślnika, który wykonuje rękawiczki skórzane. Jednak w ruszczyźnie podstawą słowotwórczą tego wyrazu nie został rzadko używany leksem рукавицы rękawice, a перчатка rękawiczka pochodzący od staroruskiego wyrazu пьрстатица rękawiczka (Фасмер 1987: 248). Funkcjonujący w gwarach pskowskich leksem пьрстатица pochodzi od słowa пьрстъ (Wątróbska 2012: 182) (w języku rosyjskim, po zaniku jerów, słowo to przybrało formę перст), który
6 34 SONIA BEHRENDT został odziedziczony z prasłowiańszczyzny (ps. *p ŕstъ: Boryś 2005), w obu językach wyraz ten oznacza palec. A więc w języku polskim nazwa okrycia dłoni rękawiczka zbudowana została na podstawie wyrazu ręka ps. *ro ka, zaś w języku rosyjskim odpowiadająca mu перчатка pochodzi od ps. *p ŕstъ, oznaczającego palec. Rosyjski rzeczownik близорукость można przetłumaczyć na język polski jako krótkowzroczność. Pierwsze człony obu złożeń są synonimiczne, ponieważ według Słownika języka polskiego Witolda Doroszewskiego jednym ze znaczeń leksemu blisko (Doroszewski ) jest pozostawanie w małej odległości, niedaleko w przestrzeni; podobnie słowo krótko (Doroszewski ) oznacza, że coś jest w niewielkiej odległości, blisko. Reasumując, pola semantyczne obu wyrazów się ze sobą pokrywają, więc ukazują podobną relację w przestrzeni. Ponadto język rosyjski w słowie близорукость wzmacnia relację przestrzenną, ponieważ w przypadku tej wady wzroku wszystko powinno być w niedalekiej odległości od osoby cierpiącej na to schorzenia, aby mogła to dostrzec. Natomiast w polszczyźnie odwołano się bezpośrednio do zmysłu wzroku. Polskim odpowiednikiem rosyjskiego wyrazu рукоплескания są oklaski. Wyraz funkcjonujący w polszczyźnie nawiązuje do wykonywania czynności, czyli klaskania, uderzania w dłonie, stanowiącego wyraz podziwu, uznania. Dosłownie rosyjski leksem można przetłumaczyć jako trzepotanie, łopotanie rękoma. Taki sposób zestawienia dwóch funkcjonujących w języku rosyjskim wyrazów: рука i плескать ukazuje, iż nowo powstały rzeczownik nie odwołuje się do warstwy dźwiękowej, jak to ma miejsce w języku polskim, a do gestu oraz części ciała, która wykonuje daną czynność. Kolejnym leksemem ukazującym uwarunkowania kulturowe jest рукомойник oznaczający w języku polskim umywalkę. Rosyjski wyraz składa się z dwóch rdzeni рук- i -мой-, pierwszy z nich nawiązuje do wyrazu ręka, a następny pochodzi od leksemu мойка, który można przetłumaczyć jako mycie, zmywanie. Za pomocą sufiksu -ник w języku rosyjskim tworzone są rzeczowniki oznaczające zarówno pomieszczenie, jak również zbiornik przystosowany do czegoś. Reasumując, рукомойник to zbiornik przystosowany do mycia rąk. Nazwa, funkcjonująca w języku rosyjskim, w pełni oddaje rzeczywiste przeznaczenie przedmiotu znajdującego się w łazience. Natomiast w polszczyźnie słowo umywalka genetycznie wywodzi się od leksemu umywalnia, oznaczającego mebel, sprzęt lub pomieszczenie, w którym znajdują się przybory do mycia (Doro-
7 POLSKA I ROSYJSKA RODZINA WYRAZÓW POCHODZĄCYCH OD PS. *RO KA szewski ). Według typologii Renaty Grzegorczykowej leksem umywalka można zakwalifikować do nazwy przedmiotu, który jest obiektem wykonywania czynności (Grzegorczykowa 1979: 42 43). Ekwiwalentem polskiego wyrazu dwulicowiec jest rosyjskie двурушник. Słownik języka polskiego wskazuje, iż dwulicowiec to człowiek obłudny, fałszywy, hołdujący dwóm zasadom lub ideom (Doroszewski: t. 2). W podobny sposób została skonstruowana definicja rosyjskiego odpowiednika w leksykonie Jewgieniewej. Według tego słownika двурушник to osoba, która pod maską oddania