Przekładnie i motoreduktory Instrukcja Obsługi ATEX
|
|
- Maksymilian Woźniak
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Instrukcja montażu, użytkowania oraz obsługi Przekładnie i motoreduktory Instrukcja Obsługi ATEX UTD _PL
2 Spis treści 1 - Informacje ogólne i kwestie dot. bezpieczeństwa Recycling Bezpieczeństwo Warunki pracy oraz ograniczenia użytkowania Dostawa urządzenia Przyjęcie towaru Tabliczka znamionowa Środek smarny Malowanie Zabezpieczenia i opakowanie Transport, przemieszczanie i składowanie Podnoszenie i przemieszczanie Składowanie Instalacja przekładni Kwestie ogólne Momenty dokręcenia śrub mocujących (łapy, kołnierz, akcesoria) oraz korków Montaż kołnierzowy Montaż łapowy Montaż na wale maszyny napędzanej Mocowanie tulei drążonej Instalacja i demontaż reduktora Mocowanie osiowe reduktora Mocowanie reduktora z użyciem wpustu i tulei blokującej Mocowanie reduktora z tuleją wyjściową i pierścieniem zaciskowym Montaż akcesoriów do wałów reduktora Backstop (blokada ruchu powrotnego) Współczynnik pracy fs wymagany dla urządzenia Weryfikacja mocy termicznej reduktora Pt [kw] Smarowanie Kwestie ogólne Tabela smarowania Smarowanie podpory wytłaczarki (przekładnie walcowe i stożkowo-walcowe, rozmiary ) Montaż i demontaż silnika Kwestie ogólne Motoreduktory z wałkiem silnika montowanym w tulei zdawczej na wejściu reduktora Motoreduktory z kołem zębatym 1-szego stopnia przekładni, instalowanym bezpośrednio na wałku silnika Systemy chłodzące Wentylator chłodzący Chłodzenie z użyciem wężownicy (seria G oraz H02) lub poprzez zintegrowany (wewnętrzny) wymiennik ciepła (seria G) Akcesoria Grzałka Czujnik temperatury oleju (lub łożysk) z puszką przyłączeniową oraz przetwornikiem amperometrycznym 4 20 ma Pływakowy czujnik poziomu oleju (wskaźnik zdalny) Termostat TCA 2BA Czujnik przepływu oleju BFS Rossi Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL
3 10 - Uruchomienie Kwestie podstawowe Rozpoczęcie użytkowania Kontrola temperatury powierzchni reduktora Konserwacja i utrzymanie Kwestie podstawowe Wymiana oleju Wężownica oraz zintegrowany wymiennik ciepła Uszczelnienia Łożyska Odpowietrznik metalowy z zaworem powietrza Tuleja drążona (wał wyjściowy drążony) Poziomy głośności Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia ATEX działania kontrolne i weryfikacyjne Tabela głównych działań i czynności kontrolnych podczas instalacji napędu Tabela działań i czynności kontrolnych podczas uruchomienia napędu Tabela częstotliwości działań i czynności kontrolnych podczas normalnego użytkowania Pozycje pracy, poziomy oleju oraz położenie korków - Seria A04 (przekładnie ślimakowe) Poziomy i ilości oleju dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary , dostarczanych jako ZALANE OLEJEM Pozycje pracy i umiejscowienie korków dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary , dostarczanych BEZ OLEJU Pozycje pracy, poziomy oleju oraz położenie korków - Seria E04 (przekładnie walcowe współosiowe) Poziomy i ilości oleju dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary dostarczanych jako ZALANE OLEJEM Pozycje pracy i umiejscowienie korków dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary , dostarczanych BEZ OLEJU Pozycje pracy, poziomy oleju oraz położenie korków - Seria G (przekładnie walcowe płaskie i stożkowo-walcowe) Poziomy i ilości oleju dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary dostarczanych jako ZALANE OLEJEM MPozycje pracy i umiejscowienie korków dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary , dostarczanych BEZ OLEJU Pozycje pracy, poziomy oleju oraz położenie korków - Seria H Indeks zmian Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL Rossi 3
4 Instrukcja obsługi - przekładnie i motoreduktory zgodne z ATEX 94/9/EC Seria A04 Przekładnie i motoreduktory ślimakowe Seria E04 Przekładnie i motoreduktory walcowe współosiowe Seria G Przekładnie i motoreduktory walcowe płaskie i stożkowo-walcowe (rozm ) Seria H02 Przekładnie i motoreduktory walcowe i walcowo-stożkowe (rozmiary ) 1 - Informacje ogólne dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja dostarcza informacji na temat transportu, obsługi, instalacji oraz użytkowania przekładni i motoreduktorów, zastosowanych w strefach zagrożonym wybuchem (ATEX). Użytkownicy przekładni powinni szczegółowo zapoznać się z niniejszą instrukcją oraz ściśle przestrzegać zawartych w niej wytycznych. Dokument dotyczy produktów o parametrach technicznych obowiązujących w momencie jego wydrukowania. Rossi S.p.A. oraz Rossi Polska Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia bez uprzedzenia zmian mających na celu poprawę parametrów technicznych oferowanych urządzeń Recykling Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w danym momencie przepisami prawa, dot. recyklingu: elementy korpusów, koła zębate, wały, łożyska przekładni muszą być złomowane wraz z innymi elementami wykonanymi ze stali; ślimacznice w przekładniach ślimakowych powinny być traktowane jako złom brązu oraz utylizowane razem z innymi komponentami wykonanymi z tego stopu; inne niemetalowe komponenty (uszczelnienia, pokrywki, etc.) - postępować zgodnie z aktualnymi przepisami; zużyty olej musi być gromadzony i utylizowany zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami Bezpieczeństwo Akapity oznaczone pokazanymi poniżej symbolami zawierają wytyczne, których należy dokładnie i bezwględnie przestrzegać, w celu zapewnienia bezpieczeństwa pracowników oraz dla uniknięcia poważnych uszkodzeń maszyny lub systemu napędowego (np.: prace na el. ruchomych, urządzeniach dźwignicowych, itp.). Zagrożenia (natury elektrycznej lub mechanicznej), takie jak: elementy pod napięciem elektrycznym; temperatura powyżej 50 C; elementy obracające się podczas pracy; obecność podwieszonych ładunków i ciężarów; możliwy podwyższony poziom hałasu ( > 85 db(a)); Instrukcje bezpieczeństwa dla stosowania w strefach zaklasyfikowanych wg ATEX 99/92/EC. WAŻNE: przekładnie i motoreduktory dostarczone przez Rossi są komponentami (maszynami nieukończonymi) - muszą one zostać zainstalowane na maszynie i nie powinny być uruchamiane, zanim maszyna ta nie spełni wymagań zgodności z: Dyrektywą Maszynową 2006/42/WE wraz z kolejnymi nowelizacjami; w szczególności, po stronie Kupującego leży zabezpiecznie ew. końcówek wałów nie będących w użyciu oraz zapewnienie dostępu do osłon wentylatorów; Dyrektywą «Zgodności elektromagnetycznej (EMC)» 2004/108/EC z właściwymi nowelizacjami. Uwaga! Należy stosować się do wszelkich zaleceń niniejszej instrukcji, podanych zasad właściwego montażu oraz przepisów bezpieczeństwa. W sytuacjach, gdzie może występować ryzyko uszkodzeń ciała lub majątku, należy przewidzieć i zastosować dodatkowe zabezpieczenia przeciwko: odkręceniu lub uszkodzeniu śrub mocujących; obróceniu lub odkręceniu reduktora z właściwej pozycji na wale napędzanej maszyny, prowadzącym do nieumyślnego uszkodzenia zestawu reakcyjnego; przypadkowemu uszkodzeniu końca wału maszyny napędzanej. W przypadku nietypowej pracy napędu (hałas, wzrost temperatury, itp.), natychmiast wyłączyć maszynę. Instalacja Niewłaściwa instalacja, nieprawidłowe użytkowanie, usuwanie lub rozłączanie zabezpieczeń i osłon, brak kontroli i konserwacji oraz nieprawidłowy sposób przyłączenia mogą skutkować poważnymi urazami ciała lub szkodami rzeczowymi. Z powyższych powodów urządzenie musi być transportowane, magazynowane, instalowane, uruchamiane, kontrolowane, serwisowane i naprawiane wyłącznie przez odpowiedzialny, wykwalifikowany personel. 4 Rossi Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL
5 Wykwalifikowany personel musi być odpowiednio przeszkolony oraz posiadać wiedzę i doświadczenie niezbędne do rozpoznawania zagrożeń związanych z opisywanymi urządzeniami oraz do unikania związanego z tymi zagrożeniami ryzyka. Przekładnie i motoreduktory opisane w niniejszej instrukcji są standardowo dostosowane do pracy w zastosowaniach przemysłowych: dodatkowe środki bezpieczeństwa, jeżeli są niezbędne, muszą zostać zapewnione przez osoby odpowiedzialne za instalację urządzenia Uwaga! Urządzenia wykonane jako niestandardowe lub ze zmianami konstrukcyjnymi, mogą różnić się od modeli opisanych w niniejszej instrukcji i wymagać osobnych, dodatkowych informacji. Uwaga! W celu instalacji, użytkowania i konserwacji silników elektrycznych (standardowych, z hamulcem lub niestandardowych) lub możliwego wykorzystania układu silnik/wariator, lub też urządzeń zasilających (przetworników częstotliwości, układów soft-start, itd.) i/lub opcjonalnych urzadzeń elektrycznych (np. jednostka chłodząca) należy zapoznać się z dołączoną, dedykowaną dokumentacją. W razie potrzeby, należy domagać się jej dostarczenia. Konserwacja i utrzymanie Podczas obsługi reduktora lub elementów napędu, należy zatrzymać urządzenie: odłączyć silnik (wraz z dodatkowym osprzętem) od zasilania, przekładnię od źródła obciążenia, upewnić się, że zabezpieczenia przedprzypadkowym załączeniem są aktywne oraz, jeśli konieczne, zainstalować blokadę mechaniczną (usunąć ją przed ponownym uruchomieniem). UWAGA! W trakcie użytkowania, powierzchnia reduktora może ulegać rozgrzaniu do wysokiej temperatury; zawsze odczekać do ostygnięcia przekładni, przed podjęciem działań serwisowych. Wymogi ATEX Do wszelkich działań (montaż, demontaż, czyszczenie, przeglądy) używać sprzętu i sposobów, które nie spowodują eksplozji (np. przez iskrę). Używając sprzętu elektrycznego (przenośne oświetlenie, odkurzacz, itp.), upewnić się, że ma on certyfikat ATEX i jest odpowiedni do danej strefy. W przypadku gdy reduktor jest demontowany, przenoszony i montowany w innej instalacji, lub modyfikowany, np. poprzez zastosowanie innego silnika (patrz tab. 2.1 oraz 5.1), upewnić się, czy jest on zgodny z wymogami nowej instalacji (ta sama lub niższa strefa ATEX) oraz czy jest właściwy do nowego zastosowania, pod kątem dopasowania do warunków pracy (fs, obciążenia promieniowe, rozdz. 5.13), moc termiczna Pt (rozdz. 5.14), itp.). Jeśli zastosowano pompę wymuszonego smarowania łożysk (litera "P" na tabliczce zmanionowej, w polu DESIGN) konieczne jest zapewnienie prędkości na wale wejściowym minimum n 1 = 355 min -1, w razie potrzeby prosimy o kontakt. Ta instrukcja wraz z załącznikami (jeśli występują) powinna być przechowywana w pobliżu napędu tak, aby był łatwo dostępna. Dalsza dokumentacja techniczna (np. katalogi) może być pobrana ze strony lub też dostarczona bezpośrednio przez Rossi. W razie jakichkolwiek wątpliwości, prosimy o kontakt z Rossi, z podaniem pełnej informacji zawartej na tabliczce znamionowej. 2 - Warunki pracy oraz ograniczenia użytkowania Przekładnie są zaprojektowane do zastosowań przemysłowych, zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej, bez drgań (dopuszczalne wartości patrz rozdział 5.1), bez promieniowania jądrowego oraz silnych pól magnetycznych, przy temperaturach otoczenia C, przepływie powietrza 1,25 m/s, max. wysokości m, max. wilgotności względnej 80 % oraz mogą być użytkowane w strefach zagrożonych wybuchem, zaklasyfikowanych odpowiednio, wg ATEX 99/92/EC: dla strefy 1, 2, 21, 22 przekładnia lub motoreduktor bez silnika, z oznaczeniem: II 2GD c, b, k; dla strefy 2, 22 przekładnia lub motoreduktor bez silnika, z oznaczeniem: II 3GD c, b, k; dla strefy 1, 2 przekładnia lub motoreduktor bez silnika, z oznaczeniem: II 2G c, b, k. Dla innych warunków pracy, odbiegający od podanych powyżej, prosimy o konsultację. Znak oznaczający zdolność do pracy w strefach zagrożonych wybuchem musi być uzupełniony następującymi parametrami: maksymalną temperaturą powierzchni i klasą temperatury lub maksymalną temperaturą powierzchni lub symbolem X uzupełnionym kodem identyfikującym dokument potwierdzający warunki pracy urządzenia. Warunki pracy nie mogą wykraczać poza ograniczenia wynikające z opisu na tabliczce znamionowej i załączonej dokumentacji technicznej (jeśli jest takowa). Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL Rossi 5
