K s. M a r e k S t a r o w i e y s k i
|
|
- Oskar Domagała
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Słowa kluczowe: patrystyka wschodnia; literatura wczesnochrześcijańska; Kościoły przedchalcedońskie; studium patrologii 60 Keywords: oriental Patristics; Early christian literature; Non-chalcedonian Churches; Study of patrology
2 Wa r s z a w s k i e S t u d i a Te o l o g i c z n e N u m e r s p e c j a l n y , Ks. Marek Starowieyski Z N A C Z E N I E L I T E R A T U R Y C H R Z E Ś C I J A Ń S K I E G O W S C H O D U D L A S T U D I U M P A T R O L O G I I Artykuł niniejszy nie jest jakimś wprowadzeniem w studia orientalistyki chrześcijańskiej 1. Jego zadaniem jest bowiem ukazanie wagi literatury chrześcijańskiego Wschodu dla badań patrologa, zajmującego się literaturą i kulturą wczesnego chrześcijaństwa. Nie będzie więc tu mowy o wszystkich zagadnieniach literatury chrześcijańskiej, lecz tylko o tych najważniejszych; pisany jest zaś nie przez orientalistę, ale zwyczajnego patrologa. Uwagi te powstały na kanwie przygotowywania Słownika wczesnochrześcijańskiego piśmiennictwa Wschodu (SWPW); część z nich znalazła się we wstępie do tegoż Słownika, natomiast pierwsza jego wersja stanowiła referat wygłoszony na dorocznym spotkaniu Sekcji Patrystycznej w Łodzi we wrześniu 2007 roku. Kiedy prawie czterdzieści lat temu przygotowywaliśmy z Janem Marią Szymusiakiem SJ Słownik wczesnochrześcijańskiego piśmiennictwa (SWP) 2, wprowadziliśmy doń zaledwie kilkunastu pisarzy wschodnich, co i tak było postępem wobec ówczesnych podręczników patrologii, gdzie figurował zazwyczaj 1 W niniejszym artykule pada wiele imion pisarzy dawnych i nazwisk uczonych współczesnych, do których, poza kilkoma wyjątkami nie podajemy odnośników. Zainteresowani znajdą dane o nich w Słowniku wczesnochrześcijańskiego piśmiennictwa Wschodu mojego autorstwa, Warszawa Por. Słownik wczesnochrześcijańskiego piśmiennictwa, red. J.M. Szymusiak - M. Starowieyski, Poznań Z N A C Z E N I E L I T E R A T U R Y C H R Z E Ś C I J A Ń S K I E G O W S C H O D U
3 tylko św. Efrem i może jeszcze dwóch czy trzech pisarzy syryjskich. Na początku XX wieku O. Bardenhewer w swojej monumentalnej pięciotomowej Geschichte der altkirchlichen Literatur wprowadził, obok rozdziału o pisarzach syryjskich, również o pisarzach armeńskich 3. W obydwu wydaniach serii Bibliothek der Kirchenväter (koniec XIX i 1. poł. XX wieku) znalazły się tomy poświęcone pisarzom wschodnim: w drugim wydaniu jest ich sześć 4. O koptyjskich, arabskich, gruzińskich nie było jednak mowy. Jeszcze ostatnio wydana patrologia H. Drobnera w swoim wydaniu niemieckim niemalże o nich nie wspomina; wprowadzono ich dopiero w ostatnim rozdziale wydania włoskiego 5. Natomiast znaczny postęp w tej dziedzinie stanowi Dizionario patristico e di antichità cristiane wydanym przez Instytut Patrystyczny Augustinianum w Rzymie, szczególnie zaś jego drugie wydanie 6. Z wielkim trudem do nauki o wczesnym chrześcijaństwie przebija się świadomość o tym, że nie jest ono ograniczone tylko do świata greckiego i łacińskiego. Tymczasem postęp w studiach patrystycznych dokonał się nie tylko dzięki nowym badaniom teologii patrystycznej z uwzględnieniem jej ekumenicznego aspektu, czy nowemu i szerszemu spojrzeniu na historię Kościoła starożytnego, czy wreszcie ze względu na odkrycie, wydanie i przebadanie szeregu nowych tekstów patrystycznych. Najbardziej nowe jest to, że w patrologii zaczyna się uwzględniać literaturę chrześcijańskiego Wschodu. Z czego bynajmniej nie wynika, że należy zapomnieć o pisarzach grecko-rzymskich. Literatura wczesnochrześcijańska grecka i łacińska - po pierwsze - mimo ogromnych strat dzieł, które zaginęły, choć nie zawsze bezpowrotnie, jak mogłoby się wydawać, o czym się przekonamy, stanowią najbogatszą część spuścizny literackiej Kościoła pierwszych wieków. Po drugie, te dwie literatury są nam najbliższe, bo na nich bezpośrednio budowała się kultura chrześcijańskiej Europy. Te dwa powody szczególnego wyróżnienia patrologii łacińskiej i greckiej nie mogą być jednak przyczyną zapomnienia o innych literaturach świata wczesnochrześcijańskiego Por. O. Bardenhewer, Geschichte der altkirchlichen Literatur, Bd. 1-5, Freiburg im Breisgau ; Bd. 4, ss (Die syrische Literatur des vierten und fünften Jahrhunderts); Bd. 5, ss (Die altarmenische Literatur: Historiker, Homileten und Exegeten, Dogmatiker und Polemiker). 4 Por. Bibliothek der Kirchenväter, Bd. 6: Ausgewählte Schriften der syrischen Dichter (Cyryllonas, Izaak z Antiochii, Jakub z Sarug); Bd 37 i 61: Ephräm Syrer; Bd : Ausgewählte Schriften der armenischen Kirchenväter (Eznik z Kołb, Koriun, Mesrop, Elisze, Mandakuni, Mamre Verzanogh). 5 Por. H.R. Drobner, Lehrbuch der Patrologie, Freiburg - Basel 1994; wyd. włoskie: Patrologia, trad. P.S. Neri - F. Sirleto, Casale Monferrato 1998, ss (Le letterature dell Oriente cristiano). 6 Por. Nuovo Dizionario Patristico e di Antichità Cristiane, dir. A. Di Berardino, 1-111, Genova - Milano
4 Podstawowym jednak powodem systematycznego opuszczania literatur chrześcijańskiego Wschodu była ich nieznajomość i niedostrzeganie ich roli w kulturze chrześcijańskiej, a więc pewien typowy europocentryzm. A przecież w Europie istniały już od XVIII w. elementarne opracowania na temat tych literatur oraz szereg prac podstawowych, choćby dzieła rodziny Assemanich, które udostępniły kulturze europejskiej literaturę syryjską, czy prace mechitarystów wiedeńskich, a przede wszystkim weneckich, którzy niestrudzenie publikowali skarby literatury ormiańskiej. Ta nieznajomość jest więc nieznajomością zawinioną i wynika z zachodnioeuropejskiej arogancji, niechęci do zerwania z pewnymi stereotypami, a także i z lenistwa: znajomość bowiem kultur orientalnych wymaga ogromnego trudu i pracy. Co jednak daje patrologowi studium tych tak bardzo odległych mu kulturowo pisarzy? By móc odpowiedzieć na to pytanie, spróbujmy zwrócić uwagę na niektóre przynajmniej ważniejsze aspekty tego, co wnoszą do kultury chrześcijańskiej te wielkie literatury chrześcijańskiego Wschodu. Potrzebna tu jest jednak uwaga chronologiczna. Jeżeli literatura patrystyczna łacińska i grecka, według powszechnego mniemania uczonych, obejmuje okres II-VIII wieku, choć czasami uważa się także św. Bernarda z Clairvaux (+1153) za ostatniego z Ojców Kościoła, to w literaturach Wschodu można mówić o okresie patrystycznym jeszcze w XIV wieku. Najważniejszą z literatur chrześcijańskiego Wschodu jest literatura syryjska, rozwijająca się już od połowy II wieku. Jej podstawą była Biblia. Bardzo wcześnie powstają syryjskie przekłady Pisma Świętego: dla Starego Testamentu - Peszitta, dla Nowego - sławny Diatessaron Tacjana (II w.) oraz szereg innych przekładów, mających wielkie znaczenie dla krytyki tekstualnej Pisma Świętego ze względu na prace filologów syryjskich, starających się o jak najlepsze przygotowanie tekstu. Obok nich powstają liczne komentarze: prozą i szczególnie ważne poetyckie, jak arcydzieło egzegezy - Komentarz do Diatessaronu św. Efrema (t 373) 7. Wielkie komentarze późniejsze, jak Gannat Bussame (czyli Ogród rozkoszy, IX w.), dzieła Iszodada z Merw (+ok. 850), Teodora Bar Koni (VIII w.), Dionizego Barsalibi (+1171) czy Barhebreusa (+1286) do dziś dnia zachowują swoją wartość. Co więcej, większość z nich jest obecnie na nowo wydawana krytycznie w serii Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium (CSCO). Do tej literatury biblijnej należą też liczne syryjskie lub przełożone na język syryjski apokryfy Starego i Nowego Testamentu, jak Ody Salomona czy Dzieje Tomasza ze swymi fragmentami poetyckimi, i wiele innych. 7 Por. Commentarii in Diatessaron: textus syriacus + versio latina, ed. L. Leloir, Dublin 1963; versio armena + versio latina, ed. L. Leloir, Lovanii , CSCO 137 i 145; przekład francuski: SCh 121, Paris Z N A C Z E N I E L I T E R A T U R Y C H R Z E Ś C I J A Ń S K I E G O W S C H O D U
5 Bardzo bogata jest liturgia syryjska ze swymi licznymi i pięknymi anaforami, podzielona na dwie wielkie gałęzie: wschodniosyryjską i zachodniosyryjską oraz późniejsze, jak maronicka i melchicka. Niemniej ważne są teksty liturgii sakramentów i związane z nimi katechezy oraz officium divinum z pięknymi hymnami. Bardzo bujnie rozwinęła się teologia syryjska. Można mówić o dwóch jej okresach: o teologii przedefeskiej i poefeskiej. Przedefeska, którą znamy z dzieła Afrahata (+ok. 345) oraz z dzieł wspomnianego już uprzednio św. Efrema, jest teologią ortodoksyjną, przenikniętą judeochrześcijaństwem i nie bez wpływów gnostycyzmu i enkratyzmu. Poefeska literatura teologiczna jest przeważnie dziełem nestorian i monofizytów, później pojawiają się melchici. Często jednak są to zarówno nestorianie i monofizyci nominalni, czyli pisarze zasadniczo ortodoksyjni używający terminologii tych grup. Pisma wielkich teologów, jak monofizyty Sewera z Antiochii (+538) - pisarza greckojęzycznego, choć jego dzieła zachowały się po syryjsku, czy nestorianina Babaja (+628) zawierają niewiele elementów tych herezji. W rozwoju teologii nestoriańskiej wielką rolę odegrały przekłady dzieł pisarzy greckich Antiocheńczyka Teodora z Mopsuestii (+428), a w teologii monofizyckiej - Cyryla Aleksandryjskiego (+444). Ważną rolę odegrały ośrodki teologiczne, jakimi były Edessa i Nisibis, a później w Seleucji Ktezyfont, ze swoimi wysoko postawionymi szkołami teologicznymi. Obok dyskusji wewnątrzchrześcijańskiej, w późniejszej teologii syryjskiej spotykamy dyskusje z żydami i muzułmanami. Typowym rysem tej teologii jest jej poetyckość, szczególnie do VI wieku: wielkimi teologami poetami byli św. Efrem, Narsaj (+ok. 502), czy Jakub z Sarug (+521) - słusznie więc ks. W. Myszor nazywa poezję syryjską poezją teologów 8. Ważną dziedziną teologii syryjskiej była ascetyka i mistyka, opierająca się mocno na Orygenesie (+254), Ojcach Kapadockich, Ewagriuszu Pontyjskim (+399) i Ps-Dionizym Areopagicie (V/VI w.). Izaak z Niniwy (VII w.), Józef Hazzana (+786), czy Jan Dalijata (+786), by wymienić tylko te trzy imiona - to wielcy klasycy chrześcijańskiej syryjskiej literatury ascetycznej i mistycznej. Z ascetyką ściśle związana jest hagiografia syryjska, w której chodzi nie tyle o podanie prawdy historycznej, ile o zbudowanie wiernych. Wielkie dzieło hagiograficzne o męczennikach i świętych mnichach, jakim są akta męczenników perskich Maruty z Majferkat (IV w.), czy przekład apoftegmatów Enaniszo (VII w.), są dziełami przeznaczonymi dla lektury duchownej wiernych Por. W. Myszor, Poezja teologów (wstęp), w: Muza Wschodu chrześcijańskiego, oprac. M. Starowieyski, OŻ 6, Kraków 1985, ; nowe wydanie w druku!
