8M Air Deck 220/240, 250/270, 290/310, 320/340. Ponton Air Deck Mercury Marine

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "8M Air Deck 220/240, 250/270, 290/310, 320/340. Ponton Air Deck Mercury Marine"

Transkrypt

1 2017 Mercury Marine Air Deck 220/240, 250/270, 290/310, 320/340 Ponton Air Deck 8M pol

2 pol

3 Firma Mercury Marine dziękuje za wybranie nadmuchiwanego pontonu Mercury Marine. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Wierzymy, że zapewni ona Państwu wiele lat przyjemności i rozrywki. Instrukcja użytkownika zawiera informacje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi, niezbędne do pełnego użytkowania nadmuchiwanego pontonu. Można w niej również znaleźć informacje na temat obchodzenia się z produktem i jego konserwacji, umożliwiające ochronę danej inwestycji. Instrukcję należy zachować do wglądu w przyszłości. Operator, pasażerowie i jednostka podlegają lokalnym, krajowym i międzynarodowym (jeśli mają zastosowanie) przepisom żeglugowym. W przypadku nieznajomości tych przepisów zaleca się kontakt z miejscowym departamentem ds. zasobów naturalnych zajmującym się prawem żeglugowym. Różne krajowe i lokalne organizacje organizują kursy bezpieczeństwa, które są zalecane dla każdego, kto nie jest zaznajomiony z przepisami dotyczącymi sterowania łodzią. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów oraz bezproblemowego użytkowania zalecamy zaznajomienie się z niniejszą instrukcją przed rozpoczęciem użytkowania pontonu nadmuchiwanego. Dyrektywa WE Europa W odniesieniu do przepisów o funkcjonowaniu Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 2017 r. nowa dyrektywa WE przewiduje zastąpienie numeru HIN (hull identification number numer identyfikacyjny kadłuba) numerem WIN (watercraft identification number numer identyfikacyjny jednostki pływającej). Numer HIN jest stosowany przede wszystkim w Ameryce Północnej. Informacja o gwarancji Zakupiony produkt jest objęty warunkami gwarancji ograniczonej firmy Mercury Marine. Polityka gwarancyjna została określona w rozdziale Informacje na temat gwarancji w niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody oraz inne podobne informacje. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku. Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych, konstrukcji, metod lub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Należy zapisać numer identyfikacyjny jednostki pływającej/kadłuba i numer modelu/numer seryjny silnika. Numer identyfikacyjny jednostki pływającej/kadłuba znajduje się z tyłu łodzi na prawej burcie. Numer modelu/ numer seryjny silnika znajduje się na uchwycie obrotowym. Dane te będą potrzebne podczas zamawiania części, świadczenia usług gwarancyjnych lub podawania informacji w przypadku kradzieży nadmuchiwanej łodzi. Data zakupu Imię i nazwisko dealera Adres Telefon Numer identyfikacyjny jednostki pływającej/numer identyfikacyjny kadłuba Numer seryjny silnika Numer modelu silnika Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA. pol i

4 Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez uprzedniej zgody. Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe Brunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation. ii pol

5 Informacje na temat gwarancji Przeniesienie praw gwarancyjnych w USA i Kanadzie... 1 Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie... 1 Ograniczona gwarancja na łódź pontonową firmy Mercury na terenie Stanów Zjednoczonych i Kanady... 1 Informacje ogólne Obowiązki motorowodniaka... 4 Przed uruchomieniem łodzi... 4 Wyłącznik ściągacza linowego... 4 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie... 6 Skoki przez fale i kilwater... 7 Zderzenia z obiektami pod wodą... 7 Emisja spalin... 8 Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Dane techniczne Tabliczka znamionowa Części składowe łodzi Umiejscowienie elementów składowych Transport Przewożenie łodzi na przyczepie Eksploatacja Nadmuchiwanie Korzystanie z zaworu spustowego Moc silnika zaburtowego Wstępna lista kontrolna Obciążanie Holowanie Przypadkowe rozszczelnienie komory powietrznej Obsługa na brzegu Konserwacja Procedura czyszczenia Odprowadzanie powietrza Instrukcje składania łodzi pol iii

6 Naprawy Informacje ogólne dotyczące napraw Naprawa pokładu powietrznego Naprawa komory powietrznej sztuczna guma Naprawa komory powietrznej tkanina winylowa Przechowywanie Przygotowanie do przechowywania Pomoc serwisowa Naprawy lokalne Serwis poza miejscem zamieszkania Zapytania dotyczące części i akcesoriów Pomoc serwisowa Zamawianie literatury iv pol

7 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Przeniesienie praw gwarancyjnych w USA i Kanadzie Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przenieść prawa gwarancyjne na kolejnego właściciela, należy przesłać lub przefaksować kopię dowodu kupna sprzedaży lub kopię umowy kupna sprzedaży, imię i nazwisko nowego właściciela, adres oraz numer identyfikacyjny jednostki pływającej/numer identyfikacyjny kadłuba do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine. Adres korespondencyjny w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie: Mercury Marine Do wiadomości: Dział Rejestracji Gwarancji W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, a lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji. Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer. W celu zapoznania się z Polityką prywatności firmy Mercury Marine, prosimy udać się pod adres UWAGA: Mercury Marine oraz wszyscy sprzedawcy produktów Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych zobowiązani są do prowadzenia list rejestracyjnych na wypadek wezwania do wycofania produktów z rynku ze względów bezpieczeństwa na podstawie ustawy federalnej o bezpieczeństwie łodzi. W każdym momencie można zmienić swój zarejestrowany adres, także podczas zgłoszenia gwarancyjnego, podając telefonicznie, listownie lub za pośrednictwem faksu swoje imię i nazwisko, stary adres, nowy adres oraz numer identyfikacyjny jednostki pływającej/numer identyfikacyjny kadłuba Działowi Rejestracji Gwarancji Mercury Marine. Taką zmianę informacji może również zarejestrować Twój sprzedawca. Mercury Marine Do: Dział Rejestracji Gwarancji W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄ W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Ograniczona gwarancja na łódź pontonową firmy Mercury na terenie Stanów Zjednoczonych i Kanady Informacje na temat warunków gwarancji obowiązujących poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą udzieli lokalny dystrybutor. pol 1