potajemnie działa na korzyść wrogiej strony 2. Pierwszy morfem występujący w obu wyrazach to dwu-/дву-, pochodzący od liczebnika dwa. Na tym etapie analizy słowotwórczej kończą się podobieństwa analizowanych wyrazów pod względem ich budowy w obu językach słowiańskich. Morfem -lic- odwołuje się do występującego w polszczyźnie leksemu lico, oznaczającego twarz, oblicze lub zewnętrzną powierzchnię niektórych przedmiotów, ścian, brył budynków. Natomiast w języku rosyjskim kolejnym członem tego compositum jest morfem -руш- (uwzględniając nietypową alternacje k:sz), wywodzący się od słowa рука. Sufiks -owiec w języku polskim i -ник w języku rosyjskim służą do tworzenia kategorii nomina agentis. Reasumując, w polszczyźnie rzeczownik określający człowieka obłudnego, fałszywego, posiadającego dwa oblicza moralne, został zbudowany z liczebnika dwa i rzeczownika lico, zaś w rosyjskim do liczebnika два dodany został derywat od рука. W obu więc językach nazwy wyraźnie odwołują się do rzeczywistości pozajęzykowej, jednak kulturowe różnice w kształtowaniu obu pojęć pokazują zupełnie inną perspektywę: polski wyraz sugeruje występowanie dwóch odmiennych obliczy jednego człowieka, natomiast rosyjski leksem двурушник ukierunkowuje na działanie, co potwierdza również definicja słownikowa. Podjęty przeze mnie temat jest jedynie sygnałem problemu. Ogląd przyjętych jako podstawa materiałowa leksykonów pokazał, iż oba języki słowiańskie dobrze zasymilowały wyraz stanowiący spuściznę prasłowiańską i na jego podstawie stworzyły liczne rodziny wyrazowe. Słownik języka polskiego Szymczaka zaświadcza, iż na gruncie języka polskiego powstało nieco mniej derywatów pochodzących od leksemu ręka (90 wyrazów) w porównaniu z zasobem leksemów rosyjskich powstałych od 2 Тот, кто под личиной преданности кому-, чему-л. тайно действует в пользу враждебной стороны (Евгеньева 1999).
8 36 SONIA BEHRENDT rzeczownika рука (143 wyrazy), notowanych przez słownik Jewgieniewej. Konsekwencją tego jest fakt niepełnej ekwiwalentności w zakresie omawianej leskyki w obu językach. Mimo różnic ilościowych, w grupie rosyjskojęzycznej 55% derywatów od rzeczownika рука ma polskie odpowiedniki pochodne od rzeczownika ręka (a więc odsetek słownictwa wspólnego z perspektywy języka rosyjskiego wynosi 55%). Z perspektywy języka polskiego tak rozumiane słownictwo wspólne stanowi 43%. Analiza porównawcza dwu wybranych zagadnień szczegółowych wykazała zarówno morfologiczne (charakterystyczne dla języka rosyjskiego skrótowce), jak i uwarunkowane kulturowo różnice w kształtowaniu poszczególnych pojęć w języku polskim i rosyjskim. Ale poza sygnalizowanymi zagadnieniami polska i rosyjska rodzina wyrazów pochodnych od ps. *ro ka, przynosi wiele innych ważnych problemów badawczych wartych odrębnej analizy, jak choćby kwestie związane z doborem prefiksów i sufiksów czy też pisownią łączną i rozłączną niektórych leksemów z elementem -ręk-, -рук- występujących w obu językach słowiańskich. Te jednak kwestie wymagają dalszych szczegółowych analiz i ustaleń; mogą się stać przedmiotem odrębnego opracowania. WYKAZ SKRÓTÓW scs staro-cerkiewno-słowiański białorus. białoruski ukr. ukraiński ros. rosyjski bułg. bułgarski serb. serbski chorw. chorwacki słń. słoweński czes. czeski słc. słowacki pol. polski głuż. górnołużycki dłuż. dolnołużycki ps. prasłowiański CYTOWANA LITERATURA Anusiewicz J., 1991, Kulturowa teoria języka. Zarys problematyki, w: Język a Kultura. Podstawowe problemy i pojęcia, pod red. J. Anusiewicza i J. Bartmińskiego, t. 1, Wrocław.
