Stanisław Prędota Język niderlandzki w Holandii i północnej Belgii: integracja czy dezintegracja? Studia Europaea Gnesnensia 1-2,
|
|
- Jacek Szydłowski
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Stanisław Prędota Język niderlandzki w Holandii i północnej Belgii: integracja czy dezintegracja? Studia Europaea Gnesnensia 1-2,
2 STANISŁAW PRĘDOTA, JĘZYK NIDERLANDZKI W HOLANDII I PÓŁNOCNEJ BELGII STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 1 2/2010 ISSN Stanisław Prędota (Wrocław) JĘZYK NIDERLANDZKI W HOLANDII I PÓŁNOCNEJ BELGII: INTEGRACJA CZY DEZINTEGRACJA? Abstract The article presents findings of Dutch and Belgian linguists concerning the relations between the language of the Netherlands and its Flemish variety. First, the author provides characteristics of both ethnolects and of the social groups which use those. Subsequently, he analyses the existing lexical and pronunciation differences. In the final part, the author presents conclusions, different, as it turns out, for formal and colloquial language. Keywords the Dutch, Flemish ethnolect, polder Dutch 383
3 STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 1 2/2010 LUDZIE I MIEJSCA 1. Język niderlandzki należy do języków pluricentrycznych i obecnie ma trzy odmiany narodowe, czyli tzw. etnolekty: w Holandii, w północnej Belgii oraz w Surinamie 1. W dalszym ciągu pozostaje kwestią otwartą, czy wykształci się jeszcze jedna odrębna odmiana na byłych Antylach Holenderskich obejmujących sześć wysp: Bonaire, Curaçao, Sabę, Sint Eustatius, Sint Maarten oraz Arubę, która od 1986 roku ma status specjalny. Wyspy te zajmują łącznie około 990 km2 i liczą tylko 280 tys. mieszkańców. 90 proc. spośród nich stanowią Afrykanie wywodzący się od niewolników sprowadzonych do pracy na plantacjach. Językiem urzędowym jest tam wprawdzie niderlandzki, ale zdecydowana większość miejscowej ludności posługuje się na co dzień papiamento, tzn. językiem kreolskim powstałym na bazie hiszpańskiego 2. W dalszej części zajmiemy się jedynie dwoma europejskimi etnolektami języka niderlandzkiego i spróbujemy odpowiedzieć na pytanie zawarte w tytule artykułu. 2. Etnolekt w Holandii to standardowy język niderlandzki. Posługuje się nim tam ponad 16 milionów obywateli, w tym również około 400 tys. dwujęzycznych tzn. fryzyjsko-niderlandzkich Fryzyjczyków, którzy w tym kraju korzystają od dawien dawna z pełnego równouprawnienia językowego i kulturalnego. Odmiana ta oficjalnie nosi nazwę Algemeen Beschaafd Nederlands (ABN), czyli Powszechny Kulturalny Język Niderlandzki. Postał on w sposób naturalny. Wykształcił się na bazie dialektów miejskich dwóch prowincji, Holandii Północnej i Holandii Południowej, które politycznie i gospodarczo wiodły prym w Królestwie XVII Zjednoczonych Prowincji. Należy podkreślić, że w wyniku wojny osiemdziesięcioletniej ( ) doszło do tzw. ekspansji brabanckiej. W jej rezultacie w Holandii znaleźli wówczas schronienie wpływowi i bogaci uchodź- 1 G. Geerts, Is Dutch a pluricentric language?, [w:] M. Clyne (Ed.), Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Nations, Berlin New York 1992, s. 71; S. Prędota, Odmiany narodowe języka niderlandzkiego, Prace Komisji Neofilologicznej PAU 7, 2008, s Metzler Lexikon Sprache, hrsg. von H. Glück, Stuttgart Weimar 1993, s
4 STANISŁAW PRĘDOTA, JĘZYK NIDERLANDZKI W HOLANDII I PÓŁNOCNEJ BELGII cy protestanccy pochodzący z terenów dzisiejszej północnej Belgii. Z tego też powodu ich dialekt brabancki wywarł znaczny wpływ na powstawanie i kształtowanie się normy standardowego języka niderlandzkiego. Standardowy język niderlandzki ma bogatą i nieprzerwaną tradycję literacką, która obejmuje osiem stuleci. Do jego utrwalenia i rozpowszechnienia przyczyniła się walnie tzw. Biblia Stanów Generalnych, oficjalny protestancki przekład Pisma Świętego dokonany nie z Wulgaty, lecz bezpośrednio z języków oryginalnych i wydany drukiem w 1637 roku. Zdecydowana większość mieszkańców Holandii już w średniowieczu posiadała umiejętność czytania i pisania. Natomiast codzienna lektura Biblii należała wówczas w rodzinach protestanckich do codziennych obowiązków wiernych. Obecnie standardowym językiem niderlandzkim posługują się na co dzień elity społeczne w Holandii. Należą do nich przedstawiciele tych zawodów, dla których język stanowi ich podstawowe narzędzie pracy. Są to ludzie pióra, pracownicy oświaty, nauki, administracji, sądownictwa, środków masowego przekazu, filmu, kina i teatru, duchowieństwo, zawodowi politycy itp. Natomiast niższe warstwy społeczeństwa holenderskiego posługują się na co dzień językiem potocznym. Ludność wiejska używa zaś nadal lokalnych dialektów, które jak dotąd zachowały jeszcze niezwykłą żywotność. 3. Współczesna Belgia jest krajem trójjęzycznym. Na północy państwa znajduje się obszar niderlandzkojęzyczny, na południu strefa francuskojęzyczna, na wschodzie zaś kantony niemieckojęzyczne. Drugi europejski etnolekt języka niderlandzkiego to jego odmiana flamandzka w północnej Belgii, gdzie używa jej ponad 6 milionów obywateli. Ponadto stolica kraju Bruksela, licząca około miliona mieszkańców, jest zgodnie z literą prawa dwujęzyczna: francusko-niderlandzka. Odmianę flamandzką ukształtowały burzliwe dzieje północnej Belgii. Należy podkreślić, że w średniowieczu tereny te należały do najbardziej rozwiniętych gospodarczo w Europie. Tutaj też nastąpił pierwszy rozkwit kultury niderlandzkiej, który został przerwany przez wspomnianą już wojnę osiemdziesięcioletnią. Po upadku Antwerpii w 1585 roku północna Belgia została opanowana przez katolicką Hiszpanię, co spowodowało exodus do Holandii bogatych i wpływowych elit protestanckich. Następnie po krótkim intermezzo austriackim północna Belgia dostała się pod koniec XVIII wieku w ręce francuskie, a miejscowe wyższe 385