6 3 - Dostawa urządzenia Odbiór Przy przyjęciu dostawy sprawdzić, czy wyrób jest zgodny z zamówieniem oraz czy nie został uszkodzony podczas transportu. Jakiekolwiek uszkodzenia należy przy odbiorze zgłosić pisemnie przewoźnikowi. Nie uruchamiać nawet lekko uszkodzonych przekładni i motoreduktorów, ani też produktów nie przeznaczonych do danego zastosowania: w sytuacjach tych prosimy o kontakt z Rossi. Zgłosić wszelkie niezgodności do Rossi Tabliczka znamionowa Każda przekładnia jest dostarczana z tabliczką znamionową, wykonaną z anodowanego aluminium. Zawarte są na niej główne informacje, niezbędne do właściwej identyfikacji produktu i określające parametry i ograniczenia stosowania (patrz tabela poniżej). Nie wolno usuwać tabliczki znamionowej, musi być ona czytelna i zachowana w całości. Podczas składania potencjalnych zamówień na przekładnię lub jej części, należy podać wszystkie oznaczenia z tabliczki. Uwaga! Należy pamiętać, iż masa podana na tabliczce znamionowej: nie uwzględnia masy środka smarnego; określona jest jako masa maksymalna dla danej wielkości mechanicznej - rzeczywista wartość może być niższa, w zależności od układu kinematycznego oraz przełożenia; dla motoreduktorów dostarczanych bez silnika, po zamontowaniu danego silnika, należy uwzględnić również jego masę, dla określenia całkowitej masy napędu. Biorąc pod uwagę powyższe, jeśli jest potrzeba określenia dokładnej masy, prosimy o kontakt Oznaczenie Reduktor / Motored, Układ kinematyczny Rozmiar Wykonanie R, MR V, IV, 2IV UO... A04 - ślimakowe R, MR 2I, 3I UC... E04 - walcowe współosiowe R, MR I, 2I, 3I, 4I UP... G - walcowe R, MR CI, ICI, C2I, C3I UO... G - stożkowo-walcowe R 2I, 3I, 4I UP... H02 - walcowe R CI, C2I, C3I UO... H02 - stożkowo-walcowe Klucz oznaczeń (1) Miesiąc i rok produkcji (2) Oznaczenie przekładni lub motoreduktora (jak w tabeli powyżej). (3) kody ATEX i niestandardowe wykonania lub akcesoria; litera "P" oznacza zastosowanie pompy wymuszonego smarowania łożysk; (4) Ø wałka oraz Ø kołnierza silnika (motoreduktor). (5) jeśli oznaczono "X", zainstalować potrzebne czujniki i/lub termostaty: pozycja pracy jak na schemacie, dołączonym do niniejszej instrukcji ATEX, podłączenia - patrz rozdz. 9. (6) kod R... (niepowtarzalny kod dla danego wykonania przekładni) (7) Numer seryjny (jeśli występuje). (8) Pozycja pracy; ewentualne oznaczenie «spec.» oznacza przekładnię ze specjalnym umieszczeniem korków, do pracy pod nietypowym kątem. (9) Współczynnik pracy fs = P N1 / P motor, umieszczony tylko w przypadku dostaw kompletnego motoreduktora z silnikiem. (10) Przełożenie. (11) Masa przekładni lub motoreduktora (jeśli podano). (12) Moc nominalna reduktora dla prędkości wejściowej n 1 = min -1. (13) Maksymalne dopuszczalne obroty wejściowe (zawsze min -1 ). (14) Moc termiczna - maksymalna dopuszczalna moc na wale wejściowym, przy pracy z efektywnym chłodzeniem: rzeczywista moc do zainstalowania zalena od rodzaju pracy (przeciązenia, cykl pracy, itp.). (15) Maksymalne obciążenie promieniowe, dopuszczalne na środku długości wału wysokoobrotowego, z uwzględnieniem kierunku obrotów, najbardziej niekorzystnego kierunku obciążenia oraz n 1max. (16) Obroty na wale wyjściowym (motoreduktor): określane tylko dla kompletnego motoreduktora, dostarczanego razem z silnikiem. (17) Moment obrotowy na wale wyjściowym (motoreduktor),określany tylko dla kompletnego motoreduktora, dostarczanego z silnikiem (18) Maksymalny dopuszczalny moment obrotowy na wale wyjściowym (przeciążenie trwające 15 s). (19) Maksymalne obciążenie promieniowe, dopuszczalne na środku długości wału wyjściowego, z uwzględnieniem kierunku obrotów, najbardziej niekorzystnego kierunku obciążenia oraz n 2max ( = n 1max / i). (20) Rodzaj środka smarnego: PAG (poliglikole) rozm. 81 oraz dla serii A04 (wszystkie rozmiary); PAO (polyalfaolefiny) we wszystkich pozostałych przypadkach. (21) klasa lepkości oleju wg ISO. (22) kod Rossi (numer Work Assembly). (23) ATEX oznaczenie dla gazów: grupa II, kat. 2 lub 3, typ zastosowanej ochrony, klasa temperaturowa*. (24) ATEX oznaczenie dla pyłów: grupa II, kat. 2 lub 3, typ zastosowanej ochrony, maksymalna temperatura powierzchni*. * Okreśłenie temperatury może zostać zastąpione "X" wraz z kodem alfanumerycznym, w sytuacji gdy limit temperaturowy jest określony przez warunki zastosowania przekładni (np. obecność niezależnej jednostki chłodzącej olej). Seria 6 Rossi Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL
7 3.3 - Środek smarny Jeżeli nie uzgodniono inaczej, przekładnie i motoreduktory wielkości są dostarczane zalane olejem syntetycznym, natomiast wielkości dostarczane są standardowo bez oleju (patrz tabela 6.2) Malowanie Typologia, specyfikacje, odporność na czynniki chemiczne - patrz tabela Aby zachować właściwą ochronę antykorozyjną, należy unikać uszkodzeń zarówno mechanicznych (zadrapania), chemicznych (np. agresywne kwasy), czy termicznych (np. iskry). Tab Malowanie. Poziom przygotowania powierzchni przed malowaniem: piaskowanie Sa 2 1/2. Seria Rozmiar Powierzchnie Malowanie powierzchni zewnętrznych Uwagi wewnętrzne Kolor niebieski RAL 5010 Właściwości A G Farba proszkowa epoksydowa Farba proszkowa epoksydowa Grubość powłoki 40 μm Odporność na działanie czynników atmosferycznych i agresywnych (kat. korozyjności atmosferycznej C3 zgodnie z ISO ) Możliwość nakładania kolejnych warstw tylko farb dwuskładnikowych 1) Powierzchnie obrobione pozostają niepomalowane i są zabezpieczone łatwousuwalnym olejem antykorozyjnym (przed malowaniem usunąć olej i odtłuścić powierzchnię). A E G H Farba jednoskładnikowa, na bazie estrów epoksydowych lub żywic fenolowych Farba jednoskładnikowa, na bazie estrów epoksydowych lub żywic fenolowych podkład) oraz wodorozpuszczalna farba dwuskładnikowa (emalia poliuretanowa) Grubość powłoki 80 μm Odporność na działanie czynników atmosferycznych i agresywnych (kat. korozyjności atmosferycznej C3 zgodnie z ISO ) Możliwość nakładania kolejnych warstw tylko farb dwuskładnikowych 1 Powierzchnie obrobione pomalowane wodorozpuszczalną farbą dwuskładnikową (emalia poliuretanowa Malowanie wewnętrzne nie jest odporne na oleje syntetyczne na bazie poliglikolu. Właściwe są oleje syntetyczne na bazie polialfaolefiny. Usunąć ewent. zamalowania z powierzchni montażowych przekładni. 