9 POLSKA I ROSYJSKA RODZINA WYRAZÓW POCHODZĄCYCH OD PS. *RO KA Boryś W., 2005, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków. Doroszewski W. [red.], , Słownik języka polskiego, t. 1 11, Warszawa. Grzegorczykowa R., 1979, Nazwy wytworów /rezultatów/ i obiektów czynności (nomina patientis), w: eadem, Zarys słowotwórstwa polskiego. Słowotwórstwo opisowe, Warszawa. Knapik K., 2011, Myśliciel i myśliwy. Myśl i namysł. Dawne nominacje w polu pojęć epistemicznych, Kwartalnik Językoznawczy, nr 2. Kuraszkiewicz W., 1970, Rozwój samogłosek nosowych, w: idem, Podstawowe wiadomości z gramatyki historycznej języka polskiego: z wyborem tekstów staropolskich do ćwiczeń, Warszawa. Mirowicz A. (et al.) 1980, Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 1 2, Warszawa. Pastuchowa M., 2007, Dlaczego słowotwórstwo leksykalistyczne? Ogląd faktów diachronicznych, LingVaria 2007, nr 2 (4). Rieger J., 1998, Cechy typowo wschodniosłowiańskie, w: idem, Z dziejów języka rosyjskiego, Warszawa. Sł XVI Słownik polszczyzny XVI wieku, t. 36, Warszawa Szymczak M. [red.], , Słownik języka polskiego, t. 1 3, Warszawa. Wątróbska H., 2012, Słownik staro-cerkiewno-rusko-polski, Kraków. Евгеньева А. П. [red.], 1999, Словарь русского языка в четырех томах, т. 1 4, Москва [online dostęp 24 października 2013: mas-abc/18/ma htm]. Срезневский И. И., 1902, Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам, т. 2, Санктпетербург. Фасмер М., 1987, Әтимологический словарь русского языка, т. 3, Москва. Черных П. Я., 1999, Историко-әтимологический словарь современного русского языка, т. 2, Москва. THE POLISH AND RUSSIAN FAMILY OF WORDS COMING FROM PROTO-SLAVIC *RO KA. SELECTED ISSUES Summary A purpose of this article is to compare Polish and Russian word families formed from the Proto-Slavic lexeme *ro ka. 90 derivatives whose word-formation basis is the lexeme hand have been excerpted from Dictionary of Polish Language edited by M. Szymczak whereas 143 words deriving from the Russian word рука have been found in Словаре русского языка edited by A. P. Jewgieniewa. Despite quantitative differences, a number of common lexis in the Polish language group amounts to 48% whereas in the Russian group to 55%.
10 38 SONIA BEHRENDT Apart from the statistics, the article focuses on two detailed issues in the scope of differences in shaping lexical resources of word families coming from Proto-Slavic *ro ka in the Polish and Russian languages. The first difference involves morphological distinctions resulting from inherent tendencies of the Russian language to create acronyms such as технорук, военрук that do not exist in the Polish language. The second difference discussed here are cultural conditionings which influenced the creation of lexical distinctions in both languages certified in such word pairs as: podręcznik [handbook] учебник, ręcznik [towel] полотенце, rękawicznik [glove maker] перчаточник, krótkowzroczność [shortsightedness] близорукость, oklaski [clapping] рукоплескания, umywalka [sink] рукомойник, dwulicowiec [two-faced] двурушник. Key words: Russian language, Polish language, derivatives from Proto-Slavic *ro ka, acronyms, cultural conditionings
Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej
Michał Szczyszek Zakład Frazeologii i Kultury Języka Polskiego UAM Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej 1. Zjawiska globalizacji
Słowa jako zwierciadło świata
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa modułu Typ modułu Słowa jako zwierciadło świata do wyboru 3 Instytut Instytut Nauk HumanistycznoSpołecznych i Turystyki 4 5 Kod modułu Kierunek, specjalność, poziom
Wstęp do Językoznawstwa
Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Ósme zajęcie 24.11.2015 Morfologia: definicja "Morfologia jest działem gramatyki, której przedmiotem jest opis wewnętrznej budowy
REDAKCJA JĘZYKOWA: Olga Anchimiuk, Lutz Harbig, Kirk Palmer, Konrad K. Szamryk
RADA NAUKOWA: Stanisław Dubisz (Warszawa), Sabine Fiedler (Lipsk, Niemcy), Irine Goshkheteliani (Batumi, Gruzja), Shin ichiro lshikawa (Kobe, Japonia), Irena Masojć (Wilno, Litwa), Kazimierz Ożóg (Rzeszów),
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) studia pierwszego stopnia
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Nazwa modułu (przedmiotu)
Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu
Gramatyka opisowa języka polskiego - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu 09.3-WH-FiP-GOP-1-K-S14_pNadGen0FA8C Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny
polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan
polski / ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan SPIS TREŚCI FONETYKA Narządy mowy 13 Klasyfikacja głosek i fonemów 14 Samogłoski 16 Spółgłoski 17 Pisownia fonetyczna 19 Fonemy języka polskiego 20
SYLLABUS. Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach Wydział Humanistyczny
Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach Wydział Humanistyczny SYLLABUS Instytut Filologii Polskiej i Lingwistyki Stosowanej Zakład Językoznawstwa Kierunek Podyplomowe Studium Filologii Polskiej
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) filologia polska. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział Filologiczny Katedra Międzynarodowych Studiów Polskich
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: międzynarodowe studia polskie, studia I stopnia Sylabus modułu: Historia, struktura i zróżnicowanie języka polskiego Kod modułu: 02-MSP1OS-14-KHSJP
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?.... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY............ 17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas.................. 17 1.1. Nasz język indywidualny...........................