5 STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 1 2/2010 LUDZIE I MIEJSCA warstwy społeczne znalazły się pod przemożnym wpływem języka i kultury francuskiej. Po klęsce Napoleona pod Waterloo Wilhelm I Orański zjednoczył ale jedynie na krótko Niderlandy Północne i Południowe. Na Kongresie Wiedeńskim w 1815 roku wcielono północną Belgię do protestanckiego Zjednoczonego Królestwa Holandii. Wkrótce okazało się, że ten nowy twór państwowy miał jedynie bardzo krótkotrwały żywot. Już w 1830 roku Belgia wyodrębniła się z niego w wyniku rewolucji lipcowej. Nowo utworzone państwo belgijskie, Królestwo Belgii, na którego czele stanął król Leopold wywodzący się z dynastii saksońsko-koburskiej, objęło swym zasięgiem dwie społeczności językowe i kulturowe: niderlandzkojęzyczną Flandrię i francuskojęzyczną Walonię, przy czym ta ostatnia od samego początku dominowała w nowym państwie we wszystkich dziedzinach życia. Również wyższe klasy społeczne we Flandrii były zorientowane na Francję i używały języka francuskiego, którym także posługiwała się administracja, szkolnictwo, wojsko, a nawet Kościół. W połowie XIX wieku powstał Ruch Flamandzki. Zaczął on walczyć przeciw dyskryminacji niderlandofonów, których w Belgii zdominowanej przez frankofonów traktowano jako obywateli gorszej kategorii. Flamandowie domagali się systematycznie i konsekwentnie równouprawnienia politycznego, kulturalnego i językowego. Należy zaznaczyć, że pod koniec XX wieku ich walka, trwająca ponad półtora wieku, została wreszcie uwieńczona sukcesem. Dzięki temu współczesna Belgia jest państwem federacyjnym, w którego skład wchodzą trzy wspólnoty językowe: niderlandzka, francuska i niemiecka oraz Bruksela, która de iure jest francusko-niderlandzka. We Wspólnocie Niderlandzkiej wykształcił się etnolekt flamandzki języka niderlandzkiego. Pod koniec XIX wieku elity w północnej Belgii doszły do przekonania, że język standardowy w północnej Belgii powinien dostosować się do etnolektu w Holandii i zaczęły forsować ten pogląd. Jego realizacja jednakże nie powiodła się w pełni. Udała się tylko wyższym warstwom społeczeństwa. Wzorcową formą etnolektu flamandzkiego posługują się obecnie odpowiednio wyszkoleni językowo spikerzy telewizji i radia Wspólnoty Niderlandzkiej w północnej Belgii. Wykształceni Flamandowie starają się w sytuacjach formalnych naśladować lepiej lub gorzej tenże wzorzec, co jednak nie zawsze i nie w pełni im się udaje. Z reguły używają więc tzw. języka pośredniego (tussentaal), który zajmuje pozycję pomiędzy językowym wzorcem telewizyjnoradiowym a lokalnym dialektem. Natomiast ludzie gorzej wykształceni posługują się w sytuacjach nieformalnych dialektem. Gwary niderlandzkie na terenie północnej Belgii są zróżnicowane i nadal bardzo żywotne. 386
6 STANISŁAW PRĘDOTA, JĘZYK NIDERLANDZKI W HOLANDII I PÓŁNOCNEJ BELGII 3.1. Jedynie w formie krótkiej dygresji przedstawimy jeszcze w kilku punktach specyficzną sytuację językową, która obecnie istnieje w Brukseli Bruksela jest enklawą, która ze wszystkich stron jest otoczona niderlandzkim obszarem językowym. Składa się z 19 gmin i liczy w sumie około jednego miliona mieszkańców Bruksela stanowi jedyne terytorium w Belgii, gdzie niderlandofoni nie są oddzieleni od frankofonów wyraźnie ustaloną demarkacyjną linią językową Obecnie około jedna trzecia mieszkańców tej metropolii, będącej również stolicą Unii Europejskiej, jest obcego pochodzenia. Nie należą oni ani do niderlandofonów ani też do frankofonów. Natomiast jeśli chodzi o język niderlandzki w Brukseli, to wykazuje on podobne zróżnicowanie jak w północnej Belgii. Obok wzorcowej formy etnolektu flamandzkiego jest tam więc język potoczny oraz miejscowy dialekt brabancki. Dla ścisłości wypada jeszcze nadmienić, że potoczny język brukselski doczekał się już próby kodyfikacji i dysponuje słownikiem oraz gramatyką Etnolekt flamandzki różni się od odmiany standardowej języka niderlandzkiego pod względem wymowy, a zwłaszcza słownictwa. Poniżej przedstawimy najistotniejsze z tych różnic. W zakresie wymowy istnieje kilka cech charakterystycznych dla tej odmiany. Do najważniejszych z nich należą: a) Spółgłoski szczelinowe [v], [z] oraz [γ] występujące w nagłosie wyrazów, np. vader, zoon, geest, w Holandii są wymawiane prawie bezdźwięcznie. Natomiast proces ich ubezdźwięczniania we Flandrii jest zaawansowany zaledwie w niewielkim stopniu. 3 Het verhaal van het Vlaams. De geschiedenis van het Nederlands in de Zuidelijke Nederlanden, R. Willemyns, W. Daniëls (red.), Antwerpen Utrecht 2003, s. 341 i n. 4 S. de Vriendt, M. de Schrijver, Brussels Lexicon, Brussel [s. d.], S. de Vriendt, Grammatica van het Brussels, Gent
7 STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 1 2/2010 LUDZIE I MIEJSCA b) Spółgłoska szczelinowa [γ], np. geest, w Holandii jest wymawiana jako welarna. Natomiast we Flandrii jest ona realizowana jako palatalno-welarna. c) W nagłosie wyrazu water w Holandii jest wymawiana wargowo-zębowa półsamogłoska [υ], natomiast we Flandrii dwuwargowa półsamogłoska [w]. d) W Holandii występuje wyraźna tendencja, aby samogłoski napięte [e.] oraz [o.], np. w wyrazach teken, boom, wymawiać jako dyftongi, czyli [ei] oraz [ou]. Natomiast we Flandrii są one nadal realizowane jako monoftongi. e) <t> w wyrazach typu politie wymawia się w Holandii jako palatalizowane [ts ], natomiast we jako Flandrii [s]. Bardzo liczne są różnice leksykalne, które też można łatwo dostrzec. R. Willemyns i W. Daniëls dokonali ich podziału na siedem różnorakich grup: oficjalne terminy używane w północnej Belgii, archaizmy, dialektyzmy, zapożyczenia z języka francuskiego, puryzmy, galicyzmy oraz belgicyzmy 5. Należy jednak zaznaczyć, że ścisłe rozgraniczenie tychże grup może niekiedy nastręczać znaczne trudności. Grupa I zawiera oficjalne terminy będące w użyciu w północnej Belgii. Służą do określania pojęć związanych z funkcjonowaniem i zarządzaniem państwa belgijskiego. Część z nich utworzono już dawno, natomiast inne są nowszej daty. Ponadto ustawiczne powstają nowe terminy tego typu. Zalicza się do nich np.: de alarmbelprocedure (dosłownie: procedura dzwonka alarmowego) procedura konstytucyjna, mająca na celu ochronę w Belgii mniejszości wyznaniowych lub etnicznych, de faciliteiten (dosłownie: ułatwienia) instytucje utworzone na potrzeby mniejszości językowej na obszarze zamieszkiwanym przez większość językową, het overlevingspensioen (dosłownie: renta na przeżycie) renta wdowia i sieroca, het rijksregisternummer (dosłownie: państwowy numer rejestracyjny) numer identyfikacyjny, będący odpowiednikiem polskiego PESEL-u, de rijskwacht (dosłownie: straż państwowa) policja państwowa. 5 Het verhaal van het Vlaams, s. 331 i n. 388