6 W języku syryjskim rozwinęła się również historia w formie kronik (np. Ps-Jozuego, VII w.) czy historii Kościoła (Jana z Efezu, +586) w oparciu oczywiście o przekład Euzebiusza z Cezarei (+339). Szczególnie ważne są późniejsze kroniki: Michała Syryjczyka (1199) czy Barhebreusa (+1318). Syryjczycy rozwinęli też naukę prawa, czego przykładem mogą być Synodika Kościoła Wschodniego i Zachodniego, czy dzieła wspomnianego już Barhebreusa i Abdiszo Bar Bericha (+1318). W końcu niemały wpływ wywarli Syryjczycy na filozofię: przekazali oni bowiem naukę i dzieła wielkich filozofów greckich, np. Arystotelesa, kulturze arabskiej. W piśmiennictwie syryjskim spotykamy też znakomite dzieła z dziedziny gramatyki, nauk przyrodniczych czy w końcu encyklopedie. Zupełnie inny rozwój miała literatura chrześcijańska w Egipcie, gdzie, obok literatury chrześcijańskiej greckiej, rozwinęła się literatura koptyjska. Rozkwitła ona w cieniu literatury greckiej. Literatura ta jednak jest zazwyczaj źle zachowana: rękopisy bywają poważnie uszkodzone, a nawet często zachowane tylko fragmentarycznie, jak dzieła Szenute z Atripe (+466), które to fragmenty żmudnie rekonstruuje S. Emmel. Niewątpliwie ważnym elementem tej literatury były pisma gnostyckie, jak zwoje z Nag Hammadi, Psałterz manichejski i inne teksty, bez których niemożliwe jest dziś studiowanie gnozy czy manicheizmu. Obok nich posiadamy liczne traktaty magiczne i alchemiczne. W języku koptyjskim rozwijała się też literatura monastyczna i to w różnej formie: reguły, pisma ascetyczne, apoftegmaty, barwne żywoty świętych oraz monastyczna literatura homiletyczna. Dla hagiografii ważnymi dziełami są synaksariony oraz liczne żywoty świętych; dla historii Kościoła istotna jest zachowana po arabsku Historia Patriarchów Aleksandryjskich. Oryginalni są zasadniczo tylko nieliczni pisarze; największym z nich jest niewątpliwie Szenute z Atripe; z innych należy tu m.in. wymienić Konstantyna z Asyut (VI-VII w.) i Jana z Paralos (+ok. 620). Od IX wieku rozpoczyna się literatura koptyjsko-arabska; język arabski stosunkowo szybko staje się powszechny w Egipcie, stąd też dzieła związane z Kościołem koptyjskim od wczesnego średniowieczna powstają po arabsku. Przeciętny znawca świata wczesnochrześcijańskiego nie zdaje sobie sprawy z faktu, że istnieje ogromna wprost chrześcijańska literatura arabska: wielka sześciotomowa historia literatury arabskiej G. Grafa 9 jest tego dowodem. Jest to jednak literatura inna od pozostałych literatur chrześcijańskich Wschodu: terytorialnie obejmuje Mezopotamię, Syrię i Egipt, podczas gdy inne były związa- 9 Por. G. Graf, Geschichte der christlichen arabischen Literatur, Bd. 1-5, Città del Vaticano Z N A C Z E N I E L I T E R A T U R Y C H R Z E Ś C I J A Ń S K I E G O W S C H O D U
7 66 ne z pewnymi grupami narodowymi czy terytoriami geograficznymi (koptyjska - w Egipcie, armeńska - w Armenii, itd.); ponadto jest to literatura różnych grup religijnych: maronitów, melchitów, jakobitów i koptów, bo jak widzieliśmy, późna literatura chrześcijańska w Egipcie jest literaturą pisaną po arabsku. Z literatury arabskiej chrześcijańskiej przed Mahometem, nic się nie zachowało, choć Arabia była krajem w większości mniej lub bardziej schrystianizowanym z licznymi biskupstwami; wiemy, że istniał przekład Pisma Świętego na język arabski. Wielki teolog melchicki Teodor Abu-Qurra (+830) otwiera literaturę polemiczną z islamem, jak wiemy, później utrudnioną ze względu na przepisy Koranu. Ważną rolę odgrywa w literaturze arabskiej historia: mamy więc historie Agapiusza z Mabbug (X w.), Historię Patriarchów Aleksandryjskich czy patriarchy aleksandryjskiego Eutychiusza (X wiek). W literaturze arabskiej posiadamy bardzo liczne przekłady dzieł pisarzy patrystycznych, jak choćby dzieła Grzegorza z Nazjanzu, które stanowiły lekturę chrześcijan po podboju arabskim; obok nich przełożono na język arabski szereg apokryfów. Na język arabski przekładano zazwyczaj z greckiego, syryjskiego i koptyjskiego, natomiast z arabskiego na język etiopski. Dodajmy, że w IX wieku przetłumaczono wierszem na arabski Psalmy, a w XIV - Abdiszo bar Bricha przełożył także wierszem Ewangelie. Jest rzeczą interesującą, że w Etiopii, tak silnie związanej z Aleksandrią, nie tłumaczono dzieł wczesnochrześcijańskich z języka koptyjskiego, ale z arabskiego. Literatura chrześcijańska etiopska składa się w wielkiej części z przekładów na język geez, tak z okresu aksumskiego (IV-VII), jak i z epoki późniejszej. Po ogromnych zniszczeniach dokonanych przez inwazję Grenia w XVI wieku niewiele zachowało się z literatury okresu aksumskiego. Literatura chrześcijańska etiopska to przede wszystkim bogata hagiografia, literatura monastyczna, przekłady apokryfów (Biblia etiopska składa się z 81 ksiąg, w tym wielu ksiąg, które my uważamy za apokryfy); apokryfy pochodzą nie tylko z kręgów chrześcijańskich, ale i Żydów etiopskich (falasza). Z literatury dogmatycznej warto wymienić Qerellos (V-VII) - antologię pism dogmatycznych w duchu antychalcedońskim. Należy też tu wspomnieć o poezji etiopskiej oraz o wielkim jej twórcy półmitycznym Jaredzie (VI wiek?). Z literaturą syryjską związane są obydwie literatury kaukaskie, a więc armeńska i gruzińska. Literatura armeńska rozpoczyna się od przełożenia Biblii na język armeński, dla którego alfabet ułożył św. Mesrop Masztoc (+ok. 440). W V wieku powstaje szereg przekładów z języka greckiego - jest to okres szkoły hellenofilskiej. Równocześnie powstaje obfita literatura liturgiczna, m.in. piękne pisma liturgiczne (szarakanc). W tym okresie przełożono Lekcjonarz, który dosko-
8 nale oddaje sytuację liturgiczną Kościoła Jerozolimskiego. Jest to również okres rozwoju literatury teologicznej, jak traktat O Bogu Eznika z Kołb (+455), homilii Ps-Jana Mandakuni (+490, dzieło pochodzi z VIII w.?) oraz pism apologetycznych Chalcedonu, jak listy zawarte w Księdze listów (V-X wiek). Obficie rozwija się armeńska historia: powstaje Historia Armenii Agantagelosa (V w.), tzw. Faustus z Bizancjum, Elisze Wardapeta (V w.?), Łazarza z Parpi (+500) i później arcydzieło literatury armeńskiej Historia Mojżesza z Chorenu (VIII/IX?). Charakter tej historii jest wybitnie teologiczny; jest to raczej teologia historii, niż sama historia. Obok historii rozwija się hagiografia: przełożono z języka syryjskiego dzieło o męczennikach wspomnianego już Maruty z Majferkat, a w średniowieczu armeńskim żywoty męczenników zebrał patriarcha Grzegorz Martyrofil (XIV wiek). Obok historii rozwija się prawo: przełożone zostają teksty prawnicze greckie, przystosowane do sytuacji Kościoła armeńskiego. Nie zapominajmy o tym, że literatura armeńska dzieliła losy narodu armeńskiego krwawo prześladowanego przez Persów, Arabów, a potem Turków, a często także i przez Greków-bizantyńczyków, stąd też i kultura, a więc również literatura armeńska, poniosła ogromne straty. Przekłady w literaturze armeńskiej dokonywane są zazwyczaj bądź z języka greckiego lub, częściej, z języka syryjskiego. W języku armeńskim zachowała się m.in. Epideixis św. Ireneusza (+202). Literatura gruzińska nie osiągnęła nigdy wielkości literatury armeńskiej, z której często tłumaczyła dzieła, niemniej jednak posiadamy szereg ważnych dzieł przechowanych w języku gruzińskim. Ułożenie alfabetu gruzińskiego, który powstał niedługo po alfabecie armeńskim, przypisywane jest również św. Mersropowi. Pierwszym dziełem w języku gruzińskim, poza przekładem Biblii, jest Żywot św. Szuszanik Jakuba Curtaweli (V w.): doskonałość tego dzieła pozwala zakładać istnienie poprzedzającej go literatury. Obok niego rozwija się literatura historyczno-hagiograficzna, jak utwory zawarte w Życiu Kartlii (VIII XVIII w.), Historia Dżuanszera (VIII-IX w.), czy piękne żywoty męczenników oraz mnichów gruzińskich. Ważnym okresem jest wiek X i XI, kiedy to rozwija się w sposób doskonały literatura gruzińska. Działają wtedy tacy wielcy tłumacze, jak: Eutymiusz Mtacmideli (Atonita, +1028), współzałożyciel klasztoru gruzińskiego na Atosie (Iviron), Jerzy Mtacmideli (+1165), Efrem Mcire (+1110) i w końcu - tłumacz, filozof-platonik i heretyk Jan Petrici (XI/XII w.). Eutymiusz Mtacmideli jest autorem przekładu gruzińskiego i prawdopodobnie greckiego Historii o Barlaamie i Jozafacie, przypisywanej św. Janowi Damasceńskiemu. W języku gruzińskim zachowały się ponadto: dzieło Maksyma Wyznawcy (+662) - Żywot Maryi oraz bardzo ważny 67 Z N A C Z E N I E L I T E R A T U R Y C H R Z E Ś C I J A Ń S K I E G O W S C H O D U