Fonetyka kaszubska na tle fonetyki słowiańskiej
Fonetyka kaszubska na tle fonetyki słowiańskiej (szkic i podpowiedzi dla nauczycieli) prof. UG dr hab. Dušan-Vladislav Paždjerski Instytut Slawistyki Uniwersytetu Gdańskiego Gdańsk, 21 marca 2016 r. Fonetyka
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność język rosyjski program język biznesu, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (GOJR02) Nazwa
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność rosjoznawstwo, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (02-FL-RJ-S1-GOJR02) Nazwa wariantu
OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) / k, 1, II. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Nazwa przedmiotu Kod przedmiotu OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) 09.03.20/ k, 1, II Humanistyczny Instytut/Katedra Instytut Filologii Polskiej i Kulturoznawstwa Specjalność/specjalizacja
Socjolekt polskich alpinistów. Analiza leksykalno-semantyczna słownictwa
Socjolekt polskich alpinistów Analiza leksykalno-semantyczna słownictwa Anna Niepytalska-Osiecka Socjolekt polskich alpinistów Analiza leksykalno-semantyczna słownictwa Copyright by Instytut Języka Polskiego
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum CZYTANIE ZE ZROZUMIENIEM Obowiązuje znajomość lektur:
Rozdział 1 Klasyczny język japoński wprowadzenie... 13
Spis treści Wstęp............................................................. 9 Uwagi redakcyjne................................................... 11 Rozdział 1 Klasyczny język japoński wprowadzenie.........
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11 I. WPROWADZENIE HISTORYCZNE... 17 1. Dzieje Kresów Południowo-Wschodnich w zarysie. Sytuacja polityczno-społeczna, kulturowa i wyznaniowa... 17 2. Język polski na Kresach Południowo-Wschodnich...
FP, studia 1. stopnia I C MODUŁ PRZEDMIOTÓW KIERUNKOWYCH: IC3 MODUŁ JĘZYKOZNAWCZY
FP, studia 1. stopnia I C MODUŁ PRZEDMIOTÓW KIERUNKOWYCH: IC3 MODUŁ JĘZYKOZNAWCZY IC1/26. PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu/ modułu Podstawy językoznawstwa
Wprowadzenie do logiki Język jako system znaków słownych
Wprowadzenie do logiki Język jako system znaków słownych Mariusz Urbański Instytut Psychologii UAM Mariusz.Urbanski@.edu.pl język system znaków słownych skoro system, to musi być w tym jakiś porządek;
Spis treści tomu pierwszego
Spis treści tomu pierwszego WSTĘP.... 11 DŹWIĘK JAKO ZJAWISKO FIZYCZNE...15 CHARAKTERYSTYKA AKUSTYCZNA I AUDYTYWNA DŹWIĘKÓW MOWY.. 17 SŁUCH...20 WYŻSZE PIĘTRA UKŁADU SŁUCHOWEGO...22 EMISJE OTOAKUSTYCZNE...25
2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): BRAK
OPIS MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: JĘZYKOZNAWSTWO OGÓLNE 2. Kod modułu kształcenia: 08-KODM-JOG 3. Rodzaj modułu kształcenia: OBLIGATORYJNY 4. Kierunek
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
Spis treści I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas...17 1.1. Nasz język indywidualny...17 1.2. Czynniki
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (GOJR02) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): -- 1. Informacje
Recenzja rozprawy doktorskiej Dziedzictwo praindoeuropejskie w staropolszczyźnie rzeczowniki Katarzyny Jasińskiej
Katowice, 22 sierpnia 2018 r. dr hab. Aleksandra Janowska Uniwersytet Śląski Wydział Filologiczny Instytut Języka Polskiego Pl. Sejmu Śląskiego 1 40 032 Katowice e mail: aleksandra.janowska@us.edu.pl Recenzja
Ewelina Kwapień Kształtowanie się zasobu leksykalnego polszczyzny XIX wieku rzeczowniki (na podstawie danych leksykograficznych)
Ewelina Kwapień Kształtowanie się zasobu leksykalnego polszczyzny XIX wieku rzeczowniki (na podstawie danych leksykograficznych) Warszawa 2010, ss. 301 Zdawać by się mogło, że polszczyźnie XIX wieku poświęcono
VI KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE
Kryteria ocen w klasie VI KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE Wymagania konieczne ( ocena dopuszczająca) - poprawnie czyta i wygłasza z pamięci tekst poetycki -wyodrębnia elementy świata przedstawionego
Dla cudzoziemców zaawansowanych na poziomie C i dla studentów kierunków filologicznych. Wydanie trzecie, poprawione