8 STANISŁAW PRĘDOTA, JĘZYK NIDERLANDZKI W HOLANDII I PÓŁNOCNEJ BELGII Grupa II to archaizmy. Powstały one w wyniku rozbicia niderlandzkiego obszaru językowego, do którego doszło po wojnie osiemdziesięcioletniej. Na terenie północnej Belgii nastąpił wówczas zastój, a nawet regres ekonomiczny, kulturalny i językowy. Tym można wyjaśnić, że tutaj zachował się szereg wyrazów przestarzałych, które obecnie są nieznane na terenie Holandii, np.: de heirkracht siła wyższa, het kleed sukienka, de mantel płaszcz, de nagel gwóźdź, de papschool przedszkole. Grupa III obejmuje dialektyzmy. Również i one są rezultatem rozbicia niderlandzkiego obszaru językowego, które nastąpiło po wojnie osiemdziesięcioletniej. Osoby należące do wyższych warstw społecznych na obszarze północnej Belgii, które nie udały się na emigrację, uległy stopniowej romanizacji. Natomiast pozostała ludność używała miejscowych gwar niderlandzkich, które nadal zachowały swą żywotność. Do wyrazów pochodzenia gwarowego należą np.: de beenhouwer rzeźnik, de goesting ochota, de hesp szynka, de loerjager kłusownik, de vijs śruba. Grupę IV tworzą liczne zapożyczenia z języka francuskiego. Są one spowodowane wieloletnią dominacją tego języka w Belgii. Można do nich zaliczyć np.: de camion samochód ciężarowy, de camionette furgonetka, de chauffage ogrzewanie, de croque-madame zapiekanka z chleba tostowego z szynką, żółtym serem i jajkiem, de croque-monsieur zapiekanka z chleba tostowego z szynką i żółtym serem. 389
9 STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 1 2/2010 LUDZIE I MIEJSCA Grupa V zawiera puryzmy. Pojawiły się one w wyniku świadomego i systematycznego usuwania licznych zapożyczeń francuskich i zastępowania ich wyrazami rodzimymi, np.: de carosserie > het koetswerk karoseria, de champagne > de schuimwijn szampan, de crèche > de kinderkribbe żłobek, de douche > het stortbad prysznic, het horloge > het uurwerk zegarek. Grupę VI stanowią galicyzmy. Należą do nich wyrazy, wyrażenia lub konstrukcje gramatyczne utworzone na wzór francuski lub kalki z języka francuskiego. Uchodzą one za niepoprawne, np.: c est ma faute > dat is mijn fout (zamiast: dat is mijn schuld) to moja wina, nettoyage à sec > droogkuis pranie na sucho, pièce de rechange > het wisselstuk część zamienna, supérieur > overste przełożony. Grupa VII to belgicyzmy. Zalicza się do nich wyrazy, wyrażenia lub konstrukcje typowe dla odmiany północnobelgijskiej języka niderlandzkiego. Charakteryzują się tym, że nie mają swych odpowiedników w standardowym języku niderlandzkim. Do znanych belgicyzmów leksykalnych należą np.: de bosklas (dosłownie: lekcja w lesie) zielona szkoła, de sneeuwklas (dosłownie: lekcja na śniegu) zimowisko połączone z zajęciami szkolnymi, de speeltijd (dosłownie: czas na zabawę) przerwa między lekcjami, de witte kaas (dosłownie: biały ser) twaróg, de zeeklas (dosłownie: lekcja nad morzem) krótkoterminowy wyjazd, zorganizowany przez szkołę w czasie roku szkolnego, łączący uprawianie sportów wodnych z zajęciami lekcyjnymi. Typowe dla etnolektu północnobelgijskiego są więc liczne wyrazy, których brak w odmianie standardowej języka niderlandzkiego. W słownikach objaśniających współczesnego języka niderlandzkiego są one z reguły oznaczane kwalifikatorem AZN = Algemeen Zuid-Nederlands (Powszechny język 390
10 STANISŁAW PRĘDOTA, JĘZYK NIDERLANDZKI W HOLANDII I PÓŁNOCNEJ BELGII południowoniderlandzki). Największy słownik tychże odrębności leksykalnych wydał Walter de Clerck. Jest to Nijhoffs Zuidnederlands Woordenboek ( s-gravenhage Antwerpen 1981). Ponadto w aneksie umieścił listę wariantów, zapożyczeń francuskich oraz synonimów. Natomiast najnowszy słownik z tej dziedziny, tzn. dwujęzyczny Vlaams-Nederlands Woordenboek (Antwerpen 2003), opublikowali Peter Bakema, Patricia Defour, Marianne Jacobs, Sabine Lefevre i Maurice Vandebroek. Zawiera on wyrazy i frazeologizmy typowe dla odmiany północnobelgijskiej oraz ich odpowiedniki w standardowym języku niderlandzkim Stosunek Holendrów do etnolektu flamandzkiego. Holendrzy, których jest 16 milionów, traktują na ogół z poczuciem wyższości etnolekt flamandzki. Uważają go za gorszy tylko z tego powodu, że odbiega nieco od standardowego języka niderlandzkiego. Natomiast jeśli chodzi o stosunek Flamandów do standardowego języka niderlandzkiego, to można wyodrębnić wśród nich zasadniczo dwie odmienne postawy: a) dążenie do zastąpienia etnolektu flamandzkiego standardowym językiem niderlandzkim, b) zachowanie obecnego językowego status quo, czyli dalsze preferowanie etnolektu flamandzkiego. Obecnie wiele wskazuje na to, że zdecydowana większość Flamandów jest zwolennikami postawy drugiej. Decydujący wpływ miało na to wiele różnorakich czynników: a) po II wojnie światowej wzrosło znaczenie gospodarcze, polityczne i kulturalne północnej Belgii. Wpłynęło to zasadniczo na polepszenie się samopoczucia Flamandów. b) istnieją znaczne różnice między brabanckim usposobieniem Flamandów a kalwińską mentalnością Holendrów. Holenderski styl życia nie jest atrakcyjny dla Flamandów, którzy bynajmniej nie są skłonni do jego przejęcia. c) w Europie można też w ostatnich latach zauważyć wyraźną tendencję do dowartościowywania etnolektów, języków mniejszościowych, regionalnych itp. 391