9 68 Lekcjonarz Kościoła Jerozolimskiego. Nie jest również wykluczone, i teza ta zdobywa sobie obecnie coraz więcej zwolenników, że autorem dzieł tajemniczego Ps-Dionizego Areopagity (V/V w.), jest książę gruziński Piotr Iberyjski - Pedre Nabarnugi (+ok. 491). Przekładów w literaturze gruzińskiej dokonywano zazwyczaj z języka armeńskiego, a gdy Armenia stała się monofizycka, z języka greckiego dla podkreślenia swojej ortodoksyjności. Jakie z tej wyliczanki możemy wyciągnąć wnioski? Po pierwsze, wczesne chrześcijaństwo to nie tylko świat grecko-łaciński, a więc ogarniający Europę, Azję Mniejszą i Egipt grecki, ale także bogaty świat narodów semickich, jak Syryjczycy i Etiopczycy, czy też świat Koptów rozwijających w Egipcie swoją kulturę, obok bujnej kultury greckiej oraz, w końcu, świat narodów kaukaskich. W tych krajach zostało przyjęte chrześcijaństwo w sposób właściwy tym narodom, nastąpiła inkulturacja i nie tylko one przyjęły chrześcijaństwo, ale także nadały mu swoją własną formę kulturalną. Dodajmy, że czasami literatura tych narodów wyprzedzała chrześcijańską literaturę grecką: kiedy świat grecki stać było na nieporadne jeszcze literacko pisma, jakimi są dzieła tzw. Ojców Apostolskich, w literaturze syryjskiej pojawiają się dzieła wielkiej klasy: myślę o powstałych w 1. poł. II wieku Odach Salomona czy nieco późniejszym Hymnie o perle w Dziejach Tomasza. Zanim powstała wielka wczesnochrześcijańska poezja grecka (Grzegorz z Nazjanzu, +390) czy łacińska (Prudencjusz, IV/V w., Paulin z Noli, +431), istniała już, być może nawet przewyższająca je, poezja św. Efrema czy Cyryllonasa (IV w.); podobnie zresztą, jak poezja Grzegorza z Nareku (XI w.) czy Nersesa Sznorhali (XII w.) może być porównana, a nawet, być może, przewyższa współczesną im poezję bizantyńską. Eznik z Kołb czy Filoksen z Mabbug (+524) byli wybitnymi teologami, a Jan Dalijata, Sahdoma (VII w.) i inni syryjscy mistycy należą do najwybitniejszych mistyków w literaturze chrześcijańskiej. Poznanie tych literatur jest więc nie tylko poznaniem chrześcijaństwa tych krajów, ale również ubogaceniem ich myślą naszej, zachodnioeuropejskiej kultury teologicznej oraz służy ruchowi ekumenicznemu - zbliżeniu ze światem oddzielonego od nas chrześcijaństwa wschodniego. Wielkość kultury tych narodów wyraża się nie tylko w literaturze: oglądając wspaniałe dekoracje rękopisów etiopskich czy ormiańskich, dekoracje kościołów na pustyni syryjskiej, kościołów i klasztorów armeńskich na wyspie Achmatar na jeziorze Van czy w Ani, lub te z Faras, Dongoli czy z Bawauit stoimy wobec wielkich kultur we wczesnochrześcijańskiej wersji syryjskiej, etiopskiej, koptyjskiej, armeńskiej czy nubijskiej. O tym fakcie nie mogą zapomnieć ci, którzy studiują sztukę i kulturę wczesnochrześcijańską w szerokim tego słowa znaczeniu.
10 Autorzy orientalni potrafili wprowadzić nowy sposób myślenia. Oto jeden z jego przykładów: Syryjczycy starali się wyrażać teologię również w poezji. Mimo że na Zachodzie (tzn. w Grecji i Rzymie) powstawały wielkie dzieła poetyckie, to jednak nie stanowiły one równocześnie ważnych dzieł teologicznych (poezja Grzegorza z Nazjanzu czy Prudencjusza), Wschód syryjski nauczył nas natomiast wyrażać teologię przy pomocy poezji. Jest jeszcze, po drugie, inny, niemniej ważny aspekt; wyżej wspomniane literatury budowały, może z wyjątkiem kultury syryjskiej, która szła własną drogą, kulturę swoich krajów opierając się na kulturze i literaturze greckiej lub rzadziej, łacińskiej. Powstawały bardzo liczne przekłady, dzięki którym ocalały często dzieła zaginione w świecie łacińskim i greckim, np. zniszczone na Zachodzie dzieła teologiczne i egzegetyczne Teodora z Mopsuestii, które zachowały się w przekładzie syryjskim, łącznie z jego pięknymi katechezami, podobnie jak dzieła największego chyba teologa VI wieku, monofizyty Sewera z Antiochii; dzieła Ireneusza przetrwały w języku armeńskim, a Żywot Maryi Maksyma Wyznawcy - gruzińskim. Z florilegiów i katen orientalnych wyłaniają się nieznane imiona lub nieznane fragmenty znanych autorów. Wydany niedawno syryjski tekst polemiki Piotra z Kalliniku (+591) ukazuje nam wielkiego przeciwnika patriarchy Beniamina z przełomu VI i VII wieku (+661). Koptyjskie zaś traktaty św. Atanazego O dziewictwie, tak zbliżone do tekstów św. Ambrożego na ten temat, nie przestają intrygować patrologów. W przekazie orientalnym znajdują się ponadto wielkie ilości tekstów homiletycznych, ascetycznych, hagiograficznych i apokryficznych; nie wszystkie zostały dotąd wydane lub udostępnione czytelnikom zachodnim. Wydawany obecnie w serii wydawniczej Corpus Christianorum. Series Graeca Corpus Nazianzenum pism Grzegorza z Nazjanzu, także w językach orientalnych, ukazują, jak bardzo popularnym w Kościołach Wschodnich był Grzegorz Teolog. Przekłady te są ważne również dla krytyki tekstu tak Biblii, jak i pisarzy wczesnochrześcijańskich. Ma to miejsce przede wszystkim w studium Biblii, gdyż filologowie syryjscy starali się coraz dokładniej oddawać Słowo Boże i ich prace do dziś przynoszą istotny materiał do krytyki tekstu biblijnego. Także Pismo Święte cytowane przez pisarzy orientalnych dostarcza niejednokrotnie ciekawych wersji tekstu biblijnego. Podobnie zresztą rzecz się ma przy opracowywaniu wielkich pisarzy greckich, np. w wypadku Grzegorza z Nazjanzu, gdzie wydania jego homilii w tekstach orientalnych ukazują sposób przyswajania sobie tekstów wielkiego teologa w tych językach. Clavis Patrum Graecorum roi się od odnośników do literatur orientalnych, co pozwala nam nie tylko poznać recepcję kultury greckiej we wschodnim świecie wczesnochrześcijańskim, ale i poprawiać tekst grecki w miejscach wątpliwych. 69 Z N A C Z E N I E L I T E R A T U R Y C H R Z E Ś C I J A Ń S K I E G O W S C H O D U
11 70 Dotykamy tu znaczącego aspektu charakterystycznego dla twórczości wczesnochrześcijańskiej pisarzy orientalnych. W Armenii, Gruzji, Egipcie czy Etiopii istniały całe szkoły tłumaczy, którzy dokonali doniosłego dzieła: wystarczy przejrzeć pierwszy tom wspomnianej już Geschichte der christlichen arabischen Literatur G. Grafa, lub zestawy tłumaczy M. Tarchnišvili, Geschichte der christlichen georgischen Literatur 10. W wypadku języka gruzińskiego, wielki twórca języka klasycznego, Eutymiusz Hagioryta był zarazem wytrawnym tłumaczem z języka greckiego. Również w średniowieczu przełożono na język arabski, który zastąpił język koptyjski i syryjski, bardzo wiele dzieł patrystycznych. Chrześcijanie wschodni w późnej starożytności i średniowieczu kładli ogromny nacisk na znajomość dzieł greckich Ojców Kościoła, co wiązało się z podkreślaniem roli Tradycji w tym okresie oraz z formułowaniem argumentu patrystycznego przy pomocy cytatów czerpanych z pism Ojców Kościoła. Byłoby rzeczą ciekawą przebadanie ich roli w powstawaniu i kształtowaniu się teologii wschodniej i szerzej mówiąc - kultury chrześcijańskiej w tych krajach. Szczególnie istotne są te przekłady na języki orientalne w dziedzinie apokryfów. Kopalnią apokryfów jest literatura etiopska, jako że w chrześcijańskiej kulturze etiopskiej i żydowskiej odgrywały one zawsze wielką rolę. Niektóre zresztą apokryfy poznajemy tylko z tekstów orientalnych, np. grecką Apokalipsę Piotra zachowaną w całości tylko po etiopsku; często też najlepsze teksty, czyli najbardziej zbliżone do oryginału, niejednokrotnie wycenzurowanego, znajdują się w tych właśnie językach, a ponadto apokryfy potępiane w kulturze centrum chrześcijaństwa (kulturze greckiej i łacińskiej) funkcjonowały w kulturach jego obrzeży. Tu należałoby jeszcze dołączyć dwa inne języki, które stanowią kopalnię przekładów, szczególnie apokryfów: język starosłowiański - z języka greckiego i celtycki - zazwyczaj z tekstów łacińskich; przekracza to jednak ramy tego artykułu. Można także dodać język gocki, choć nie posiadamy szczególnie obfitej literatury w tym języku. Warto jeszcze poświęcić kilka słów, jaką drogą dokonywano przekładów: przekłady syryjskie powstawały z języka greckiego; koptyjskie - zazwyczaj również z języka greckiego; arabskie - z języka syryjskiego lub rzadziej z greckiego i koptyjskiego; etiopskie - z języka arabskiego (fakt ten jest o tyle ciekawy, że chociaż Etiopia była związana z Aleksandrią przez osobę abuny przysyłanego z Aleksandrii, to jednak przekładano tylko z arabskiego); armeńskie - z języka syryjskiego lub greckiego; gruzińskie - z języka armeńskiego lub greckiego. Orientalizm chrześcijański zaczął się już w czasach renesansu; w wieku 10 Por. M. Tarchnišvili, Geschichte der christlichen georgischen Literatur, ST 185, Città del Vaticano 1955.