8 ZAKRES GWARANCJI INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Firma Mercury Marine gwarantuje, że jej łodzie pontonowe będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Kadłub z włókna szklanego, pokład pontonowy, cały osprzęt i wyposażenie kadłuba, wliczając (ale nie ograniczając się do tego) płyty podłogowe, siedzenia, knagi, dulki, wiosła, liny, pompy powietrzne, uchwyty podnoszące, pierścienie dystansowe, oparcia na wiosła, zawory, siatki i pawęże, jest objęty ograniczoną gwarancją na okres jednego (1) roku, licząc od daty sprzedaży produktu lub daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, w zależności od tego, która nastąpiła pierwsza. Wszystkie tkaniny przepuszczające powietrze są objęte gwarancją dotyczącą braku wad materiałowych lub produkcyjnych, które mogłyby powodować pęcherzenie powłoki przez pięć (5) lat dla tkanin winylowych i dziesięć (10) lat dla tkanin z syntetycznej gumy. Naprawa, wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża oryginalnego okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać przeniesiona na kolejnego nabywcę po odpowiedniej zmianie rejestracji produktu. WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Gwarancja jest dostępna dla klientów, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera firmy Mercury Marine z uprawnieniami do dystrybucji produktu w kraju sprzedaży. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne podane w instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Jeśli taki przegląd jest wykonywany przez klienta detalicznego, Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia udzielenia przyszłej gwarancji od dowodu właściwego wykonania przeglądu. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY MARINE Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji, są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji względem zużycia tkaniny, to wymiana poszycia łodzi (wyłącznie). Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji wcześniej wyprodukowanych produktów. JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien o tym pisemnie zawiadomić dział pomocy technicznej firmy Mercury Marine. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. Nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Przy składaniu reklamacji dealerowi należy przedstawić dowód własności i rejestracji produktu. GWARANCJA NIE OBEJMUJE Niniejsza Ograniczona gwarancja nie obejmuje rutynowych zabiegów konserwacyjnych, regulacji, typowego zużycia i uszkodzenia, przebicia, przebarwienia, utlenienia, starcia ani uszkodzeń powstałych wskutek nieprawidłowego użycia, zaniedbania, wypadków, nieprawidłowej konserwacji, użycia elementów lub części nieprodukowanych ani nie sprzedawanych przez firmę Mercury Marine, jak również modyfikacji lub demontażu części. Wykorzystanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach, nawet przez wcześniejszego właściciela produktu, powoduje unieważnienie gwarancji. Silnik, wyposażenie silnika, elementy sterujące, śruby napędowe, akumulatory, jak również inne urządzenia mają własne, indywidualne gwarancje. 2 pol

9 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. pol 3

10 Obowiązki motorowodniaka Operator (kierujący) odpowiada za bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób. Usilnie zaleca się, by każdy operator dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całą niniejszą instrukcję, zanim zacznie prowadzić łódź. Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika zaburtowego i łodzi na wypadek, gdyby kierujący nie był w stanie poprowadzić łodzi. Przed uruchomieniem łodzi Należy uważnie przeczytać i przyswoić sobie tę instrukcję. Należy nauczyć się, jak właściwie prowadzić łódź. W przypadku pytań należy skontaktować się z dealerem. Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowym rozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu. Komunikaty ostrzegawcze wykorzystywane w niniejszej instrukcji mają na celu zwrócić uwagę na specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, co do których należy się zastosować.! OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować uszkodzenie silnika lub poważne uszkodzenia głównych podzespołów. Wyłącznik ściągacza linowego INFORMACJE OGÓLNE Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem są wyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jako element wyposażenia zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego. Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, aby przymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka. 4 pol

11 INFORMACJE OGÓLNE Linka ściągacza ma zazwyczaj cm (4 5 stóp) długości po rozciągnięciu, z jedną końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku, a drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do sprzętu PFD lub nadgarstka. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. ATTACH LANYARD b RUN OFF a c a - b - c - Zatrzask linki ściągacza linowego Etykieta ściągacza linowego Wyłącznik ściągacza linowego Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się od stanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jest bardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi do połowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzucenie z łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzi nadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzi połowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę, picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużych prędkościach. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).! OSTRZEŻENIE Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. pol 5

12 ! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu - jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu. UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKI ŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIE Przed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomić silnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi. Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić uszkodzone lub zużyte linki ściągacza. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI INFORMACJE OGÓLNE Osobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a bieg silnika zewnętrznego jest jałowy, woda oddziaływuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie się. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia. W NIERUCHOMEJ ŁODZI! OSTRZEŻENIE Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. 6 pol

13 INFORMACJE OGÓLNE Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik zewnętrzny na bieg jałowy i wyłączyć go. Skoki przez fale i kilwater Eksploatacja łodzi rekreacyjnych w warunkach występowania fal i strumieni wodnych stanowi nieodłączną część żeglarstwa. Niemniej jednak, jeżeli łódź porusza się na tyle szybko, że jej kadłub wynurza się częściowo lub całkowicie z wody, powoduje to pewne zagrożenia, zwłaszcza podczas ponownego zanurzenia łodzi w wodzie Głównym niebezpieczeństwem jest zmiana kierunku w trakcie skoku. Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Istnieje jeszcze inne, rzadziej spotykane zagrożenie wynikające ze skoku łodzi przez falę lub kilwater. Jeśli dziób łodzi obniży się wystarczająco w czasie lotu, przy kontakcie z wodą może on przebić powierzchnię wody i zanurzyć się na chwilę. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Zderzenia z obiektami pod wodą Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody, które mogłyby uderzyć w silnik zaburtowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie. Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w unoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi. W takich sytuacjach prędkość łodzi należy zredukować do minimalnej prędkości ślizgowej wynoszącej od 24 do 40 km/h (15 do 25 mph) pol 7