11 STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 1 2/2010 LUDZIE I MIEJSCA Integracja czy dezintegracja? Na pytanie, czy między etnolektem holenderskim i flamandzkim można stwierdzić integrację czy też dezintegrację, nie można udzielić odpowiedzi krótkiej i jednoznacznej. Językoznawcy w obydwu krajach byli dotychczas bardzo powściągliwi, jeśli chodzi o ocenę procesów zachodzących w tej dziedzinie. Dopiero w ostatnich latach pojawiło się kilka publikacji, które są poświęcone tej kwestii. H. van de Velde podjął badania nad zmianami wymowy spikerów radiowych, które zaszły w latach Stwierdził, że różnice zachodzące między wymową niderlandzką i flamandzką pogłębiły się. Tendencja dezintegracyjna wynika z faktu, że w badanym okresie czasie wymowa w Holandii uległa zmianom, natomiast w północnej Belgii nie zmieniła się. Natomiast Geeraerts, Grondelaers oraz Speelman przeprowadzili badania dotyczące zmian leksykalnych w latach Wykazali, że zmniejszyły się różnice istniejące między słownictwem w Holandii i północnej Belgii. Nastąpiło to przede wszystkim dzięki temu, że etnolekt flamandzki stopniowo porzucił typowe wyrazy flamandzkie, które nie są znane w Holandii. Tak więc w zakresie leksyki zachodzi tendencja konwergencyjna. K. Deygers oraz V. van den Heede poddali badaniom zmiany w zakresie użycia słownictwa, które uważane jest za typowe dla etnolektu flamandzkiego 8. Okazało się, że w latach 90. XX wieku ich użycie spadło do 16 proc., podczas gdy w latach 70. wynosiło ono jeszcze 32 proc. W źródłach pisanych spadek ten jest bardziej spektakularny niż w języku mówionym. Jednocześnie towarzyszy mu wzrost użycia odpowiedników pochodzących z etnolektu holenderskiego. Polderowy niderlandzki (Poldernederlands) jest współczesną odmianą potocznego mówionego języka niderlandzkiego. Termin ten utworzył i przedstawił w 1998 roku językoznawca holenderski Jan Stroop 9. Pod względem gramatyki oraz słownictwa odmiana ta nie różni się od standardowego języka niderlandzkiego. Natomiast charakterystyczne dla niej są następujące zmiany w zakresie wymowy samogłosek i dyftongów: 6 H. van de Velde, Variatie en verandering in het gesproken Standaard Nederlands ( ), Nijmegen D. Geeraerts, S. Grondelaers, D. Speelman, Convergentie en divergentie in de Nederlandse woordenschat. Een onderzoek naar kleding- en voetbaltermen, Amsterdam K. Deygers, V. van den Heede, Belgisch Nederlandse klassiekers als variabelen voor lexicaal variatie-onderzoek: een evaluatie, Taal en tongval 52, 2000, s J. Stroop, Poldernederlands. Waardoor het ABN verdwijnt, Amsterdam
12 STANISŁAW PRĘDOTA, JĘZYK NIDERLANDZKI W HOLANDII I PÓŁNOCNEJ BELGII a) obniżenie artykulacji dyftongów: ei / ij > aai, np. tijd > taaid, twijfelen > twaaifelen, ui > au, np. buiten > bauten, huis > haus, ou > aau, np. koud > kaaud, vrouw > vraauw, b) dyftongizacja samogłosek długich: ee > ei, np. geven > geiven, teken > teiken, eu > ui, np. heuvel > huivel, leuk > luik, oo > ou, np. boot > bout, woord > wourd, c) podwyższenie artykulacji przednich samogłosek krótkich: a > e, np. dak > dek, e > i, np. bellen > billen. Jest rzeczą charakterystyczną, że odmiana ta powstała i rozprzestrzeniła się w środowisku młodych i dobrze wykształconych kobiet holenderskich. Na tym polega też jej osobliwość. Międzynarodowe badania socjolingwistyczne bowiem wykazały, że kobiety z reguły zachowują i przestrzegają norm języka standardowego 10. Rozparcelowany flamandzki (Verkavelingsvlaams) jest odmianą współczesnego mówionego języka potocznego we Flandrii. Nazwę tę wprowadził w 1993 r. pisarz flamandzki Geert van Istendael. Najbardziej charakterystyczne dla tej odmiany są następujące cechy: a) zastępowanie zaimka względnego dat przez die, np. Een product die veel gevraagd wordt (zamiast: Een product dat veel gevraagd wordt), b) zastępowanie zaimka względnego die przez dat, np. De persoon dat dat zegt (zamiast: De persoon die dat zegt ), c) używanie innych przyimków niż w odmianie holenderskiej, np.: zich interesseren aan (zamiast voor), gevoelig aan (zamiast voor), onderzoek doen aan (zamiast van). 10 Het verhaal van het Vlaams, s
13 STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 1 2/2010 LUDZIE I MIEJSCA Reasumując, możemy więc stwierdzić, że w zakresie języka formalnego mamy obecnie niewątpliwie do czynienia z procesem konwergencji. Mimo paru charakterystycznych różnic fonicznych oraz leksykalnych języki standardowe w Holandii i w północnej Belgii obecnie dążą wyraźnie do integracji. Przyczyniają się do tego walnie środki masowego przekazu. Integrująco oddziałuje również Niderlandzka Unia Językowa, w której skład wchodzą Holandia, Belgia i Surinam. Natomiast w zakresie języka potocznego zachodzi wyraźna dywergencja. Z jednej strony mamy bowiem polderowy niderlandzki, z drugiej zaś rozparcelowany flamandzki, których rozwój przebiega w różnych kierunkach. Najbardziej spektakularnym przejawem dywergencji jest zapewne to, że telewizja holenderska posunęła się nawet tak dalece, że wypowiedzi Flamandów tłumaczy za pomocą synchronicznych napisów na ekranie telewizora na etnolekt niderlandzki używany w Holandii. Stanisław Prędota DUTCH LANGUAGE IN THE NETHERLANDS AND NORTHERN BELGIUM: INTEGRATION OR DISINTEGRATION? Summary Dutch language is a pluricentral language spoken in the Netheralands, Belgium and Surinam. An ethnolect in the Netherlands, called the Algemeen Beschaafd Nederlands (ABN) is considered as the standard language. In northern Belgium Flemish ethnolect is spoken, which is a result of Flanders stormy past. Both ethnolects differ each other in certain respects (lexis, pronunciation, syntax etc.). This paper discusses several of the most important examples of these differences. Apart from this, two other contemporary colloquial modifications of the language in the Netherlands and in Belgium are presented. 394
STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 1 2/2010
STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 1 2/2010 THE POZNAŃ SOCIETY FOR THE ADVANCEMENT OF THE ARTS AND SCIENCES INSTITUTE OF EUROPEAN CULTURE, ADAM MICKIEWICZ UNIVERSITY IN POZNAŃ GNIEZNO EUROPEAN STUDIES 1 2/2010
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI Informacje o narodowości, języku i wyznaniu mają w badaniach statystycznych specyficzny status, ponieważ odnoszą sie do najbardziej subiektywnych, delikatnych
www.gimtestok.pl Copyright by Wydawnictwo Lingo sp. j., Warszawa 2014 ISBN: 978-83-7892-243-8
Autor: Paweł Pokora Redaktor serii: Marek Jannasz Koncepcja graficzna serii: Teresa Chylińska-Kur, KurkaStudio Opracowanie graficzne: Piotr Korolewski www.gimtestok.pl Copyright by Wydawnictwo Lingo sp.