1) Przed nałożeniem kolejnych warstw farby, odpowiednio zabezpieczyć pierścienie uszczelniające oraz odtłuścić i wypiaskować powierzchnię reduktora (zamiast piaskowania, można nałożyć wodorozpuszczalną powłokę podkładową). Całkowita grubość powłoki lakierniczej nie może przekraczać 200 μm Zabezpieczenia i pakowanie Wystające wolne końce wałów oraz tulei drążonych są pokryte specjalnym olejem antykorozyjnym i chronione plastikową nakładką zabezpieczającą (do max. średnicy D 48mm dla wału cylindrycznego oraz D 110mm dla tulei drążonej). Wszystkie części i powierzchnie wewnętrzne są zabezpieczone olejem antykorozyjnym. O ile nie uzgodniono inaczej przy zamówieniu, produkty są odpowiednio zapakowane: na palecie, zabezp. folią polietylenową oraz taśmą samoprzylepną (duże rozmiary); na kartono-palecie, zabezpieczone folią samolepną oraz bandowaniem (mniejsze rozmiary) oraz w kartonach zabezpieczonych taśmą (w przypadku niewielkich rozmiarów i ilości). W razie potrzeby, reduktory są odpowiednio przedzielone folią komorową lub kartonem. Nie składować opakowań z urządzeniami, ułożonych jedno na drugim. Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL Rossi 7
8 4 Podnoszenie, przemieszczanie i przechowywanie Podnoszenie i przemieszczanie Należy upewnić się, że wyposażenie przygotowane do podniesienia reduktora (podnośnik, haki, pasy, etc.) jest odpowiednie dla jego masy oraz gabarytów (reduktor, silnik, olej, itd.) - w razie potrzeby, dane te są dostępne w katalogu Rossi). Do podnoszenia i przemieszczania przekładni (lub motoreduktora) używać otworów w korpusie, przewidzianych do montażu łapowego, dokładnie tak, jak na poniższych rysunkach. Unikać przechyłów (dopuszczalne max. 15 w trakcie podnoszenia i przenoszenia) oraz - jeśli trzeba - użyć dodatkowych pasów dla zbalansowania ładunku. Nie podnosić za żadne wały lub za tuleje wyjściowe. Nie podnosić za uchwyty na korpusie silnika. Nie podnosić za otwory gwintowane na wałach lub ewentualne akcesoria zewnętrzne. Nie podwieszać żadnych dodatkowych obciążeń do przemieszczanego reduktora lub motoreduktora. UWAGA! W trakcie podnoszenia i przemieszczania: NIGDY nie stawać pod przenoszonymi obiektami; dbać, aby nie uszkodzić reduktora poprzez nieodpowiednie nim manipulowanie; utrzymywać reduktor zalany olejem w położeniu odpowiadającym przewidzianej pozycji pracy. Punkty podnoszenia Podparcie pasami stosować wyłącznie do stabilizacji silnika i zabezpieczenia napędu przed kołysaniem w trakcie przenoszenia. Nie stosować do przenoszenia całego motoreduktora. 8 Rossi Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL
9 4.2 - Przechowywanie Pomieszczenie, w którym urządzenie będzie składowane, powinno być czyste i suche (wilgotność względna < 50%), wolne od nadmiernych drgań (v e ff 0,2 mm/s) aby uniknąć uszkodzenia łożysk (należy zapobiegać powstawaniu nadmiernych drgań także podczas transportu). Temperatura w miejscu składowania powinna mieścić się w przedziale C; odchylenia rzędu 10 C (w górę i w dół) są akceptowalne. Przekładnie zalane olejem muszą być przechowywane w pozycji zgodnej z pozycj pracy, podaną na tabliczce znamionowej. Po każdych sześciu miesiącach magazynowania należy przekręcić wał przekładni (wystarczy kilka obrotów), aby zapobiec uszkodzeniu łożysk i pierścieni uszczelniających. Zakładając normalne warunki otoczenia oraz zapewnienie właściwego zabezpieczenia podczas transportu, urządzenie może być magazynowane przez okres nie przekraczający jednego roku. Przy dłuższym przechowywaniu (max. do 2 lat) w normalnym otoczeniu lub do roku w otoczeniu o podwyższonej wilgotności i temperaturze i/lub otoczeniu z dużą zmiennością temperatur, należy przestrzegać następujących zaleceń: obficie nasmarować uszczelnienia, wały i obrobione powierzchnie oraz okresowo sprawdzać stan naniesionej powłoki zabezpieczającej; dla przekładni dostarczonych bez oleju: wypełnić reduktor olejem do pełna; skorygować odpowiednio ilość oleju przed uruchomieniem. Dla składowania przez okres dłuższy od 2 lat lub w otoczeniu szkodliwym, prosimy o kontakt z Rossi. Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL Rossi 9
10 5 - Instalacja Informacje ogólne Przed zamontowaniem przekładni, należy sprawdzić, czy: nie występuje zagrożenie wybuchem podczas montażu; kategoria maszyny jest właściwa do strefy, gdzie będzie użytkowana, a wykonanie jest odpowiednie do warunków otoczenia (temperatura, atmosfera, itp.); dla motoreduktorów należy dokonać sprawdzenia osobno dla silnika i przekładni, zgodnie z danymi tabliczek znamionowych, jako, że ich ograniczenia zastosowań mogą być różne. Uwaga! Tabliczka odnosi się tylko do reduktora; po zmontowaniu razem z silnikiem, należy sprawdzić zgodność z wymogami aplikacji zarówno dla wykonania i specyfikacji silnika, jak i przekładni, biorąc, jako obowiązujące, te bardziej restrykcyjne; bazując na informacjach zawartych na tabliczce znamionowej i katalogu - rozmiar przekładni powinien być dobrany tak, aby spełniać wymagania aplikacji i aby współczynnik przeciążeniowy fs = P N1 /P 1 większy lub równy wymaganej wartości