12 XVII i XVIII ukazują się wielkie dzieła, np. z dziedziny języka syryjskiego. Ale tak naprawdę jego początkiem jest wiek XIX, kiedy w różnych ośrodkach: w Niemczech, Anglii, Francji i Belgii pojawili się wybitni orientaliści. Rodzą się wtedy trzy wielkie serie wydawnicze: Patrologia Syriaca (PS) 11, Patrologia Orientalis (PO) 12, i Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium (CSC0) 13. Jeżeli pierwsza seria po trzech, bardzo zresztą wartościowych tomach, umarła, to dwie pozostałe bujnie się rozwijają. Patrologia Orientalis zapoczątkowana przez F. Graffina SJ i prowadzona przez jego bratanka O.F. Graffina SJ, po krótkim przyhamowaniu prac, rozpoczęła nowy okres po przejęciu przez Pontificio Istituto Orientale w Rzymie. Wydano w niej już 51 tomów w ponad 200 zeszytach tekstów arabskich, etiopskich, greckich, gruzińskich, koptyjskich, ormiańskich i syryjskich. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium założone w Louvain (Leuven) i prowadzone przez świetnych orientalistów belgijskich, z udziałem uczonych z całego świata, jest wydawane w seriach arabskiej, etiopskiej, gruzińskiej, koptyjskiej, ormiańskiej, syryjskiej i tzw. subsidia - zawierające opracowania lub same przekłady: do chwili obecnej (2007) ukazało się 618 zeszytów. W seriach tych współpracują orientaliści z całego świata: jedynym polskim orientalistą, który wydawał w niej teksty, jest polski etiopolog, ks. Stanisław Kur (Warszawa). Obok tych serii powstało szereg czasopism poświęconych literaturze Wschodu, jak: Revue de l Orient Chrétien, Orient Syrien, Beda Kartlisa - pisma już nie wydawane; oraz ciągle żywe Oriens Christianus, Parole de l Orient, Revue des Études Arméniennes, Le Muséon, i szereg innych. W tych to seriach i czasopismach oraz poza nimi od XIX wieku wydaje teksty orientalne plejada wybitnych uczonych z całego świata, by przykładowo podać kilka nazwisk: Anglików - E.A.W. Budge (etiopskie, syryjskie), A. Smith (arabskie). S. Brock (syryjskie); Francuzów - F. Graffin (syryjskie) i B. Outtier (kaukaskie): Belgów - P. Peeters (literatury kaukaskie), A. de Halleux (syryjskie). P. Devos (koptyjskie); Włochów - I. Guidi (koptyjskie, arabskie), E. Cerulli (etiopskie), T. Orlandi (koptyjskie); Niemców - A. Baumstark (syryjskie); Hiszpanów - M. As n y Palacios (arabskie), Portugalczyków - F.M.E. Esteves Pereira (etiopskie) itd. Do nich należy dołączyć wielkich orientalistów kaukazologów, jak N. Marr i K. Kelelidze, choć ci publikowali przeważnie bądź w swoich rodzimych językach, bądź po rosyjsku, stąd ich dzieła pozostają przeważnie mniej znane wśród 11 Por. Patrologia Syriaca, I-III, Paris Por. Patrologia Orientalis, ed. R. Graffin - F. Nau, Paris Por. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, Paris - Louvain - Leuven Z N A C Z E N I E L I T E R A T U R Y C H R Z E Ś C I J A Ń S K I E G O W S C H O D U
13 filologów zachodnich. Z polskich orientalistów należy wymienić: archimandrytę G. Peradze, profesora UW 14, którego praca w języku niemieckim o przekładach gruzińskich w literaturze patrystycznej stanowi podstawowy przewodnik po gruzińskiej patrologii, S. Strelcyna - etiopistę i profesora UW, wspomnianego już ks. S. Kura - ucznia prof. Strelcyna i wydawcę tekstów etiopskich w CSCO, dra W. Witakowskiego (Uppsala) - specjalistę z dziedziny języka syryjskiego i etiopskiego, dr Balicką-Witakowską (Uppsala) - znawczynię ikonografii etiopskiej, prof. S. Chojnackiego (Kanada) - znawcę sztuki etiopskiej, koptologa ks. prof. W. Myszora - specjalistę w dziedzinie gnostyckich pism z Nag Hammadi. Tak więc istnieje stosunkowa duża ilość tekstów Wschodu chrześcijańskiego. wydanych przeważnie w niewielkich tylko nakładach, dobrze jeśli w Paryżu, Londynie czy Louvain, choć i te bywają trudno dostępne; natomiast zupełnie nieosiągalne, szczególnie w Polsce, są dzieła wydane, np. w Sharfe, Mossulu, Kottayan, Tbilisi, znane zazwyczaj tylko z zapisów bibliograficznych. A przecież właśnie w Europie Zachodniej znajdują się wielkie kolekcje wschodnich rękopisów wczesnochrześcijańskich - w Watykanie, w British Library, w Bibliothèque Nationale i innych centrach, jak Ambrosiana w Mediolanie, Muzeum Koptyjskie w Turynie czy w El Escorial. W Collegeville (Minnesota) w Stanach Zjednoczonych znajduje się biblioteka mikrofilmów rękopisów etiopskich (skatalogowanych w większej części). Obok tych zbiorów stosunkowo łatwo dostępnych, istnieją inne, bardzo bogate, do których dostęp, przynajmniej do niedawna, był właściwie niemożliwy, a więc w bibliotekach rosyjskich, gruzińskich (Tbilisi) czy ormiańskich (Eczmiadzin). Dziś biblioteki te stopniowo się otwierają dla badaczy zachodnich, udostępniając im swoje ogromne bogactwa rękopisów tak greckich, jak i orientalnych. Osobny problem stanowią zbiory rękopisów w klasztorach i kościołach wschodnich. Jeżeli rękopisy spod Synaju są już dziś zasadniczo dobrze opisane, to jednak znacznie trudniejsza jest sytuacja z tymi, które znajdują się na Górze Athos, czy w klasztorach jerozolimskich. Ogromne natomiast straty poniosły często bardzo bogate zbiory rękopisów w XX wieku; w klasztorach bliskowschodnich: w Iraku po rzeziach Kurdów na chrześcijanach chaldejskich i zniszczeniach dokonywanych w latach dwudziestych tego stulecia, kiedy to m.in. zamordowano wydawcę tekstów syryjskich, msgra A. Schera, abpa Seert, a jego wielki zbiór rękopisów spalono; w Turcji - po pogromach Ormian na początku XX wieku, kiedy to zniszczono dziesiątki klasztorów ormiańskich z ich bogatymi bibliotekami; Por. H. Paprocki, Archimandryta Grzegorz Peradze jako badacz starożytnego chrześcijaństwa gruzińskiego, VoxP 8 (1988) t. 15,
14 w Libanie w czasie ostatniej wojny, kiedy to zniszczeniu uległo mnóstwo rękopisów syryjskich i arabskich; czy w Etiopii po komunistycznej rewolucji kulturalnej; straty te trudno jest dokładnie oszacować. Część jednak rękopisów udało się wywieźć na Zachód. Pracę tę rozpoczął już w XVIII wieku niezmordowany J.A.S. Assemani (+1768), którego można uważać za twórcę zbiorów orientalnych Biblioteki Watykańskiej oraz wcześniej kard. Fryderyk Boromeusz (+1631), który wysyłał swych przedstawicieli na Wschód w celu zakupu rękopisów dla Biblioteki Ambrozjańskiej w Mediolanie; w ich ślady poszli Francuzi ze swym zasłużonym Instytutem w Kairze, Anglicy i Niemcy, którym zawdzięcza się ocalenie wielu rękopisów z Iraku. Należy tu jednak przełamać pewne schematy i stereotypy. Kraje Wschodu chrześcijańskiego poczytywane są zbyt często przez zachodnich historyków Kościoła jako siedliska różnorodnych herezji: monofizytów (Egipt, Syria, Armenia, Etiopia), nestorian (Syria Wschodnia, Indie) czy monoteletów (Liban), a przecież historycy ci byli długo ograniczeni tylko do zachodniej wersji wydarzeń, dotyczących np. soborów w Efezie czy w Chalcedonie oraz dalszych losów Kościołów, które z nich powstały. Poznanie wersji przekazanych w źródłach orientalnych, tak historyków jak i teologów, pozwala na zobiektywizowanie często bardzo stronniczej historii, jaką znajdujemy w naszych podręcznikach historii. Tak na przykład odkrycie i zapoznanie się z syryjską wersją Liber Heraclidis Nestoriusza (+451) rzuciło nowe światło na dzieje nestorianizmu, podobnie, jak poznanie dzieł pisarzy koptyjskich z VII wieku dało lepszą ocenę zbyt często idealizowanej działalności patriarchy Cyrusa w Egipcie. Analiza Qerelosa - florilegium etiopskiego, ułatwia lepsze zrozumienie monofizytyzmu, tak jak poznanie pism Teodora abu-qurra - sporów o kult obrazów i polemik doktrynalnych VIII wieku, widzianych oczyma teologa arabskiego. Decydującą także rolę dla poznania gnostycyzmu z pierwszej ręki odegrały odkryte w 1947 roku zwoje z Nag Hammadi, jak również odkrycie szeregu pism manichejskich dla poznania prawdziwego oblicza tego wielkiego ruchu religijnego. To ogromne bogactwo świata Wschodu chrześcijańskiego jest dopiero odkrywane. Orientalistyka chrześcijańska jest nauką stosunkowo młodą, w Polsce zaś prawie że nieuprawianą. Katolickie uczelnie w Polsce nie zajmują się tą dziedziną - jest to jeszcze jeden przykład beztroski i zacofania polskich organizatorów studiów teologicznych. Niewątpliwie nową epokę w studiach patrystycznych stanowi wydanie Clavis Patrum Graecorum (CPG) przez Mauritiusa Geerarda, którą to pracę kontynuuje obecnie Jacques Noret. Autor, filolog klasyczny z Brugge, podjął pracę elementarną: skatalogowania całej spuścizny patrystyki greckiej. M. Geerard dysponował 73 Z N A C Z E N I E L I T E R A T U R Y C H R Z E Ś C I J A Ń S K I E G O W S C H O D U
15 wprawdzie wzorem Clavis Patrum Latinorum E. Dekkersa OSB, opata Sint-Peters Abdij w Steenbrugge, który go do tej pracy zachęcił, ale jego doświadczenia musiał przenieść na zupełnie inny grunt literatury greckiej. Pracę tę mógł wykonać dzięki świetnym bibliotekom belgijskim oraz pomocy doświadczonych i znakomitych orientalistów z Leuven i Louvain-la-Neuve oraz zespołu Bollandystów. W Clavis Patrum Graecorum przy dziełach wielu pisarzy greckich znajdujemy wiadomości o ich przekładach orientalnych, o ile takie istnieją, tak wydanych jak i znajdujących się jeszcze w rękopisach. Proste zestawienie dzieł wczesnochrześcijańskich pisarzy greckich i ich wersji orientalnych w pięciu tomach Clavis Patrum Graecorum i apendyksach, oraz apokryfów i ich odpowiedników orientalnych w Clavis Apocryphorum NT (CANT) także autorstwa M. Gerrarda, pokazało naocznie patrologom, jak ważna jest tradycja orientalna, która pozwala nie tylko udoskonalać wydania i zapełniać luki, ale także przypomnieć dzieła zachowane tylko w tradycji orientalnej i recepcję greckiej myśli chrześcijańskiej na Wschodzie. Mówiliśmy tu tylko o tradycji greckiej, a jak przedstawiają się przekłady łacińskiej patrologii w tradycji orientalnej? Do wyjątków należy list Grzegorza Wielkiego do biskupów Iberii (o ile jest autentyczny!). Powszechnie znane były w tradycji orientalnej Żywoty mnichów św. Hieronima (+419) oraz Dialogi Grzegorza Wielkiego (+604). Na tym właściwie kończyła się znajomość wczesnochrześcijańskiej literatury łacińskiej na chrześcijańskim Wschodzie. Jeżeli chodzi o studium patrologii orientalnej, to napotyka ona na poważne trudności, z których pierwszą jest brak elementarnych informacji o literaturach orientalnych. Dawniejsze historie literatury chrześcijańskiej czy encyklopedie katolickie stosunkowo niewiele miejsca poświęcają pisarzom orientalnym, choć trzeba zauważyć i tu pewien postęp, np. w najnowszym wydaniu Lexikon für Theologie und Kirche, dział orientalny wygląda już o wiele lepiej niż w poprzednich wydaniach tej encyklopedii. Bardzo dobre artykuły o pisarzach orientalnych, szczególnie zaś o syryjskich znajdziemy w Dictionnaire de Spiritualité (są to często artykuły podstawowe) oraz w Dictionnaire de Théologie Catholique (czasami już przestarzałe). Dużo ważnych wiadomości o literaturze koptyjskiej podaje Coptic Encyclopedia, choć do niektórych opracowań (szczególnie autorów arabskich) należy podchodzić z dużą ostrożnością. Brakuje także historii literatur orientalnych, które w sposób syntetyczny pozwoliłyby zapoznać się z literaturą chrześcijańskiego Wschodu. Historia literatur Wschodu C. Brockelmanna 15 (literatura arabska, armeńska, koptyjska, Por. C. Brockelmann - F.N. Fink - J. Leipold, Geschichte der christlichen Literaturen des Orients, Leipzig , reprint Leipzig 1979.