Dla cudzoziemców zaawansowanych na poziomie C i dla studentów kierunków filologicznych Wydanie trzecie, poprawione Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2017 Spis treści Spis tabel, definicji i schematów
SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Leksykologia i leksykografia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FP-1-45-s
S Y L A B U S NAZWA PRZEDMIOTU:
S Y L A B U S Druk DNiSS nr 11D NAZWA PRZEDMIOTU: Akwizycja języków słowiańskich Kod przedmiotu: - Rodzaj przedmiotu: kierunkowy; obowiązkowy Wydział: Wydział Humanistyczno-Społeczny Kierunek: filologia
Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP
Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP 3445.208.2017 KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE Ocena dopuszczająca: Ocena dostateczna: Ocena dobra: Ocena bardzo dobra: klasyfikuje
AKADEMIA MUZYCZNA IM. I.J. PADEREWSKIEGO W POZNANIU WYDZIAŁ INSTRUMENTALNY
AKADEMIA MUZYCZNA IM. I.J. PADEREWSKIEGO W POZNANIU WYDZIAŁ INSTRUMENTALNY Moduł/Przedmiot: Kultura języka Kod modułu: xxx Koordynator modułu: prof. AM dr hab. Andrzej Kempiński Punkty ECTS: 4 Status przedmiotu:
Jarosław Karzarnowicz "Słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim", Wiesław Witkowski, Kraków 1999 : [recenzja] Acta Polono-Ruthenica 7,
Jarosław Karzarnowicz "Słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim", Wiesław Witkowski, Kraków 1999 : [recenzja] Acta Polono-Ruthenica 7, 290-293 2002 290 Recenzje i omówienia Wiesław Witkowski, Słownik
Dydaktyka literatury i języka polskiego w świetle nowej podstawy programowej.
Dydaktyka literatury i języka polskiego w świetle nowej podstawy programowej. Prof. UO dr hab. Jolanta Nocoń Słowo klucz do świata. O kompetencji leksykalnej gimnazjalistów Warszawa 13-14.03.2015 Definicja
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w roku szkolnym 2012/2013 Kryteria ocen w klasie V
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w roku szkolnym 2012/2013 Kryteria ocen w klasie V Opracowała: Bożena Jop WYMAGANIA KONIECZNE (ocena dopuszczająca) Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który w
INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ MINIMUM PROGRAMOWE na rok akad. 2010/2011 dla studentów MISH Studia pierwszego stopnia. Forma Zal./ Punkty ECTS ROK I
1 INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ MINIMUM PROGRAMOWE na rok akad. 2010/2011 dla studentów MISH Studia pierwszego stopnia Semestr Lp. Nazwa przedmiotu I godz. w sem. II ROK I 1. Wstęp do literaturoznawstwa
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
Zapożyczenia. Zapożyczenia. Wstęp
Zapożyczenia Zapożyczenia Źródło: Eduexpert Sp. z o.o. / Evaco Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0. Wstęp Język polski należy do najcenniejszego dziedzictwa kulturowego naszego kraju. Trzeba jednak pamiętać,
Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE
Załącznik Nr 4 Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE Studia magisterskie na kierunku filologia trwają nie mniej niż 5 lat (10 semestrów). Łączna liczba
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Przedmiot: Gramatyka kontrastywna
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia na kierunku filologia, specjalność filologia słowiańska
Marek Świdziński Elementy gramatyki opisowej języka polskiego Uniwersytet Warszawski * Wydział Polonistyki Seria szósta, T. XXXIII Warszawa 1997
1 Marek Świdziński Elementy gramatyki opisowej języka polskiego Uniwersytet Warszawski * Wydział Polonistyki Seria szósta, T. XXXIII Warszawa 1997 SPIS TREŚCI WSTĘP... 1 WYKŁAD 1: WPROWADZENIE DO JĘZYKOZNAWSTWA
Treści nauczania wraz z przewidywanymi osiągnięciami po trzecim roku nauki:
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy III W klasach I-III oceny śródroczne oraz roczne oceny klasyfikacyjne są ocenami opisowymi. Ocenianie bieżące prowadzone jest przez nauczyciela na podstawie
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy IV - rok szkolny 2015/2016
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy IV - rok szkolny 2015/2016 Program nauczania : Program nauczania języka angielskiego. Kurs dla klas 4-6 szkoły podstawowej. II etap edukacyjny. Melanie