W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:
Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg
SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL. 8 Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie,
Ilość godzin. Cena za godzinę. Nazwa kursu Poziom Uzyskane umiejętności. B1.1 Wyrównawcze. B2 Konwensatoria. Angielski TOLES
Nazwa kursu Poziom Uzyskane umiejętności Ilość godzin Cena za godzinę B1.1 Wyrównawcze Kurs przeznaczony jest dla studentów programów anglojęzycznych w dziedzinie biznesu i stosunków międzynarodowych.
JĘZYK NIEMIECKI - ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
JĘZYK NIEMIECKI - ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie,
HISTORIA KLASA III GIMNAZJUM SZKOŁY BENEDYKTA
2016-09-01 HISTORIA KLASA III GIMNAZJUM SZKOŁY BENEDYKTA Cele kształcenia wymagania ogólne I. Chronologia historyczna. Uczeń sytuuje wydarzenia, zjawiska i procesy historyczne w czasie oraz porządkuje
Przedmiotowy system oceniania
Przedmiotowy system iania Język niemiecki OGÓLNE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO 1. Obowiązuje zeszyt minimum 60 kartkowy; 2. Sprawdziany zapowiadane będą z tygodniowym wyprzedzeniem; 3. W ciągu
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?.... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY............ 17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas.................. 17 1.1. Nasz język indywidualny...........................
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka niemieckiego
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka niemieckiego Ocena niedostateczna: Uczeń nie spełnia wymagań na ocenę dopuszczający. Uczeń nie opanował niezbędnego minimum podstawowych wiadomości i
Problemy opisu języków świata
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Status etnolektu 2 3 Pojęcie etnolektu Status etnolektu Nacechowanie określenia język dialekt, żargon, gwara, slang. Przykłady: kaszubski, śląski, galicyjski,
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W KLASIE VII PODRĘCZNIK MEINE DEUTSCHTOUR ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W KLASIE VII PODRĘCZNIK MEINE DEUTSCHTOUR ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery
OCENA CELUJĄCA ROZUMIENIE TEKSTU SPRAWNOŚĆ GRAMATYKA INNE UMIEJĘTNOŚCI I SŁUCHANEGO/ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA
OCENA CELUJĄCA uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia i wypowiedzi nauczyciela formułowane w języku niemieckim i poprawnie na nie reaguje, i pisane, których słownictwo wykraczają poza program na bazie
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Nauczyciel prowadzący: mgr Agnieszka Krzeszowiak, mgr Teresa Jaśkowska
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Nauczyciel prowadzący: mgr Agnieszka Krzeszowiak, mgr Teresa Jaśkowska Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery
Kryteria wymagań na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla klasy VII OCENA CELUJĄCA
Kryteria wymagań na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla klasy VII OCENA CELUJĄCA uczeń w pełni rozumie wszystkie uczeń tworzy wypowiedzi uczeń bez żadnych trudności uczeń bezbłędnie stosuje uczeń
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO NA POSZCZEGÓLNE OCENY DLA KLASY IV W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 OCENA BARDZO DOBRA
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO NA POSZCZEGÓLNE OCENY DLA KLASY IV W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 I okres OCENA CELUJĄCA -ocenę tę otrzymuje uczeń, którego wiedza znacznie wykracza poza materiał, który
Zapożyczenia. Zapożyczenia. Wstęp
Zapożyczenia Zapożyczenia Źródło: Eduexpert Sp. z o.o. / Evaco Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0. Wstęp Język polski należy do najcenniejszego dziedzictwa kulturowego naszego kraju. Trzeba jednak pamiętać,
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.:, rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie oraz tzw.
Wymagania edukacyjne język niemiecki dla klas: I, II i III
Wymagania edukacyjne język niemiecki dla klas: I, II i III Wymagania edukacyjne zostały opracowane na podstawie planów wynikowych nauczania języka niemieckiego w szkole ponadgimnazjalnej, które realizuje
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w roku szkolnym 2017/2018. Kryteria Oceniania
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w roku szkolnym 2017/2018 Kryteria Oceniania Przedmiotowy System Oceniania z języka niemieckiego jest zgodny z Wewnątrzszkolnym Systemem Oceniania (WSO), Rozporządzeniem
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
PRODUKTY -WNE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który: spełnia wymagania niższych poziomów; opanował materiał w stopniu wykraczającym poza materiał przerobiony
Przedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego
uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia i wypowiedzi nauczyciela formułowane w języku niemieckim i poprawnie na nie reaguje, rozumie teksty słuchane i pisane, których słownictwo i struktury gramatyczne
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie, oraz tzw.
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL.II gimnazjum
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL.II gimnazjum Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie,
OCENA CELUJĄCA INNE UMIEJĘTNOŚCI I FORMY ROZUMIENIE TEKSTU SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
OCENA CELUJĄCA ROZUMIENIE TEKSTU SŁUCHANEGO/CZYTANEGO SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO INNE UMIEJĘTNOŚCI I FORMY AKTYWNOŚCI uczeń w pełni rozumie wszystkie uczeń tworzy wypowiedzi
SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
OCENA CELUJĄCA uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia i wypowiedzi nauczyciela formułowane w języku niemieckim i poprawnie na nie reaguje,, przeczytanego tekstu określa jego główną myśl, sprawnie wyszukuje
Liczba procentowa zdobytych punktów. 0 39% niedostateczny % dopuszczający % dostateczny % dobry % bardzo dobry
JĘZYK ANGIELSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY ORAZ SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA W KLASIE VI Formy aktywności uczniów i sposoby ich oceniania: a. sprawdziany b. kartkówki
-stopień celujący -stopień bardzo dobry:
Zakres wymagań edukacyjnych niezbędnych do uzyskania poszczególnych ocen w wyniku klasyfikacji rocznej i śródrocznej z języka niemieckiego: -stopień celujący: uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY II GIMNAZJUM
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY II GIMNAZJUM STOPIEŃ CELUJĄCY Rozumienie ze słuchu: bezbłędne rozumienie tekstu, uczeń potrafi zrozumieć ogólny sens i kluczowe informacje różnorodnych
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO KLASA
OCENA DOBRA OCENA DOSTATECZNA OCENA DOPUSZCZJĄCA WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO KLASA 7 ROZUMIENIE TEKSTU SŁUCHANEGO/CZYTANEGO uczeń rozumie tylko nieliczne polecenia i wypowiedzi nauczyciela
Spis treści. Słowo od wydawcy Wprowadzenie Część pierwsza. Od protonarodu do państwa narodowego. Część druga. Ożywienie narodowe
Spis treści Słowo od wydawcy... 11 Wprowadzenie... 13 Część pierwsza. Od protonarodu do państwa narodowego Wstęp... 23 1. Od Juliusza Cezara do traktatu z Verdun... 26 Początki... 26 Hrabstwo Flandrii
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 CZĘŚĆ HUMANISTYCZNA HISTORIA I WIEDZA O SPOŁECZEŃSTWIE WYKAZ SPRAWDZANYCH UMIEJĘTNOŚCI
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 CZĘŚĆ HUMANISTYCZNA HISTORIA I WIEDZA O SPOŁECZEŃSTWIE WYKAZ SPRAWDZANYCH UMIEJĘTNOŚCI ARKUSZE GH-H1-142, GH-H2-142, GH-H4-142, GH-H5-142, GH-H6-142, GH-HU1-142
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum Kształcenie literackie Ocena celująca Otrzymuje ją uczeń, którego wiedza i umiejętności znacznie wykraczają poza obowiązujący program nauczania.