14 Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może mieć następujące konsekwencje: Część lub całość silnika zaburtowego może się oderwać i wbić w łódź. Łódź może niespodziewanie skręcić w inną stronę, powodując wypadnięcie wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Gwałtowne ograniczenie prędkości, powodujące wyrzucenie pasażerów do przodu lub za burtę. Uszkodzenie silnika zaburtowego lub łodzi na skutek uderzenia. Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeśli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia silnika zaburtowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. Używanie uszkodzonego silnika zaburtowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lub może utrudnić sterowanie łodzią. Jeśli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy czynić to przy małej prędkości.! OSTRZEŻENIE Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy. Emisja spalin INFORMACJE OGÓLNE UWAGA! GROŹBA ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLA Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO. Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i nietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.! OSTRZEŻENIE Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla. W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi lub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi. 8 pol

15 INFORMACJE OGÓLNE NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO co co co co co co co co co co co co co co co co co co co co Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami spalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na duże stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi. WŁAŚCIWA WENTYLACJA W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź: SŁABA WENTYLACJA Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym pokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu. pol 9

16 INFORMACJE OGÓLNE 1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi: a b a - b - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem 2. Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi: a b a - b - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać. Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Aby uzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S. Foundation BOAT (2628). Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: Atestowane gaśnice Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna 10 pol

17 Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe. Woda do picia Radio Wiosło łopatkowe lub zwykłe Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Pojemniki wodoodporne Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Kompas i mapa lub mapa morska regionu Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi) Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie przebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową. Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacje zawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine lub producentem łodzi. Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty, podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom nie wolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie, nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłby spowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione. Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy zachować ostrożność. INFORMACJE OGÓLNE pol 11

18 Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater. Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym. Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który upadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund. Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Należy zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. Dane techniczne Opis Masa brutto tkanina winylowa Masa brutto tkanina ze sztucznej gumy Modele 220/ / / /340 37,0 kg (82 lbs) 40,0 kg (89 lbs) 43,0 kg (95 lbs) 46,0 kg (102 lbs) 38,0 kg (84 lbs) 44,0 kg (97 lbs) 48,0 kg (106 lbs) 52,0 kg (115 lbs) Maksymalne obciążenie 480 kg (1058 lbs) 545 kg (1201 lbs) 635 kg (1399 lbs) 670 kg (1477 lbs) Maksymalna moc silnika 3,68 kw (5 KM) 5,88 kw (8 KM) 11,0 kw (15 KM) 14,7 kw (20 KM) Maksymalna masa silnika 30 kg (66 lbs) 40 kg (88 lbs) 60 kg (132 lbs) 60 kg (132 lbs) Maksymalna ilość załogi Komory powietrzne 3 + kil + pokład 3 + kil + pokład 3 + kil + pokład 3 + kil + pokład Długość zewnętrzna 220 cm (7 ft 3 in.) 270 cm (8 ft 10 in) 290 cm (9' 6") 320 cm (10' 6") Długość wewnętrzna kadłuba 145 cm (4 ft 9 in) 171 cm (5' 7") 206 cm (6 ft 9 in) 230 cm (7' 7") Szerokość zewnętrzna 154 cm (5' 7") 154 cm (5' 7") 154 cm (5' 7") 154 cm (5 ft 1 in.) Szerokość wewnętrzna 72 cm (2 ft 4 in.) 72 cm (2 ft 4 in.) 72 cm (2' 4") 72 cm (2' 4") Średnica burty 40 cm (16 cali) 40 cm (16 cali) 40 cm (16 cali) 40 cm (16 cali) Zalecane ciśnienie powietrza w burtach Zalecane ciśnienie powietrza w kilu Zalecane ciśnienie powietrza w pokładzie INFORMACJE OGÓLNE 0,25 bar (3,6 psi) 0,25 bar (3,6 psi) 0,25 bar (3,6 psi) 0,25 bar (3,6 psi) 0,25 bar (3,6 psi) 0,25 bar (3,6 psi) 0,25 bar (3,6 psi) 0,25 bar (3,6 psi) 0,76 bar (11 psi) 0,76 bar (11 psi) 0,76 bar (11 psi) 0,76 bar (11 psi) Pokład Powietrzny Powietrzny Powietrzny Powietrzny Kategoria konstrukcyjna łodzi D D C C ISO 6185, części 1-II 2-V 2-V 2-V 12 pol

19 INFORMACJE OGÓLNE Tkanina burt Opis Tkanina pokładu/kila Tkanina pokładu powietrznego Modele 220/ / / /340 Winyl lub sztuczna guma Jak w przypadku burt Winyl lub sztuczna guma Jak w przypadku burt Winyl lub sztuczna guma Jak w przypadku burt Winyl lub sztuczna guma Jak w przypadku burt Winyl Winyl Winyl Winyl Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa znajduje się po wewnętrznej stronie pawęża łodzi. a b c d e f g h Przykładowa tabliczka znamionowa; skorzystać z tabliczki na łodzi, aby uzyskać jej parametry a - Numer modelu b - Maksymalna moc silnika zaburtowego c - Maksymalna ilość ludzi d - Maksymalna ładowność ludzie + silnik zaburtowy + zbiornik paliwa i wyposażenie e - Ciśnienie komory powietrza f - ISO 6185, część (patrz poniższe informacje ogólne) g - Kategoria konstrukcyjna łodzi patrz poniższa tabela h - Maksymalna masa silnika Kategoria konstrukcyjna łodzi poniższa tabela przedstawia typ nawigacji, dla którego łódź została zaprojektowana i skonstruowana. Kategorie konstrukcyjne łodzi A B C D Navigation (Nawigacja) Ocean Przybrzeżna Brzegowa Wody śródlądowe Siła wiatru i wysokość fali Jednostka przeznaczona do długich rejsów, w trakcie których warunki mogą przekroczyć siłę wiatru 8 (w skali Beauforta) i wysokość fali 4 m (13 ft) lub więcej. Jednostka przeznaczona do rejsów przybrzeżnych, w trakcie których warunki mogą przekroczyć siłę wiatru 8 (w skali Beauforta), a wysokość fali dojść do 4 m (13 ft). Jednostka przeznaczona do rejsów po wodach przybrzeżnych, dużych zatokach, ujściach, jeziorach i rzekach, w trakcie których warunki mogą osiągnąć siłę wiatru 6 (w skali Beauforta), a wysokość fali dojść do 2 m (6,5 ft). Jednostka przeznaczona do rejsów po osłoniętych wodach przybrzeżnych, małych zatokach, małych jeziorach, rzekach i kanałach, w trakcie których warunki mogą osiągnąć siłę wiatru 4 (w skali Beauforta), a wysokość fali dojść do 0,5 m (1,5 ft). pol 13