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
Zasady sporządzania przypisów na podstawie norm PN-78 N-01222 oraz PN-ISO 690:2002. Opracowały: Ilona Dokładna Joanna Szada - Popławska
Zasady sporządzania przypisów na podstawie norm PN-78 N-01222 oraz PN-ISO 690:2002 Opracowały: Ilona Dokładna Joanna Szada - Popławska Przypis (notka) to zasadniczy element aparatu naukowego książki. Przypisy
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
Klasyfikacje języków świata cz. 2.:klasyfikacja geograficzna i typo
Klasyfikacje języków świata cz. 2.: klasyfikacja geograficzna i typologiczna Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Klasyfikacje języków świata 2 3 Podstawy klasyfikacji typologicznej Różne klasyfikacje
PROGRAM STUDIÓW. II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
Języki ludów Europy. Anna Kozłowska a.kozlowska@uksw.edu.pl. Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego
Anna Kozłowska a.kozlowska@uksw.edu.pl Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Klasyfikacje języków świata 2 Podstawy klasyfikacji genetycznej Rodzina indoeuropejska 3 Podstawy klasyfikacji geograficznej
Pozasłowotwórcze aspekty analizy gniazdowej
Kwartalnik Językoznawczy 2011/3 (7) Olga Stramczewska Pozasłowotwórcze aspekty analizy gniazdowej Podczas historycznej analizy gniazda wyrazowego twardy twierdzić 1, badacz niejednokrotnie staje w sytuacjach
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia drugiego stopnia na kierunku filologia, specjalność
ZAŁOŻENIA FILOZOFICZNE
ZAŁOŻENIA FILOZOFICZNE Koło Wiedeńskie Karl Popper Thomas Kuhn FILOZOFIA A NAUKA ZAŁOŻENIA W TEORIACH NAUKOWYCH ZAŁOŻENIA ONTOLOGICZNE Jaki jest charakter rzeczywistości językowej? ZAŁOŻENIA EPISTEMOLOGICZNE
Interpretacja Raportu badania pracy w Otwartym Systemie Antyplagiatowym (OSA)
Interpretacja Raportu badania pracy w Otwartym Systemie Antyplagiatowym (OSA) Uwagi ogólne Raport nie wskazuje jednoznacznie plagiatu System antyplagiatowy stanowi jedynie narzędzie wspomagające ocenę
Co to jest znaczenie? Współczesne koncepcje znaczenia i najważn. i najważniejsze teorie semantyczne
Co to jest znaczenie? Współczesne koncepcje znaczenia i najważniejsze teorie semantyczne Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Koncepcje znaczenia 2 3 1. Koncepcje referencjalne znaczenie jako byt
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy IV w roku szkolnym 2017/18
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy IV w roku szkolnym 2017/18 nauczyciel Małgorzata Tatara First Steps BRDZ DBR DBR DSTTZ językowe uwzględnione w rozdziale First Steps i wykonuje zadania
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK KASZUBSKI
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK KASZUBSKI KLASY I VI I. Ocenianie osiągnięć uczniów w zakresie języka kaszubskiego ma na celu : - zmierzenie wyników pracy ucznia, - ujawnienie jego osiągnięć i braków,
Wstęp do Językoznawstwa
Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Dziewiąte zajęcie 01.02.2015 Afiksy prefiks (przedrostek) sufix (przyrostek) interfiks infiks: wewnątrz rdzenia transfiks (lub
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DO KLASY 1 SZKOŁY PODSTAWOWEJ PODRĘCZNIK New English Adventure 1
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DO KLASY 1 SZKOŁY PODSTAWOWEJ PODRĘCZNIK New English Adventure 1 Nadrzędnym celem nauczania języka obcego jest wytworzenie kompetencji językowej i komunikacyjnej,
Wikisłownik. (więcej niż słownik) Piotr Derbeth Kubowicz. Wikiwarsztaty Wrocław, 7 marca 2009. Stowarzyszenie Wikimedia Polska
Wikisłownik (więcej niż słownik) Piotr Derbeth Kubowicz Stowarzyszenie Wikimedia Polska Wikiwarsztaty Wrocław, 7 marca 2009 Piotr Kubowicz (WMPL) Wikisłownik 7 marca 2009 1 / 35 Część I Wstęp Piotr Kubowicz
Standardy wymagań i kryteria ocen z języka kaszubskiego w szkole podstawowej. klasa I
Standardy wymagań i kryteria ocen z języka kaszubskiego w szkole podstawowej klasa I ocena niedostateczna (poziom 1) uczeń nie posiada postaw i wiadomości z poziomu 2, nie interesuje się przedmiotem, nie
W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:
Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg
Wiadomości wstępne dotyczące języka migowego.