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 11 W JAWORZNIE NA PODSTAWIE PODRĘCZNIKA MEINE DEUTSCHTOUR 3
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 11 W JAWORZNIE NA PODSTAWIE PODRĘCZNIKA MEINE DEUTSCHTOUR 3 ROZUMIENIE TEKSTU SŁUCHANEGO / CZYTANEGO uczeń w pełni rozumie wszystkie
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
Ogólne wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania okresowych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego dla uczniów Gimnazjum nr 30 oraz XXV Liceum Ogólnokształcącego ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH
Językoznawcy katalońscy wyróżniają 5 dialektów głównych współczesnego katalońskiego, łącząc je jednocześnie w dwie grupy:
Język kataloński (llengua catalana [ˈʎεn.gwə kə.təˈɫa.nə], el català [əɫ.kə.təˈɫa]) to język romański z grupy zachodniej, mający status języka urzędowego w Andorze i hiszpańskich wspólnotach autonomicznych:
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2016/2017 HISTORIA I WIEDZA O SPOŁECZEŃSTWIE
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2016/2017 HISTORIA I WIEDZA O SPOŁECZEŃSTWIE ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ Copyright by Nowa Era Sp. z o.o. Zadanie 1. (0 1) 6. Dziedzictwo antyku. Uczeń: 1) charakteryzuje
Znaczenie sprawności językowej z perspektywy współczesnej europejskiej polityki językowej. Waldemar Martyniuk Uniwersytet Jagielloński
Znaczenie sprawności językowej z perspektywy współczesnej europejskiej polityki językowej Waldemar Martyniuk Uniwersytet Jagielloński Polityka językowa Unii Europejskiej podstawowe zasady równoprawny status
EGZAMIN W TRZECIEJ KLASIE GIMNAZUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015
EGZAMIN W TRZECIEJ KLASIE GIMNAZUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015 CZĘŚĆ 1. HISTORIA I WIEDZA O SPOŁECZEŃSTWIE ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZE: GH-H1, GH-H2, GH-H4, GH-H5, GH-H1U KWIECIEŃ 2015 Zadanie
EDUKACYJNE I PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI
VII Liceum Ogólnokształcące w Tarnowie WYMAGANIA EDUKACYJNE I PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI poziom IV.1 zakres podstawowy 2 I Cele edukacyjne nauczania języka niemieckiego Podstawowym celem
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P2 KWIECIEŃ 2018 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
Zasady oceniania z języka angielskiego
Zasady oceniania z języka angielskiego WYMAGANIA EDUKACYJNE KONIECZNE DO UZYSKANIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH Celujący Uczeń wyróżnia się zainteresowaniami w dziedzinie
, , CZY ROSJA NAM ZAGRAŻA? WARSZAWA, KWIECIEŃ 95
CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ SEKRETARIAT ZESPÓŁ REALIZACJI BADAŃ 629-35 - 69, 628-37 - 04 621-07 - 57, 628-90 - 17 UL. ŻURAWIA 4A, SKR. PT.24 00-503 W A R S Z A W A TELEFAX 629-40 - 89 INTERNET: http://www.cbos.pl
SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
OCENA CELUJĄCA uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia oraz wypowiedzi w języku niemieckim i poprawnie na nie reaguje, przeczytanego tekstu określa jego główną myśl, sprawnie wyszukuje szczegółowe informacje,
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZ. POLSKIEGO W KLASACH IV-VIII 1. Przedmiotowe Zasady Oceniania z języka polskiego są zgodne z WZO. 2.
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZ. POLSKIEGO W KLASACH IV-VIII 1. Przedmiotowe Zasady Oceniania z języka polskiego są zgodne z WZO. 2. Uczeń jest oceniany w następujących obszarach: a) mówienie, b) słuchanie,
KONKURSY JĘZYK ANGIELSKI ROK SZKOLNY 2015/2016 Semestr I
KONKURSY JĘZYK ANGIELSKI ROK SZKOLNY 2015/2016 Semestr I VII SZKOLNY KONKURS WIEDZY O KRAJACH ANGIELSKIEGO OBSZARU JĘZYKOWEGO DLA UCZNIÓW KLAS I-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ (Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY 7 W ROKU SZKOLNYM 2017/2018. PODRĘCZNIK Meine Deutschtour.
Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY 7 W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 PODRĘCZNIK. OCENA CELUJĄCA uczeń w pełni rozumie uczeń tworzy uczeń bez żadnych uczeń bezbłędnie stosuje uczeń posiadł wiedzę i wszystkie polecenia
5. Struktura narodowościowa i wyznaniowa w Polsce. Grupy etniczne
5. Struktura narodowościowa i wyznaniowa w Polsce. Grupy etniczne Polska jest zaliczana do państw jednolitych pod względem narodowościowym, etnicznym i religijnym. Wzrastające otwarcie na świat powoduje
Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy.
Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy. SŁUCHANEGO/ CZYTANEGO - uczeń rozumie wszystkie polecenia, instrukcje i wypowiedzi
WYKAZ SPRAWDZANYCH UMIEJĘTNOŚCI ODNIESIENIE ZADAŃ DO PODSTAWY PROGRAMOWEJ
WYKAZ SPRAWDZANYCH UMIEJĘTNOŚCI ODNIESIENIE ZADAŃ DO PODSTAWY PROGRAMOWEJ Poniżej zapisano ogólne i szczegółowe wymagania podstawy programowej kształcenia ogólnego z historii na III etapie kształcenia,
BADANIE DIAGNOSTYCZNE
Centralna Komisja Egzaminacyjna BADANIE DIAGNOSTYCZNE W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 CZĘŚĆ HUMANISTYCZNA HISTORIA I WIEDZA O SPOŁECZEŃSTWIE WYKAZ SPRAWDZANYCH UMIEJĘTNOŚCI GRUDZIEŃ 2011 Numer zadania 1. 2.
