Wilo-CO1 MVI/MVIS, COT1 MVI

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Wilo-CO1 MVI/MVIS, COT1 MVI"

Transkrypt

1 Wilo-CO1 MVI/MVIS, COT1 MVI PL Instrukcja montażu i obsługi Ed.01 (PL-PDF Wilo)

2 Fig 1a: CO-1... Fig 1b: CO/T... Fig 2: ER1

3 Fig 3: ER1

4 Fig 4: Fig 5:

5 Fig 6: CS Fig 7: FF4 Fig 7a: FF4 Fig 7b: FF4

6 Polski 1 Informacje ogólne Montaż i uruchomienie wyłącznie przez fachowy personel! 1. 1 Zastosowanie Działające automatycznie kompaktowe urządzenia zaopatrujące w wodę są używane w sektorze przemysłowym i prywatnym, gdzie zwykle używa się wyższych ciśnień niż w sieci, jak na przykład w urządzeniach myjących i instalacjach zraszających. Urządzenie typu CO-1... (rys. 1a) można podłączyć bezpośrednio lub pośrednio przez dostarczony przez użytkownika zbiornik wstępny do publicznej sieci wodociągowej. Urządzenie typu CO/T-1... (rys. 1b) jest dostarczane ze zbiornikiem wstępnym i zasilane pośrednio z publicznej sieci wodociągowej Informacje o produkcie Oznaczenie typu Przykłady: CO/T-1 MVI 4 05/ER CO Kompaktowe urządzenie do zaopatrzenia w wodę /T Z rozdzieleniem systemów (odpow. DIN 1988) 1 Liczba pomp MVI Normalnie zasysająca wysokociśnieniowa pompa wirowa typu MVI/ MVIS 4 Przepływ znamionowy (m³/h) przy optymalnej sprawności 05 Liczba wirników (stopni) /ER Urządzenie przełączające typu ER Dla wersji specjalnych mogą być stosowane dodatkowe oznaczenia, jak np.: DE - bezpośredni tryb załączania silnika DirektEin (do 4 kw) SD - tryb załączania silnika gwiazda/trójkąt (od 5,5 kw) WMS z fabrycznie zamontowanym wyłącznikiem ciśnieniowym zabezpieczenia przed brakiem wody (w przypadku bezpośredniego podłączenia) S wersje specjalne (opis dokładnych różnic - patrz załączona dokumentacja) Dane przyłącza i parametry Tłoczone medium: Czysta woda bez osadzających się zawiesin Przepływ: Patrz katalog/specyfikacja Wysokość podnoszenia: Patrz katalog/specyfikacja Maks. dop. ciśnienie robocze: Strona ssąca 6 barów Strona ciśnieniowa Do 50 C: 6/10/16 barów (patrz tabliczka znamionowa) Maks. dop. ciśnienie dopływu: Oblicza się następująco: maks. dop. ciśnienie robocze minus wysokość podnoszenia H 0 (przy Q = 0 m³/h) wybranego urządzenia (maks. 6 barów) Maks. dop. temperatura wody: 50 C Maks. dop. temp. otoczenia: 40 C Napięcie przyłączeniowe/częstotliwość: 3~400 V/50 Hz (DM, wersja standardowa) 3~230 V/50 Hz (DM, zastosowanie alternatywne wersji standardowej) 1~230 V/50 Hz (EM, wersja specjalna do maks. 10 A) Prędkość obrotowa: obr/min Stopień ochrony: IP 41 Membranowy zbiornik ciśnieniowy: 8 l Objętość zbiornika wstępnego CO/T: 120 l Przyłącze przewodu dopływowego/ Rp 1¼/R 1¼ (MVI 2../4..) tłocznego CO/T: Przyłącze przewodu ssącego/ciśnieniowego Rp 1¼/R 1¼ (MVI/MVIS 2../4..) CO-1: Rp 1½/R 1¼ (MVI/MVIS 8...) DN 50/R 2 (MVI 16..) DN 65/R 2 ½ (MVI 32..) DN 80/DN 80 (MVI 50../MVI 52..) DN 100/DN 100 (MVI 70../MVI 95..) W przypadku zamawiania części zamiennych należy podać wszystkie dane z tabliczki znamionowej urządzenia. 2 Bezpieczeństwo Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podstawowe zalecenia, które należy przestrzegać przy instalowaniu i pracy urządzenia. Dlatego monterzy i użytkownik powinni bezwarunkowo przeczytać tę instrukcję przed wykonaniem montażu i uruchomienia. Zastrzega się możliwość zmian technicznych! INFOLINIA SERWISOWA:

7 Polski Należy przestrzegać nie tylko ogólnych zaleceń dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszym rozdziale, lecz także specjalnie oznaczonych zaleceń zawartych w następnych rozdziałach Oznaczenie zaleceń w instrukcji obsługi Zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zalecenia odnośnie bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może spowodować zagrożenia dla osób, są oznaczone ogólnym symbolem niebezpieczeństwa Ostrzeżenia przed napięciem elektrycznym oznaczone są specjalnie przez Przy zaleceniach odnośnie bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może spowodować niewłaściwe działanie lub uszkodzenie urządzenia dodano słowo UWAGA! 2. 2 Kwalifikacje personelu Personel wykonujący montaż musi posiadać kwalifikacje wymagane do tego rodzaju prac Niebezpieczeństwo wynikające z nieprzestrzegania zaleceń Nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących bezpieczeństwa może stwarzać zagrożenia dla osób oraz spowodować uszkodzenie pompy/ urządzenia. Nieprzestrzeganie zaleceń powoduje utratę możliwości dochodzenia roszczeń z tytułu praw gwarancyjnych. W szczególności nieprzestrzeganie zaleceń może przykładowo spowodować: niewłaściwe działanie pompy/urządzenia zagrożenia elektryczne, mechaniczne i bakteriologiczne, szkody materialne 2. 4 Zalecenia dla użytkowników Należy przestrzegać obowiązujących przepisów odnośnie bezpieczeństwa pracy. Należy wykluczyć zagrożenia wynikające z zastosowania energii elektrycznej. Należy przestrzegać ogólnych przepisów [np. IEC, VDE itp.] oraz miejscowego zakładu energetycznego Zalecenia dla prac montażowych i sprawdzających Użytkownik powinien zapewnić, aby wszystkie prace sprawdzające i montażowe były wykonywane przez wykwalifikowany personel posiadający odpowiednie uprawnienia. Personel ten powinien dokładnie zapoznać się z instrukcją montażu i obsługi. Zasadniczo wszystkie prace na pompie/urządzeniu powinny być wykonywane podczas postoju Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych Zmiany w pompie/urządzeniu są możliwe dopiero po ich uzgodnieniu z producentem. Stosowanie oryginalnych części zamiennych i wyposażenia dodatkowego autoryzowanego przez producenta zwiększa bezpieczeństwo pracy. Przy stosowaniu innych części zamiennych producent nie odpowiada za wynikające z tego skutki Niedopuszczalne sposoby pracy Bezpieczna praca dostarczonej pompy/urządzenia jest gwarantowana tylko przy zastosowaniach zgodnych z 1-szym rozdziałem instrukcji. Podane w katalogu/ karcie danych wartości graniczne nie mogą być w żadnym przypadku przekraczane. 3 Transport i magazynowanie Urządzenie jest dostarczane na palecie, klockach lub w skrzyni transportowej i jest zabezpieczone folią przed wilgocią i kurzem. Należy przestrzegać zaleceń dotyczących transportu i magazynowania podanych na opakowaniu. Używanie nieodpowiednich środków transportowych może prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Urządzenie należy transportować wyłącznie za pomocą atestowanych zawiesi. Należy zwrócić uwagę na zapewnienie stabilności, ponieważ ze względu na konstrukcję pomp punkt ciężkości jest przesunięty znacznie do góry (obciążenie głowicy!). Pasy transportowe lub liny należy zawsze zakładać na istniejące uchwyty do podnoszenia lub opasać wokół ramy podstawowej. Rury nie nadają się do przyjmowania obciążenia i nie należy ich używać jako oparcia podczas transportu. Uchwyty do podnoszenia silnika są przeznaczone wyłącznie do transportowania silnika, a nie całej pompy. UWAGA! Wilgoć, mróz i obciążenia mechaniczne mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. W szczególności podczas transportu i magazynowania nie wolno narażać podzespołów elektronicznych na temperatury poza zakresem 0 C do +40 C. Urządzenie należy zabezpieczyć za pomocą odpowiednich środków przed wilgocią, mrozem i uszkodzeniem mechanicznym. Na załączonym planie montażu lub w innej dokumentacji podano wymiary transportowe i masy oraz zaznaczono niezbędne otwory lub powierzchnie do transportowania urządzenia. Należy sprawdzić, czy opakowanie urządzenia podnoszącego ciśnienie i dostarczonego wyposażenia dodatkowego nie zostało uszkodzone podczas dostawy (w wyniku upadku lub podobnych zdarzeń). Zastrzega się możliwość zmian technicznych! INFOLINIA SERWISOWA:

8 Polski Jeżeli opakowanie jest uszkodzone, należy dokładnie sprawdzić, czy urządzenie iwyposażenie dodatkowe nie mają usterek. W razie potrzeby (również wtedy, gdy nie stwierdzono uszkodzeń urządzenia lub wyposażenia dodatkowego) należy powiadomić firmę dostarczającą (spedytora) lub nasz dział obsługi klienta. Po usunięciu opakowania urządzenie należy składować lub zamontować zgodnie z opisanymi warunkami ustawienia (patrz punkt Ustawienie/ montaż). 4 Opis produktu 4. 1 Opis urządzenia CO-... (rys. 1a) CO/ T-... (rys. 1b) Gotowe do podłączenia, kompletne urządzenie do zaopatrzenia w wodę z normalnie zasysającą, pionową, wielostopniową wysokociśnieniową pompą wirową (poz. 2) z kołnierzowo przymocowanym silnikiem trójfazowym (MVI) lub bezpośrednio sprzężonym mokrobieżnym silnikiem trójfazowym (MVIS) (poz. 3) Zamontowane na ramie podstawowej (poz. 1) Zamontowane na płycie podstawowej (poz. 1) ze zbiornikiem z amortyzatorami drgań wstępnym Do doprowadzania z publicznej sieci wodociągowej lub Do pośredniego podłączenia do publicznej sieci wodociągowej, pośredniego podłączenia do zbiornika wstępnego rozdzielenia systemów (np. w Niemczech zgodnie z DIN 1988) dostarczonego przez użytkownika przez zintegrowany zbiornik wstępny (poz. 7) Czujnik ciśnienia wstępnego (wyposażenie dodatkowe) do bezpośredniego podłączenia jako zabezpieczenie przed brakiem wody Zbiornik wstępny z zamontowanym zaworem pływakowym (poz. 8) (dodatkowe zasilanie) i wyłącznikiem pływakowym (jako zabezpieczenie przed brakiem wody) W celu automatycznego sterowania urządzenie jest wyposażone w zestaw do sterowania ciśnieniem, który składa się w szczególności z membranowego zbiornika ciśnieniowego (poz. 4) ze specjalną armaturą przepływową (poz. 6) (odpow. DIN 4807/T5), rozdzielacza, manometru, wyłącznika ciśnieniowego (poz. 5) (urządzenia typu CO/T i CO-1MVI(S) 2../4../8.. z wyłącznikiem ciśnieniowym typu CS.. (patrz rys. 6) i urządzenia typu CO-1MVI 16../32../52../70.. z wyłącznikiem ciśnieniowym typu FF4.. ), armatury odcinającej i zaworu spustowego. Membranowy zbiornik ciśnieniowy wytwarza określone działanie buforowe podczas włączania i wyłączania urządzenia, a oprócz tego umożliwia niski pobór wody z objętości zapasowej zbiornika ciśnieniowego bez włączania pompy. Powoduje to zmniejszenie częstotliwości włączania pomp. Przy regularnej eksploatacji armatura przepływowa gwarantuje wymianę wody w zbiorniku membranowym i służy do zamykania i opróżniania zbiornika podczas prac konserwacyjnych. Na rozdzielaczu, który jest połączony z orurowaniem urządzenia przez armaturę odcinającą, znajduje się wyłącznik ciśnieniowy (poz. 5), który włącza i wyłącza pompę w zależności od ciśnienia. Wyłącznik ciśnieniowy typu CS posiada dodatkowo przełącznik ręczny, za pomocą którego można wyłączyć pompę lub przełączyć w tryb regulacji (urządzenie przełączające). Wyłącznik ciśnieniowy typu FF4 nie posiada przełącznika ręcznego. Manometr służy do wizualnej kontroli aktualnego ciśnienia. Podczas wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych, po zamknięciu armatury odcinającej, służy wraz z zaworem spustowym do odciążenia wyłącznika ciśnieniowego. Zalecenia dotyczące ustawienia wyłącznika ciśnieniowego patrz punkt 6.2! Przy wzrastającym poborze wody spada ciśnienie w przewodzie urządzenia odbiorczego. Po osiągnięciu nastawionego minimalnego ciśnienia załączenia pompa włącza się bez opóźnienia. Przy malejącym poborze wody (zamknięcie miejsc poboru) ciśnienie w układzie wzrasta. Po osiągnięciu ciśnienia wyłączenia pompa wyłącza się za pośrednictwem przekaźnika czasowego w urządzeniu przełączającym zopóźnieniem nastawionym do wyboru w zakresie od 0 do 120 sek. (czas opóźnienia patrz punkt 4.3). Urządzenie CO/T.. jest dodatkowo wyposażone w zbiornik wstępny (rys. 1b, poz. 7). Pobiera on wodę dopływającą z publicznej sieci wodociągowej. Zawór pływakowy reguluje dopływ wody. Jako zabezpieczenie przed brakiem wody w urządzeniu instaluje się wyłącznik pływakowy połączony z urządzeniem przełączającym. Pompa jest zasilana ze zbiornika wstępnego. Dzięki temu uzyskuje się rozdzielenie systemów publicznej sieci wodociągowej iurządzenia do zaopatrzenia w wodę (odpowiada pośredniemu podłączeniu zgodnie z DIN 1988). Jest ono konieczne wtedy, gdy w wyniku zbyt dużego poboru wody przez urządzenie do zaopatrzenia w wodę ciśnienie hydrauliczne w publicznej sieci wodociągowej mogłoby spaść poniżej wartości minimalnej Urządzenie przełączające ER1 Pompa jest automatycznie sterowana za pomocą urządzenia przełączającego ER1 (rys. 2). Na przedniej stronie urządzenia przełączającego znajdują się następujące przełączniki i wskaźniki: Wyłącznik główny 3-biegunowy (L1, L2, L3) (rys. 2, poz. 1): 0 = WYŁ. I = WŁ. Przełącznik sterujący (rys. 2, poz. 2): Zastrzega się możliwość zmian technicznych! INFOLINIA SERWISOWA:

9 Polski Automatyka = Tryb automatyczny ze wszystkimi funkcjami zabezpieczającymi, elektronicznym zabezpieczeniem silnika, wyłączeniem zabezpieczenia przed brakiem wody. 0 = WYŁ. = Tryb ręczny. Włączenie pompy niezależnie od występującego ciśnienia i bez funkcji zabezpieczających. Funkcja styków ochronnych uzwojenia pozostaje zachowana. Ustawienie to jest przewidziane dla trybu testowego. Tryb ręczny działa przez ok. 120 sek., a następnie wyłącza się. Wskaźnik pracy (poz. 2): świeci się stale na zielono podczas pracy pompy lub miga na zielono w przypadku usterki w pracy silnika. Wskaźnik zakłócenia (poz. 3): świeci się na czerwono w przypadku zakłócenia w obwodzie wody Funkcje urządzenia przełączającego (rys. 3; obowiązują w przypadku mocy silnika do 4 kw, przy wyższej mocy patrz schemat połączeń) Wewnętrzne elektroniczne zabezpieczenie silnika: Aby zabezpieczyć silnik przed przeciążeniem, należy nastawić wyzwalacz nadmiarowo-prądowy na potencjometrze P1 na prąd znamionowy pompy/silnika. Należy zmostkować zaciski styków ochronnych uzwojenia. (ustawienie fabryczne, sprawdzić podczas uruchomienia). Zewnętrzne zabezpieczenie silnika - styki ochronne uzwojenia/termistor PTC: Jeżeli silnik jest zabezpieczony za pomocą styku ochronnego uzwojenia lub termistora PTC, potencjometr P1 jest nastawiony na wartość maksymalną (prawy ogranicznik). (ustawienie fabryczne, sprawdzić podczas uruchomienia). Czas opóźnienia: Po automatycznym wyłączeniu pompy przez czujnik można nastawić czas opóźnienia. Nastawy dokonuje się za pomocą potencjometru P2 w zakresie 0 do 2 min. (ustawienie fabryczne ok. 15 sek.) Zabezpieczenie przed brakiem wody (zabezpieczenie przed pracą na sucho): Pompa nie może pracować na sucho, w przeciwnym razie nie posiada ochrony uszczelnienia mechanicznego. W przypadku zadziałania zabezpieczenia przed brakiem wody następuje wyłączenie pompy, potwierdzenie usterki odbywa się automatycznie, gdy ilość wody jest już wystarczająca. UWAGA! Zabezpieczenie przed brakiem wody jest aktywne tylko w trybie automatycznym. CO-..: Jako wyposażenie dodatkowe na życzenie jest instalowany czujnik ciśnienia wstępnego (typ WMS), który wyłącza pompę w przypadku przekroczenia w dół wartości ciśnienia w przewodzie ssącym (1 bar) z nastawionym opóźnieniem czasowym. Ponowne włączenie następuje przy ciśnieniu 1,3 bara. Opcjonalnie w przypadku podłączenia pośredniego i zbiornika wstępnego zainstalowanego przez użytkownika jako zabezpieczenie przed brakiem wody dostarczane są 3 elektrody i przekaźnik elektrod lub (np. SK 277). Montaż odbywa się na ścianie, elektrody są zawieszane na zbiorniku (min. wysokość dopływu pompy 1,5 m przy 6 m³/h). Jako inne wyposażenie alternatywne oferowany jest wyłącznik pływakowy, typ WA 65 (nie nadaje się dla wody pitnej) lub dwie elektrody zanurzeniowe do wykrywania braku wody do zamontowania w zbiorniku wstępnym. Możliwe rodzaje podłączenia: patrz rysunki 3 i 4. CO/T...: W zbiorniku wstępnym jest zamontowany wyłącznik pływakowy, który jest połączony przewodami z urządzeniem przełączającym. Opóźnienie zabezpieczenia przed pracą na sucho: Wyłączenie pompy po zadziałaniu zabezpieczenia przed brakiem wody oraz ponowne włączenie po usunięciu sygnału usterki może zostać opóźnione. Czas opóźnienia można nastawić na potencjometrze P3 w zakresie między 2 sek. i 2 min. (ustawienie fabryczne ok. 10 sek.) Uruchomienie testowe: W przypadku ustawienia Uruchomienie testowe pompa uruchamia się na ok. 10 sek. po 10 godz. przestoju. Uruchomienie testowe jest szczególnie ważne dla urządzeń używanych jako urządzenia gaśnicze (np. wniemczech według DIN 1988 T6). Zamknięcie przełącznika dźwigienkowego S3 powoduje, że uruchomienie testowe nie odbywa się. Zewnętrzne urządzenia (dostarczone przez użytkownika) do sygnalizacji pracy i awarii można w razie potrzeby podłączyć do zacisków SBM (zbiorcza sygnalizacja pracy) i SSM (zbiorcza sygnalizacja awarii). Rodzaje zastosowania: Urządzenie przełączające ER1 można nastawić na różne rodzaje zastosowań ze względu na użytkowanie sterowanej pompy (patrz tabela 2: Ustawienia przełączników dźwigienkowych i potencjometrów...). Fabrycznie wszystkie urządzenia typu CO/T i CO-1... są dostarczane z nastawionym trybem Urządzenie do podwyższania ciśnienia (zgodnie z tabelą 2 - przełącznik S2 otwarty!). Zastosowany wyłącznik ciśnieniowy działa w taki sposób, że w przypadku malejącego ciśnienia styk otwiera się, a po osiągnięciu ciśnienia zadanego styk zamyka się (tzn. pompa pracuje przy zamkniętym styku czujnika), odpowiednio do tego przełącznik S2 (patrz tabela 1) jest otwarty. Jeżeli wymagana jest eksploatacja pompy w trybie Urządzenie gaśnicze (zgodnie z tabelą 2 przełącznik S2 zamknięty!), konieczny jest wyłącznik ciśnieniowy, który otwiera styk przy malejącym ciśnieniu (tzn. pompa pracuje przy otwartym styku czujnika). Różnica między trybem urządzenie do podwyższania ciśnienia i trybem urządzenie gaśnicze polega na tym, że w trybie Urządzenie gaśnicze np. w Zastrzega się możliwość zmian technicznych! INFOLINIA SERWISOWA:

10 Polski przypadku zerwania przewodu sterowniczego między wyłącznikiem ciśnieniowym i urządzeniem przełączającym ER1 pompa pracuje w trybie pracy ciągłej, aż do momentu wyłączenia urządzenia. Wurządzeniach, które są wyposażone w wyłącznik ciśnieniowy typu CS.., eksploatacja jest możliwa tylko w trybie Urządzenie do podwyższania ciśnienia. W urządzeniach z wyłącznikiem ciśnieniowym typu FF4 przełączenie między trybami Urządzenie do podwyższania ciśnienia i Urządzenie gaśnicze jest możliwe przez przełączenie kabla przyłączeniowego w wyłączniku ciśnieniowym ze styku 2 do styku 4 (patrz rys. 7a, b) i zamknięcie przełącznika S2 w urządzeniu przełączającym ER1 (patrz tabela 1 i 2). Przed rozpoczęciem prac przy podzespołach znajdujących się pod napięciem należy wyłączyć napięcie urządzenia! Bliższe informacje dotyczące ustawienia wyłącznika ciśnieniowego znajdują się w punkcie Zakres dostawy Urządzenie do zaopatrzenia w wodę Wilo- Economy. Instrukcja montażu i obsługi (urządzenia i pompy). W przypadku wersji o mocy silnika od 5,5 kw schemat połączeń urządzenia przełączającego Wyposażenie dodatkowe Wyposażenie dodatkowe należy zamawiać osobno. Zabezpieczenie przed brakiem wody: Czujnik ciśnienia wstępnego i zestaw podłączeniowy (urządzenie typu CO...) 3 elektrody zanurzeniowe (odpowiednie do kontaktu z wodą pitną) ze skrzynką podłączeniową SK 277, dla zbiornika wstępnego dostarczonego przez użytkownika (urządzenie typu CO-..) 3 elektrody zanurzeniowe (odpowiednie do kontaktu z wodą pitną) z przekaźnikiem elektrod, dla zbiornika wstępnego dostarczonego przez użytkownika (urządzenie typu CO-..) Wyłącznik pływakowy WA 65 (nie nadaje się do kontaktu z wodą pitną) 2 elektrody zanurzeniowe (odpowiednie do kontaktu z wodą pitną) do bezpośredniego podłączenia w urządzeniu przełączającym, dla zbiornika wstępnego dostarczonego przez użytkownika (urządzenie typu CO-..) Zbiornik wstępny; membranowy zbiornik ciśnieniowy Elastyczne przewody przyłączeniowe; kompensatory 5 Ustawienie/montaż 5. 1 Montaż Urządzenie należy ustawić w pomieszczeniu z dobrą wentylacją, zabezpieczonym przed mrozem. Powierzchnia ustawienia powinna być pozioma i równa. Należy uwzględnić przestrzeń potrzebną do wykonywania konserwacji. Wymiary i przestrzeń potrzebna do zainstalowania urządzenia są podane na załączonym planie ustawienia. Zachować dostęp do wentylatora silnika. Zamontować rury przyłączeniowe bez naprężeń. Podeprzeć rury. Należy przewidzieć armaturę odcinającą montowaną przez użytkownika (na stronie ssącej lub stronie dopływu). W urządzeniach CO/T podłączyć przelew zbiornika (w Niemczech zgodnie z DIN 1988/T3) (rura KG dostępna w handlu, DN 100). Reduktor ciśnienia: Przy wahającym się ciśnieniu dopływu (różnica ciśnienia > 1 do 1,5 bara) w przypadku urządzenia typu CO... należy zamontować reduktor ciśnienia między przewodem dopływowym i pompą Podłączenie elektryczne Poniższy opis dotyczy urządzenia przełączającego dla bezpośredniego trybu załączania silnika (DirektEin, DE) dla mocy silnika 4 kw. Dla większej mocy silnika i trybu załączania gwiazda/trójkąt (SternDreieck, SD) należy przestrzegać załączonego schematu połączeń! Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez instalatora dopuszczonego przez lokalny zakład energetyczny zgodnie z obowiązującymi przepisami SEP. Rodzaj prądu i napięcie zasilania sieciowego muszą odpowiadać informacjom podanym na tabliczce znamionowej silnika pompy. Prawidłowo uziemić urządzenie w oznaczonym miejscu. Kabel zasilania sieciowego 4 x 1,5 mm² w wersji DM (opcja 3 x 1,5 mm² w wersji EM). Podłączenie stanowią nieprzykręcane zaciski (rys. 5), które można otworzyć za pomocą odpowiedniego śrubokręta. W jednym zacisku można umieścić tylko jeden przewód. Wykonać podłączenie zgodnie z planem podłączenia, rys. 3: L1, L2, L3, PE: Zasilanie sieciowe 3~400 V, zmostkować zaciski przy X4 zgodnie z zaleceniem 400 V na płytce (ustawienie fabryczne). L1, L2, L3, PE: Zasilanie sieciowe 3~230 V, zmostkować zaciski przy X4 zgodnie z zaleceniem 230 V na płytce. (L1), (N), PE: Zasilanie sieciowe 1~230 V, zmostkować zaciski przy X4 zgodnie z zaleceniem 230 V na module. Zastrzega się możliwość zmian technicznych! INFOLINIA SERWISOWA:

11 Polski U, V, W, PE: Przyłącze trójfazowe pompa/silnik (podłączenie fabryczne) U, V, PE: Przyłącze prądu przemiennego pompa/silnik (podłączenie fabryczne) SBM: SSM: Opcja 24 V: Czujnik P: TLS: WSK: Przyłącze dla zewnętrznej sygnalizacji pracy, bezpotencjałowe zestyki zwierne, maks. obciążenie styku 250 V, 1 A, styk zamknięty, gdy pompa pracuje. Przyłącze dla zewnętrznej zbiorczej sygnalizacji awarii, bezpotencjałowe zestyki przełączne, maks. obciążenie styku 250 V, 1 A, np. przyłącze sygnału dźwiękowego. Przyłącze dla niewykorzystanych rozszerzeń funkcji, np. dla sterowania zewnętrzną kombinacją SD w urządzeniach o większej mocy. Bezpotencjałowy zestyk przełączny, maks. obciążenie styku 250 V, 1 A, wyjście napięcia stałego 24 V. Przyłącze dla wyłącznika ciśnieniowego (lub wyłącznika pływakowego) do włączania i wyłączania pompy (okablowanie fabryczne). Zabezpieczenie przed brakiem wody Różne możliwości zabezpieczenia przed pracą na sucho i schematy połączeń są przedstawione na rys. 4. Przyłącze dla zabezpieczenia silnika WSK (styk ochronny uzwojenia) lub PTC (zabezpieczenie silnika z termistorem o dodatnim współczynniku temperaturowym), zmostkować zaciski w przypadku pomp bez WSK Na module urządzenia można ustawić odpowiednie funkcje urządzenia za pomocą przełączników dźwigienkowych i potencjometrów. Są one opisane w tabeli 1. W przypadku nawadniania lub zraszania pól i ogrodów należy zainstalować wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (wyłącznik FI) o prądzie wyłączającym 30 ma. 6 Uruchomienie Zalecamy zlecenie uruchomienia urządzenia serwisowi firmy WILO. W tym celu należy zwrócić się do dystrybutora, przedstawiciela firmy WILO lub bezpośrednio do centralnego serwisu firmy WILO Ogólne czynności kontrolne Przed pierwszym włączeniem należy sprawdzić prawidłowość połączeń elektrycznych wykonanych przez użytkownika, a w szczególności uziemienie. Sprawdzić, czy w membranowym zbiorniku ciśnieniowym jest prawidłowo nastawione ciśnienie azotu. W tym celu w zbiorniku nie powinno być ciśnienia (zamknąć armaturę przepływową i spuścić pozostałą wodę). Sprawdzić ciśnienie gazu na zaworze UWAGA! membranowego zbiornika ciśnieniowego za pomocą miernika ciśnienia powietrza, w razie potrzeby skorygować ciśnienie (P N2 = ciśnienie załączania pompy p min minus 0,2-0,5 bara lub przyjąć wartość zgodnie z tabelą na zbiorniku) poprzez napełnienie azotem (serwis firmy WILO). Jeśli ciśnienie jest zbyt duże, wypuścić azot na zaworze. Sprawdzić, czy w zbiorniku zasilającym jest dostateczny poziom wody lub czy ciśnienie dopływu jest wystarczające (min. ciśnienie dopływu 1,5 m przy przepływie 6 m³/h) Otworzyć śrubę odpowietrzającą pompy i powoli napełnić pompę wodą, aby można było całkowicie wypuścić powietrze. UWAGA! Po zakończeniu kontroli zamknąć zawór spustowy i otworzyć armaturę przepływową! Pompa nie może pracować na sucho. Praca na sucho niszczy uszczelnienie mechaniczne (MVI) lub prowadzi do przeciążenia silnika (MVIS). Sprawdzić kierunek obrotu: Włączyć na chwilę i sprawdzić, czy kierunek obrotu pompy (MVI) jest zgodny ze strzałką na obudowie pompy. W przypadku pompy MVIS prawidłowy kierunek obrotu jest sygnalizowany za pomocą świecenia lampki w skrzynce zaciskowej. Jeżeli kierunek obrotu jest niewłaściwy, zamienić 2 fazy. Sprawdzić, czy na potencjometrze P1 (rys. 3) zabezpieczenia silnika (zakres nastawczy 1-10 A) jest ustawiony prąd zgodny z prądem znamionowym na tabliczce znamionowej silnika i w razie potrzeby ustawić. Dla CO..: Ustawić wyłącznik pływakowy lub elektrody zabezpieczenia przed brakiem wody, jeżeli wchodzą w skład wyposażenia, w taki sposób, aby pompa wyłączała się przy minimalnym poziomie wody. Pompa nie powinna pracować dłużej niż kilka minut przy zamkniętej zasuwie odcinającej po stronie ciśnieniowej Ustawianie wyłącznika ciśnieniowego Dotykanie podzespołów znajdujących się pod napięciem może prowadzić do śmierci! Do ustawiania wyłącznika ciśnieniowego używać izolowanego śrubokręta! Ustawianie wyłącznika ciśnieniowego typu CS... (rys. 6) Ustawić przełącznik ręczny (rys. 6, poz. 1) na wyłączniku ciśnieniowym w poz. 0. Otworzyć pokrywę wyłącznika ciśnieniowego. Ustawić ciśnienie wyłączenia za pomocą śruby centralnej (-P+; rys. 6, poz. 2). Odczytać na skali ciśnienie w barach. Ustawienie fabryczne zgodne z załączonym świadectwem odbioru. Otworzyć zasuwę odcinającą po stronie ciśnieniowej i miejsce poboru. Zastrzega się możliwość zmian technicznych! INFOLINIA SERWISOWA:

12 Polski Ustawić przełącznik ręczny na wyłączniku ciśnieniowym w poz. AUT. Powoli zamknąć punkt poboru. Sprawdzić punkt wyłączenia za pomocą manometru i w razie potrzeby skorygować przez obrót śruby centralnej (-P+; rys. 6, poz. 2). Powoli otworzyć miejsce poboru. Ciśnienie załączenia należy ustawić za pomocą śruby (+Dp-; rys. 6, poz. 3). Różnica ciśnienia Dp jest ustawiona fabrycznie na ok. 1,0 bar. Zamknąć punkt poboru. Ustawić przełącznik ręczny na wyłączniku ciśnieniowym w poz. 0. Założyć pokrywę wyłącznika ciśnieniowego. Ustawić przełącznik ręczny na wyłączniku ciśnieniowym w poz. AUT (tryb automatyczny). Wyłącznik ciśnieniowy typu CS jest 3- biegunowym zestykiem rozwiernym (tzn. styki zamykają się przy malejącym ciśnieniu i otwierają się po osiągnięciu ciśnienia zadanego). Za pomocą tego wyłącznika ciśnieniowego można eksploatować urządzenie tylko w trybie Urządzenie do podwyższania ciśnienia (patrz tabele 1 i 2). Jeżeli wymagana jest eksploatacja pompy w trybie urządzenie gaśnicze, konieczna jest wymiana wyłącznika ciśnieniowego, ponieważ dla tego modułu przy malejącym ciśnieniu konieczne jest otwarcie styku. Ustawianie wyłącznika ciśnieniowego typu FF4... (rys. 7) Otworzyć pokrywę wyłącznika ciśnieniowego. Otworzyć zasuwę odcinającą po stronie ciśnieniowej i miejsce poboru. Ustawić ciśnienie wyłączenia za pomocą śruby nastawczej (rys. 7, poz. 1). Odczytać na skali ciśnienie w barach (rys. 7, poz. 3). Ustawienie fabryczne zgodne z załączonym świadectwem odbioru. Powoli zamknąć punkt poboru. Sprawdzić punkt wyłączenia za pomocą manometru i w razie potrzeby skorygować przez obrót śruby nastawczej (rys. 7, poz. 1). Powoli otworzyć punkt poboru. Ustawić ciśnienie załączenia za pomocą śruby nastawczej (rys. 7, poz. 2). Odczytać na skali różnicę ciśnienia (rys. 7, poz. 4). (Różnica ciśnienia Dp między ciśnieniem wyłączenia i załączenia jest nastawiona fabrycznie na ok. 1,0 bar.) Zamknąć punkt poboru. Założyć pokrywę wyłącznika ciśnieniowego. Wyłącznik ciśnieniowy typu FF4 jest 1- biegunowym zestykiem przełącznym. Połączenia elektryczne są wykonane fabrycznie w taki sposób, że styk zamyka się przy malejącym ciśnieniu i następuje ustawienie trybu Urządzenie do podwyższania ciśnienia (w ER1 przełącznik S2 otwarty - patrz tabele 1 i 2). Jeżeli wymagana jest eksploatacja pompy w trybie Urządzenie gaśnicze (zgodnie z tabelą 2 przełącznik S2 zamknięty!), konieczny jest wyłącznik ciśnieniowy, który otwiera styk przy malejącym ciśnieniu i zamyka po osiągnięciu ciśnienia zadanego (tzn. pompa pracuje przy otwartym styku czujnika). W przypadku wyłącznika ciśnieniowego typu FF4 możliwa jest zmiana trybu pracy przez przełączenie kabla przyłączeniowego w wyłączniku ciśnieniowym ze styku 2 do styku 4: Rys. 7a, Podłączenie jako zestyk zwierny (tryb Urządzenie do podwyższania ciśnienia) Rys. 7b, Podłączenie jako zestyk rozwierny (tryb Urządzenie gaśnicze). Po zamianie przyłączy 2 i 4 styk otwiera się przy malejącym ciśnieniu i zamyka po osiągnięciu ciśnienia zadanego. 7 Konserwacja Łożyska i uszczelnienie mechaniczne pompy nie wymagają prawie konserwacji. W celu zapewnienia najwyższego bezpieczeństwa pracy przy możliwie najmniejszych kosztach zaleca się wykonywanie co 3 miesiące następujących czynności kontrolnych: Sprawdzenie membranowego zbiornika ciśnieniowego pod względem prawidłowości nastawienia ciśnienia azotu. W tym celu w zbiorniku nie powinno być ciśnienia (zamknąć armaturę przepływową ispuścić pozostałą wodę). Sprawdzić ciśnienie gazu na zaworze membranowego zbiornika ciśnieniowego za pomocą miernika ciśnienia powietrza, w razie potrzeby skorygować ciśnienie (P N2 = ciśnienie załączania pompy p min minus 0,2-0,5 bara lub przyjąć wartość zgodnie z tabelą na zbiorniku) poprzez napełnienie azotem (serwis firmy WILO). Jeśli ciśnienie jest zbyt duże, wypuścić azot na zaworze. Sprawdzenie szczelności uszczelnienia mechanicznego pompy. W przypadku dłuższego wyłączenia z ruchu opróżnić pompę przez otwarcie korka spustowego na obudowie pompy. 8 Usterki, przyczyny i ich usuwanie Wskaźniki na urządzeniu przełączającym: Miga zielona dioda LED: Zadziałało zabezpieczenie silnika. Brak samopotwierdzenia po usunięciu usterki. Potwierdzenie przez ustawienie przełącznika sterującego w poz. 0. Świeci się czerwona dioda LED: Wyłączenie z powodu braku wody. Potwierdzenie następuje automatycznie po usunięciu przyczyny usterki. Potwierdzenie jest również możliwe przez ustawienie przełącznika sterującego w poz. 0. Należy najpierw upewnić się, że faktycznie nie brakuje już wody. I Zastrzega się możliwość zmian technicznych! INFOLINIA SERWISOWA:

13 Polski SSM: Zbiorcza sygnalizacja awarii do systemu sterowania przy każdej usterce (gdy stosowane są styki SSM). Przegląd pozostałych usterek Pompa mocno hałasuje Nieszczelne uszczelnienie mechaniczne Zabezpieczenie przed pracą na sucho nie wyłączyło pompy, chociaż brakuje wody Zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłączyło pompę, chociaż woda jest dostępna Zbyt duża częstotliwość przełączania lub częste włączanie/wyłączanie Zadziałał wyłącznik zabezpieczenia silnika Zbyt duży pobór prądu Zbyt ciepły silnik lub pompa Przerwanie tłoczenia wody Pompa nie wyłącza się Brak wydajności lub zbyt mała wydajność pompy Pompa nie uruchamia się Przyczyna Zatkany lub zamknięty przewód ssący x x x Zbyt mała średnica znamionowa przewodu ssącego x x x Wlot powietrza do przewodu ssącego x x x x x Zbyt dużo zagięć w przewodzie ssącym x x x Niewystarczające odpowietrzenie pompy x x x Brak wody: zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłączyło pompę x x x x Nieprawidłowo podłączony lub uszkodzony wyłącznik ciśnienia wstępnego x x x Uszkodzone lub zatkane wirniki x x Zanieczyszczona ciecz tłoczona x x x Zbyt duży przepływ x x x Nastawiono zbyt krótki czas opóźnienia w układzie zabezpieczenia przed x x pracą na sucho Zasuwa odcinająca od strony ciśnieniowej zamknięta lub niecałkowicie otwarta x x x Wirnik wentylatora ociera się o kołpak wentylatora x x Nieszczelny zawór regulacyjny x Zastrzega się możliwość zmian technicznych! INFOLINIA SERWISOWA:

14 Polski Przegląd pozostałych usterek Pompa silnie hałasuje Nieszczelne uszczelnienie mechaniczne Zabezpieczenie przed pracą na sucho nie wyłączyło pompy, chociaż brakuje wody Zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłączyło pompę, chociaż woda jest dostępna Zbyt duża częstotliwość przełączania lub częste włączanie/wyłączanie Zadziałał wyłącznik zabezpieczenia silnika Zbyt duży pobór prądu Zbyt ciepły silnik lub pompa Przerwanie tłoczenia wody Pompa nie wyłącza się Brak wydajności lub zbyt mała wydajność pompy Pompa nie uruchamia się Przyczyna Zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym nieszczelne x x x Uszkodzone uszczelnienie mechaniczne x Uszczelnienie mechaniczne w fazie docierania x Uszkodzony lub nieprawidłowo podłączony wyłącznik ciśnieniowy x x x x Nieprawidłowo ustawiony przełącznik S2 w ER1 (tabela 1 i 2) x x Zbyt wysoko nastawione ciśnienie wyłączenia na wyłączniku ciśnieniowym x x Zbyt mała różnica między ciśnieniem załączenia i wyłączenia x Nieprawidłowe ciśnienie azotu w zbiorniku membranowym x Nieprawidłowy kierunek obrotu silnika (tylko DM) x Zadziałał wyłącznik zabezpieczenia silnika x Zbyt wysoko nastawiony wyłącznik zabezpieczenia silnika x Uszkodzone bezpieczniki x Napięcie sieciowe: brak jednej fazy (tylko DM) x x x Zwarcie uzwojenia silnika x x x x Tabela 1: Funkcje przełączników dźwigienkowych i potencjometrów w urządzeniu przełączającym ER1 (rys. 3*) Przełącznik/ Funkcje potencjometr S 2 Zmiana działania dla wejścia czujnika: S2 otwarty: Pompa działa przy zamkniętym styku czujnika S2 zamknięty: Pompa działa przy otwartym styku czujnika S 3 Uruchomienie testowe: S3 otwarty: Z uruchomieniem testowym S3 zamknięty: Bez uruchomienia testowego S 4 Zmiana działania dla wejścia TLS: S4 otwarty: Pompa wyłącza się w przypadku braku wody (podwyższanie ciśnienia) S4 zamknięty: Pompa wyłącza się w przypadku przelewu (pompa zanurzeniowa) S 5 Przełącznik niewykorzystany w wersji seryjnej. S 6 Zmiana działania dla wejścia TLS: S6 górny zamknięty: Pompa wyłącza się w przypadku braku wody S6 dolny zamknięty: Pompa włącza się w przypadku przelewu S 7 Przełącznik rozszerzenia funkcji opcji wyjścia P 1 Nastawienie prądu znamionowego silnika * Obowiązuje w przypadku mocy silnika do 4 kw, przy wyższej mocy patrz schemat połączeń. Tabela 1: Funkcje przełączników dźwigienkowych i potencjometrów w urządzeniu przełączającym ER1 (rys. 3*) P 2 Nastawienie czasu opóźnienia po wyłączeniu pompy (0-2 min.) P 3 Nastawienie opóźnienia czasowego wyłączenia w przypadku braku wody / włączenia w przypadku przelewu * Obowiązuje w przypadku mocy silnika do 4 kw, przy wyższej mocy patrz schemat połączeń. Tabela 2: Ustawienia przełączników dźwigienkowych i potencjometrów przy różnych zastosowaniach Przełącznik/ potencjometr Podwyższanie ciśnienia (standard) Urządzenie gaśnicze (tylko zwyłącznikiem ciśnieniowym FF4 i /lub zewnętrznym czujnikiem sygnału) Ścieki * S 2 Otwarty Zamknięty Otwarty S 3 Otwarty Otwarty Zamknięty S 4 Otwarty Otwarty Zamknięty S 6 Górny Górny Dolny P 1 Zgodnie z tabliczką znamionową silnika pompy P P 3 0,5 0,5 0 * Przypadek szczególny, wyłącznie przy użytkowaniu w celu opróżnienia zbiornika z regulacją poziomu (wyłącznik pływakowy). Zastrzega się możliwość zmian technicznych! INFOLINIA SERWISOWA:

15 D EG - Konformitätserklärung GB EC Declaration of conformity F Déclaration de conformité CEE Einzelpumpenanlagen / Single head pump units / Surpresseurs avec pompe simple Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Herewith, we declare that this product: Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : CO-1 MVI in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state comply with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève: EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directives CEE relatives aux machines 98/37/EG Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive 89/336/EWG i.d.f/ as amended/ avec les amendements suivants: 91/263/EWG 92/31/EWG Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG Low voltage directive i.d.f/ as amended/ avec les amendements suivants : Direction basse-tension Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN ISO EN Applied harmonized standards, in particular: EN EN Normes harmonisées, notamment: EN EN EN Dortmund, Document: Erwin Prieß Quality Manager WILO AG Nortkirchenstraße Dortmund