16 etiopska) i innych, mimo swoich niewątpliwych wartości i zasług, jest już przestarzała. Dwie literatury chrześcijańskiego Orientu: arabska i gruzińska - posiadają poważne wspomniane już opracowania, dostępne w językach zachodnich; są to Geschichte der christlichen arabischen Literatur G. Grafa w pięciu tomach oraz jednotomowa Geschichte der christlichen georgischen Literatur M. Tarchnišvili. Literaturę gruzińską omawia w krótkim i popularnym zarysie J. Karst 16. Dla literatury syryjskiej posiadamy dobrą historię literatury A. Baumstarka 17, choć dziś już nieco przestarzałą, oraz mniejsze Patrologia Syriaca I. Ortiz de Urbina 18, popularną J.B. Chabota 19 i bardzo dobrą, lecz dziś również przestarzałą R. Duvala 20 oraz angielską W. Wrighta 21. Dla literatury etiopskiej posługujemy się popularną Storia della letteratura cristiana etiopica E. Cerulliego 22. Najgorzej przedstawia się sprawa z literaturą ormiańską, której istnieją zaledwie zarysy 23 oraz koptyjską, której mamy kilka coraz lepszych i dokładniejszych zarysów pióra T. Orlandiego 24. Dobry zarys problematyki Orientu stanowi dzieło zbiorowe orientalistów francuskich Christianismes orientaux (literatury arabska, armeńska, koptyjska, etiopska, gruzińska, syryjska - zestawienie bibliograficzno-syntetyczne) 25. Ponadto w wydanym tomie Complementi interdisciplinari di patrologia znajdują się fachowe artykuły poświęcone literaturom orientalnym pióra T. Orlandiego (literatura koptyjska), P. Bettioliego (literatura syryjska) i S.J. Voicu (literatura ormiańska) 26. Te braki syntez są spowodowane tym, że orientalistyka chrześcijańska jest nauką 16 Por. J. Karst, Littérature géorgienne, Paris Por. A. Bumstark, Geschichte der syrischen Literatur, Bonn 1922, reprint Berlin Por. J. Ortiz de Urbina, Patrologia Syriaca, Roma 1958, Por. J.B. Chabot, Littérature syriaque, Paris Por. R. Duval, La Littérature syriaque, Paris Por. W. Wright, A Short History of Syriac Literature, London 1894, reprint Amsterdam Kilka nowszych historii literatury syryjskiej, nie wzmiankowanych w SWPW: W. Klein (hrsg.), Syrische Kirchenväter, Stuttgart 2004 (prace wielu autorów); Sources syriaques, Antelias 2005 (obszerne wprowadzenie w literaturę syryjską pióra różnych autorów). 22 Por. E. Cerulli, La letteratura etiópica, Milano Por. S. Voicu, La patristica nella letteratura armena, w: Complementi interdisciplinari di patrologia, red. A. Quacquarelli, Roma 1989, Por. T. Orlandi, Elementi di lingua e letteratura copta, Milano 1970; tenże, Letteratura copta e cristianesimo nazionale egiziano, w: L Egitto cristiano, red. A. Camplani, Roma 1997, ; tenże, La patrologia copta, red. A. Quacquarelli, Roma 1989, Por. Christianismes orientaux. Introduction à l étude des langues et des litteratures. Introduction de A. Guillaumont, Paris Por. Complementi interdisciplinari di patrologia, red. A. Quacquarelli, Roma 1989, ss (T. Orlandi - La patrologia copta), ss (P. Bettiolo - Lineamenti di patrologia siriaca), ss (S.J. Voicu - La patristica nella letteratura armena sec. V-X). 75 Z N A C Z E N I E L I T E R A T U R Y C H R Z E Ś C I J A Ń S K I E G O W S C H O D U
17 stosunkowo młodą i chociaż dokonano już dla niej bardzo wiele w ostatnich latach, nie posiadamy jeszcze wydań wielu tekstów, stąd często trudności nawet w identyfikowaniu autorów. Tak na przykład I. Ortiz de Urbina mówi o jednym pisarzu pod imieniem Gabriel z Bet Katraje 27, a A. de Halleux o pięciu 28. Dopiero niedawno otrzymaliśmy wydanie krytyczne pism św. Efrema w serii Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, ale w wypadku wielu pism mu przypisywanych musimy korzystać z osiemnastowiecznego wydania J.S. Assemaniego 29. To tylko jeden przykład. Clavis Patrum Graecorum i Clavis Apocryphorum Novi Testamenti M. Geerarda pokazały mi dobitnie, jak ważnym źródłem dla patrologa są teksty wschodnie. Na koniec pozwolę sobie podać kilka własnych wspomnień. Na literaturę orientalną zwrócił mi uwagę o. Jan Szymusiak SJ podczas wspólnego opracowywania Słownika wczesnochrześcijańskiego piśmiennictwa. Doktorat pisałem u wybitnego syriologa prof. Ignazio Ortiz de Urbina, który w swoich wykładach zwracał uwagę na literaturę patrystyczną syryjską; on też mnie wprowadził do bogatej biblioteki Papieskiego Instytutu Orientalnego w Rzymie. Najważniejsze jednak dla mnie były spotkania, w czasie wielokrotnych pobytów w Bibliotece Bollandystów w Brukseli z wybitnymi orientalistami, do których należeli: Paul Devos SJ, Michel van Esbroek SJ i Ugo Zanetti wtedy jezuita, a dziś mnich benedyktyńskiego klasztoru w Chevetogne (Belgia): spędzałem z nimi długie godziny na dyskusjach na temat kultury chrześcijańskiego Wschodu. Byłem też przy opracowywaniu Clavis Patrum Graecorum oraz Apocryphorum Novi Testamenti przez M. Geerarda i uczestniczyłem z nim w długich dyskusjach przy powstawaniu tych dzieł. Niestety, wtedy było już za późno na uczenie się języków orientalnych. Później przyszła znajomość z takimi znakomitymi belgijskimi orientalistami, jak ks. prof. J. Ries (Louvain-la Neuve), znakomity koptolog oraz znawca gnozy i literatury manichejskiej, ks. prof. A. van Roey (Leuven) - wydawca tekstów syryjskich, prof. J. Grand Henry (Louvain-la-Neuve) - znawca chrześcijańskiej literatury arabskiej, i w końcu z polskimi orientalistami: z dr. W. Witakowskim syrologiem i egiptologiem z Uniwersytetu w Uppsali, z którym wspólnie opracowywaliśmy kolejne tomy Apokryfów Nowego Testamentu oraz dr. Aleksandrem Kowalskim z Rzymu - syriologiem. Oni to pokazywali mi różne aspekty orientalistyki starożytnej Por. Ortiz de Urbina, Patrologia Syriaca, s Por. A. de Halleux, Gabriel Qatraya, DHGE XIX ; M. Starowieyski, Gabriel z Bet Katraje, SWPW, s Por. J.S. Assemani, S. Patris nostri Ephraemi Syri opera omnia quae exstant graece, latine et syriace in sex tomos distributa, I-VI, Romae
18 *** Dedykując ten artykuł ks. Prof. Stanisławowi Longoszowi, z którym łączą mnie nie tylko wspólne zainteresowania i współpraca, ale i przyjaźń od niemalże czterdziestu lat, chcę podkreślić jego ogromne zasługi dla rozwoju patrologii w Polsce, i nie tylko, jako że udało mu się to, co udało się tylko niewielu Polakom - wprowadzić czasopismo Vox Patrum na, nie tylko europejski, ale światowy rynek naukowy. Kilka dni temu prof. Francesco Trisoglio z Turynu ofiarowując mi w Rzymie swój przekład Sentencji Izydora z Sewilli prosił, abym napisał jego recenzję w Vox Patrum. Nie pierwsza to prośba tego rodzaju, a one mówią więcej niż jakiekolwiek dane statystyczne i opracowania o powadze i znaczeniu w świecie naukowym tego pisma, dzieła stworzonego ogromnym trudem naszego Jubilata. 77 Z N A C Z E N I E L I T E R A T U R Y C H R Z E Ś C I J A Ń S K I E G O W S C H O D U
19 S I G N I F I C A Z I O N E D E L L A L E T T E R A T U R A O R I E N T A - L E P E R L O S T U D I O D E L L A P A T R O L O G I A S O M M A R I O L autore presenta in quest articolo lo stato odierno degli studi sull Oriente cristiano e particolarmente sulle letterature orientali cristiane sottolineando il significato e valore dello studio delle medesime per meglior comprendere la letteratura patristica greca e latina. 78
apokryfy nowego testamentu
apokryfy nowego testamentu tom ii Apostołowie część i Andrzej, Jan, Paweł, Piotr, Tomasz 697 Spis treści PRZEDMOWA...5 SKRÓTY... 11 WSPÓŁPRACOWNICY TOMU...19 Rozdział I. WSTĘP OGÓLNY A. APOSTOŁOWIE a.
Ikona obraz sakralny, powstały w kręgu kultury bizantyńskiej wyobrażający postacie świętych, sceny z ich życia, sceny biblijne lub
Ikona obraz sakralny, powstały w kręgu kultury bizantyńskiej wyobrażający postacie świętych, sceny z ich życia, sceny biblijne lub liturgiczno-symboliczne. Charakterystyczna dla chrześcijańskich Kościołów
BERTHOLD ALTANER, ALFRED STUIBER PATROLOGIA. ŻYCIE, PISMA I NAUKA OJCÓW KOŚCIOŁA WPROWADZENIE
BERTHOLD ALTANER, ALFRED STUIBER PATROLOGIA. ŻYCIE, PISMA I NAUKA OJCÓW KOŚCIOŁA Od wydawcy polskiego Słowo wstępne Słowo wstępne do wydania ósmego Wykaz skrótów WPROWADZENIE 1. Pojęcie i zadanie patrologii
PO CO SŁOWNIK LITERATUR CHRZEŚCIJAŃSKIEGO WSCHODU?