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski Nauczyciele uczący: mgr Joanna Kańska, mgr Aleksandra Dul, mgr Anna Nowak, mgr Ewa Lis,
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI
Ocena celująca KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI Poziom kompetencji językowej ucznia wykracza poza wiadomości i umiejętności przewidziane dla klasy szóstej. - uczeń potrafi przyjąć
Wymogi edukacyjne na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego w klasie 7A, 7B- w klasach dwujęzycznych z językiem hiszpańskim
Wymogi edukacyjne na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego w klasie 7A, 7B- w klasach dwujęzycznych z językiem hiszpańskim Wymogi edukacyjne na poszczególne oceny: Zakres treści, podlegających ocenie:
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2012/2013
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 CZĘŚĆ HUMANISTYCZNA HISTORIA I WIEDZA O SPOŁECZEŃSTWIE WYKAZ SPRAWDZANYCH UMIEJĘTNOŚCI Numer zadania Wymagania ogólne (z podstawy programowej) 1. II. Analiza
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ Copyright by Nowa Era Sp. z o.o. Zadanie 1. (0 1) Wymagania szczegółowe 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne
W sieci po angielsku
W sieci po angielsku Aż 48% użytkowników Internetu w UE używa języka angielskiego do czytania lub przeglądania treści w Internecie. 29% stwierdziło, że do komunikacji w Internecie wykorzystuje język inny
BADANIE DIAGNOSTYCZNE
Centralna Komisja Egzaminacyjna BADANIE DIAGNOSTYCZNE W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 CZĘŚĆ HUMANISTYCZNA HISTORIA I WIEDZA O SPOŁECZEŃSTWIE WYKAZ SPRAWDZANYCH UMIEJĘTNOŚCI GRUDZIEŃ 2011 Numer zadania 1. 2.
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA WIEDZA O SPOŁECZEŃSTWIE KL. I III G
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA WIEDZA O SPOŁECZEŃSTWIE KL. I III G DO PROGRAMU WCZORAJ I DZIŚ WYDAWNICWO NOWA ERA I. CELE KSZTAŁCENIA wymagania ogólne: 1. Wykorzystanie i tworzenie informacji. Uczeń znajduje
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P2 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) FP Zadanie 2. (0 1) B Zadanie 3. (0 1)
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
Spis treści I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas...17 1.1. Nasz język indywidualny...17 1.2. Czynniki
Wymagania edukacyjne Język angielski Kl VI
Wymagania edukacyjne Język angielski Kl VI Ocena celująca (6) Stopień celujący otrzymuje uczeń, który: a) posiadł wiedzę i umiejętności znacznie wykraczające poza program nauczania przedmiotu w danej klasie,
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P2 KWIECIEŃ 2016 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
PISEMNY EGZAMIN DOJRZAŁOŚCI Z JĘZYKA GRECKIEGO KLASYCZNEGO 2002/2003 OPIS WYMAGAŃ
Okręgowa Komisja Egzaminacyjna w Krakowie: Al. F. Focha 39, 30 119 Kraków tel. (012) 427 27 20 fax (012) 427 28 45 e-mail: oke@oke.krakow.pl http://www.oke.krakow.pl PISEMNY EGZAMIN DOJRZAŁOŚCI Z JĘZYKA
Wymagania programowe i kryteria oceniania w sferze wiadomości i umiejętności przedmiotowych z języka niemieckiego Rok szkolny 2010/2011
Wymagania programowe i kryteria oceniania w sferze wiadomości i umiejętności przedmiotowych z języka niemieckiego Rok szkolny 2010/2011 Opracowanie: Agnieszka Szpakowicz Istotna uwaga: Stopień trudności
Studiuj, ale płać. Wpisany przez RR Sob, 15 wrz 2012
Wysokość czesnego na wyższych uczelniach w krajach europejskich znacznie się różni - wynika z najnowszego sprawozdania Komisji Europejskiej. Najdrożej jest w Anglii, gdzie studenci płacą za rok akademicki
polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan
polski / ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan SPIS TREŚCI FONETYKA Narządy mowy 13 Klasyfikacja głosek i fonemów 14 Samogłoski 16 Spółgłoski 17 Pisownia fonetyczna 19 Fonemy języka polskiego 20
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 7 ROK SZKOLNY 2017/2018
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 7 ROK SZKOLNY 2017/2018 WIEDZA Uczeń posługuje się w miarę rozwiniętym zasobem środków językowych (leksykalnych, gramatycznych, ortograficznych
uczeń powinien rozumieć teksty zbudowane w oparciu o poznane
Ocenianiu podlegają: KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Wypowiedź ustna Wypowiedź pisemna Aktywność w czasie lekcji Przygotowanie do lekcji Wykonywane zadania domowe Dodatkowe ponadprogramowe zadania,,ustalenie
KP 5: Zróżnicowanie ludności świata. Kręgi kulturowe.
Zad. 1 Napisz, między jakimi odmianami człowieka (wielkimi rasami) najczęściej pojawiały się konflikty w: a) Republice Południowej Afryki... i... b) Ameryce Północnej w początkach kolonizacji...i... c)
Ogólne wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego
Ogólne wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego Celujący: - uczeń posiada wiadomości i umiejętności określone programem nauczania oraz wiedzę wykraczającą poza program nauczania języka na
JĘZYK ŁACIŃSKI I KULTURA ANTYCZNA
JĘZYK ŁACIŃSKI I KULTURA ANTYCZNA IV. STRUKTURA I FORMA EGZAMINU Egzamin maturalny z języka łacińskiego i kultury antycznej jest egzaminem pisemnym sprawdzającym wiadomości i umiejętności określone w
WYMAGANIA EDUKACYJNE WYNIKAJĄCE Z PROGRAMU NAUCZANIA JĘZYKA ANGIELSKIEGO W LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCYM Klasy II i III
WYMAGANIA EDUKACYJNE WYNIKAJĄCE Z PROGRAMU NAUCZANIA JĘZYKA ANGIELSKIEGO W LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCYM Klasy II i III Kryteria oceniania opracowane przez zespół przedmiotowy XI LO w Krakowie CELE EDUKACYJNE:
Wymagana wiedza i umiejętności z języka niemieckiego dla uczniów szkoły gimnazjum na poszczególne stopnie szkolne obejmująca wszystkie sprawności
Wymagana wiedza i umiejętności z języka niemieckiego dla uczniów szkoły gimnazjum na poszczególne stopnie szkolne obejmująca wszystkie sprawności językowe. SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA - potrafi mówić płynnie, bez
Raport po Ogólnopolskim Sprawdzianie Kompetencji Trzecioklasisty z dnia 10 kwietnia 2014 r. Klasa Język polski Matematyka
Raport po Ogólnopolskim Sprawdzianie Kompetencji Trzecioklasisty z dnia 10 kwietnia 2014 r. Ogólnopolski Sprawdzian Kompetencji Trzecioklasisty Wydawnictwa Operon odbył się 10 kwietnia 2014 r. Wzięło w
Program A-level u progu zmian Spojrzenie praktyczne
Program A-level u progu zmian Spojrzenie praktyczne Konferencja nauczycieli polskich szkół sobotnich 10-12 lipca 2015 Elżbieta Grabska-Moyle Polska Szkoła w Luton i Dunstable www.polskaszkolaluton.org.uk
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK HISZPAŃSKI II. LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE IM. TADEUSZA KOŚCIUSZKI W KALISZU
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK HISZPAŃSKI II. LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE IM. TADEUSZA KOŚCIUSZKI W KALISZU NAUCZYCIEL: IRENA ŁUKASIK-BERUS Zdobywane umiejętności i uzyskane wiadomości będę podlegały sprawdzeniu
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK WŁOSKI klasa pierwsza XVIII Liceum Ogólnokształcące w Krakowie
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK WŁOSKI klasa pierwsza XVIII Liceum Ogólnokształcące w Krakowie I. Zasady oceniania i sposoby sprawdzania osiągnięć edukacyjnych 1. Ocenianie ma charakter systematyczny i wieloaspektowy.