27.01.2009r. Wiadomości wstępne dotyczące języka migowego. Czym jest język migowy? Ludzie niesłyszący, z racji niemożności korzystania ze zmysłu słuchu w komunikowaniu się, stworzyli nowy, wizualny, oparty
4. Zaimek wskazujący Zaimek względny Zaimek pytający Zaimek nieokreślony 55
SPIS TREŚCI Wstęp 11 Zarys fonetyki języka portugalskiego 13 1. Odmiany języka portugalskiego 13 2. Przegląd głosek 14 2.1. Spółgłoski 14 2.2. Samogłoski 15 2.3. Półsamogłoski 16 3. Akcent 16 4. Najważniejsze
Kryteria ocen z języka polskiego dla klasy V szkoły podstawowej
Kryteria ocen z języka polskiego dla klasy V szkoły podstawowej 1. Kształcenie literackie i kulturalne: Ocena dopuszczająca- uczeń: - poprawnie czyta i wygłasza tekst poetycki - wyodrębnia elementy świata
Najważniejsze zagadnienia polonistycznego językoznawstwa historycznego. Zaproszenie do dyskusji
Kwartalnik Językoznawczy 2010/1 (1) Najważniejsze zagadnienia polonistycznego językoznawstwa historycznego. Zaproszenie do dyskusji Zapraszamy wszystkich językoznawców do zabrania głosu w inicjowanej niniejszym
Dla cudzoziemców zaawansowanych na poziomie C i dla studentów kierunków filologicznych. Wydanie trzecie, poprawione
Dla cudzoziemców zaawansowanych na poziomie C i dla studentów kierunków filologicznych Wydanie trzecie, poprawione Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2017 Redaktor serii: Kultura i Język Polski
First Steps OCENA BARDZO DOBRA DOBRA DOSTATECZNA DOPUSZCZAJĄCA
Steps Forward 1 Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka angielskiego dla klas 4 Rok szkolny 2015/2016 Nauczyciele prowadzący: mgr Beata Dańda, mgr Joanna Gabriel First Steps PODSTAWY rozdziale
KONWERSATORIUM Z KULTURY JĘZYKA POLSKIEGO DLA 3-LETNICH STUDIÓW POLONISTYCZNYCH PIERWSZEGO STOPNIA PROBLEMATYKA ZAJĘĆ
KONWERSATORIUM Z KULTURY JĘZYKA POLSKIEGO DLA 3-LETNICH STUDIÓW POLONISTYCZNYCH PIERWSZEGO STOPNIA Warunki zaliczenia przedmiotu: 1. obecność na zajęciach (dopuszczalne dwie nieobecności; pięć i więcej
SYLLABUS. Historia języka polskiego. Kierunek: filologia polska. specjalność: nauczycielska / dziennikarska
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa przedmiotu/ modułu Typ przedmiotu/ modułu Historia języka polskiego obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod przedmiotu/ modułu
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS IV-VI
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS IV-VI Przedmiotowy System Oceniania ma na celu: bieżące i systematyczne obserwowanie postępów ucznia w nauce, zaznajomienie ucznia z poziomem
Wymagania edukacyjne klasa 7 ( nowa podstawa programowa ) j. niemiecki
Wymagania edukacyjne klasa 7 ( nowa podstawa programowa ) j. niemiecki Podstawą wymagań edukacyjnych z języka niemieckiego na poziomie 7 klasy szkoły podstawowej jest program nauczania j.niemieckiego.