20 INFORMACJE OGÓLNE Kategorie części ISO 6185 ISO 6185 określają moc znamionową łodzi. Wartości mocy znamionowej można znaleźć w poniższej tabeli. Kategoria części ISO 6185 Część 1: Typ ll Część 2: Typ V Część 3: Typ VII Moc znamionowa łodzi Moc łodzi nie przekraczająca 4,5 kw (6 KM) Moc łodzi wynosząca od 4,5 do 15 kw (6 do 20 KM) Moc łodzi wynosząca 15 kw (20 KM i więcej) 14 pol

21 CZĘŚCI SKŁADOWE ŁODZI Umiejscowienie elementów składowych WIDOK Z TYŁU a a - Numer identyfikacyjny jednostki pływającej/numer identyfikacyjny kadłuba WIDOK Z PRZODU a b a - b - Uchwyt podnoszący Pierścienie holownicze pol 15

22 WIDOK OD STRONY PAWĘŻA CZĘŚCI SKŁADOWE ŁODZI c d e d f b g a a - b - c - d - e - f - g - Pokład powietrzny Zawór komory powietrznej pokładu Plakietka Otwory holownicze Tabliczka znamionowa silnika Tabliczka znamionowa producenta Zawór spustowy 16 pol

23 WIDOK Z BOKU CZĘŚCI SKŁADOWE ŁODZI f a b c e d a - b - c - d - e - f - Zawory komory powietrznej portu Pierścienie mocujące Zawór komory powietrznej kila Zawór komory powietrznej sterburty Pierścienie mocujące Wiosło pol 17

24 Przewożenie łodzi na przyczepie TRANSPORT Używać przyczepy, która zapewni odpowiednie podparcie dla kadłuba łodzi. Ustawić łódź na przyczepie w taki sposób, aby stabilnie spoczywała na wspornikach przyczepy. Łódź należy odpowiednio zamocować do przyczepy. Użyć taśm mocujących do zamocowania łodzi na przyczepie. Mocno ściągnąć pasy, zapobiegając przemieszczaniu się łodzi. Zabezpieczyć burty z komorami powietrznymi przed otarciem lub uszkodzeniem przez taśmy mocujące. Łódź należy umieścić na przyczepie tak, aby silnik zaburtowy był skierowany w dół (pozycja pionowa, robocza). Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry za pomocą specjalnego mechanizmu podnośnikowego. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń należy zwrócić się do lokalnego dealera. W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy na nierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą. 18 pol

25 EKSPLOATACJA Nadmuchiwanie UWAGA Nadmierne napompowanie może doprowadzić do pęknięcia szwów lub pawęży. Nie używać sprężonego powietrza do napełniania komór powietrznych. WAŻNE: Nie napełniać powietrzem ani nie opróżniać tylko jednej komory powietrznej naraz. Podczas nadmuchiwania i wypuszczania powietrza należy utrzymywać równomierne ciśnienie między komorami powietrznymi. Zapobiegnie to naprężeniom i potencjalnym uszkodzeniom, do których może dojść w membranach rozdzielających komory powietrzne. a b c d a - b - c - d - Trzpień zaworu Położenie zamknięte Położenie otwarte Nakrętka zaworu UWAGA: Ciśnienie powietrza można zmierzyć za pomocą miernika dołączonego do pompy powietrznej lub urządzenia wyposażonego w miernik ciśnienia powietrza. 1. Najpierw nadmuchać boczne komory powietrzne. Potem nadmuchać komory powietrzne w następującej kolejności: UWAGA: Zamontować demontowalne siedzenie przed całkowitym nadmuchaniem łodzi. Zamocować kołnierze znajdujące się w spodzie siedzenia o nylonowe taśmy umiejscowione w bocznych komorach powietrznych. a. Oczyścić płaski grunt, która jest czysty i wolny od ostrych przedmiotów. b. Rozłożyć ponton i rozwinąć go na płasko. c. Zdjąć nakrętki zaworów, obracając je o ćwierć obrotu w lewo. d. Sprawdzić, czy trzpienie zaworów znajdują się w położeniu zamknięcia. Nacisnąć trzpień zaworu i obrócić do położenia zamknięcia. e. Podłączyć złączkę węża powietrza do zaworu powietrznego. f. Rozpoczynając od jednego z zaworów, wprowadzić powietrze do każdej komory powietrznej, napełniając ją w jednej czwartej. Powtórzyć procedurę, równomiernie rozprowadzając powietrze po komorach powietrznych, dopóki nie zostaną napełnione powietrzem o zalecanym ciśnieniu 0,25 bar (3,6 psi). pol 19