Warszawskie Studia Teologiczne XXVI/1/2013, 85-92 Ks. Marek STAROWIEYSKI PO CO SŁOWNIK LITERATUR CHRZEŚCIJAŃSKIEGO WSCHODU? Słowa kluczowe: Literatura chrześcijańska, Wschód chrześcijański, patrologia,
ks. prof. dr hab. Markowi Starowieyskiemu
Numer dedykowany ks. prof. dr hab. Markowi Starowieyskiemu z okazji nadania godności doktora honoris causa Papieskiego Wydziału Teologicznego w Warszawie 12 grudnia 2017 r. Ks. prof. dr hab. Marek Starowieyski
WSTĘP DO HISTORII ZBAWIENIA. Chronologia Geografia Treść Przesłanie
WSTĘP DO HISTORII ZBAWIENIA Chronologia Geografia Treść Przesłanie Historia zbawienia jest to historia świata i człowieka widziane z perspektywy relacji z Bogiem. definicja Chronologia historii zbawienia
APOKRYFY NOWEGO TESTAMENTU GGG. EWANGELIE APOKRYFICZNE część 1 FRAGMENTY NARODZENIE I DZIECIŃSTWO MARYI I JEZUSA
APOKRYFY NOWEGO TESTAMENTU GGG EWANGELIE APOKRYFICZNE część 1 FRAGMENTY NARODZENIE I DZIECIŃSTWO MARYI I JEZUSA Pod redakcją ks. Marka Starowieyskiego współpraca: Włodzimierz Appel, ks. Jerzy Banak, ks.
Medytacja chrześcijańska
Z TRADYCJI MNISZEJ 5 John Main OSB Medytacja chrześcijańska John Main OSB Medytacja chrześcijańska Konferencje z Gethsemani przekład Teresa Lubowiecka Spis treści Wstęp...7 Pierwsza Konferencja...9 Druga
Renesans. Spis treści
Spis treści Rozdział 1) Renesans...3 Rozdział 2) Nazwa...5 Podrozdział 2.1) Ramy czasowe i periodyzacja...5 Podrozdział 2.2) Kontekst historyczno-kulturowy...5 Strona nr 2 z 6 Rozdział 1) Renesans Odrodzenie,
U źródeł monastycyzmu chrześcijańskiego
2 SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI 3 ANTOINE GUILLAUMONT U źródeł monastycyzmu chrześcijańskiego t.2 Przekład: s. Scholastyka Wirpszanka OSB ap Kraków 2006 4 SPIS TREŚCI Tytuł oryginału: Études sur la spiritualité
INDEKS VOX PATRUM V. BIBLIOGRAFIE
INDEKS VOX PATRUM V. BIBLIOGRAFIE Ambroży z Mediolanu w polskich studiach (S. Longosz), t. 34-35, 575-606. w L Osservatore Romano w Roku Ambrozjańskim (P. Woźniak), t. 34-35, 607-608. Antyk chrześcijański
Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PONADPODSTAWOWYCH
Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PONADPODSTAWOWYCH CHARAKTERYSTYKA: Program przeznaczony jest dla uczniów szkół ponadpodstawowych: liceum, technikum oraz szkół zawodowych. Katechezy
apokryfy nowego testamentu
apokryfy nowego testamentu tom ii Apostołowie część ii Bartłomiej, Filip, Jakub Mniejszy, Jakub Większy, Judasz, Maciej, Mateusz, Szymon i Juda Tadeusz, Ewangeliści, uczniowie Pańscy BIBLIOGRAFIA 1367
Konkursy Przedmiotowe w roku szkolnym 2017/2018
PROGRAM MERYTORYCZNY KONKURSU HISTORYCZNEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW WOJEWÓDZTWA MAZOWIECKIEGO I. CELE KONKURSU kształcenie umiejętności samodzielnego zdobywania wiedzy historycznej; rozbudzanie ciekawości
U POCZĄTKÓW MONASTYCYZMU CHRZEŚCIJAŃSKIEGO
Antoine GUILLAUMONT U POCZĄTKÓW MONASTYCYZMU CHRZEŚCIJAŃSKIEGO t. 1 Antoine GUILLAUMONT U POCZĄTKÓW MONASTYCYZMU CHRZEŚCIJAŃSKIEGO t. 1 Kraków 2005 Tytuł oryginału: Aux orgines du monachisme chrétien.
SCENARIUSZ LEKCJI. Klasa: V a Przedmiot: historia i społeczeństwo Nauczyciel: mgr Małgorzata Borowska. Temat lekcji: Wielkie religie średniowiecza.
SCENARIUSZ LEKCJI Klasa: V a Przedmiot: historia i społeczeństwo Nauczyciel: mgr Małgorzata Borowska Temat lekcji: Wielkie religie średniowiecza. Cele lekcji: Na lekcji uczniowie: poznają przyczyny i skutki
Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Nowy Testament (11-TS-12-NT) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): nazwa_wariantu (kod wariantu)
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Nowy Testament (11-TS-12-NT) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): _wariantu ( wariantu) 1. Informacje ogólne koordynator
KULTUROTWÓRCZA ROLA BIBLII
Kierunek Wydział Filozofii Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II rok akademicki 2012/2013 kulturoznawstwo stopień pierwszy studia stacjonarne Forma zajęć: KULTUROTWÓRCZA ROLA BIBLII wykład
1 Zagadnienia wstępne
1 Zagadnienia wstępne 2 W ramach powtórki księgi protokanoniczne pisma, które od początku były uznawane przez wszystkie gminy chrześcijańskie za natchnione protokanoniczność nie oznacza, że księgi te mają
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte (YC 14-19)?
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte (YC 14-19)? Mój pierwszy nauczyciel języka hebrajskiego bił mnie linijką po dłoni, gdy ośmieliłem się dotknąć palcem świętych liter Pięcioksięgu. (R. Brandstaetter,
Ścieżka: Kultura polska na tle tradycji śródziemnomorskich kl. I. Gimnazjum
Ścieżka: Kultura polska na tle tradycji śródziemnomorskich kl. I. Gimnazjum Realizacje/Treści programowe. Planowane osiągnięcia Nauczyciel Realizato- -rzy Data Realizowane zagadnienia, Problemy treści
Jak czytać i rozumieć Pismo Święte? Podstawowe zasady. (YC 14-19)
Jak czytać i rozumieć Pismo Święte? Podstawowe zasady. (YC 14-19) Mój pierwszy nauczyciel języka hebrajskiego bił mnie linijką po dłoni, gdy ośmieliłem się dotknąć palcem świętych liter Pięcioksięgu. (R.
apokryfy nowego testamentu
apokryfy nowego testamentu tom iii Listy i apokalipsy chrześcijańskie pod redakcją ks. Marka Starowieyskiego współpraca: Włodzimierz Appel, ks. Jan Czuj ( ), Wiktor Kornatowski, ks. Stanisław Kur, Ryszard
L.dz. 76/2013, Tyniec, dnia r. o. Konrad Małys OSB, przeor administrator
Bibliografia patrystyczna 1 2 Wojciech Stawiszyński 3 Bibliografia patrystyczna 4 Redakcja naukowa: Krzysztof Bielawski Zestawienie, redakcja i korekta: Jakub Muchowski Skład: Paweł Bębenek Korekta: Aleksandra
6. Rozwijanie umiejętności pracy z różnorodnymi źródłami historycznymi.
Przedmiotowy Regulamin XVI Wojewódzkiego Konkursu z Historii dla uczniów klas trzecich gimnazjów oraz klas trzecich oddziałów gimnazjalnych prowadzonych w szkołach innego typu województwa świętokrzyskiego
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte?
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte? Mój pierwszy nauczyciel języka hebrajskiego bił mnie linijką po dłoni, gdy ośmieliłem się dotknąć palcem świętych liter Pięcioksięgu. (R. Brandstaetter, Żywa Księga)
Gimnazjum kl. I, Temat 15
Po polsku: W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego. Amen. Po angielsku: In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Amen. Po niemiecku: Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen
O NAŚLADOWANIU CHRYSTUSA
O NAŚLADOWANIU CHRYSTUSA Tomasz a Kempis Przekład Jan Ożóg SJ Wydawnictwo WAM Księża Jezuici Kraków 2014 Wprowadzenie Z książeczką Tomasza a Kempis O naśladowaniu Chrystusa po raz pierwszy spotkałem się
STUDIA ŚRÓDZIEMNOMORSKIE PREDYSPOZYCJE ZAMIŁOWANIA UZDOLNIENIA
Instytut Filologii Klasycznej prowadzi trzy kierunki studiów I stopnia (licencjackich): filologię klasyczną, studia śródziemnomorskie oraz latynistyczno-polonistyczne studia nauczycielskie (wspólnie z
GIMNAZJUM NR 60 IM. CYRYLA RATAJSKIEGO W POZNANIU
Wymagania edukacyjne z podstawy programowej Klasa pierwsza I półrocze Podstawa programowa Cele kształcenia Wymagania ogólne Treści nauczania -wymagania szczegółowe 1. Chronologia historyczna. Uczeń sytuuje
OPERA PHILOSOPHORUM MEDII AEVI
OPERA PHILOSOPHORUM MEDII AEVI TOM 14 TEXTUS ET STUDIA 2015 Michał Zembrzuski, Magdalena Płotka, Andrzej M. Nowik, Adam M. Filipowicz, Izabella Andrzejuk, Artur Andrzejuk Z METODOLOGII HISTORII FILOZOFII
PROGRAM DLA STUDIÓW I STOPNIA NA KIERUNKU HISTORIA DLA STUDENTÓW MISHUS Rok akademicki 2012/2013 I ROK
Lp. PROGRAM DLA STUDIÓW I STOPNIA NA KIERUNKU HISTORIA DLA STUDENTÓW MISHUS Rok akademicki 2012/2013 I ROK Nazwa przedmiotu: I Semestr II Wykłady obowiązkowe Historia starożytna Zbo/1 - -. Główne nurty
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Biblia. Najważniejsze zagadnienia cz II
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Biblia Najważniejsze zagadnienia cz II Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa
WSHiG Karta przedmiotu/sylabus
WSHiG Karta przedmiotu/sylabus KIERUNEK SPECJALNOŚĆ TRYB STUDIÓW SEMESTR Turystyka i Rekreacja Obsługa Ruchu Turystycznego, Hotelarstwo i Gastronomia, Zarządzanie i Marketing w Hotelarstwie, Gastronomii,
HISTORIA KLASA I GIMNAZJUM SZKOŁY BENEDYKTA
2016-09-01 HISTORIA KLASA I GIMNAZJUM SZKOŁY BENEDYKTA Cele kształcenia wymagania ogólne I. Chronologia historyczna. Uczeń sytuuje wydarzenia, zjawiska i procesy historyczne w czasie oraz porządkuje je
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKICH) NA KIERUNKU: HISTORIA
Załącznik nr 2 do Uchwały nr 21/2012 Senatu UPJPII z dnia 21 maja 2012 r. EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKICH) NA KIERUNKU: HISTORIA Tabela odniesień kierunkowych efektów kształcenia
ZAŁĄCZNIK NR II RELIGIOZNAWSTWO studia stacjonarne I stopnia
ZAŁĄCZNIK NR II RELIGIOZNAWSTWO studia stacjonarne I stopnia POGLĄDOWE TABLICE SEMESTRALNE I rok, I semestr wykład 3 pkt. 30 h Chrześcijaństwo starożytne (narodziny i formowanie się chrześcijaństwa) ćw.
PRZEDMOWA. Pisał również wiersze łacińskie, za które bywał nagradzany na konkursach międzynarodowych.