KARTA PRZEDMIOTU. 9. FORMA REALIZACJI PRZEDMIOTU: ćwiczenia 10. WYMAGANIA WSTĘPNE: znajomość języka rosyjskiego na poziomie B1
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka rosyjskiego 2. KIERUNEK: Turystyka i rekreacja 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: rok I i II, semestr
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia na kierunku filologia, specjalność filologia słowiańska
Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i zaliczeniami w roku akademickim 2014/2015. Rok I, semestr I
Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i mi w roku akademickim 2014/2015 KIERUNEK: FILOLOGIA Rok I, semestr I 3. Wstęp do literaturoznawstwa Z 30 3 4. Historia literatury rosyjskiej 5. Gramatyka opisowa
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) studia pierwszego stopnia
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Nazwa modułu (przedmiotu)
Konsultacje obowiązkowe
SYLABUS MODUŁU KSZTAŁCENIA Lp. Element Opis 1 Nazwa modułu Leksykologia i leksykografia 2 Instytut Humanistyczny 3 Kod PPWSZ - FP - 1 523 s 4 Kierunek, poziom i profil filologia polska, studia pierwszego
Kartoteka testu W kręgu muzyki GH-A1(A4)
Kartoteka testu W kręgu muzyki GH-A(A) Nr zad....... 7. 8. Obszar standardów wymagań egzaminacyjnych Nazwa sprawdzanej umiejętności (z numerem standardu) Uczeń przenośnym. wyszukuje informacje zawarte
Wymagania na poszczególne oceny do podręcznika Steps Forward -klasa IV język angielski
Wymagania na poszczególne oceny do podręcznika Steps Forward -klasa IV język angielski Ocena celująca First steps dobrą. Zna wszystkie wyrazy z zakresu:żywność,ubrania, kolory,przybory szkolne, liczby
Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
Uniwersytet Mikołaja Kopernika Wydział Filologiczny Instytut Filologii Słowiańskiej Michał Głuszkowski Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
Cele uczenia się Język Angielski Poziom A1
Cele uczenia się Język Angielski Poziom A1 Celem nauki języka angielskiego na poziomie beginners jest nabycie podstawowej sprawności słuchania, mówienia, czytania oraz pisania zgodnym z CEFR (Common European
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
Możliwości uczniów w wieku lat w zakresie stosowania symbolu literowego w procesie uogólniania sprawozdanie z badań
Możliwości uczniów w wieku 10-14 lat w zakresie stosowania symbolu literowego w procesie uogólniania sprawozdanie z badań Lidia Zaręba ABSTRACT: The paper presents an extract from the research which concerned
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego II (02- FL-JRT-S1-PNJR02)
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum Kształcenie literackie Ocena celująca Otrzymuje ją uczeń, którego wiedza i umiejętności znacznie wykraczają poza obowiązujący program nauczania.
Spis treści. Księgarnia PWN: Alicja Nagórko - Podręczna gramatyka języka polskiego. Przedmowa Wstęp Fonetyka...
Księgarnia PWN: Alicja Nagórko - Podręczna gramatyka języka polskiego Spis treści Przedmowa............................................ 13 1. Wstęp.............................................. 15 1.1.
WYMAGANIA EDUKACYJNE
SZKOŁA PODSTAWOWA W RYCZOWIE WYMAGANIA EDUKACYJNE niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasie 1 Szkoły Podstawowej str. 1 Język angielski
WYMAGANIA EDUKACYJNE
SZKOŁA PODSTAWOWA W RYCZOWIE WYMAGANIA EDUKACYJNE niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasie 3 Szkoły Podstawowej str. 1 Wymagania
SPIS TREŚCI. Wprowadzenie... 11
SPIS TREŚCI Wprowadzenie... 11 1. CHARAKTERYSTYCZNE CECHY NAUKI... 13 1.1. Pojęcie nauki...13 1.2. Zasady poznawania naukowego...15 1.3. Cele nauki...15 1.4. Funkcje nauki...16 1.5. Zadania nauki...17
WYDZIAŁ FILOLOGICZNY. Filologia polska
WYDZIAŁ FILOLOGICZNY polska Kierunek uzyskał akredytację Uniwersyteckiej Komisji Akredytacyjnej i absolwenci poza dyplomem otrzymują certyfikat jakości kształcenia. Kierunek otrzymał również polska Ośrodek
Zajęcia I: Tropimy błędy językowe mgr Anna Alochno-Janas mgr Anna Alochno-Janas - -
Zajęcia I: Tropimy błędy językowe mgr Anna Alochno-Janas www.arsverbi.pl aaj@arsverbi.pl aaj@arsverbi.pl 1 Czym jest kultura języka? Piękne słowo jest elementem pięknego życia. Gaston Bachelard Kultura
KARTA PRZEDMIOTU. WYMAGANIA WSTĘPNE: znajomość języka angielskiego na poziomie B1 (na początku semestru 2) i B1+ (na początku semestru 3)
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Gramatyka opisowa 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/SEMESTR STUDIÓW: rok I, II/semestr 2,
Teacher s Notes UNIT 6 W krzywym zwierciadle
Poniższe ćwiczenia leksykalne mogą zostać wprowadzone w trakcie pracy nad rozdziałem lub po jej zakończeniu w zależności od potrzeb nauczyciela. Celem ćwiczeń i gier jest powtórzenie i utrwalenie materiału
Przedmiotowy system oceniania języka angielskiego kl. 4-6
Przedmiotowy system oceniania języka angielskiego kl. 4-6 Obszary aktywności podlegające ocenie: 1. 2. 3. Rozumienie tekstu słuchanego 4. Rozumienie tekstu czytanego 5. Znajomość funkcji językowych, czyli