26 EKSPLOATACJA UWAGA: Zawsze zwracać uwagę na poziom ciśnienia powietrza w komorach powietrznych. Ciśnienie powietrza wewnątrz komór powietrznych zwiększa się wraz ze wzrostem wewnętrznej temperatury powietrza. Powoduje to wahania ciśnienia powietrza uzależnione od temperatury wody i warunków pogodowych. W prawidłowo nadmuchanej łodzi może dojść do spadku ciśnienia powietrza pod wpływem obniżenia się temperatury. Należy wówczas dodać powietrze do komór powietrznych, zwiększając ciśnienie do określonego poziomu. Oprócz tego może dojść do przepompowania prawidłowo nadmuchanej łodzi wpływem bezpośredniego działania promieni słonecznych lub przy wzroście temperatury. Będzie to wymagało odprowadzenia powietrza z komór powietrznych aż do uzyskania określonego poziomu ciśnienia. 2. Założyć boki pokładu Air Deck pod komorami powietrznymi. Nasunąć przedni otwór nad zawór powietrza na kilu. 3. Zdjąć nakrętkę zaworu z zaworu komory powietrznej Air Deck, obracając ją o ćwierć obrotu w lewo. Nacisnąć trzpień zaworu i obrócić do położenia zamknięcia. Podłączyć złączkę węża powietrza do zaworu powietrznego. Nadmuchać pokład Air Deck do zalecanej wartości ciśnienia wynoszącej 0,76 bar (11 psi). 4. Po nadmuchaniu pokładu Air Deck zdjąć nakrętkę zaworu z zaworu komory powietrznej kila, obracając ją o ćwierć obrotu w lewo. Nacisnąć trzpień zaworu i obrócić do położenia zamknięcia. Podłączyć złączkę węża powietrza do zaworu powietrznego. Nadmuchać kil do zalecanej wartości ciśnienia wynoszącej 0,25 bar (3,6 psi). 5. Po napełnieniu powietrzem założyć nakrętki zaworów, mocno przykręcając je w prawo. Korzystanie z zaworu spustowego Nadmuchiwany ponton jest wyposażony w suwakowy zawór spustowy. b c a a - b - c - Suwakowy zawór spustowy Położenie otwarte Położenie zamknięte KORZYSTANIE Z SUWAKOWEGO ZAWORU SPUSTOWEGO Przesunięcie spustu do położenia otwarcia podczas rejsu spowoduje wypłynięcie wody. Wewnętrzna membrana zapobiegnie przedostaniu się wody do wnętrza łodzi. Po odprowadzeniu wody przesunąć spust do położenia zamknięcia. 20 pol

27 Moc silnika zaburtowego Należy wybrać silnik zaburtowy dostosowany do zakresu mocy i limitu maksymalnej masy przewidzianego dla danej łodzi. Informacje na temat maksymalnej mocy i masy silnika zaburtowego można znaleźć w tabeli specyfikacji zamieszczonej w niniejszej instrukcji lub na tabliczce znamionowej producenta umieszczonej na łodzi. Zamontować silnik zaburtowy w osi pawęży łodzi. Zamocować silnik zaburtowy na pawężu zgodnie z zalecanymi instrukcjami montażu dołączonymi do silnika zaburtowego lub dostarczonymi przez jego producenta. Przed użyciem sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest poprawnie zamontowany na pawężu,! OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne wartości mocy dla łodzi. Wstępna lista kontrolna Sprawdzić ciśnienie powietrza wewnątrz komór powietrznych. Usunąć wszystkie zawadzające przedmioty z zaworu spustowego. Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest poprawnie zamontowany na pawężu, Zapoznać się z pojemnością paliwa i zasięgiem żeglugi silnika zaburtowego. Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Zob. Informacje ogólne wyłącznik ściągacza linowego. Sprawdzić, czy łódź nie jest przeciążona. Nie przekraczać maksymalnej liczby pasażerów ani ładowności łodzi. Przestrzegać parametrów podanych na tabliczce ładowności łodzi. Przygotować łatwo dostępny, atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze dla każdej osoby na łodzi. Jest to wymagane prawem. Zaopatrzyć łódź w wiosła łopatkowe w razie wystąpienia problemów z silnikiem. Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi. Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej się w wodzie. Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce na siedzeniu lub podłodze. Zob. Obciążanie. Należy poinstruować przynajmniej jednego pasażera co do podstaw sterowania łodzią oraz uruchamiania i obsługi silnika zaburtowego, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Przed wypłynięciem powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Nigdy nie żeglować pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to zabronione. Przyswoić sobie informacje na temat wód i obszaru rejsu: pływów, prądów, mielizn, skał i innych zagrożeń. Obciążanie EKSPLOATACJA WAŻNE: Nie przekraczać maksymalnej liczby pasażerów ani ładowności łodzi. Informacje na temat maksymalnej liczby pasażerów i ładowności łodzi można znaleźć w tabeli specyfikacji zamieszczonej w niniejszej instrukcji lub na tabliczce znamionowej producenta umieszczonej na łodzi. pol 21

28 EKSPLOATACJA Równomiernie rozmieścić obciążenie na łodzi, zwiększając przeciwwagę dla masy silnika zaburtowego SIEDZENIA PASAŻERÓW Siedzenie na komorze wypornościowej w trakcie rejsu grozi wyrzuceniem podczas wykonywania gwałtownych nawrotów lub pływania po wzburzonej wodzie. Upadek z płynącej łodzi może prowadzić do uderzenia w silnik lub śrubę napędową. Firma Mercury zaleca, aby podczas rejsu operator i pasażerowie siedzieli na siedzeniach, kilu lub wewnątrz łodzi, korzystając z dostępnych uchwytów do utrzymania się w miejscu. Operator podczas sterowania łodzią powinien zawsze używać wyłącznika ściągacza linowego. 22 pol

29 EKSPLOATACJA Pasażerowie powinni równomiernie zajmować miejsca w łodzi. x x x x x x 220/240 x 250/270 x x x x x x x x x 290/310 X = zajmowane miejsce 320/ pol 23