PRZEDMOWA W roku 1987, w serii Pisma Starochrześcijańskich Pisarzy (jako tom XLIII), ukazało się wydanie wszystkich dzieł Prudencjusza w poetyckim przekładzie polskim śp. Mieczysława Brożka, emerytowanego
Tydzień Modlitw o Jedność Chrześcijan 12 stycznia 2017
Tydzień Modlitw o Jedność Chrześcijan 12 stycznia 2017 Pojednanie miłość Chrystusa przynagla nas pod tym hasłem przebiegać będzie Tydzień Modlitw o Jedność Chrześcijan 2017. Tym razem materiały do ekumenicznych
Recenzja opracowania M. Bryxa. pt: Rynek nieruchomości. System i funkcjonowanie.
C:\DOKUMENTY\RECENZJE\Recenzja M. Bryxa rynek.doc Recenzja opracowania M. Bryxa pt : Rynek nieruchomości. System i funkcjonowanie. Rynek nieruchomości jest w Polsce stosunkowo nowym, lecz wzbudzającym
1. Propagowanie i rozwój zainteresowania historią, z uwzględnieniem historii lokalnej.
Przedmiotowy Regulamin Konkursowy XV Wojewódzkiego Konkursu z Historii dla uczniów dotychczasowych gimnazjów oraz klas dotychczasowych gimnazjów prowadzonych w szkołach innego typu województwa świętokrzyskiego
ZAGADNIENIA SYSTEMOWE PRAWA OCHRONY ŚRODOWISKA. pod redakcją Piotra Korzeniowskiego
POLSKA AKADEMIA NAUK ODDZIAŁ W ŁODZI KOMISJA OCHRONY ŚRODOWISKA ZAGADNIENIA SYSTEMOWE PRAWA OCHRONY ŚRODOWISKA Zagadnienie systemowe prawa ochrony środowiska, którym została poświęcona książka, ma wielkie
O. MATTA EL-MASKÎNE MODLITWA
Z T R A D Y C J I M N I S Z E J 25 O. MATTA EL-MASKÎNE MODLITWA 1 2 O. MATTA EL-MASKÎNE MODLITWA Przekład Agnieszka Małecka-Petit Wydanie drugie, poprawione 3 Tytut oryginału: Pričre, Esprit Saint et Unité
Olga Strembska, Duchowość w Polsce 16 (2014), ISSN 2081-4674, s. 244-245.
Duchowość w Polsce 16 (2014) ISSN 2081-4674 s. 244-245 Olga STREMBSKA JAK ŻYĆ PO CHRZEŚCIJAŃSKU? JAN PAWEŁ II ODPOWIADA NA NAJWAŻNIEJSZE PYTANIA opr. ks. Marek Chmielewski, Wydawnictwo AA, Kraków 2014,
Tradycja kulturowa literatury - opis przedmiotu
Tradycja kulturowa literatury - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Tradycja kulturowa literatury Kod przedmiotu 09.2-WH-FiPlD-TRA-2-Ć-S14_pNadGenCYJ15 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny
Wzorcowe efekty kształcenia dla kierunku studiów filologia klasyczna i studia śródziemnomorskie studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki
Załącznik nr 2: tabela zawierająca efekty kształcenia dla kierunku filologia klasyczna i studia śródziemnomorskie i ich relacje z efektami kształcenia dla obszaru nauk humanistycznych Wzorcowe efekty kształcenia
PLAN WYNIKOWY DLA KLASY I TECHNIKUM (z praktyką miesięczną)
PLAN WYNIKOWY DLA KLASY I TECHNIKUM (z praktyką miesięczną) NR PROGRAMU: DKOS 4015 90/02. I. Dzieje najdawniejsze - źródła archeologiczne i materialne do dziejów najdawniejszych, - systemy periodyzacji
Gdańsk, 27 lutego 2013 r.
BIBLIOTEKA W ZASIĘGU RĘKI MARIAŻ TRADYCJI Z NOWOCZESNOŚCIĄ, CZYLI JAK PEDAGOGICZNA BIBLIOTEKA WOJEWÓDZKA W GDAŃSKU WSPOMAGA EDUKACJĘ W CYFROWEJ RZECZYWISTOŚCI Gdańsk, 27 lutego 2013 r. Obraz Pedagogicznej
Wokół zagadnień starotestamentowych 4
Wokół zagadnień starotestamentowych 4 STAROŻYTNE PRZEKŁADY PISMA ŚWIĘTEGO 1. PRZEKŁADY GRECKIE Na skutek podbojów Wschodu i krajów leżących w basenie Morza Śródziemnego przez Aleksandra Wielkiego w IV
Poradnik opracowany przez Julitę Dąbrowską.
Poradnik opracowany przez Julitę Dąbrowską. Pobrany ze strony www.kalitero.pl. Masz pytania skontaktuj się ze mną. Dokument stanowi dzieło w rozumieniu polskich i przepisów prawa. u Zastanawiasz się JAK
MODUŁ IV: SPECJALNOŚĆ EDYTORSKO-MEDIALNA IV A. MODUŁ PRZEDMIOTÓW Z ZAKRESU EDYTORSTWA
FP, studia 1. stopnia MODUŁ IV: SPECJALNOŚĆ EDYTORSKO-MEDIALNA IV A. MODUŁ PRZEDMIOTÓW Z ZAKRESU EDYTORSTWA IVA1. Historia książki Nazwa przedmiotu Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot Kod przedmiotu
PISEMNY EGZAMIN DOJRZAŁOŚCI Z JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO 2002/2003 OPIS WYMAGAŃ
Okręgowa Komisja Egzaminacyjna w Krakowie: Al. F. Focha 39, 30 119 Kraków tel. (012) 427 27 20 fax (012) 427 28 45 e-mail: oke@oke.krakow.pl http://www.oke.krakow.pl PISEMNY EGZAMIN DOJRZAŁOŚCI Z JĘZYKA
I. Program studiów 6-letnich jednolitych magisterskich Kierunek: Teologia Specjalność: Kapłańska
1. Przedmioty obowiązkowe 1.1. Kanon studiów teologicznych I. Program studiów 6-letnich jednolitych magisterskich Kierunek: Teologia Specjalność: Kapłańska Wstęp do filozofii Z 1 Historia filozofii starożytnej
WYKAZ SPRAWDZANYCH UMIEJĘTNOŚCI ODNIESIENIE ZADAŃ DO PODSTAWY PROGRAMOWEJ
WYKAZ SPRAWDZANYCH UMIEJĘTNOŚCI ODNIESIENIE ZADAŃ DO PODSTAWY PROGRAMOWEJ Poniżej zapisano ogólne i szczegółowe wymagania podstawy programowej kształcenia ogólnego z historii na III etapie kształcenia,
Wiara w świecie bizantyńskim
Wiara w świecie bizantyńskim Mary Cunningham przełożył Tadeusz Szafrański Instytut Wydawniczy Pax Warszawa Dla Richarda, Emily i Jamesa Mozaika nad głównym wejściem do narteksu kościoła Hagia Sophia w
Chrześcijaństwo skupia w sobie wiele odłamów, które powstały przez lata, opierający się jednak na jednej nauce Jezusa Chrystusa.
Chrześcijaństwo Chrześcijaństwo jest jedną z głównych religii monoteistycznych wyznawanych na całym świecie. Jest to największa religia pod względem wyznawców, którzy stanowią 1/3 całej populacji. Najliczniej
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKICH) NA KIERUNKU: TURYSTYKA HISTORYCZNA
Załącznik nr 18 do Uchwały nr 21/2012 Senatu UPJPII z dnia 21 maja 2012 r., wprowadzony Uchwałą nr 6/2014 Senatu UPJPII z dnia 20 stycznia 2014 r. EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKICH)
Spis treści. Skróty i oznaczenia Przedmowa...19
Skróty i oznaczenia...13 Przedmowa...19 I. Polska w średniowieczu (wieki XI XV)...25 1. Wprowadzenie...25 2. Prehistoria...26 3. Średniowiecze...27 4. Uniwersytety...29 5. Matematyka w Europie przed 1400
Moduł FA3: Filozoficzne i religijne modele życia
Moduł FA3: Filozoficzne i religijne modele życia - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Moduł FA3: Filozoficzne i religijne modele życia Kod przedmiotu 08.1-WH-CDFP-FFRMŻ-S16 Wydział Kierunek
Moduł FA3: Filozoficzne i religijne modele życia
Moduł FA3: Filozoficzne i religijne modele życia - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Moduł FA3: Filozoficzne i religijne modele życia Kod przedmiotu 08.1-WH-FP-FFRMŻ-S16 Wydział Kierunek
Modułowe efekty kształcenia. BUDDYZM JAKO RELIGIA ŚWIATOWA 15 WY + 15 KW 3 ECTS Egzamin
Nazwa kierunku studiów: Filozofia Specjalność: Kultury azjatyckie Poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia Profil kształcenia: ogólno akademicki Modułowe efekty kształcenia W wykazie uwzględniono
WSTĘP Tomem czwartym kończymy nowe opracowanie serii komentarzy patrystycznych do tekstów liturgicznych Karmię was tym, czym sam żyję. Trzy pierwsze t
WSTĘP Tomem czwartym kończymy nowe opracowanie serii komentarzy patrystycznych do tekstów liturgicznych Karmię was tym, czym sam żyję. Trzy pierwsze tomy zawierały komentarze Ojców do czytań niedzielnych,
Ks. Michał Bednarz ZANIM ZACZNIESZ CZYTAĆ PISMO ŚWIĘTE
Ks. Michał Bednarz ZANIM ZACZNIESZ CZYTAĆ PISMO ŚWIĘTE 4 by Wydawnictw o BIBLOS, Tarnów 1997 ISBN 83-86889-36-5 SPIS TREŚCI Wstęp.................................. 9 :2 6.,H. 1998 Nihil obs tat Tarnów,
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA NA LEKCJACH HISTORII W GIMNAZJUM W KLASACH I-III
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA NA LEKCJACH HISTORII W GIMNAZJUM W KLASACH I-III Ważnym elementem procesu dydaktycznego jest ocena, która pozwala określić zakres wiedzy i umiejętności opanowany przez ucznia.