W związku z naszą rozmową, przesyłam potrzebne informacje do rozliczenia podatku belgijskiego. Do pobrania w Urzędzie Stanu Cywilnego.
Witam serdecznie, W związku z naszą rozmową, przesyłam potrzebne informacje do rozliczenia podatku belgijskiego. Ksero wszystkich karty podatkowej tzw. LOONFICHE (od wszystkich belgijskich pracodawców)
JĘZYK ANGIELSKI - PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA w ZSP im. Ignacego Wyssogoty Zakrzewskiego w Żelechowie
JĘZYK ANGIELSKI - PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA w ZSP im. Ignacego Wyssogoty Zakrzewskiego w Żelechowie KRYTERIA OCENY SPRAWNOŚCI MÓWIENIA 5 Potrafi z powodzeniem zachować się w szerokim repertuarze sytuacji
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka niemieckiego MEINE DEUTSCHTOUR 3 OCENA CELUJĄCA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO SPRAWNOŚĆ PISANIA
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka niemieckiego MEINE DEUTSCHTOUR 3 Aleksandra Silezin kl.iii gim uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia i formułowane w języku niemieckim i prawidłowo
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA. Języki obce
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Języki obce I. Co oceniamy? Ocenie podlegają: sprawdziany kartkówki odpowiedzi ustne wypowiedzi pisemne fonetyka elementy aktywności: prace domowe, frekwencja, aktywność na
OCENA CELUJĄCA SPRAWNOŚĆ PISANIA
ROZUMIENIE TEKSTU uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia i formułowane w języku angielskim i poprawnie na nie reaguje, pisane, których słownictwo i wykraczają poza program jego główną myśl, sprawnie
PSO z języka niemieckiego w klasach IV-VI
PSO z języka niemieckiego w klasach IV-VI FORMY PRACY CZĘSTOTLIWOŚĆ OCENA 1.Odpowiedź ustna na bieżąco,,+,,,- lub ocena 2. Kartkówka kilka razy w semestrze wg skali procentowej 100% - 97% - celujący 96%
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KLAS 4-6
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KLAS 4-6 A. Wiadomości. B. Umiejętności. C. Postawa ucznia i jego aktywność. I. Przedmiotem oceniania są: II. Cele oceniania 1. Ocenianie bieżące: pomóc
Liczba procentowa zdobytych punktów. 0 39% niedostateczny % dopuszczający % dostateczny % dobry % bardzo dobry
JĘZYK ANGIELSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY ORAZ SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA W KLASIE V Formy aktywności uczniów i sposoby ich oceniania: a. sprawdziany b. kartkówki
KRYTERIA OCENY ROCZNEJ Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK POLSKI KL.IV KRYTERIA OCENY ROCZNEJ Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV OCENĘ CELUJĄCĄ programem nauczania dla klasy IV i poza tym: twórczo i samodzielnie rozwija własne uzdolnienia
ZASADY PRZEDMIOTOWEGO OCENIANIA JĘZYKI OBCE
I. Co oceniamy? Ocenie podlegają: ZASADY PRZEDMIOTOWEGO OCENIANIA JĘZYKI OBCE a) sprawdziany b) kartkówki c) odpowiedzi ustne d) wypowiedzi pisemne e) fonetyka f) elementy aktywności: prace domowe, frekwencja,
Sprawozdanie z pracy pełnomocnika wojewody opolskiego do spraw mniejszości narodowych i etnicznych za rok 2013
Załącznik Sprawozdanie z pracy pełnomocnika wojewody opolskiego do spraw mniejszości narodowych i etnicznych za rok 2013 1. Liczba spotkań ze środowiskami mniejszości narodowych i etnicznych zorganizowanych
Przedmiotowy System Oceniania w Zespole Szkół Ogólnokształcących nr 3 we Wrocławiu
Przedmiotowy System Oceniania w Zespole Szkół Ogólnokształcących nr 3 we Wrocławiu Przedmiotowy System Ocenia jest zgodny z Wewnątrzszkolnym Systemem Oceniania i jest jego integralną częścią. Zasady ogólne
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLAS TRZECICH ODDZIAŁÓW GIMNAZJALNYCH
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLAS TRZECICH ODDZIAŁÓW GIMNAZJALNYCH Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie kryteria oceny bardzo dobrej, a także wykazuje się dodatkowymi
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c Celujący Bardzo dobry MATERIAŁ GRAMATYCZNO -LEKSYKALNY bezbłędnie posługiwać się podstawowym
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE II GIMNAZJUM
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE II GIMNAZJUM OCENA WYMAGANIA CELUJĄCA (6) BARDZO DOBRA (5) Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który spełnia wymagania na ocenę bardzo dobrą, osiągając 95%-100%
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH OKREŚLENIE WYMOGÓW I SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ EDUKACYJNYCH Z JĘZYKÓW OBCYCH
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH OKREŚLENIE WYMOGÓW I SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ EDUKACYJNYCH Z JĘZYKÓW OBCYCH 1. Uczeń w trakcie nauki języka obcego powinien: a) wykazać się umiejętnością
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO NA PODSTAWIE PODRĘCZNIKA MEINE DEUTSCHTOUR 7 został opracowany na podstawie: 1. Rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 30 kwietnia 2007 r.
Szwedzki dla imigrantów
Szwedzki dla imigrantów Cel kształcenia Celem kształcenia w ramach kursu Szwedzki dla imigrantów (sfi) jest zapewnienie osobom dorosłym, które nie posiadają podstawowej znajomości języka szwedzkiego, możliwości
Wymagania na poszczególne stopnie z historii klas I-III gimnazjum
Wymagania na poszczególne stopnie z historii klas I-III gimnazjum Kryteria oceniania historia kl. I Ocena dopuszczająca. Poziom wymagań konieczny. - zna pojęcia źródło historyczne, era, zlokalizuje na