30 Holowanie EKSPLOATACJA Podczas holowania nadmuchiwanego pontonu inną łodzią ponton musi być pusty. Należy wymontować z niego silnik zaburtowy, zbiornik paliwa i wyposażenie. Zamocować linę pomiędzy pierścieniami holowniczymi w taki sposób, aby uformowała łuk. Następnie przywiązać linę holowniczą do łuku i rozpocząć holowanie łodzi przy niskiej prędkości Przypadkowe rozszczelnienie komory powietrznej Jeżeli jedna z komór powietrznych przypadkowo zostanie rozszczelniona podczas korzystania z łodzi, przenieś obciążenie na stronę przeciwległą do rozszczelnionej komory powietrznej i powoli skieruj się w stronę brzegu. Obsługa na brzegu Nie wolno włączać silnika łodzi wyciągniętej na brzeg ani przeciągać jej po kamieniach, piasku i żwirze. Może to spowodować uszkodzenie tkaniny i/lub kadłuba. 24 pol

31 Procedura czyszczenia POWIERZCHNIA TKANINY Nadmuchać komory powietrzne. Oczyścić tkaninę przy użyciu czystej wody z rozpuszczonym łagodnym mydłem. Opłukać czystą wodą i dokładnie wysuszyć. Otworzyć zawór spustowy. Wypłukać wszystkie zanieczyszczenia z wnętrza za pomocą szlaucha. Oczyścić wnętrze łodzi, w tym pokład Air Deck, przy użyciu wody z mydłem. Usunąć wszystkie zanieczyszczenia z zaworu spustowego. Opłukać czystą wodą i dokładnie wysuszyć. UWAGA: Natychmiast czyścić łódź z rozlanej benzyny, aby zapobiec uszkodzeniu tkaniny i/lub pokładu Air Deck. WAŻNE: Nie wolno używać winylowych środków konserwujących na tkaninie komór powietrznych. Substancje chemiczne wchodzące w skład środków konserwujących mogą wysuszyć tkaninę. Odprowadzanie powietrza KONSERWACJA WAŻNE: Odprowadzając powietrze z bocznych komór powietrznych, nie wolno opróżniać tylko jednej komory naraz. Podczas wypuszczania powietrza należy utrzymywać równomierne ciśnienie między komorami powietrznymi. Zapobiegnie to naprężeniom i potencjalnym uszkodzeniom, do których może dojść w membranach rozdzielających komory powietrzne. a b c d a - b - c - d - Trzpień zaworu Położenie zamknięte Położenie otwarte Nakrętka zaworu 1. Zdjąć nakrętkę zaworu, obracając ją o ćwierć obrotu w lewo. 2. Nacisnąć trzpień zaworu i odprowadzić powietrze z kila. Nacisnąć trzpień zaworu i obrócić o ćwierć obrotu w prawo, aby zablokować zawór w położeniu otwarcia. 3. Nacisnąć trzpień zaworu i odprowadzić powietrze z pokładu. Nacisnąć trzpień zaworu i obrócić o ćwierć obrotu w prawo, aby zablokować zawór w położeniu otwarcia. 4. Nacisnąć trzpienie zaworów bocznych komór powietrznych, równomiernie zmniejszając ciśnienie powietrza we wszystkich komorach. Nacisnąć trzpień zaworu i obrócić o ćwierć obrotu w prawo, aby zablokować zawór w położeniu otwarcia. Instrukcje składania łodzi 1. Odprowadzić powietrze z łodzi i pokładu zgodnie z podanymi instrukcjami. Pozostawić zawory powietrzne w położeniu otwarcia, a pokład na swoim miejscu. 2. Wymontować siedzenie, wyjąć wiosła i pozostałe wyposażenie. pol 25

32 KONSERWACJA 3. Złożyć boki łodzi opróżnione z powietrza do wewnątrz, dopóki uchwyty podnoszące lub dulki nie zejdą się ze sobą w środku łodzi. 4. Złożyć pawęż łodzi do wewnątrz, a następnie złożyć do środka dwa tylne stożki, nakładając je na pawęż Rozpoczynając od końca pawęża, zwinąć łódź od strony pawęża ku dziobowi pol

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup łodzi pontonowej dla dzieci. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo

Bardziej szczegółowo

8M Łódź nadmuchiwana Ocean Runner 290/300, 340/350, 420/430, Ponton Ocean Runner Mercury Marine

8M Łódź nadmuchiwana Ocean Runner 290/300, 340/350, 420/430, Ponton Ocean Runner Mercury Marine 2017 Mercury Marine Łódź nadmuchiwana Ocean Runner 290/300, 340/350, 420/430, 460 Ponton Ocean Runner 8M0134907 617 pol pol Firma Mercury Marine dziękuje za wybranie nadmuchiwanego pontonu Mercury Marine.

Bardziej szczegółowo

Informacja o gwarancji

Informacja o gwarancji Firma Mercury Marine dziękuje za wybranie nadmuchiwanego pontonu Mercury Marine. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Mocno wierzymy, że zapewni ona

Bardziej szczegółowo

Nadmuchiwana łódź ratunkowa

Nadmuchiwana łódź ratunkowa 2017 Mercury Marine Nadmuchiwana łódź ratunkowa 200/240/270 Nadmuchiwana łódź ratunkowa 8M0134835 617 pol pol Firma Mercury Marine dziękuje za wybranie nadmuchiwanego pontonu Mercury Marine. Dokonali Państwo

Bardziej szczegółowo

8M Ponton Dynamic 250/260, 270/280, 300/310. Ponton Dynamic Mercury Marine

8M Ponton Dynamic 250/260, 270/280, 300/310. Ponton Dynamic Mercury Marine 2017 Mercury Marine Ponton Dynamic 250/260, 270/280, 300/310 Ponton Dynamic 8M0134893 617 pol pol Firma Mercury Marine dziękuje za wybranie nadmuchiwanego pontonu Mercury Marine. Dokonali Państwo trafnej

Bardziej szczegółowo

Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych

Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych Firma Mercury Marine dziękuje za wybranie nadmuchiwanego pontonu Mercury Marine. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Wierzymy, że zapewni ona Państwu