16 NL EG-verklaring van overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG Elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG als vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG als vervolg op 93/68/EEG I Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Direttiva macchine 98/37/CE Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e seguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Direttiva bassa tensione 73/23/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE E Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Directiva sobre máquinas 98/37/CE Directiva sobre compatibilidad electromagnética 89/336/CEE modificada por 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva sobre equipos de baja tensión 73/23/CEE modificada por 93/68/CEE Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: 1) Declaração de Conformidade CE Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE com os aditamentos seguintes 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva de baixa voltagem 73/23/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/CEE Norme armonizzate applicate, in particolare: 1) CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG Maskindirektiv 98/37/EG EG Elektromagnetisk kompatibilitet riktlinje 89/336/EWG med följande ändringar 91/263/EWG, 92/31/EWG, EG Lågspänningsdirektiv 73/23/EWG med följande ändringar Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1) EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EG Maskindirektiv 98/37/EG EG EMV Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EWG med senere tilføyelser: 91/263/EWG, 92/31/EWG, EG Lavspenningsdirektiv 73/23/EWG med senere tilføyelser: P S N Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1) FIN CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: EU konedirektiivit: 98/37/EG Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWG seuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG, Matalajännite direktiivit: 73/23/EWG seuraavin täsmennyksin Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1) CZ Prohlášení o shodě EU Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím příslušným ustanovením: Směrnicím EU strojní zařízení 98/37/EG Směrnicím EU EMV 89/336/EWG ve sledu 91/263/EWG, 92/31/EWG, Směrnicím EU nízké napětí 73/23/EWG ve sledu Použité harmonizační normy, zejména: 1) GR ήλωση προσαρ ογής της Ε.Ε. ηλώνου ε ότι το προϊόν αυτό σ αυτή την κατάσταση παράδοσης ικανοποιεί τις ακόλουθες διατάξεις : Οδηγίες EG για ηχανή ατα 98/37/EG Ηλεκτρο αγνητική συ βατότητα EG-89/336/EWG όπως τροποποιήθηκε 91/263/EWG 92/31/EWG, Οδηγία χα ηλής τάσης EG 73/23/EWG όπως τροποποιήθηκε Εναρ ονισ ένα χρησι οποιού ενα πρότυπα, ιδιαίτερα: 1) Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1) DK EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EU maskindirektiver 98/37/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG, følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, Lavvolts-direktiv 73/23/EWG følgende Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1) H Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1) EK. Azonossági nyilatkozat Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az alábbiaknak megfelel: EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG Elektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG és az azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG, Kisfeszültségü berendezések irány-elve: 73/23/EWG és az azt kiváltó Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1) PL Deklaracja Zgodności CE RUS Деклация о соответствии Европейским нормам Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnoscią Настоящим документом заявляем, что данный że dostarczony wyrób jest zgdony z następującymi агрегат в его объеме поставки соответствует dokumentami: следующим нормативным документам: EC dyrektywa dla przemysłu maszynowego Директивы EC в отношении машин 98/37/EG 98/37/EG Электромагнитная устойчивость 89/336/EWG с Odpowiedniość elektromagnetyczna 89/336/EWG поправками 91/263/EWG, 92/31/EWG, ze zmianą 91/263/EWG, 92/31/EWG, Normie niskich napięć 73/23/EWG ze zmianą Директивы по низковольтному напряжению 73/23/EWG с поправками Wyroby są zgodne ze szczegółowymi normami zharmonizowanymi: 1) TR CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazın teslim edildiği ºekliyle aºağıdaki standartlara uygun olduğunu teyid ederiz: AB-Makina Standartları 98/37/EG Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takip eden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden, Kısmen kullanılan standartlar: 1) Используемые согласованные стандарты и нормы, в частности : 1) 1) EN EN 809 EN Erwin Prieß Quality Manager WILO AG Nortkirchenstraße Dortmund

17 D EG - Konformitätserklärung GB EC Declaration of conformity F Déclaration de conformité CEE Einzelpumpenanlagen / Single head pump units / Surpresseurs avec pompe simple Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Herewith, we declare that this product: Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : CO-1 MVI.../ER CO-1 MVIS.../ER CO/T-1 MVI.../ER in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state comply with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève: EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directives CEE relatives aux machines 98/37/EG Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive 89/336/EWG i.d.f/ as amended/ avec les amendements suivants: 91/263/EWG 92/31/EWG Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG Low voltage directive i.d.f/ as amended/ avec les amendements suivants : Direction basse-tension Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN Applied harmonized standards, in particular: EN 809 Normes harmonisées, notamment: EN Dortmund, Document: Erwin Prieß Quality Manager WILO AG Nortkirchenstraße Dortmund

18 NL EG-verklaring van overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG Elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG als vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG als vervolg op 93/68/EEG I Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Direttiva macchine 98/37/CE Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e seguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Direttiva bassa tensione 73/23/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE E Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Directiva sobre máquinas 98/37/CE Directiva sobre compatibilidad electromagnética 89/336/CEE modificada por 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva sobre equipos de baja tensión 73/23/CEE modificada por 93/68/CEE Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: 1) Declaração de Conformidade CE Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE com os aditamentos seguintes 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva de baixa voltagem 73/23/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/CEE Norme armonizzate applicate, in particolare: 1) CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG Maskindirektiv 98/37/EG EG Elektromagnetisk kompatibilitet riktlinje 89/336/EWG med följande ändringar 91/263/EWG, 92/31/EWG, EG Lågspänningsdirektiv 73/23/EWG med följande ändringar Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1) EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EG Maskindirektiv 98/37/EG EG EMV Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EWG med senere tilføyelser: 91/263/EWG, 92/31/EWG, EG Lavspenningsdirektiv 73/23/EWG med senere tilføyelser: P S N Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1) FIN CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: EU konedirektiivit: 98/37/EG Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWG seuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG, Matalajännite direktiivit: 73/23/EWG seuraavin täsmennyksin Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1) CZ Prohlášení o shodě EU Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím příslušným ustanovením: Směrnicím EU strojní zařízení 98/37/EG Směrnicím EU EMV 89/336/EWG ve sledu 91/263/EWG, 92/31/EWG, Směrnicím EU nízké napětí 73/23/EWG ve sledu Použité harmonizační normy, zejména: 1) GR ήλωση προσαρ ογής της Ε.Ε. ηλώνου ε ότι το προϊόν αυτό σ αυτή την κατάσταση παράδοσης ικανοποιεί τις ακόλουθες διατάξεις : Οδηγίες EG για ηχανή ατα 98/37/EG Ηλεκτρο αγνητική συ βατότητα EG-89/336/EWG όπως τροποποιήθηκε 91/263/EWG 92/31/EWG, Οδηγία χα ηλής τάσης EG 73/23/EWG όπως τροποποιήθηκε Εναρ ονισ ένα χρησι οποιού ενα πρότυπα, ιδιαίτερα: 1) Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1) DK EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EU maskindirektiver 98/37/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG, følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, Lavvolts-direktiv 73/23/EWG følgende Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1) H Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1) EK. Azonossági nyilatkozat Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az alábbiaknak megfelel: EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG Elektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG és az azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG, Kisfeszültségü berendezések irány-elve: 73/23/EWG és az azt kiváltó Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1) PL Deklaracja Zgodności CE RUS Деклация о соответствии Европейским нормам Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnoscią Настоящим документом заявляем, что данный że dostarczony wyrób jest zgdony z następującymi агрегат в его объеме поставки соответствует dokumentami: следующим нормативным документам: EC dyrektywa dla przemysłu maszynowego Директивы EC в отношении машин 98/37/EG 98/37/EG Электромагнитная устойчивость 89/336/EWG с Odpowiedniość elektromagnetyczna 89/336/EWG поправками 91/263/EWG, 92/31/EWG, ze zmianą 91/263/EWG, 92/31/EWG, Normie niskich napięć 73/23/EWG ze zmianą Директивы по низковольтному напряжению 73/23/EWG с поправками Wyroby są zgodne ze szczegółowymi normami zharmonizowanymi: 1) TR CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazın teslim edildiği ºekliyle aºağıdaki standartlara uygun olduğunu teyid ederiz: AB-Makina Standartları 98/37/EG Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takip eden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden, Kısmen kullanılan standartlar: 1) Используемые согласованные стандарты и нормы, в частности : 1) 1) EN EN 809 EN Erwin Prieß Quality Manager WILO AG Nortkirchenstraße Dortmund

19 Wilo Polska Sp. z o.o., Al. Krakowska 38, Janki, Raszyn tel: , fax: , infolinia: (czyli DO WILO) wilo@wilo.pl