fs, określonej na podstawie instrukcji podanej w par. 5.13; w każdym przypadku, fs musi być zawsze 1 ( 0,85 dla przekładni i motor. ślimakowych serii A04); moc zainstalowana P 1 jest niższa, niż moc termiczna określona w par. 5.14; dla dalszych instrukcji - prosimy o kontakt z Rossi; zweryfikować obciążenia promieniowe i osiowe i porównać z wartościami dopuszczalnymi opisanymi w odpowiednim katalogu. W razie wątpliwości; skonsultować się z Rossi czy reduktor nie posiada uszkodzeń wynikających z niewłaściwego transportu lub magazynowania; czy wał silnika elektrycznego nie jest przesunięty osiowo, co może spowodować tarcie łopatek wentylatora o obudowę i w rezultacie zniszczenie łożysk; czy urządzenie jest wypełnione olejem w ilości właściwej dla deklarowanej na tabliczce znamionowej pozycji pracy (rozdz ); oraz czy zainstalowano odpowietrznik z filtrem i zaworem (patrz rozdz. 6.1); nie pomalowane powierzchnie, które nie zostały użyte do montażu, powinny zostać zabezpieczone powłoką właściwą dla warunków eksploatacji. Powłoka powinna być antystatyczna, o grubości <0,2 mm; postawa, do której ma być przykręcona przekładnia lub motoreduktor, jest stabilna, wypoziomowana i właściwie zwymiarowana dla dobrego zamocowania, bez nadmiernych drgań, (dopuszczalne wartości drgań v e ff < 3,5 mm/s dla P 1 < 15 kw oraz v e ff < 4,5 mm/s dla P 1 > 15 kw), przy czym należy uwzględnić wszelkie przenoszone siły związane z ciężarem, momentem obrotowym, siłami promieniowymi i osiowymi; czy reduktor jest zamontowany zgodnie z pozycją pracy opisaną na tabliczce znamionowej; przyłącze elektryczne (napięcie, częstotliwość, etc.) jest zgodne z danymi na tabliczce znam. silnika. Czujniki (np.: Pt 100) i termostaty, jeśli występują, są dostarczane osobno i dlatego trzeba je zainstalować na przekładni, w sposób określony na schemacie dołączonym do niniejszej Instrukcji Obsługi ATEX, zgodnie z instrukcjami w par. 9.2, 9.3 i 9.4. Podłączyć czujniki do właściwego urządzenia kontrolnego: patrz schemat i rozdz. 9.2, 9.3 i 9.4. Podłączyć ew. chłodnicę (lub wewnętrzny wymiennik ciepła) do zewnętrznego obiegu wody. Przy zastosowaniu akcesoriów niezbędnych przy sterowaniu i kontroli prędkości obrotowej silnika (np.: encoder połączony z systemem bezpieczeństwa) należy zabezpieczyć urządzenie przed przekroczeniem prędkości wejściowej min -1. Przekładnia lub motoreduktor mogą być instalowane tylko w przypadku, w którym w trakcie instalacji z otoczenia wyeliminowane są wszelkie potencjalnie wybuchowe czynniki. Kiedy silnik jest montowany do przekładni albo motoreduktora dostarczonego bez silnika, sprawdź, czy spełnia on minimum wymagań normy ATEX 94/9/C (tabela 5.1) oraz kluczowych ograniczeń zastosowań (n 1max, P 1max, itp.) określonych na tabliczce zamionowej przekładni lub motoreduktora bez silnika. Należy zamontować Tab Minimalne wymogi bezpieczeństwa dla silników ATEX Strefa Silnik ) Czujnik temp. T surface 1 (G) 21 (D) II 2G EEx e, EEx d, EEx de II 2D IP65 Termistor lub Pt100 2 (G) II 3G EEx n 22 (D) II 3D IP55 (II 2D IP65 dla pyłów przewodząc.) urządzenie w sposób umożliwiający kontrolę poziomu oleju w przekładni. Do określenia, zgodnie z charakterystyką strefy zastosowania 1) Urządzenia odpowiednie dla strefy 1 są również odpowiednie dla strefy 2; podobnie urządzenia odpowiednie dla strefy 21 są również właściwe dla strefy 22. Uwaga: żywotność łożysk, właściwa praca wału i sprzęgła zależy od zachowania współosiowości wałów. Należy bardzo uważnie wyosiować czopy wałów silnika, przekładni i napędzanego urządzenia (w razie potrzeby korzystając z podkładek poziomujących; dla reduktorów w rozm. 400 użyć gwintowanych otworów poziomowania), stosując w razie potrzeby odpowiednie sprzęgła. 10 Rossi Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL
11 Niewłaściwe osiowanie może spowodować uszkodzenie wałów i/lub łożysk (co może powodować przegrzewanie) oraz skutkować poważnym zagrożeniem dla ludzi. Umiejscowić przekładnię lub motoreduktor w sposób umożliwiający swobodny przepływ powietrza, niezbędny dla chłodzenia przekładni i silnika (szczególnie po stronie wentylatora). Unikać jakichkolwiek zakłóceń przepływu powietrza, umieszczania źródeł ciepła w pobliżu reduktora, które mogą wpywać na temperaturę powietrza chłodzącego i przekładni (przez promieniowanie); unikać niewystarczającej cyrkulacji powietrza i urządzeń zakłócających stałe rozpraszanie ciepła. Nie wpuszczać podgrzanego powietrza. Zamocowac reduktor tak, aby nie przejmował wibracji. Współpracujące powierzchnie montażowe (reduktora i maszyny) muszą być czyste i odpowiednio chropowate, dla zapewnienia właściwego wsp.tarcia (zalecane Ra 3,2 6,3 μm): Usunąć przy pomocy rozpuszczalnika lub skrobaka ewentualne pozostałości farby na powierzchniach montażowych. W razie potrzeby, w przypadku obciążeń zewnętrznych, zastosować kołki lub bloczki mocujące. Wymiary śrub montażowych dla łap i kołnierzy reduktorów oraz głębokość otworów gwintowanych należy odszukać w katalogach Rossi. Momenty dokręcenia śrub podano w rozdziale 5.2. Podczas montażu przekładni na maszynie i/lub kołnierza B5 do przekładni, zaleca się stosowanie kleju przemysłowego, zarówno na śruby montażowe, jak i powierzchnie połączeniowe. Podłączenie uziemienia reduktora i jego ew. ramy musi zostać dokonane do jednego z wolnych otworów korpusu, w następujący sposób: usunąć farbę z powierzchni montażu/podłączenia uziemienia; do podłączenia zasilania silnika użyć przewodów fazowych o odpowiednim przekroju poprzecznym, zgodnie z obowiązującymi przepisami, patrz tabela 3 wg standardu EN 50014; oznaczyć uziemienie właściwym symbolem; Powierzchnie przyłączeniowe kabli muszą być czyste, zabezpieczone przed korozją, a kable poprowadzone tak, żeby uniknąć jakichkolwiek naprężeń i obciążeń mechanicznych. Przed przyłączeniem silnika elektrycznego upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada wartości nominalnej. Dla zmiany obrotów, odwrócić (zamienić) podłączenie dwóch faz. Rozruch Y- może być stosowany dla aplikacji uruchamianych bez obciążenia (lub z niewielkim obciążeniem), zapewniając łagodniejszy start oraz obniżenie prądów rozruchowych i redukcję obciążeń. W przypadku przewidywanych długotrwałych przeciążeń, pracy udarowej lub ryzyka zablokowania maszyny, należy zastosować ochronę silnika, elektroniczny ogranicznik momentu, sprzęgło hydrokinetyczne lub przeciążeniowe, lub też inne urządzenie zabezpieczające. Zazwyczaj wystarcza ochrona silnika za pomocą wyłącznika przeciążeniowego (termicznego). W przypadku pracy z dużą liczbą uruchomień pod pełnym obciążeniem, należy jednak zastosować termistory w uzwojeniu silnika; wyłącznik magnetotermiczny nie jest odpowiedni, ponieważ jego nastawienie musi być wyzsze od nominalnego prądu silnika. Wyprowadzenia termistorów należy podłączyć do obwodu zabezpieczenia. Dla ograniczenia skoków napięcia spowodowanych przez styczniki, stosować warystory i/lub filtry RC. Bezpieczniki nie zabezpieczają przed skokami napięcia. Stosując silniki inne, niż elektryczne (np. hydrauliczne) zainstalować ograniczniki momentu (np. zawory max. ciśnienia) oraz nie przekraczać n 1 = min -1. Upewnić się, że powyższe akcesoria są właściwe do stosowania w strefie wybuchowej urządzenia. Dla reduktorów wyposażonych w backstop, należy przewidzieć system ochrony przed uszkodzeniami ciała lub majątku, na wypadek uszkodzenia zainstalowanej blokady ruchu powrotnego. W otoczeniu zanieczyszczonym, zastosować odpowiednie zabezpieczenia przeciwko zanieczyszczeniu oleju poprzez pierścienie uszczelniające lub innymi drogami. Kiedy reduktor lub motoreduktor jest malowany, używać farb antystatycznych i nie przekraczać całkowitej grubości 200 μm, sprawdzając grubość powłoki przed nałożeniem kolejnej warstwy; sprawdzić ponownie grubość farby, w kilku punktach pomiaru. Przekładnie i motoreduktory powinny być chronione, poprzez odpowiednie środki, przed promieniami słonecznymi (nagrzewanie) oraz przed niekorzystnymi zjawiskami pogodowymi. Jeśli istnieje potrzeba uruchomienia przekładni lub motoreduktora niepodłączonego do maszyny, bardzo dokładnie i stabilnie zabezpieczyć wpust w rowku wpustowym. Dla temperatury otoczenia wyższej niż +40 C lub niższej od 0 C, prosimy o kontakt z Rossi. Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL Rossi 11
12 5.2 - Momenty dokręcenia śrub mocujących (łapy, kołnierz, akcesoria) oraz korków Jeżeli nie zaznaczono inaczej, zazwyczaj wystarczające są śruby klasy 8.8. Przed dokręceniem śrub, upewnić sie, że kołnierze zostały właściwie wycentrowane. Śruby powinny być dokręcone maksymalnym momentem dokręcenia, jak poniżej. Przed dokręceniem dokładnie odtłuścić śruby, w razie wystąpienia znacznych wibracji, częstych zmian kierunku obrotów lub ciężkich obciążeń, zastosować klej przemysłowy typu Loxeal lub podobny. Tab Moment dokręcenia śrub mocujących, łap i kołnierzy. Tab Momenty dokręcenia korków M S [N m] Śruba UNI , UNI kl. 8.8 kl 10.9 kl Wielkość reduktora Średnica gwintu M S [Nm] M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M , 50 G 1/ M16 1, G 1/ G 3/ G Montaż kołnierzowy Przy mocowaniu do otworów gwintowanych reduktora (kołnierz B14), dokładnie dobrać długość śrub montażowych (min. długość 1,5 * D śruby), tak aby zapewnić wystarczającą długość kontaktu gwintu dla prawidłowego montażu przekładni do maszyny oraz uniknąć ryzyka uszkodzenia lub zerwania gwintu. Zaleca się zastosowanie kleju przemysłowego na śruby montażowe, jak i na powierzchnie połączeniowe. Szczegółowe informacje nt. wymiaru śrub oraz głębokości otworów gwintowanych dostępne w katalogach Rossi. Kołnierz B14 Kołnierz B5 12 Rossi Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL
13 5.4 - Montaż łapowy Seria A04 umiejscowienie nakrętek umiejscowienie nakrętek Rozmiar reduktora Śruba UNI l max umiejscowienie śrub lub nakrętek umiejscowienie śrub lub nakrętek 1) W celu dokręcenia śrub od strony wentylatora (rozm ) zdjąć osłonę wentylatora (założyć spowrotem - jest niezbędna dla właściwego chłodzenia); odległość wentulatora od ścian musi odpowiadać minimum połowie szerokości przekładni. 32 M M M , 64 M , 81 M M , 126 M , 161 M M M Seria E04 umiejscowienie nakrętek umiejscowienie długich śrub lub nakrętek umiejscowienie krótkich śrub lub nakrętek Rozmiar Krótka śruba Długa śruba reduktora UNI l max 50, 51 M10 30 M , 64 M12 35 M , 81 M14 40 M , 101 M16 50 M , 126, 140 M20 60 M , 180 M24 70 M24 90 Seria G umiejscowienie nakrętek Rozmiar reduktora Śruba UNI l max umiejscowienie śrub lub nakrętek umiejscowienie śrub lub nakrętek 40 M M , 64 M , 81 M M , 140 M , 180 M , 225 M , 280 M M Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL Rossi 13
14 5.5 - Montaż na wale maszyny napędzanej Ważne! Przy tej formie montażu, reduktor musi być zamocowany na wale maszyny i zabezpieczony osiowo oraz promieniowo (również dla pozycji pracy B3...B8) oraz zamocowany dodatkowo w punkcie reakcyjnym, aby zapobiec obróceniu. Sposób mocowania reakcyjnego musi umożliwiać niewielkie ruchy napędu w osi obrotu, z odpowiednim luzem, aby umożliwić niewielkie oscylacje, w celu uniknięcia niebezpiecznych przeciążeń reduktora. Smarować odpowiednio elementy ruchome; podczas montażu śrub zaleca sie zastosowanie kleju przemysłowego. Ważne! W kwestii układu reakcyjnego, należy uwzględnić wskazówki projektowe, zawarte w katalogach technicznych Rossi. Jeśli występuje zagrożenie bezpieczeństwa ludzi lub majątku, należy przewidzieć stosowne dodatkowe zabezpieczenia, przeciwko: obróceniu na wale lub odkręceniu reduktora od wału maszyny, prowadzące do przypadkowego uszkodzenia zestawu reakcyjnego; przypadkowemu uszkodzeniu wału maszyny napędzanej. System z zestawem sprężyn talerzowych (wgłębienie reakcyjne), rozmiar 125 walcowe Dla zamontowania zestawu, wykorzystać wgłębienie reakcyjne, po stronie przeciwnej do wału wyjściowego oraz zainstalować w nim ściśnięte sprężyny talerzowe, zamocowane na wsporniku zamocowanym sztywno do maszyny, jak pokazano na rysunku. System ze śrubą reakcyjną i sprężynami talerzowymi Dla reduktorów walcowych i stożkowo-walcowych, rozmiary C2I, 2I, 3I, oraz pozycji pracy B3 lub B8, upewnić się, że oscylacja korpusu przekładni w trakcie pracy, nie przekracza - w kierunku ku górze pozycji poziomej. 14 Rossi Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL
15 System z regulowanym lub amortyzowanym ramieniem reakcyjnym oraz wspornikiem Jeżeli kierunek obrotów jest przeciwny do pokazanego na rysunku, odwrócić ramię reakcyjne o 180 (operacja ta nie jest wymagana w przypadku ramienia amortyzowanego - "Flexible torque arm"). System ze sztywnym ramieniem reakcyjnym W zależności od wymiarowania, niektóre pozycje zastosowania ramienia reakcyjnego nie są możliwe (kolizja z kołnierzem silnika). Przed montażem, dokładnie oczyścić ramię reakcyjne oraz wszystkie powierzchnie montażowe i nałożyć klej przemysłowy na śruby mocujace i powierzchnie montażowe. Dokręcić śruby kluczem dynamometrycznym, z momentem, jak w tabeli «Momenty dokręcenia». Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL Rossi 15
16 5.6 - Montaż wału drążonego (tulei wyjściowej) reduktora Dla wałów maszyny, na których ma być zainstalowany reduktor z tuleją drążoną, zaleca się pasowania h6, j6 oraz k6, zgodnie z wymogami (cykl pracy, obciążenia, etc.). Ważne! średnica wału maszyny napędzanej, w miejscu styku z tuleją przekładni (krawędź oporowa), musi mieć średnicę co najmniej 1,18 1,25 x większą od do wewnętrznej średnicy tulei drążonej. Inne informacje dot. wału maszyny (dla tulei drążonej, wału stopniowanego, wału z tulejkami lub podkładkami blokującymi), dostępne są w katalogach Rossi. Podczas montażu upewnić się co do właściwego osiowaniania wyjścia przekładni, względem wału maszyny. UWAGA! Przy montażu pionowym ("typu dosufitowego"- wyjściem do góry) i tylko dla przekładni wyposażonych w pierścienie lub podkładki blokujące - reduktor "podparty" jest jedynie tarciem. Dlatego też zalecane jest zastosowanie dodatkowego zamocowania urządzenia. Uwaga! Mimo, że tuleja drążona została wykonana z pasowaniem H7, posiada ona dwa fragmenty o celowo lekko zaniżonej średnicy (patrz rys ): Jest to celowe, nie ma wpływu jakość połączenia wpustowego, udoskonalonego pod kątem trwałości i precyzji i nie utrudnia montażu wału maszyny z wykorzystaniem typowych metod, jak pokazano na Rys Uwaga! Dla ułatwienia montażu reduktora na wale maszyny, średnica D przy brzegu tulei (**, patrz Rys ) jest lekko przewymiarowana w stosunku do wymiaru nominalnego, (dot. tulei standardowej, stopniowanej, z pierścieniem zaciskowym): nie ma to wpływu na jakość połączenia. Tabela Wał drążony (tuleja wyjściowa) Otwór Wpust równolegy Rowek wpustowy strefa o zmniejszonej średnicy Rys reduktor wał maszyny Rys D b h l* b t t 1 Ø H7 h9 h11 H9 piasta N9 wał wał piasta ) ,8 3) ) ,3 3) ,5 1) 32,7 1) ,5 1) 40,7 1)4) ) ) 74,3 1) ) 168,3 1) * Zalecana długość. 1) Wartości niestandardowe. 2) Dla przekładni ślimakowej wymiar l* = 36 i odpowiednio 45. 3) Dla przekładni ślimakowej wymiar t 1 = 21,7 i odpowiednio 27,2. 4) Dla przekładni ślimakowej wymiar t 1 = 41, Instalacja i demontaż reduktora Rys Rys Dla łatwiejszego montażu i demontażu przekładni (rozmiary ), z wykorzystaniem podkładki i pierścienia ustalającego zarówno dla wykonania z wpustem, jak i pierścieniem zaciskowym postępować, jak na rysunkach i (za wyjątkiem motoreduktorów walcowych MR 3I 100 z silnikiem w rozm.112 oraz 3I 125 z silnikiem w rozm prosimy o kontakt). Dla motoreduktorów walcowych MR 3I , najpierw umieścić podkładkę montażową ze śrubą w tulei drążonej i zablokować pierścieniem ustalającym (po stronie przeciwnej do silnika), a dopiero potem zamocować na wale maszyny. 16 Rossi Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL
17 5.8 - Mocowanie osiowe reduktora Śruba Walcowe i stożkowowalcowe, rozm. 40, 50 Walcowy płaski MR 3I 40, 50 Śruba Walcowe i stożkowowalcowe, rozm Walcowe i stożkowowalcowe, rozm. 63 Walcowy płaski MR 3I 63 Śruba 200, 250 Rys a Rys b Rys Walcowe i stożkowowalcowe, rozm Do zamocowania osiowego można wykorzystać system, jak na Rys i Dla rozmiarów , kiedy wał maszyny nie na powierzchni oporowej, podkładka dystansowa może być umieszczona pomiędzy pierścieniem ustalającym, a końcem wału (jak na dolnej połówce Rys ). Powierzchnia podkładki stykająca się z pierścieniem musi mieć proste (niezaokrąglone) krawędzie Mocowanie reduktora z użyciem wpustu i tulei blokującej Rys Rys Użycie pierścieni blokujących (rozm , Rys ) lub tulei blokującej (rozm , Rys ) umożliwia łatwiejszy i bardziej dokładny montaż i demontaż, likwidując luz pomiędzy wpustem i rowkiem wpustowym; ten system montażu jest też zgodny z ATEX. Pierścienie lub tuleje blokujące są osadzane po założeniu reduktora na wał maszyny (dla MR 3I założyć tuleję na wał maszyny lub do wewnątrz tulei wyjściowej reduktora, przed założeniem przekładni na wał); wcześniej należy starannie umiejscowić wpust. Nie używać milbdenu disiarczku lub podobnego środka smarnego do powierzchni kontaktowych. Do śruby montażowej zaleca się użycie kleju przemysłowego, typu Loctite lub podobnego. Do pionowego montażu ("podsufitowego") - prosimy o kontakt. Przy montażu z użyciem pierścieni lub tulei blokujących - zwłaszcza przy pracy z dużymi obciążeniami i pracy rewersyjnej - po pewnym czasie pracy, sprawdzić ponownie dokręcenie śruby montażowej, w razie potrzeby stosując ponownie klej przemysłowy. Ważne! Dokręcać z momentem, jak w tabeli Uwaga! W zastosowaniach do urządzeń dźwignicowych, tuleja blokująca nie jest wystarczająca dla zapewnienia stabilnego połączenia tulei reduktora z wałem maszyny, nawet przy zastosowaniu kleju przemysłowego do śruby montażowej. W takich sytuacjach należy stosować tuleję drążoną z pierścieniem zaciskowym. Ogólnie, obowiązuje to również dla aplikacji o dużej częstoliwości startów i hamowań, przy pracy rewersyjnej i kiedy stosunek inercji J/J 0 jest bardzo wysoki ( > 5). Tabela Momenty dokręcenia śruby dla mocowania z użyciem pierścieni lub tulei blokującej Seria A04 G Rodzaj śrub mocujących UNI cl 8.8 Rozmiar reduktora M8 1) M8 1) M10 1) M10 M10 M10 2) M12 2) M14 2) M16 M20 M20 2) M24 M24 2) M30 M30 2) M36 M36 3) Moment dokręcenia M S [N m] ) UNI klasa 8.8 (za wyjątkiem MR 3I). 2) UNI klasa 10.9 (za wyjątkiem przekładni ślimakowych w rozm. 80, 81, 125, 126). 3) UNI klasa Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL Rossi 17