Bardziej szczegółowo

8M Pontony Quicksilver. Pontony Quicksilver Mercury Marine

8M Pontony Quicksilver. Pontony Quicksilver Mercury Marine 2018 Mercury Marine Pontony Quicksilver Pontony Quicksilver 8M0146845 318 pol pol Firma Mercury Marine dziękuje za wybranie pompowanej łodzi pontonowej Quicksilver. Dokonali Państwo trafnej inwestycji,

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu Deska automatyczna z czujnikiem ruchu Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup deski automatycznej. Deska sedesowa reaguje na ruch. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta. 8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

DMUCHANY ŁABĘDŹ XXL 177 X 165 X 110 CM INFACTORY

DMUCHANY ŁABĘDŹ XXL 177 X 165 X 110 CM INFACTORY DMUCHANY ŁABĘDŹ XXL 177 X 165 X 110 CM INFACTORY Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup dmuchanego łabędzia (NX8733). Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

Dmuchany ponton z pompką i wiosłami

Dmuchany ponton z pompką i wiosłami Dmuchany ponton z pompką i wiosłami Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup pontona, który doskonale sprawdza się podczas łowienia jak i leżenia w słońcu. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Szklany czajnik z regulacją temperatury

Szklany czajnik z regulacją temperatury Szklany czajnik z regulacją temperatury Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika z wyłącznikiem bezpieczeństwa, możliwością wyboru temperatury, wskaźnikiem poziomu wody i sygnałem dźwiękowym. Prosimy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP PODSTAWOWE ZASADY BHP NIGDY nie kieruj pistoletu w stronę innych osób. ZAWSZE kontroluj stan węża przyłączeniowego bezpośrednio przed użyciem urządzenia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Seria X

INSTRUKCJA OBSŁUGI Seria X INSTRUKCJA OBSŁUGI Seria X 1. WSTĘP Użytkownicy mogą kontrolować urządzenie, przyspieszać, zwalniać, hamować poprzez pochylenie się do przodu lub do tyłu. Podobnie do techniki jazdy na rowerze, gdzie

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para Potrzebne narzędzia Ołówek obcęgi taśma klejąca klucz z grzechodką i nakładką 7 i 13 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA 1. Prosimy zachować niniejszą instrukcję użytkowania

Bardziej szczegółowo

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim Gratulujemy zakupu produktu marki Metrox. Poniżej zostały przedstawione ważne informacje dotyczące instalacji, bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Przekazując urządzenie osobie trzeciej,

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Opis urządzeń. Zawór korygujący z charakterystyką liniową Zastosowanie

Opis urządzeń. Zawór korygujący z charakterystyką liniową Zastosowanie Zawór korygujący z charakterystyką liniową 975 001 Zastosowanie Cel Konserwacja Zalecenie montażowe Dla przyczep wymagających dostosowania odmiennego stopnia zużycia okładzin hamulcowych na różnych osiach.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: P1 PERROT TDP026_pl.doc Rev.2/22.11.2005 Strona 1 / 10 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa 3. Opis 4. Montaż 5. Uruchomienie

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139 Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Instrukcja dla drabin i schodków

Instrukcja dla drabin i schodków Poniższa instrukcja obsługi opisuje sposób użycia drabin i schodków. Przed użyciem Przed użyciem drabin / schodków należy zapoznać się z poniższą instrukcją użytkowania. Szczególną uwagę należy zwrócic

Bardziej szczegółowo

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08 1 2 3 4 5 2 6 K 7 J G H J I 8 9 S R T Q 10 11 C D E, F A F J B K 3 POLSKI PL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Termometr pływający FIAP 2784

Termometr pływający FIAP 2784 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001000252 Termometr pływający FIAP 2784 Strona 1 z 5 -20 C +50 C -4 F...+122 F C F ±1 C (±2 F) Dołączona bateria zapasowa 1 x LR44 1. Przed pierwszym użyciem - Prosimy uważnie

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

9,9/18 (dwusuw) 90-8M

9,9/18 (dwusuw) 90-8M Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą

Bardziej szczegółowo

GEKOBOX. Instrukcja montażu

GEKOBOX. Instrukcja montażu GEKOBOX Instrukcja montażu 1. GEKOBOX Podstawowe informacje GEKOBOX to programowalny, zewnętrzny, komputer sterujący przeznaczony do okresowego zwiększania mocy i momentu obrotowego silnika. GEKOBOX jest

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi

2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi 315 pol 2015 Mercury Marine 2.5/3.3 8M0107708 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności - Komercyjny dwusuwowy silnik zaburtowy, TMC-bez zgodności

Bardziej szczegółowo

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016 Instrukcja obsługi SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250

Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250 Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250 Spis treści: 1.Instrukcja montażu...3+5 2.Zalecane sposoby podłączenia kurtyny...6+7 3.Instalacja elektryczna...8 4.Naprawa, konserwacja

Bardziej szczegółowo

QC4v 1350 z napędem M-8

QC4v 1350 z napędem M-8 2014 Mercury Marine QC4v 1350 z napędem M-8 pol 90-8M0098372 613 pol Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość

Bardziej szczegółowo

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i 2016 Mercury Marine Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP 8M0117211 216 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU BRAM I OSŁON ROLOWANYCH

INSTRUKCJA MONTAŻU BRAM I OSŁON ROLOWANYCH R Z K A LI S Z A INSTRUKCJA MONTAŻU BRAM I OSŁON ROLOWANYCH Przed przystąpieniem do montażu bramy należy zapoznać się z poniższą instrukcją. W czasie transportu i składowania brama powinna leżeć poziomo

Bardziej szczegółowo

Jeśli znakowi CE nie towarzyszy numer jednostki notyfikowanej, obowiązuje następujący język Dyrektywy dot. łodzi rekreacyjnych:

Jeśli znakowi CE nie towarzyszy numer jednostki notyfikowanej, obowiązuje następujący język Dyrektywy dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