KUL. Lubelski Jana Pawła II. filologia klasyczna
KUL Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II filologia klasyczna 2 filologia klasyczna Tryby studiów I stopnia stacjonarne - licencjackie, II stopnia stacjonarne uzupełniające magisterskie, III stopnia
Voyage en Allemagne et en Pologne, commencé en 1776 francuska relacja podróżnicza z drugiej połowy XVIII wieku. Paulina Latek IINiSB UW
Voyage en Allemagne et en Pologne, commencé en 1776 francuska relacja podróżnicza z drugiej połowy XVIII wieku. Paulina Latek IINiSB UW Analiza osiemnastowiecznej anonimowej relacji podróżniczej. Ramy
Grzegorz z Nyssy O TYTUŁACH PSALMÓW. Wstęp, tłumaczenie, przypisy Marta Przyszychowska
Grzegorz z Nyssy O TYTUŁACH PSALMÓW, tłumaczenie, przypisy Marta Przyszychowska Wydawnictwo WAM Kraków 2014 WSTĘP 1. Psałterz ojców Oczywiście wszyscy wiemy, że ojcowie Kościoła nie znali przekładu Biblii
OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA FILOZOFII XIII WIEKU
OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA FILOZOFII XIII WIEKU POWSTANIE UNIWERSYTETÓW Najwcześniej powstają dwa uniwersytety: Sorbona - Paryż Oxford Uniwersytety zostają zorganizowane na wzór struktury cechowej, w której
Łk 1, 1-4 KRĄG BIBLIJNY
Łk 1, 1-4 KRĄG BIBLIJNY Tomasz Kiesling Oborniki 2013 Być jak Teofil dziś Teofil konkretne imię adresata, chrześcijanina, do którego pisze św. Łukasz Ewangelię. Ewangelista przeprowadził wiele rozmów
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Specjalność/specjalizacja Społeczeństwo informacji i wiedzy
Manuskrypt. Łacińskie manu scriptus czyli dosłownie napisany ręcznie Dokument napisany odręcznie, w przeciwieństwie do drukowanego
MUZEUM MANUSKRYPTÓW Czym się zajmiemy? Manuskrypt co to takiego? Jak powstawały manuskrypty Manuskrypty Starego Testamentu Manuskrypty Nowego Testamentu Historia polskich przekładów Biblii Dlaczego manuskrypty
Wincenty Myszor "Ojcowie żywi, tom I-IV", oprac. Marek Starowieyski, Kraków : [recenzja] Śląskie Studia Historyczno-Teologiczne 14,
Wincenty Myszor "Ojcowie żywi, tom I-IV", oprac. Marek Starowieyski, Kraków 1978-1980 : [recenzja] Śląskie Studia Historyczno-Teologiczne 14, 363-366 1981 (5) 363 Śląskie Studia Historyczno-Teologiczne
Studia doktoranckie 2019/2020
1 SEMESTR I Studia doktoranckie 2019/2020 rok I i II (w semestrze 15 godzin wykładowych poszczególnych przedmiotów) WYKŁADY WSPÓLNE: 1. Św. Paweł świadek, misjonarz, teolog ks. prof. dr hab. Mariusz Rosik
Liczba godzin stacjonarne: Wykłady: 30. niestacjonarne: Wykłady: 18
Karta przedmiotu Wydział: Finansów Kierunek: Prawo I. Informacje podstawowe Nazwa przedmiotu Język prowadzenia przedmiotu Profil przedmiotu Kategoria przedmiotu Typ studiów Historia gospodarcza polski
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: teologia, jednolite magisterskie Specjalność: teologia nauczycielska i ogólna Sylabus modułu: Historia Kościoła starożytność i średniowiecze
Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE
Załącznik Nr 4 Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE Studia magisterskie na kierunku filologia trwają nie mniej niż 5 lat (10 semestrów). Łączna liczba
PLAN SESJI LETNIEJ 2016/17 Wydziału Artes Liberales UW (CŚ oraz FN) Studia Śródziemnomorskie pierwszego stopnia - I rok
PLAN SESJI LETNIEJ 2016/17 Wydziału Artes Liberales UW (CŚ oraz FN) Studia Śródziemnomorskie pierwszego stopnia - I rok Antropologia kultury Dr hab. Paweł Majewski 13 czerwca 2017 roku, g. 12.00-15.00
Liturgia jako święta gra. Elementy teatralizacji w tzw. Mszy Trydenckiej
Maciej Olejnik Liturgia jako święta gra. Elementy teatralizacji w tzw. Mszy Trydenckiej Wprowadzenie: Przedmiotem mojej pracy jest problem przenikania świata teatru do katolickiej liturgii łacińskiej.
Konkursy Przedmiotowe w roku szkolnym 2016/2017
PROGRAM MERYTORYCZNY KONKURSU HISTORYCZNEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW WOJEWÓDZTWA MAZOWIECKIEGO I. CELE KONKURSU zachęcenie do samodzielnego poszukiwania i zdobywania wiedzy; wdrażanie do biegłego posługiwania
Wymagania na poszczególne stopnie z historii klas I-III gimnazjum
Wymagania na poszczególne stopnie z historii klas I-III gimnazjum Kryteria oceniania historia kl. I Ocena dopuszczająca. Poziom wymagań konieczny. - zna pojęcia źródło historyczne, era, zlokalizuje na
The Humanities Text Initiative Inicjatywa Tekstów Ludzkości (w dosłownym tłumaczeniu)
The Humanities Text Initiative Inicjatywa Tekstów Ludzkości (w dosłownym tłumaczeniu) http://www.hti.umich.edu/ 1) The Humanities Text Initiative to archiwum zawierajace teksty wielu dzieł literatury światowej,
ks. Edward Wasilewski Wykresografia przełom gutenbergiański w teologii
ks. Edward Wasilewski Wykresografia przełom gutenbergiański w teologii Gniezno 2017 Skład Jan Zbigniew Słowiński Korekta Dorota Gołda Projekt okładki ks. Edward Wasilewski Copyright by ks. Edward Wasilewski,
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKICH) NA KIERUNKU: ARCHIWISTYKA I ZARZĄDZANIE DOKUMENTACJĄ
Załącznik nr 17 do Uchwały nr 21/2012 Senatu UPJPII z dnia 21 maja 2012 r., wprowadzony Uchwałą nr 6/2014 Senatu UPJPII z dnia 20 stycznia 2014 r. EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKICH)
Zakład Historii Sztuki, Filozofii i Sportu Katedra Edukacji Artystycznej
Rok studiów/semestr; I, sem. 1 i 2 Cel zajęć 1. Wprowadzenie podstawowej terminologii z zakresu teorii sztuki Zapoznanie z literaturą ogólną przedmiotu 4. Zrozumienie znaczenia teorii sztuki w interpretacji
Mistyka islamu U N I W E R S Y T E T O P O L S K I. Kurs doskonalący jednosemestralny
U N I W E R S Y T E T O P O L S K I Wydział Teologiczny Kierownik Studiów Podyplomowych ul. Drzymały 1 a, 45-342 Opole tel. +48 77 442 37 67 e-mail:dziekanatwt@uni.opole.pl www.wt.uni.opole.pl Mistyka
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKICH) NA KIERUNKU: STUDIA HISTORYCZNO-SPOŁECZNE
Załącznik nr 16 do Uchwały nr 21/2012 Senatu UPJPII z dnia 21 maja 2012 r., wprowadzony Uchwałą nr 6/2014 Senatu UPJPII z dnia 20 stycznia 2014 r. EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKICH)
Zakres wiedzy i umiejętności oraz wykaz literatury
ZAŁĄCZNIK NR 1 Zakres wiedzy i umiejętności oraz wykaz literatury I etap I. Obszary umiejętności /takie same na wszystkich etapach Konkursu/ Sytuowanie zjawisk, wydarzeń i procesów historycznych w czasie
WYMAGANIA PROGRAMOWE I KRYTERIA WYMAGAŃ z KATECHEZY. w SZKOLE PODSTAWOWEJ w KOŃCZYCACH MAŁYCH KLASY IV - VI
WYMAGANIA PROGRAMOWE I KRYTERIA WYMAGAŃ z KATECHEZY w SZKOLE PODSTAWOWEJ w KOŃCZYCACH MAŁYCH KLASY IV - VI WYMAGANIA Z RELIGII DLA KLASY IV I. Znajomość modlitw: poznane w kl. I- III; Modlitwa różańcowa.
Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia. Przewodniczący Senatu Papieskiego Wydziału Teologicznego w Warszawie. Ks. prof. dr hab.
UCHWAŁA nr 29f/2019 Senatu Papieskiego Wydziału Teologicznego w Warszawie z dnia 22 marca 2019 w sprawie programu kształcenia na Licencjacie Kanonicznym Przygotowaniu do Doktoratu Na podstawie 9 ust. 1
ks. Edward Wasilewski Chrzest Wszczepienie w Mistyczne Ciało Chrystusa
ks. Edward Wasilewski Chrzest Wszczepienie w Mistyczne Ciało Chrystusa Gniezno 2016 Recenzja wydawnicza Ks. prof. dr hab. Bogdan Czyżewski UAM w Poznaniu Skład Jan Słowiński Korekta Dorota Gołda Projekt
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW ARCHIWISTYKA I ZARZĄDZANIE DOKUMENTACJĄ NA STUDIACH PIERWSZEGO STOPNIA O PROFILU OGÓLNOAKADEMICKIM
Załącznik do uchwały nr 25/2017 Senatu UPJPII z dnia 20 marca 2017 r. EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW ARCHIWISTYKA I ZARZĄDZANIE DOKUMENTACJĄ NA STUDIACH PIERWSZEGO STOPNIA O PROFILU OGÓLNOAKADEMICKIM
- zaznajomienie studentów z najważniejszymi osiągnięciami w kulturze europejskiej i polskiej na przestrzeni wieków od antyku do czasów współczesnych
OPIS MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: Historia kultury 2. Kod modułu kształcenia: HK 3. Rodzaj modułu kształcenia: obowiązkowy 4. Kierunek studiów: projektowanie
HISTORIA klasa 1 Liceum Ogólnokształcącego (4 letniego)
2019-09-01 HISTORIA klasa 1 Liceum Ogólnokształcącego (4 letniego) Treści z podstawy programowej przedmiotu POZIOM PODSTAWOWY (PP) SZKOŁY BENEDYKTA Podstawa programowa HISTORIA klasa 1 LO (4-letnie po
1. Nazwa modułu kształcenia Wprowadzenie do archeologii śródziemnomorskiej
OPIS MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu Wprowadzenie do archeologii śródziemnomorskiej 2. Kod modułu 05-WDAS-11 3. Rodzaj modułu obowiązkowy 4. Kierunek studiów Archeologia
L. PIETRAS, Józef Elsner konfrater Paulinów, Ruch Muzyczny (2004), nr 16, s Kurier Warszawski (18 XI 1829), nr 249.
DODATEK NUTOWY Józef Antoni Franciszek Elsner urodził się 1 czerwca 1769 r. w Grodkowie na Opolszczyźnie; zmarł 18 kwietnia 1854 r. w Warszawie. Należał on bez wątpienia do najważniejszych postaci życia
Polska na urlop oraz Polska Pełna Przygód to nasze wakacyjne propozycje dla Was
Polska na urlop oraz Polska Pełna Przygód to nasze wakacyjne propozycje dla Was Nie tylko człowiek internetem żyje, miło mieć pod ręka ciekawą książkę. Od wydawnictwa Burda Książki otrzymaliśmy dwie ciekawe
Wstęp. Wejście główne do kościoła Najświętszego Zbawiciela
Wstęp Dawny kościół św. Pawła dziś katolicki kościół parafialny pw. Najświętszego Zbawiciela powstał w latach 1866 1869 dla gminy ewangelicko-luterańskiej pod tym samym wezwaniem. Przez współczesnych został
KARTA KURSU Kierunek: Archiwistyka, zarządzanie dokumentacją i infobrokerstwo Studia I stopnia, stacjonarne (licencjat) Rok I, semestr 1
KARTA KURSU Kierunek: Archiwistyka, zarządzanie dokumentacją i infobrokerstwo Studia I stopnia, stacjonarne (licencjat) Rok I, semestr 1 Nazwa Nazwa w j. ang. Źródłoznawstwo (starożytność i średniowiecze)
Przedmiotowy system oceniania z historii kl. II gimnazjum
Przedmiotowy system oceniania z historii kl. II gimnazjum 1. Cele oceniania z historii: - informowanie ucznia o stopniu opanowania wiedzy i umiejętności, - informowanie rodziców o postępach w nauce, -