18 Montaż tulei drążonej z pierścieniem zaciskowym Pierścień zaciskowy po stronie przeciwnej do maszyny Pierścień zaciskowy po stronie maszyny Pierścień zaciskowy po stronie maszyny (rozmiary ) Pierścień zaciskowy po str. przeciwnej do maszyny (Rzomiary ) Pierścień zaciskowy po stronie maszyny (rozmiary ) Rys Rys Rys Tab Tuleja wyjściowa z pierścieniem zaciskowym oraz wał maszyny - wymiarowanie 4) Rozmiar reduktora serie G, H02 D D 2 d E E 1 E 2 F M S Q Ø Ø UNI N m H7 H7 1) 1) klasa ) M5 n M5 n M6 n M6 n , M6 n M8 n M8 n M8 n M10 n M10 n M12 n M12 n M16 n M16 n , M16 n M16 n , M20 n , M20 n. 16 3) , M20 n. 20 3) , M20 n. 24 3) , M24 n. 21 3) ) Wartości dla pierścienia zaciskowego instalowanego po stronie przeciwnej do maszyny. 2) Moment dokręcenia śrub. 3) Dla pierścienia zaciskowego po stronie maszyny, liczba śrub to odpowiednio 14, 16, 16, 18. 4) Dla wykonania z uszczelnieniem labiryntowym wału wyjściowego obowiązują inne wymiary E, E1, E2 - prosimy o kontakt. 18 Rossi Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL
19 UWAGA! Upewnić się, że wał maszyny ma wymiary, pasowanie i porowatość zgodne z podanymi na rysunkach i Tab Postępowanie zgodnie z tymi instrukcjami zapewni poprawność i bezpieczeństwo połączenia z wałem maszyny i jest kluczowym elementem systemu ochrony ATEX. Zapewnić właściwe zabezpieczenie pierścienia zaciskowego, dla uniknięcia przypadkowego kontaktu oraz przeciwko zapyleniu, kiedy nie jest to możliwe (np. pierścień po stronie maszyny), przewiedzieć odpowiednie czynności konserwujące, dla zapewnienia, iż grubość warstwy pyłu nigdy nie przekracza 5 mm. Rys Rys Instalacja Uwaga! Nie dokręcać śrub pierścienia zaciskowego przed założeniem na wał maszyny, aby nie zdeformować tulei reduktora. Podczas montażu pierścienia, postępować zgodnie z instrukcją: dokładnie odtłuścić powierzchnię styku tulei drążonej reduktora (wewnętrzną) oraz wał maszyny; osadzić pierścień zaciskowy na tulei drążonej reduktora, smarując wcześniej TYLKO zewnętrzną powierzchnię tulei; umieścić pierścień dokładnie w odległości «Q» (patrz Tab ). lekko dokręcić trzy pierwsze śruby, umiejscowione względem siebie w rozstawie ok.120 jak pokazano na przykładzie na Rys , tak aby unieruchomić pierścień; nasunąć reduktor na wał maszyny; dosuwając go dokładnie do powierzchni oporowej wału stopniowo i równomiernie dokręcać śruby pierścienia zaciskowego, kluczem dynamometrycznym, nastawionym na wartość większą o ok. 5%, niż podano w Tab Należy zachowywać stałą sekwencję - wybierając po 3 kolejne śruby tworzące trójkąt równoboczny (nie krzyżowo) - jak na Rys , dokręcać tylko po ok. 1/4 obrotu, powtarzać czynność kilkukrotnie, aż do chwili, kiedy wszystkie śruby zostaną dokręcone; jeszcze raz sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub, z właściwym momentem, jak w Tab ; przy ciężkich obciążeniach lub pracy rewersyjnej, ponownie sprawdzić dokręcenie śrub po kilku godz. pracy; sprawdzać dokręcenie śrub z własciwym momentem przy każdym przeglądzie (wymianie oleju) lub w przypadku nietypowych wibracji (patrz tabela 12.2). Demontaż Przed rozpoczęciem operacji demontażu, upewnić się że pierścień zaciskowy, wał maszyny lub inne podłączone elementy są wolne od obciążeń. UWAGA! Nie usuwać całkowicie śrub mocujących, dopóki pierścień mocujący nie zostaniepoluzowany. Ryzyko poważnych obrażeń!!! Oczyścić z korozji. Poluzować śruby mocujące, jedna po drugiej, odkręcając je tylko po ok. 1/2 obrotu na raz, w stałej sekwencji (nie na krzyż), aż do momentu, kiedy pierścień zaciskowy będzie można przesunąć na tulei drążonej. Wysunąć wał maszyny lub zsunąć reduktor. Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL Rossi 19
20 Montaż akcesoriów na wale wejściowym i wyjściowym Końcówka wału wysokoobrotowego Końcówka standardowego wału wyjściowego Końcówka monolitycznego wału wyjściowego Końcówka wału reduktora Wał maszyny Tab Końcówki wałów wejściowych i wyjściowych reduktora Końcówka wału Wpust równoległy Rowek wpustowy D E d S L α/2 4) b h l b t t 1 Ø Ø arc min h9 h11 H9 piasta 1) 2) 3) 1) 2) 3) 1) 2) 3) 1) 2) 3) N9 wał wał piasta 11 j M j M j 6 30 M j 6 h M j 6 h ) M j M h ) M k 6 h ) M k 6 h M h7 58 M k M k M k 6 h7 k M m M m 6 h7 k ) M m 6 h7 k M m M m 6 h7 k M m 6 h7 k M m M j6 k6 165 M m 6 j6 k M j6 k ) M j6 k6 200 M j6 k6 240 M j6 k6 240 M m6 280 M ) m6 280 M ) m6 300 M ) m6 300 M ) m6 330 M ) m6 330 M ) m6 380 M ) m6 380 M ) m6 430 M ) m6 430 M ) ) Wartości dla wału wysokoobrotowego (wejściowego). 2) Wartości dla standardowego wału wyjściowego (osadzanego w tulei drążonej). 3) Wartości dla monolitycznego wału wyjściowego. 4) Maksymalne kątowe przesunięcie (odchylenie) rowków wpustowych na wałach dwustronnych. 5) Dla końcówek wału wyjściowego: E = 97 (E = 101 dla wału dwustronnego); wartość niestandardowa. 6) Wartość niestandardowa. 7) Dla wału wyjściowego motoreduktora walcowego MR 3I..., wymiar E zwiększony o 1. 8) Dla reduktora ślimakowego w rozmiarze 81 E = 80. 9) Prosimy o kontakt. 20 Rossi Instrukcja obsługi ATEX UTD _PL