WPROWADZENIE WYKAZ CZĘŚCI SPECYFIKACJE I NARZĘDZIA PROCEDURY DZIAŁANIE WSPORNIKA SIODŁA WARUNKI GWARANCJI GIANT

WPROWADZENIE WYKAZ CZĘŚCI SPECYFIKACJE I NARZĘDZIA PROCEDURY DZIAŁANIE WSPORNIKA SIODŁA WARUNKI GWARANCJI GIANT WPROWADZENIE WYKAZ CZĘŚCI SPECYFIKACJE I NARZĘDZIA PROCEDURY DZIAŁANIE WSPORNIKA SIODŁA WARUNKI GWARANCJI GIANT WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu nowego wspornika siodła GIANT CONTACT SWITCH. Ten produkt

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności silników czterosuwowych z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury

Bardziej szczegółowo

Wentylator stojący z pilotem 4w1

Wentylator stojący z pilotem 4w1 Wentylator stojący z pilotem 4w1 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup stojącego wentylatora. Latem gwarantuje przyjemny klimat w pomieszczeniach mieszkalnych, może posłużyć również jako nawilżacz. Prosimy

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769 WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Producent: Tohatsu Marine Corporation (TMC) Mercury Marine Joint Venture Shimodaira 4495-9, Komagane-City, Nagano, Japonia 399-4101 Autoryzowany

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 5 4 15 Opis Urządzenia 18 10 12 6 1. rura przedłużająca 2. uchwyt 3. regulator ssania 4. wąż elastyczny 5. pokrywa przednia 6. pokrywa tylna 7. pokrętło regulacji prędkości w modelu

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) (Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800

Bardziej szczegółowo

Tyłem do kierunku jazdy. Grupa WAGA Wiek. 0+ 0-13 kg 0-12 m

Tyłem do kierunku jazdy. Grupa WAGA Wiek. 0+ 0-13 kg 0-12 m Tyłem do kierunku jazdy INSTRUKCJA OBSŁUGI EKG R44 04 Grupa WAGA Wiek 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Dziękujemy za wybranie fotelika BeSafe izi Go ISOfix Firma BeSafe zaprojektowała ten fotelik z dużą troską o bezpieczeństwo

Bardziej szczegółowo

CALPE. Instrukcja obsługi, montażu i konserwacji. Karta gwarancyjna

CALPE. Instrukcja obsługi, montażu i konserwacji. Karta gwarancyjna CALPE Instrukcja obsługi, montażu i konserwacji. Karta gwarancyjna Nabywca zobowiązany jest do kontroli stanu powierzchni zewnętrznej baterii w momencie zakupu. Montaż baterii powinien być przeprowadzony

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

KYTOLA Przepływomierze pływakowe

KYTOLA Przepływomierze pływakowe KYTOLA Przepływomierze pływakowe Instrukcja obsługi V1.1 Prawa autorskie Kytola Instruments 2012. Wszelkie prawa zastrzeżone. Kytola Instruments (Kytola Instruments Oy, Kytölä Instrument AB, Kytölä Mess-

Bardziej szczegółowo

Produkty LifeProof typu Prywatna Kolekcja i Limitowana/Specjalna Edycja Okres gwarancyjny

Produkty LifeProof typu Prywatna Kolekcja i Limitowana/Specjalna Edycja Okres gwarancyjny Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW LIFEPROOF ( OGRANICZONA G OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką LifeProof i jej spółki zależne na całym świecie

Bardziej szczegółowo

ALARMY I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

ALARMY I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA DZIĘKUJEMY za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich. Zawiera on szereg rozwiązań projektowych, które zapewniają łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć

Bardziej szczegółowo

Zestaw zapobiegający recyrkulacji powietrza w obudowie NetShelter SX AR7708

Zestaw zapobiegający recyrkulacji powietrza w obudowie NetShelter SX AR7708 Zestaw zapobiegający recyrkulacji powietrza w obudowie NetShelter SX AR7708 Informacje ogólne Zestaw zapobiegający recyrkulacji powietrza w obudowie NetShelter SX (NetShelter SX Air Recirculation Prevention

Bardziej szczegółowo

Solarne lampy ogrodowe LED zmieniające kolor [2 szt.]

Solarne lampy ogrodowe LED zmieniające kolor [2 szt.] Solarne lampy ogrodowe LED zmieniające kolor [2 szt.] Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup solarnych lamp ogrodowych LED. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad,

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816. Instrukcja obsługi

GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816. Instrukcja obsługi GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816 Instrukcja obsługi PL GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000 S/ Pompa do brudnej wody 6000 SP Witamy w ogrodzie GARDENA... Proszę

Bardziej szczegółowo

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax: Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6

Bardziej szczegółowo

OTWIERANIE OTWIERANIE I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA

OTWIERANIE OTWIERANIE I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA 64 I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA Klucz Klucz umożliwia, poprzez drzwi kierowcy, blokowanie i odblokowanie drzwi, bagażnika i klapki wlewu paliwa, składanie i rozkładanie

Bardziej szczegółowo

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką OtterBox i jej spółki zależne na

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Pontonu Proscan Marine

Instrukcja obsługi Pontonu Proscan Marine Instrukcja obsługi Pontonu Proscan Marine WAŻNE! Przed użyciem pontonu należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi, gdyż zawiera ona istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa. W skład zestawu

Bardziej szczegółowo

LASEROWY DALMIERZ DO POMIARU ODLEGŁOŚCI

LASEROWY DALMIERZ DO POMIARU ODLEGŁOŚCI LASEROWY DALMIERZ DO POMIARU ODLEGŁOŚCI Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup laserowego dalmierza do pomiaru odległości (NC5411) Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek

Bardziej szczegółowo

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024 Instrukcja obsługi LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje dotyczące środowiska.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016

Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016 Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenie należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

STIHL AK 10, 20, 30. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

STIHL AK 10, 20, 30. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy { STIHL AK 10, 20, 30 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski Spis treści Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo