CONTENTS. Część A... 2 Część B Część C Część D Część M

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "CONTENTS. Część A... 2 Część B... 176 Część C... 200 Część D... 222 Część M... 241"

Transkrypt

1 CONTENTS Część A... 2 Część B Część C... 2 Część D Część M

2 CZĘŚĆ A A /12/21 SAM CompuGROUP Medical AG Maria Trost Koblenz DIX RECHTSANWÄLTE Riemenschneiderstr Bonn EN 9 - Fototelegrafów (aparaty do -); Monitory; Wideofony;Płyty kompaktowe (dźwiękowe, wideo); Ekrany komputerowe, komputerowe urządzenia peryferyjne; Komputerowe (klawiatury -); Cyfrowe ramy do obrazów; Dyskietki; Napędy dyskowe (do komputerów); Drukarki komputerowe; Elektroniczne pióra świetlne [ekranopisy]; Kamery filmowe; Aparaty fotograficzne; Interfejsy komputerowe; Laptopy (komputery); Czytniki (urządzenia do przetwarzania danych);telefony komórkowe; Monitory (sprzet komputerowy); Monitory [programy komputerowe];aparaty rentgenowskie do celów innych niż medyczne; Zdjęcia rentgenowskie do celów innych niż medyczne; Klisze rentgenowskie naświetlone; Ekrany radiologiczne do celów przemysłowych; Skanery (przetwarzanie danych);telekopiarki; Urzadzenia do przetwarzania dokumentow tekstowych Udostępnianie dostępu do programów komputerowych w sieciach danych;udostępnianie i przekazywanie informacji w ramach usług danych online i w internecie; Usługi poczty elektronicznej; Poczta elektroniczna; Elektroniczna wymiana wiadomości za pomocą, czatów, pokojów czatów i forów internetowych; Komputerowa transmisja wiadomości i obrazów; Usługi przywoływania radiowego (usługi przywoławcze); Zbieranie i dostarczanie wiadomości (agencje prasowe); Telekomunikacja; Udostępnianie bezprzewodowych połączeń telekomunikacyjnych w globalnych sieciach komputerowych i pozostałych sieciach komunikacyjnych; Przekazywanie wiadomości różnego rodzaju na adresy internetowe (Web- Messaging); Oparte na danych przesyłanie programów i informacji w celu rejestracji i prowadzenia dostępnej bazy danych przez sieci komputerowe online; Transmisja wiadomości i danych przez cyfrowe sieci bezprzewodowe Usługi fotografii cyfrowej, tworzenie szaty graficznej, z wyjątkiem celów reklamowych; Wykonywanie mikrofilmów; Publikowanie książek elektronicznych i dzienników w systemie on-line; Organizowanie i prowadzenie konferencji; Organizowanie i prowadzenie seminariów; Tworzenie animacji komputerowych Aktualizacja oprogramowania komputerowego; Doradztwo z dziedziny techniki telekomunikacyjnej; Projektowanie oprogramowania komputerowego; Usługi programisty elektronicznego przetwarzania danych; Cyfrowa obróbka obrazów (usługi grafika); Programowanie komputerów; Wystawianie eskpertyz naukowych; Badania techniczne; Tworzenie i utrzymywanie stron internetowych dla osób trzecich; Doradztwo i porady w zakresie sprzętu i oprogramowania komputerowego; Implementowanie programów przetwarzania danych w sieciach; Instalacje oprogramowania komputerowego; Konfiguracja sieci komputerowych przez oprogramowanie; Projektowanie budynków; Konwertowanie programów komputerowych i danych [z wyjątkiem zmian fizycznych]; Konwersja danych lub dokumentów z formy fizycznej na formę elektroniczną; Powielanie oprogramowania komputerowego; Badania, konserwacja i instalacja oprogramowania komputerowego; Wyszukiwania w bazach danych i w Internecie dotyczące nauki i badań; Działalność badawczo-rozwojowa (dla osób trzecich); Doradztwo socjalne; Doradztwo techniczne; Opracowywanie projektów technicznych; Wynajem i konserwacja miejsc pamięci do użytkowania ich jako strony internetowe przez osoby trzecie (hosting); Wynajem oprogramowania komputerowego; Wynajem komputerów; Wynajem serwerów sieci web; Odzyskiwanie danych komputerowych; Odzyskiwanie danych komputerowych Usługi ambulatoryjne; Aromaterapia; Porady w zakresie farmakologii; Łaźnie publiczne; Sanatoria; Usługi banku krwi; Usługi kliniczne; Pomoc medyczna; Chiropraktyka [nastawianie kręgosłupa]; Usługi szpitala, usługi laboratorium medycznego, usługi centrum rehabilitacji, sanitariusza, stomatologa i sanatoriów; Przeprowadzanie badań medycznych i klinicznych; Usługi w zakresie masażu; Higiena i troska o urodę istot ludzkich lub zwierząt; Usługi medyczne i weterynaryjne; Usługi telemedycyny /48 2

3 Część A.1. CTM /5/211 WORLD MANUFACTURING FORUM Stiftung Inter-Regionales Sekretariat IMS Programm Rue de Romont 33, Case Postale Fribourg CH HERRERO & ASOCIADOS Alcalá, Madrid EN 41 - Rozrywka; Działalność sportowa i kulturalna Naukowe i techniczne usługi i badania oraz ich projektowanie; Przemysłowa analiza i badanie usług; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania /6/211 BG - Търговската марка се състои от композиция от графични елементи - три зърна кафе. - La marca consiste en una composición de elementos gráficos: tres granos de café. CS - Ochranná známka se skládá ze skupiny grafických prvků - tří kávových zrn. DA - Varemærket består af en sammensætning af grafiske elementer, inklusive tre kaffebønner. - Besteht aus einer Komposition von grafischen Elementen - drei Kaffeebohnen. ET - Kaubamärk koosneb graafiliste elementide kompositsioonist kolm kohviuba. EL - Το εμπορικό σήμα συνίσταται σε σύνθεση γραφικών στοιχείων - τρεις κόκκους καφέ. EN - The trademark consists of composition of graphical elements - three coffee beens. FR - La marque consiste en une composition d'éléments graphiques - trois fèves de café. IT - Il marchio è costituito dalla combinazione d'elementi grafici, ovvero tre chicchi di caffé. LV - Attēla zīme sastāv no grafiskā elementa, kas ietver trīs kafijas pupas. LT - Prekių ženklą sudaro grafinių elementų - trijų kavos pupelių - kompozicija. HU - A védjegy grafikai elemek kompozíciójából áll, mely három kávébabot ábrázol. MT - It-trejdmark tikkonsisti minn kompożizzjoni ta' elementi grafiċi - tliet kafeini. NL - Het handelsmerk bestaat uit een samenstelling van grafische elementen, te weten drie koffiebonen. 591 PL - Znak składa się z kompozycji elementów graficznych - trzech ziarenek kawy. PT - A marca consiste na composição dos elementos figurativos, nomeadamente três grãos de café. RO - Marca este realizată din elemente grafice - trei boabe de cafea. SK - Ochranná známka pozostáva zo zloženého grafického prvku - troch kávových zŕn. SL - Znamka je sestavljena iz kompozicije grafičnih elementov - tri kavna zrna. FI - Tavaramerkki koostuu kolmesta kahvinpapua esittävästä kuvaelementistä. SV - Varumärket består av komposition av grafiska element - tre kaffebönor. BG - Черен, кафяв, жълт, златист, бронзов. - Negro, marrón, amarillo, dorado, bronce. CS - Černá, hnědá, žlutá, zlatá, bronzová. DA - Sort, brun, gul, gylden, bronze. - Schwarz, braun, gelb, goldfarben, bronzefarben. ET - Must, pruun, kollane, kuldne, pronks. EL - Μαύρο, καφέ, κίτρινο, χρυσαφί, μπρούτζινο. EN - Black, brown, yellow, golden, bronze. FR - Noir, brun, jaune, doré, bronze. IT - Nero, marrone, giallo, oro, bronzo. LV - Melns, brūns, dzeltens, zeltains, bronzas krāsā. LT - Juoda, ruda, geltona, auksinė, bronzinė. HU - Fekete, barna, sárga, arany, bronz. MT - Iswed, kannella, isfar, lewn id-deheb, lewn il-bronż. NL - Zwart, bruin, geel, goudkleurig, brons. PL - Czarny, brązowy, żółty, złoty, brązowy. PT - Preto, castanho, amarelo, dourado, cor de bronze. RO - Negru, maro, galben, auriu, argintiu. SK - Čierna, hnedá, žltá, zlatá, bronzová. SL - Črna, rjava, rumena, zlata, bronasta. FI - Musta, ruskea, keltainen, kulta, pronssi. SV - Svart, brunt, gult, guldgult, bronsfärgat UAB KLINGAI" Ekskavatorininkų G. 1l, Kaunas LT Mikulskas, Ramunas Konstitucijos Pr Vilnius LT LT EN 3 - Herbata, kakao, cukier, ryż, tapioka, sago;mąka i preparaty zbożowe, miód; Drożdże, proszek do pieczenia; Sól, musztarda; Ocet; Przyprawy; Lód Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe Usługi zaopatrzenia w żywność i napoje; Tymczasowe zakwaterowanie /6/211 FamilienDeals Reininger, Ingo Suben Suben AT EN 35 - Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe. 212/48 3

4 CTM Część A /7/211 COLD JET 1 Cold Jet, LLC 455 Wards Corner Loveland, Ohio 4514 US CARPMAELS & RANSFORD One Southampton Row London WC1B 5HA EN FR 7 - Maszyny do czyszczenia pneumatycznego strumieniowo-ciernego przy użyciu cząsteczek;dysze do maszyn do czyszczenia pneumatycznego strumieniowo-ciernego przy użyciu cząsteczek i Części do wszystkich wyżej wymienionych /7/211 BIOSENSORS Biosensors Europe S.A. Rue de Lausanne 29 Morges CH URQUHART-DYK & LORD LLP 3rd Floor, 33 Glasshouse Street London W1B 5DG EN FR 9 - Oprogramowanie komputerowe związane ze stentami, stentami do wymywania leków, cewnikami i przewodami prowadzącymi, żaden nie jest urządzeniem analitycznym lub urządzeniem wykrywającym oraz oprogramowanie komputerowe związane z technikami chirurgicznymi z wykorzystaniem stentów, stentów do wymywania leków, cewników i przewodów prowadzących, żaden nie jest urządzeniem analitycznym lub urządzeniem wykrywającym;oprogramowanie komputerowe pomagające profesjonalistom z zakresu opieki zdrowotnej w uzyskaniu dostępu do informacji dotyczących nowych produktów i usług. 1 - Stenty, stenty do wymywania leków, cewniki i przewody prowadzące, żaden nie jest urządzeniem analitycznym lub urządzeniem wykrywającym Inhibitory korozji i kamienia do użytku w sprzęcie chłodzącym i kondensatorach ewaporacyjnych Przyrządy/urządzenia do oczyszczania wody składające się z podajników i zbiorników do użytku ze sprzętem chłodzącym i kondensatorami ewaporacyjnymi. US - 11/8/ /9/211 Career Calling zbp-marketing-service an der Wirtschaftsuniversität Wien - Verein zur Unterstützung der Gesellschaft zur Förderung der Berufsplanung an der Wirtschaftsuniversität Wien Nordbergstraße Wien AT Cortolezis, Veronika Franz-Josefs-Kai Wien AT EN 42 - Naukowe i techniczne usługi i badania oraz ich projektowanie; Przemysłowa analiza i badanie usług; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania /11/ /8/211 SMART SHIELD Evapco, Inc. 5 Allendale Lane Taneytown, Maryland US MATHYS & SQUIRE LLP Barnett House, 53 Fountain Street Manchester M2 2AN EN FR 571 BG - Триизмерно оформление на детски легла под формата на пожарен автомобил. - Diseño tridimensional de una cama infantil en forma de un camión de bomberos. CS - Trojrozměrné zobrazení dětské postýlky ve formě požárnické bryčky. DA - Tredimensional udformning af en barneseng i form af en brandstigevogn. - Dreidimensionale Gestaltung eines Kinderbettes in Form eines Feuerwehr-Pritschenwagens. ET - Tuletõrjeauto kujulise lapsevoodi kolmemõõtmeline kujundus. EL - Τρισδιάστατο σχέδιο παιδικού κρεβατιού σε μορφή πυροσβεστικού οχήματος με επίπεδη ανοικτή καρότσα. EN - The trademark consists of a three-dimensional design of a child's bed in the form of a flat-bed fire truck /48

5 Część A.1. CTM FR - Conception en trois dimensions d'un lit d'enfant en forme de camion de pompier à plateforme. IT - Rappresentazione tridimensionale di un letto per bambini sotto di un autocarro dei vigili del fuoco. LV - Bērnu gultas trīsdimensionāls atveidojums ugunsdzēsēju mašīnas veidā. LT - Trimatis gaisrinės mašinos su bortu pavidalo vaikiškos lovos vaizdas. HU - Gyerekágy háromdimenziós formában, egy fa kocsiszekrényes tűzoltójárműben elhelyezve. MT - Disinn tridimensjonali ta' sodda tat-tfal fil-forma ta' trakk bi pjattaforma tat-tifi tan-nar. NL - Driedimensionaal ontwerp van een kinderbed in de vorm van een platte brandweerwagen. PL - Trójwymiarowe projektowanie łóżeczka dziecięcego w formie ciężarowego samochodu straży pożarnej ze skrzynią ładunkową. PT - Representação tridimensional de uma cama de criança em forma de carro de bombeiros. RO - Reprezentare tridimensională a unui pătuţ de copil sub forma unei maşini de pompieri cu platformă. SK - Trojdimenzionálne zostavenie detskej postele vo forme požiarnej bričky. SL - Tridimenzionalno oblikovanje otroške postelje v obliki gasilskega tovornjaka s kesonom. FI - Merkissä on vauvansängyn kolmiulotteinen kuva palokunnan lavavaunun muodossa. SV - Tredimensionell utformning av en barnsäng i form av en brandkårsflakvagn. BG - Жълт, червен, черен, бял и сив - Rojo, amarillo, blanco, negro, gris CS - Červená, žlutá, bílá, černá, šedá DA - Rød, gul, hvid, sort, grå - rot, weiß, schwarz, gelb, grau ET - Punane, kollane, valge, must, hall EL - Κόκκινο, κίτρινο, λευκό, μαύρο, γκρίζο EN - Red, yellow, grey, black, white FR - Rouge, Jaune, Blanc, Noir, Gris IT - Rosso, giallo, bianco, nero, grigio LV - Sarkans, dzeltens, balts, melns, pelēks LT - Raudona, geltona, balta, juoda, pilka HU - Vörös, sárga, fehér, fekete, szürke MT - Aħmar, isfar, abjad, iswed, griż NL - Rood, geel, wit, zwart, grijs PL - Czerwony, żółty, biały, czarny, szary PT - Vermelho, amarelo, branco, preto, cinzento RO - Roşu, galben, gri, negru, alb SK - Červená, žltá farba, biela farba, čierna farba, sivá SL - Rdeča, rumena, bela, črna, siva FI - Punainen, keltainen, valkoinen, musta, harmaa SV - Rött, gult, vitt, svart, grått Wolf, Andree Pfützenstr Griesheim (Hessen) STOLL SCHULTE RECHTSANWÄLTE Esplanade Hamburg EN 2 - Meble, lustra, ramy do obrazów /1/211 g adventures the great adventure people G Adventures Inc. 19 Charlotte Street, 2nd Floor Toronto, Ontario M5V 2H5 CA FORRTER KETLEY & CO Sherborne House Cannon Street London EC4N 5AT EN IT 35 - Usługi konsolidacji linii lotniczych, mianowicie sprzedaż biletów samolotowych różnego rodzaju linii lotniczych poprzez sprzedaż układów lotów w zakresie różnego rodzaju wycieczek i dla pasażerów indywidualnych na konkretne loty lub grupy lotów, zarówno dla pracowników biur podróży, jak i klientów bezpośrednich Usługi biur podróży;organizacja transportu i podróży; Organizowanie wycieczek turystycznych; Usługi zarządzania podróżą, mianowicie zarządzanie podróżami dla osób indywidualnych i grup uczestników podróży; Usługi w związku z informacją o podróżach; Usługi przewodników turystycznych;usługi polegające na organizowaniu i zestawianiu produktów turystycznych, wycieczek turystycznych i wczasów; Usługi konsultacyjne, doradcze i informacyjne dotyczące wszystkich wymienionych wyżej usług Rezerwacja zakwaterowania tymczasowego; Usługi doradcze, konsultingowe i informacyjne dotyczące wszystkich wymienionych wyżej usług /1/211 golfera Golfera, Gianni Viale Rossini, Lugo (RA) IT RONCUZZI & ASSOCIATI S.R.L. Via Antica Zecca, Ravenna IT IT EN 9 - Urządzenia i przyrządy: naukowe, żeglarskie, geodezyjne, fotograficzne, kinematograficzne, optyczne, wagowe, pomiarowe, sygnalizacyjne, kontrolne, do ratowania życia, do celów dydaktycznych Papier, tektura i wyroby z tych materiałów, nie ujęte w innych klasach; Druki; Fotografie; Materiały piśmienne; Kleje do materiałów piśmiennych lub do celów domowych; Materiały przeznaczone dla artystów; Pędzle malarskie; Maszyny do pisania i sprzęt biurowy (z wyjątkiem mebli); Materiały szkoleniowe i instruktażowe (z wyjątkiem aparatów) Nauczanie; Nauczanie; Rozrywka; Działalność sportowa i kulturalna; Uslugi wydawnicze. 212/48 5

6 CTM Część A /1/211 g adventures G Adventures Inc. 19 Charlotte Street, 2nd Floor Toronto, Ontario M5V 2H5 CA FORRTER KETLEY & CO Sherborne House Cannon Street London EC4N 5AT EN IT 35 - Usługi konsolidacji linii lotniczych, mianowicie sprzedaż biletów samolotowych różnego rodzaju linii lotniczych poprzez sprzedaż układów lotów w zakresie różnego rodzaju wycieczek i dla pasażerów indywidualnych na konkretne loty lub grupy lotów, zarówno dla pracowników biur podróży, jak i klientów bezpośrednich Usługi biur podróży;organizacja transportu i podróży;organizowanie wycieczek turystycznych; Usługi zarządzania podróżą, mianowicie zarządzanie podróżami dla osób indywidualnych i grup uczestników podróży; Usługi w związku z informacją o podróżach; Usługi przewodników turystycznych;usługi polegające na organizowaniu i zestawianiu produktów turystycznych, wycieczek turystycznych i wczasów; Usługi konsultacyjne, doradcze i informacyjne dotyczące wszystkich wymienionych wyżej usług Rezerwacja zakwaterowania tymczasowego; Usługi doradcze, konsultingowe i informacyjne dotyczące wszystkich wymienionych wyżej usług /1/211 G WOMAN Sharjah AE INLEX IP EXPERTISE 89, rue d'antibes 64 Cannes FR EN FR 24 - Pledy, Prześcieradła (tkaniny), Narzuty na łóżka, Poszewki na poduszki, Pokrowce na kołdry, Bielizna pościelowa, Narzuty, Narzuty na kanapę, Narzuty, Bielizna kąpielowa, Bielizna stołowa, Bielizna kuchenna, Tkaniny Bawełniane. Satynowa Pościel z 18, 2, 25, 31 i 34 splotami; Artykuły haftowane; Kołdry Wypełnione Materiałem Syntetycznym, Beciki; Pościel dla Niemowląt, w tym Osłonki na Łóżeczko, Pledy, Prześcieradła, Koce Flanelowe, Narzuty do łóżeczek, Serwetki stołowe; Gotowe Zasłony i akcesoria, tkaniny na draperie; Artykuły powlekane, w tym Powlekane Tkaniny na Zasłony przyciemniające i Zaciemniające; Powlekane tkaniny na rolety i Żaluzje Weneckie; Zasłony prysznicowe z Materiałów Syntetycznych; Części Garderoby, Tkaniny tekstylne domowe, Ręczniki i Ręczniki do twarzy Odzież, Obuwie, Nakrycia głowy. Odzież, w tym zszyte i niezszyte tkaniny na odzież damską i męską, Odzież, Koszule, Majtki męskie (slipy), Płaszcze kąpielowe, Paski, Czapki, Prochowce, Obuwie, Sukienki, Spódnice, Żakiety, Odzież gotowa, Sari, Szale, Buty, Skarpetki, Swetry, Podkoszulki, (t-shirty), Płaszcze kąpielowe i Spodnie Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej;funkcje biurowe. Gromadzenie na rzecz osób trzecich różnych towarów, mianowicie wyrobów włókienniczych, takich jak narzuty na łóżka i obrusy, odzież męska/damska/dziecięca i obuwie, tekstylia, pościel, ręczniki, płaszcze kąpielowe, nakrycia głowy, szaliki, szale, gotowe części garderoby, salwar kamiz, kurta, piżamy, paski, zasłony, meble, naczynia stołowe, perfumy, długopisy, zegarki, kartki urodzinowe, kartki z życzeniami szybkiego powrotu do zdrowia, sztuczne kwiaty, rośliny, dywaniki, dywany, niemowlęce akcesoria kuchenne, poduszki, wyroby jubilerskie, torebki, buty (za wyjątkiem ich transportu), w celu umożliwienia klientom wygodnego oglądania i kupowania tychże towarów; Usługi te mogą być świadczone przez punkty sprzedaży detalicznej, punkty sprzedaży hurtowej, za pośrednictwem katalogów sprzedaży wysyłkowej lub za pośrednictwem mediów elektronicznych, na przykład za pośrednictwem stron internetowych lub telezakupowych stacji telewizyjnych /1/211 G MAN GUL AHMED INTERNATIONAL LIMITED (FZC) Sharjah Airport International Free Zone P.O. BOX /48

7 Część A.1. CTM GUL AHMED INTERNATIONAL LIMITED (FZC) Sharjah Airport International Free Zone P.O. BOX 875 Sharjah AE INLEX IP EXPERTISE 89, rue d'antibes 64 Cannes FR EN FR 24 - Pledy, Prześcieradła (tkaniny), Narzuty na łóżka, Poszewki na poduszki, Pokrowce na kołdry, Bielizna pościelowa, Narzuty, Narzuty na kanapę, Narzuty, Bielizna kąpielowa, Bielizna stołowa, Bielizna kuchenna, Tkaniny Bawełniane. Satynowa Pościel z 18, 2, 25, 31 i 34 splotami; Artykuły haftowane; Kołdry Wypełnione Materiałem Syntetycznym, Beciki; Pościel dla Niemowląt, w tym Osłonki na Łóżeczko, Pledy, Prześcieradła, Koce Flanelowe, Narzuty do łóżeczek, Serwetki stołowe; Gotowe Zasłony i akcesoria, tkaniny na draperie; Artykuły powlekane, w tym Powlekane Tkaniny na Zasłony przyciemniające i Zaciemniające; Powlekane tkaniny na rolety i Żaluzje Weneckie; Zasłony prysznicowe z Materiałów Syntetycznych; Części Garderoby, Tkaniny tekstylne domowe, Ręczniki i Ręczniki do twarzy Odzież, Obuwie, Nakrycia głowy. Odzież, w tym zszyte i niezszyte tkaniny na odzież damską i męską, Odzież, Koszule, Majtki męskie (slipy), Płaszcze kąpielowe, Paski, Czapki, Prochowce, Obuwie, Sukienki, Spódnice, Żakiety, Odzież gotowa, Sari, Szale, Buty, Skarpetki, Swetry, Podkoszulki, (t-shirty), Płaszcze kąpielowe i Spodnie Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej;funkcje biurowe. Gromadzenie na rzecz osób trzecich różnych towarów, mianowicie wyrobów włókienniczych, takich jak narzuty na łóżka i obrusy, odzież męska/damska/dziecięca i obuwie, tekstylia, pościel, ręczniki, płaszcze kąpielowe, nakrycia głowy, szaliki, szale, gotowe części garderoby, salwar kamiz, kurta, piżamy, paski, zasłony, meble, naczynia stołowe, perfumy, długopisy, zegarki, kartki urodzinowe, kartki z życzeniami szybkiego powrotu do zdrowia, sztuczne kwiaty, rośliny, dywaniki, dywany, niemowlęce akcesoria kuchenne, poduszki, wyroby jubilerskie, torebki, buty (za wyjątkiem ich transportu), w celu umożliwienia klientom wygodnego oglądania i kupowania tychże towarów; Usługi te mogą być świadczone przez punkty sprzedaży detalicznej, punkty sprzedaży hurtowej, za pośrednictwem katalogów sprzedaży wysyłkowej lub za pośrednictwem mediów elektronicznych, na przykład za pośrednictwem stron internetowych lub telezakupowych stacji telewizyjnych /1/211 WELL DONE Fundacja Rozwoju Przedsiębiorczości Społecznej "Być Razem" Wałowa Cieszyn PL KANCELARIA PATENTOWA JAN KACZMARCZYK Kaczmarczyk, Jan ul. Powrożnicza Warszawa PL PL EN Papier, artykuły papiernicze, tektura, wyroby z tektury. 2 - Meble, ramy do obrazów, wyroby z drewna, korka, wikliny, trzciny, korka, muszli, bursztynu Gry, zabawki, ozdoby choinkowe, klocki, lalki, misie pluszowe /1/211 Belzebabe BG - Belzebabe - Belzebabe CS - Belzebabe DA - Belzebabe - Belzebabe ET - Belzebabe EL - Belzebabe EN - Belzebabe FR - Belzebabe IT - Belzebabe LV - Belzebabe LT - Belzebabe HU - Belzebabe MT - Belzebabe NL - Belzebabe PL - Belzebabe PT - Belzebabe RO - Belzebabe SK - Belzebabe SL - Belzebabe FI - Belzebabe SV - Belzebabe Gruenewald, Christian Alte Str Hessheim EN 24 - Tekstylia i wyroby włókiennicze, nie ujęte w innych klasach; Narzuty na łóżka i obrusy Odzież, obuwie, nakrycia głowy Gry i zabawki; Artykuły sportowe i gimnastyczne nie ujęte w innych klasach; Ozdoby choinkowe /1/212 navos Public Dialogue Consultants BG - Зелен/ сив - Verde / gris CS - Zelená, šedá DA - Grøn, grå - grün / grau ET - Roheline / hall EL - Πράσινο / γκρι EN - Green/grey FR - Vert / gris IT - Verde / grigio 212/48 7

8 CTM Część A.1. LV - Zaļš/pelēks LT - Žalia / pilka HU - Zöld / szürke MT - Aħdar / griż NL - Groen / grijs PL - Zielony/szary PT - Verde / cinza RO - Verde / gri SK - Zelená / sivá SL - Zelena/siva FI - Vihreä/harmaa SV - Grönt/grått Cordico GmbH Kaiser-Wilhelm-Str Hamburg LICHTE RECHTSANWÄLTE Kaiser-Wilhelm-Str Hamburg EN Marketing, reklamy, analiza rynku, badania rynkowe, pośrednictwo reklamowe, dystrybucja towarów w celach reklamowych; Doradztwo w zakresie organizacji i działalności handlowej, doradztwo personalne; Projektowanie, Tworzenie,Tłumaczenie i nadzorowanie koncepcji reklamowych i sprzedażowych do celów wspierania sprzedaży (wszystkie wyżej wymienione usługi związane z wszelkimi mediami i nośnikami reklamy z włączeniem mediów cyfrowych i elektronicznych oraz nośników reklamy), Organizacyjne zarządzanie projektami z dziedziny elektronicznego przetwarzania danych i z dziedziny mobilnych usług komunikacyjnych; Prezentacja firm w internecie i w innych mediach; Kompilacja i systematyzacja danych na potrzeby baz danych informatycznych; Reklama telewizyjna, reklama radiowa, reklama w internecie i w usługach mobilnych; Reklama za pośrednictwem sieci komputerowej; Marketing także w sieciach cyfrowych, organizacja i prowadzenie imprez reklamowych; Marketing bezpośredni; Sluzby informacyjne; Poszukiwania w plikach komputerowych [dla stron trzecich]; Promowanie towarów; Wyliczenie/ ustalenie cen przez producenta dla towarów i usług; Zbieranie informacji wszelkiego rodzaju; Poszukiwania w bazach danych i w internecie dla osób trzecich; Organizowanie targów i wystaw w celach handlowych lub reklamowych; Sponsoring w formie reklamy; Wynajem czasu reklamowego w środkach komunikacyjnych i telekomunikacyjnych; Organizowanie przestrzeni reklamowej; Pośredniczenie w umowach o reklamę i w umowach sponsoringowych dla osób trzecich; Prezentacje towarów i usług; Reklama w Internecie dla osób trzecich, zarządzanie danymi na serwerach; Cyfrowe przetwarzanie danych; Produkcja filmów reklamowych i reklamy radiowej Telekomunikacja, zbieranie, dostarczanie i transmisja wiadomości każdego rodzaju; Transmisja i przesyłanie informacji przez bazy danych i cyfrowe sieci danych, doradztwo w zakresie usług telekomunikacyjnych, w tym przenośne usługi telekomunikacyjne; Przydzielanie dostępu do Internetu dla osób trzecich; Przygotowanie dostępu do informacji w internecie; Udostępnianie forów interaktywnych i Czat-roomy internetowe; Poczta elektroniczna; Usługi poczty elektronicznej; Komputerowa transmisja wiadomości i obrazów; Usługi agencji prasowych Produkcje wideo; Tworzenie nagranych nośników dźwięku, obrazu, obrazu/dźwięku i danych dla osób trzecich; Koncepcja i tworzenie publikacji elektronicznych jak również ich publikacji i wydań; Koncepcja i wydawanie książek, czasopism, katalogów, prospektów i innych druków oraz odpowiednich mediów elektronicznych; Kształcenie, edukacja i szkolenia; Uslugi w zakresie organizacji i prowadzenia pokazow i seminariow i seminariow; Komputerowy skład drukarski [tzw. mała poligrafia (DTP)]; Redakcyjna opieka nad wystąpieniami internetowymi, mianowicie opracowywanie tekstów i prezentacji do publikowania w Internecie; Fotografie; Organizowanie i przeprowadzanie imprez kulturalnych i/lub sportowych /11/211 FEET A FISH Water Fashion ApS Birgitsvej Bagsværd DK NORDIA ADVOKATFIRMA Østergade Køpenhavn K DK DA EN 3 - Produkty do pielęgnacji skóry stóp Napoje niealkoholowe Organizowanie imprez połączonych z zabiegami upiększającymi, zabiegami pielęgnacyjnymi dla skóry, masażami, sauną, zabiegami odnowy biologicznej [SPA], zabiegami kosmetycznych, aromaterapią Kuracje kosmetyczne; Opieka zdrowotna;zabiegi odnowy biologicznej [SPA] dla zdrowia i urody; Masaż; Urządzenia sauny; Zabiegi kosmetyczne; Aromaterapia;Informacje i porady dotyczące stosowania środków do pielęgnacji skóry i włosów lub kosmetyków;porady dotyczące zabiegów upiększających i zdrowotnych lub porady dotyczące stosowania środków do pielęgnacji skóry i włosów lub kosmetyków /11/211 STANLEY STEEMER STANLEY STEEMER INTERNATIONAL, INC. Corporation of the State of Ohio, USA 58 Innovation Drive Dublin, OH 4316 US BUGNION S.P.A. Via dei Rustici, Firenze IT EN IT 3 - Produkty do czyszczenia i polerowania do użytku domowego i biurowego Usługi w zakresie sprzątania, Usługi w zakresie czyszczenia dywanów, Dopasowywanie dywanów,chodniki, arrasy, makaty, tekstylia, tapicerka; Odnawianie mebli, Reinigungsarbeiten, Usługi konserwacyjne i naprawy;konserwacja tapicerki i Naprawy;Sprzątanie nieruchomości mieszkalnych, biurowych i handlowych;czyszczenie płytek i fug;czyszczenie podłóg i Szlifowanie proszkiem;czyszczenie przewodów wentylacyjnych;usługi odnawiania po uszkodzeniach spowodowanych przez wodę; Wypożyczanie aparatury do czyszczenia. BX - (a) R (b) 2/8/ (c) 2/8/ /48

9 Część A.1. CTM 1422 DK - (a) VR (b) 2/9/ (c) 15/8/1989 FI - (a) (b) 5/9/ (c) 4/8/1989 FR - (a) (b) 8/8/ (c) 8/8/ (a) (b) 26/4/199 - (c) 3/8/1989 IT - (a) (b) 11/3/21 - (c) 12/6/ /11/211 ARE YOU WATCHING PROJECT WBS, INC. 24 Broadway Street, suite 53 Santa Monica, California 944 US T MARK CONSEILS 31, rue Tronchet 758 Paris FR EN FR 9 - Oprogramowanie komputerowe do użycia w autoryzowaniu, pobieraniu, transmisji, odbioru, edytowania, wydobywania, kodowania, dekodowania, odtwarzania, przechowywania i organizowania audiowizualnych danych; Oprogramowanie komputerowe do użytku przy pobieraniu i transmisji potokowej materiałów audio i audiowizualnych przy wykorzystaniu internetu, urządzeń przenośnych, bezprzewodowych sieci internetowych oraz innych komputerowych i elektronicznych sieci łącznościowych; Oprogramowanie komputerowe do użytku przy tworzeniu, pobieraniu, transmisji, odbiorze, edytowaniu, wypakowywaniu, kodowaniu, dekodowaniu, odtwarzaniu, przechowywaniu i porządkowaniu plików tekstowych, zawierających dane, obrazy, plików audiowizualnych; Oprogramowanie komputerowe do zarządzania informacjami osobistymi; Programy komputerowe umożliwiające dostęp, przeglądanie i przeszukiwanie baz danych on-line; Pobieralne aplikacje oprogramowania do pobierania i przesyłania strumieniowego dzieł audiowizualnych za pośrednictwem internetu, urządzeń przenośnych, bezprzewodowych sieci internetowych, sieci przenośnych oraz elektronicznych sieci komunikacyjnych Usługi sklepów detalicznych w dziedzinie rozrywki obejmujące prace audiowizualne nagrane i na żywo oraz prace audio nagrane i na żywo, świadczone za pośrednictwem internetu, urządzeń przenośnych, bezprzewodowych sieci internetowych i innych elektronicznych sieci komunikacyjnych; Usługi handlu detalicznego w postaci subskrypcji treści multimedialnych świadczonych online i za pośrednictwem elektronicznych sieci komunikacyjnych Transmisja strumieniowa materiałów audiowizualnych za pośrednictwem internetu, urządzeń przenośnych, bezprzewodowych sieci internetowych oraz innych komputerowych i elektronicznych sieci komunikacyjnych; Transmisja elektroniczna strumieniowych i pobieralnych plików audiowizualnych, za pośrednictwem sieci komputerowych i innych sieci komunikacyjnych; Nadawanie i transmisja strumieniowych i przeznaczonych do pobrania cyfrowych treści audiowizualnych za pośrednictwem sieci komputerowych i innych sieci łącznościowych; Usługi nadawania telewizji na abonament za pośrednictwem internetu, urządzeń przenośnych, bezprzewodowych sieci internetowych oraz innych sieci komputerowych i elektronicznych sieci komunikacyjnych; Usługi transmisyjne w sieci www [tzw. webcasting]; Udostępnianie chatroomów, tablic ogłoszeń i forów społecznościowych online do przesyłania wiadomości z dziedziny rozrywki, muzyki, koncertów, serwisów informacyjnych i imprez kulturalnych pomiędzy użytkownikami Udostępnianie subskrypcji opartej na witrynie rozrywkowej zawierającej ramówkę telewizyjną i filmy; Usługi rozrywkowe, mianowicie udostępnianie strony internetowej i bazy danych prezentującej muzykę, wydarzenia bieżące i wiadomości rozrywkowe;udostępnianie strony internetowej umożliwiającej użytkownikom pobieranie muzyki i materiałów audiowizualnych Usługi pobierania danych, Zn, Udostępnianie strony internetowej i aplikacji oprogramowania komputerowego nie do pobrania w trybie online, zezwalając użytkownikom na pobieranie i strumieniowe pobieranie prac audiowizualnych przez internet, urządzenia przenośne, bezprzewodowe sieci internetowe, sieci przenośnych operatorów (nośników) i innych komunikacyjnych sieci komputerowych i elektronicznych;aktywne strony serwera (ASP) obejmujące oprogramowanie przeznaczone do użytku w związku z usługą subskrypcji online, w celu przeglądania, wyszukiwania, słuchania i oglądania plików audiowizualnych; Zapewnienie tymczasowego użytkowania online oprogramowania nie do pobrania, które umożliwia użytkownikom odtwarzanie i programowanie materiałów muzycznych i związanych z rozrywką; Udostępnianie wyszukiwarek do pozyskiwania danych w globalnych sieciach komputerowych /11/211 FILECAST filecast Media GmbH Tannenstrasse Haag WEICKMANN & WEICKMANN Richard-Strauss Str München EN 9 - Urządzenia i przyrządy: naukowe, żeglarskie, geodezyjne, fotograficzne, kinematograficzne, optyczne, wagowe, pomiarowe, sygnalizacyjne, kontrolne, do ratowania życia, do celów dydaktycznych; Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolno-sterujące; Urządzenia do nagrywania, transmisji lub reprodukcji dźwięku lub obrazu; Magnetyczne nośniki danych, płyty (dyski) z nagraniami; Automatyczne maszyny sprzedające i mechanizmy do aparatów uruchamianych żetonami; Kasy sklepowe, maszyny liczące, sprzęt przetwarzający dane i komputery; Urządzenia do gaszenia ognia Telekomunikacja Naukowe i techniczne usługi i badania oraz ich projektowanie; Przemysłowa analiza i badanie usług; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania /1/212 KIRCHNER 212/48 9

10 CTM Część A BG - Синя малка буква k, от дясната страна има черен цвят, отдолу надпис KIRCHNER - Letra k minúscula de color azul, el fondo del lado derecho de la letra es negro y debajo se lee la inscripción KIRCHNER CS - Modré malé písmeno k, s černým pozadím na pravé straně, pod ním jméno KIRCHNER DA - Blåt lille k, i højre side en sort baggrund, nedenfor navnet KIRCHNER - Blaues Kleinschrift k, auf der rechten Seite schwarz hinterlegt, darunter Namenszug KIRCHNER ET - Sinine väiketäht k, paremalt poolt musta taustaga, selle all nimi KIRCHNER EL - Μπλε πεζός χαρακτήρας k, σε δεξιά πλευρά μαύρου χρώματος, κάτω από αυτόν η ένδειξη KIRCHNER EN - The trademark consists of a blue lower-case letter "k" with a black background to the right and the name "KIRCHNER" underneath FR - Écriture minuscule bleue k, côté droit sur fond noir, en-dessous le nom KIRCHNER IT - In minuscolo di colore blu k, sulla destra sfondo nero, in basso la scritta KIRCHNER LV - Burts k zilā krāsā, ar melnu fonu labajā pusē, zem tā uzraksts KIRCHNER LT - Mėlynos spalvos raidė k dešiniajame kampe parašyta juodos spalvos fone, po ja monograma KIRCHNER HU - Kék kisbetű: k, a bal oldalon fekete háttérrel, alatta a felirat: KIRCHNER MT - L-ittra k ta' kulur blu miktuba b'ittri żgħar bil-lewn iswed imdeffes fuq in-naħa tal-lemin, taħtha hemm il-firma KIRCHNER NL - Blauwe, kleine letter k, met een zwarte achtergrond aan de rechterzijde, daaronder de naam KIRCHNER PL - Niebieski druk, mała litera k, po prawej stronie obłożony kolorem czarnym, pod spodem nazwisko KIRCHNER PT - Letra minúscula k, de cor azul, sobre fundo preto, à direita; por baixo, situa-se a inscrição KIRCHNER RO - Litera mică albastră k, pe fundal negru în partea dreaptă, dedesubt denumirea KIRCHNER SK - Modré malé písmo k, na pravej strane s čiernym pozadím, pod tým názov KIRCHNER SL - Prikazana je modra črka k v mali tiskani pisavi, na desni strani črno ozadje, pod črko pa je zapisan naziv znamke KIRCHNER FI - Sininen pienellä kirjoitettu k, oikealla puolella musta varjostus, näiden alapuolella nimi KIRCHNER SV - Blå gemen k, på höger sida med svart bakgrund, under detta namnet KIRCHNER BG - Син, черен, бял. - Azul, negro, blanco. CS - Modrý, černý, bílý. DA - Blå, sort, hvid. - blau, schwarz, weiß. ET - Sinine, must, valge. EL - Γαλάζιο, μαύρο, λευκό. EN - Blue, black, white. FR - Bleu, noir, blanc. IT - Azzurro, nero, bianco. LV - Zils, melns, balts. LT - Mėlyna, juoda, balta. HU - Kék, fekete, fehér. MT - Blu, iswed, abjad. NL - Blauw, zwart, wit. PL - Niebieski, czarny, biały. PT - Azul, preto, branco. RO - Albastru, negru, alb. SK - Modrá, čierna, biela. SL - Modra, črna, bela. FI - Sininen, musta, valkoinen. SV - Blått, svart, vitt HERMANN KIRCHNER BAUUNTERNEHMUNG GMBH Hermann-Kirchnerstraße Bad Hersfeld EN 19 - Materiały budowlane niemetalowe; Rury sztywne niemetalowe stosowane w budownictwie; Asfalt, smoła i bitumy; Budynki przenośne niemetalowe; Pomniki niemetalowe Ubezpieczenia; Działalność finansowa; Działalność monetarna; Majątek nieruchomy Usługi budowlane; Naprawy; Usługi instalacyjne /11/211 TRANSCAN Seven Telematics Limited St Peters Street Ipswich IP1 1XF DUMMETT COPP LLP 25 The Square, Martlesham Heath Ipswich, Suffolk IP5 3SL EN FR 9 - Urządzenia do śledzenia pojazdów i Oraz przyrządy; Urządzenia i przyrządy do zdalnego namierzania i raportowania lokalizacji poruszających się i stacjonarnych pojazdów, przyczep, kontenerów ładunkowych;urządzenia i przyrządy do zdalnego śledzenia i transmisji informacji o prędkości, zużyciu paliwa i działaniach kierowcy pojazdów; Czujniki elektroniczne, mechaniczne, ultradźwiękowe i optyczne wszystkie do zdalnego namierzania i raportowania lokalizacji poruszających się i stacjonarnych pojazdów, przyczep, kontenerów ładunkowych; Urządzenia i przyrządy do zdalnego monitorowania i przekazywania informacji w zakresie stanu lub statusu operacyjnego urządzeń chłodniczych; Czujniki elektroniczne do zdalnego monitorowania i przesyłania informacji w odniesieniu do stanu pracy jednostek chłodniczych; Urządzenia i przyrządy monitorujące, mierzące, sterujące i rejestrujące temperaturę oraz urządzenia diagnostyczne do użytku z nimi; Systemy alarmowe, Oprogramowanie komputerowe, Oprogramowanie kompu /48

11 Część A.1. CTM 1633 terowe do użytku jako interfejs programowania aplikacji (API), Dyski komputerów i Nośniki pamięci, Sprzęt komputerowy [hardware],podręczne urządzenia do gromadzenia danych;przenośne urządzenia liczące; Przenośne urządzenia komunikacyjne;urządzenia i sprzęt w związku z identyfikacją częstotliwości radiowej; Printery, skanery; Drukarki i skanery wszystkie do użytku w zakresie śledzenia pojazdów i pojemników oraz zdalnego monitorowania i przesyłania informacji w odniesieniu do stanu pracy jednostek chłodniczych;systemy do nawigacji GPS; Odbiorniki GPS; Systemy nawigacji satelitarnej; Części i wyposażenie wszystkich wyżej wymienionych towarów Gromadzenie danych (dla osób trzecich), zarządzanie działalnością gospodarczą; Monitorowanie aktywów do celów prowadzenia działalności gospodarczej;monitorowanie aktywów na potrzeby zarządzania przedsiębiorstwem, w związku ze zdalnym monitorowaniem pojazdów lądowych, przyczep i kontenerów ładunkowych i nieruchomości mieszkalnych; Usługi zarządzania flotami pojazdów;przygotowywanie raportów biznesowych oraz raportów biznesowych na zamówienie klientów w zakresie zdalnego monitorowania pojazdów lądowych, przyczep i kontenerów ładunkowych;śledzenie aktywów, w tym pojazdów, przyczep, kontenerów ładunkowych i dostawczych;zapewnianie dowodu dostawy, mianowicie dokumentacji z dostawy oraz cyfrowych podpisów odbiorcy;gromadzenie na rzecz osób trzecich pojazdów, pojazdów chłodniczych, ciężarówek, furgonetek i przyczep, pojazdów używanych, lodówek, zamrażarek, aparatury do klimatyzacji, lodziarek, urządzeń do śledzenia pojazdów, urządzeń i przyrządów do monitorowania, mierzenia, sterowania, rejestrowania i wyświetlania temperatury, systemów alarmowych, urządzeń do nawigacji satelitarnej, urządzeń telekomunikacyjnych i przyrządów, telefonów komórkowych i akcesoriów do nich, w celu umożliwiania klientom wygodnego oglądania i kupowania tychże towarów; Wydawanie dokumentów transportowych Usługi instalacyjne i Konserwacja przyrządy do monitorowania elektrycznej sieci zasilającej,systemy alarmowe, drukarki oraz urządzenia i przyrządy do zdalnego śledzenia i przekazywania lokalizacji poruszających się i stacjonarnych pojazdów, przyczep i kontenerów ładunkowych; Instalacja i konserwacja urządzeń i przyrządów do monitorowania, mierzenia, kontroli, rejestrowania i pokazywania temperatury; Udzielanie informacji dotyczących konserwacji pojazdów; Organizowanie konserwacji pojazdów; Usługi instalacyjne,usługi konserwacji i wsparcia dotyczące sprzętu komputerowego Usługi w zakresie transportu i dystrybucji; Usługi transportu drogowego; Usługi w zakresie transportu kontenerowego; Organizowanie wynajmu pojazdów; Wynajem umowny pojazdów; Wynajem pojazdów-chłodni; Wynajem i wypożyczanie kontenerów; Dostarczanie pojazdów; Dostarczanie pojazdów-chłodni; Informacje dotyczące transportu i przechowywania, usługi logistyczne; Zdalne monitorowanie pojazdów lądowych, przyczep i pojemników ładunkowych, obydwie usługi są świadczone za pomocą GPS lub innego systemu satelitarnego;lokalizacja komputerowa własności i towarów Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania; Usługi instalacyjne, Usługi w zakresie konserwacji i pomocy technicznej związane z oprogramowaniem komputerowym; Doradztwo i poradnictwo w zwiazku z wszystkimi uprzednio wymienionymi uslugami;zapewnianie monitorowania informacji w odniesieniu do stanu lub statusu operacyjnego urządzeń z określoną temperaturą i urządzeń chłodniczych w celach kontroli jakości /11/211 ART.SY 3 Art.sy Inc. 92 Broadway 4th Floor New York NY 11 US HASELTINE LAKE LLP Redcliff Quay 12 Redcliff Street Bristol BS1 6HU EN FR 35 - Udostępnianie online bazy danych z możliwością przeszukiwania, zawierającej kontakty biznesowe w zakresie muzeów i galerii; Utrzymywanie spisu dzieł sztuki;zarządzanie inwentarzem, na rzecz osób trzecich, w dziedzinie sztuki;udostępnianie rynku online obejmującego dzieła sztuki Udostępnianie portalu internetowego w dziedzinie sztuki Udostępnianie strony internetowej w dziedzinie sztuki;udostępnianie online bazy danych z możliwością przeszukiwania, zawierającej informacje na temat sztuki, artystów, dzieł sztuki, stylów sztuki oraz relacji między artystami, dziełami sztuki i stylami sztuki za pośrednictwem globalnych sieci łącznościowych; Usługi rozrywkowe, Zn,Udostępnianie strony internetowej zawierającej obrazy w zakresie dzieł sztuki, Informacja o sztuce,i informacje na temat relacji między artystami, dziełami sztuki i stylami sztuki, wszystko online za pośrednictwem globalnej sieci komputerowej;udostępnianie strony internetowej zawierającej informacje odnośnie stylów sztuki; Obsługa galerii sztuki;galerie sztuki online;udostępnianie online bazy danych z możliwością przeszukiwania, zawierającej dzieła sztuki w muzeach i galeriach. US - 31/5/ /11/211 MAMMOTH Airpacks Limited Kilnaleck County Cavan IE Linthwaite Limited Units 9-11 Lower Road Trading Estate Ledbury Herefordshire HR8 2DJ F.F. GORMAN & CO. 15 Clanwilliam Square Dublin 2 IE EN FR 9 - Alarmy; Pożarowe (alarmy -);Urządzenia alarmujące o obecności tlenku węgla; Systemy alarmowe; Elektryczne alarmy pożarowe; Elektryczne wykrywacze dymu;systemy alarmujące przy wycieku gazu; Alarmy do wykrywania gazów łatwopalnych; Koce strażackie; Gaśnice; Odzież żaroodporna;i przeciwpożarowy sprzęt bezpieczeństwa Łazienkowe akcesoria hydrauliczne;złączki rurowe (wyposażenie hydrauliczne);wsporniki do montażu rur (akcesoria hydrauliczne);przewody hydrauliczne;złączki (wyposażenie hydrauliczne);zawory kurkowe (akcesoria hydrauliczne);kurki czerpalne (akcesoria hydrauliczne);króćce (akcesoria hydrauliczne);zawory (akcesoria hydrauliczne);ręczne zawory hydrauliczne;zawory kontrolne do wanien (akcesoria hydrauliczne); Rury elastyczne będące 212/48 11

12 CTM Część A.1. częściami instalacji hydraulicznych do umywalek;rury elastyczne będące częściami instalacji hydraulicznych do wanien;rury elastyczne będące częściami instalacji hydraulicznych do natrysków; Rury elastyczne będące częściami instalacji hydraulicznych do umywalek;oraz filtry do kranów (akcesoria hydrauliczne) Materiały izolacyjne; Materiały izolacyjne z tworzyw sztucznych; Izolacja cieplna;płyty do izolacji ciepła; Środki termoizolacyjne;materiał izolacyjny wykonany z przerobionych tworzyw sztucznych;izolowane formy do betonu; Izolatory; Tkaniny izolacyjne;pianka izolacyjna; Filc izolacyjny; Płyty izolacyjne;izolowane płyty podłogowe do strychów mieszkalnych;listwy uszczelnione; Izolacja do rur;osłony izolacyjne do zbiorników; Materiały izolacyjne do budynków; Izolatory do przewodów elektrycznych; Materiały do izolacji termicznej z tworzyw sztucznych;materiały do izolacji termicznej do wykorzystania na strychach mieszkalnych;materiał izolacyjny do wykorzystania w adaptacji strychów mieszkalnych;materiał izolacyjny do pokrywania dachów;izolacja w postaci wykładzin podłogowych;niemetalowe izolowane osłony rur;spienione materiały z tworzyw sztucznych do izolacji;styropian do izolacji;spienione materiały z tworzyw sztucznych do użytku w izolacji ścian, sufitów i podłóg budynków; Tworzywa sztuczne półprzetworzone;materiały z tworzyw sztucznych w formie płyt (półprodukty);materiały z tworzyw sztucznych w formie arkuszy (półprodukty);otuliny;otuliny do kotłów z gorącą wodą;otuliny do kotłów z zimną wodą; Materiały zabezpieczające przed przeciągami;uszczelnienia do drzwi i uszczelnienia chroniące przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi; Masy izolacyjne zapobiegające zawilgoceniu budynków; Panele izolacyjne ognioodporne;materiały wyściełające z tworzyw sztucznych lub gumy;rury z tworzyw sztucznych;izolacja do rur giętkich z tworzywa sztucznego;termicznie uszczelniane rury z tworzywa sztucznego; Rury do węży, z tworzyw sztucznych;elastyczne rury wężowe z tworzyw sztucznych; Oraz wszystkie części i osprzęt uprzednio wymienionych towarów Materiały budowlane z materiałów z tworzyw sztucznych;izolowane formy do betonu;izolowane panele betonowe;ściany i podłogi betonowe do budynków; Betonowe elementy budowlane; Niemetalowe elementy konstrukcyjne;elementy betonowe do konstrukcji w ramach inżynierii wodno-lądowej;niemetalowe elementy budowlane do konstrukcji w ramach inżynierii wodno-lądowej;oraz budynki z materiałów niemetalowych; Płyty budowlane z tworzyw sztucznych;płyty wykonane z materiałów z tworzyw sztucznych do użytku w budynkach;panele z tworzyw sztucznych do użytku w budynkach;elementy z tworzyw sztucznych do użytku w budynkach;spienione tworzywa sztuczne do użytku w budynkach;podłogi z materiałów z tworzyw sztucznych do budynków;piankowe tworzywa sztuczne do użytku w budynkach;wypraski z tworzyw sztucznych do użytku w budynkach; Materiały z tworzyw sztucznych napełnionych w formie arkuszy do stosowania na ściany;materiały z tworzyw sztucznych napełnionych w formie arkuszy do stosowania na powierzchnie budowlane; Materiały budowlane niemetalowe posiadające właściwości izolacyjne;niemetalowe materiały do krycia dachów, o właściwościach izolacyjnych; Blacha z tworzyw sztucznych na dachy;niemetalowe materiały budowlane do zabezpieczania budynków przed ciągami powietrznymi; Ogniotrwale powłoki cementowe;rury z tworzyw sztucznych (sztywne) do wody;sztywne rury z tworzyw sztucznych (inne niż części instalacji sanitarnych);zawory rur wodnych (niemetalowe i nie z tworzyw sztucznych);oraz materiały podłogowe z tworzyw sztucznych /11/ M BG - Кафяв, Черен и Бял - Marrón, negro y blanco CS - Hnědá, černá a bílá DA - Brun, sort og hvid - Braun, schwarz und weiß ET - Pruun, must ja valge EL - Καφετί, μαύρο και λευκό EN - brown, black and white FR - Brun, noir et blanc IT - Marrone, nero e bianco LV - Brūns, melns un balts LT - Ruda, juoda ir balta HU - Barna, Fekete és Fehér MT - Kannella, Iswed u Abjad NL - Bruin, zwart en wit PL - Brązowy, czarny, biały PT - Castanho, preto e branco RO - Maro, Negru şi Alb SK - Hnedá, čierna a biela SL - Rjava, črna in bela FI - Ruskea, musta ja valkoinen SV - Brunt, svart och vitt Airpacks Limited Kilnaleck County Cavan IE Linthwaite Limited Units 9-11 Lower Road Trading Estate Ledbury Herefordshire HR8 2DJ F.F. GORMAN & CO. 15 Clanwilliam Square Dublin 2 IE EN FR 9 - Alarmy; Pożarowe (alarmy -);Urządzenia alarmujące o obecności tlenku węgla; Systemy alarmowe; Elektryczne alarmy pożarowe; Elektryczne wykrywacze dymu;systemy alarmujące przy wycieku gazu; Alarmy do wykrywania gazów łatwopalnych; Koce strażackie; Gaśnice; Odzież żaroodporna;i przeciwpożarowy sprzęt bezpieczeństwa Łazienkowe akcesoria hydrauliczne;złączki rurowe (wyposażenie hydrauliczne);wsporniki do montażu rur (akcesoria hydrauliczne); Rury kablowe do użytku hydraulicznego;złączki (wyposażenie hydrauliczne);zawory kurkowe (akcesoria hydrauliczne);kurki czerpalne (akcesoria /48

13 Część A.1. CTM hydrauliczne);króćce (akcesoria hydrauliczne);zawory (akcesoria hydrauliczne);ręczne zawory hydrauliczne;zawory kontrolne do wanien (akcesoria hydrauliczne); Rury elastyczne będące częściami instalacji hydraulicznych do umywalek;rury elastyczne będące częściami instalacji hydraulicznych do wanien;rury elastyczne będące częściami instalacji hydraulicznych do natrysków; Rury elastyczne będące częściami instalacji hydraulicznych do umywalek;oraz filtry do kranów (akcesoria hydrauliczne) Materiały izolacyjne; Materiały izolacyjne z tworzyw sztucznych; Izolacja cieplna;płyty do izolacji ciepła; Środki termoizolacyjne;materiał izolacyjny wykonany z przerobionych tworzyw sztucznych;izolowane formy do betonu; Izolatory; Tkaniny izolacyjne;pianka izolacyjna; Filc izolacyjny; Płyty izolacyjne;izolowane płyty podłogowe do strychów mieszkalnych;listwy uszczelnione; Izolacja do rur;osłony izolacyjne do zbiorników; Materiały izolacyjne do budynków; Izolatory do przewodów elektrycznych; Materiały do izolacji termicznej z tworzyw sztucznych;materiały do izolacji termicznej do wykorzystania na strychach mieszkalnych;materiał izolacyjny do wykorzystania w adaptacji strychów mieszkalnych;materiał izolacyjny do pokrywania dachów;izolacja w postaci wykładzin podłogowych;niemetalowe izolowane osłony rur;spienione materiały z tworzyw sztucznych do izolacji;styropian do izolacji;spienione materiały z tworzyw sztucznych do użytku w izolacji ścian, sufitów i podłóg budynków; Tworzywa sztuczne półprzetworzone;materiały z tworzyw sztucznych w formie płyt (półprodukty);materiały z tworzyw sztucznych w formie arkuszy (półprodukty);otuliny;otuliny do kotłów z gorącą wodą;otuliny do kotłów z zimną wodą; Materiały zabezpieczające przed przeciągami;uszczelnienia do drzwi i uszczelnienia chroniące przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi; Masy izolacyjne zapobiegające zawilgoceniu budynków; Panele izolacyjne ognioodporne;materiały wyściełające z tworzyw sztucznych lub gumy;rury z tworzyw sztucznych;izolacja do rur giętkich z tworzywa sztucznego;termicznie uszczelniane rury z tworzywa sztucznego; Rury do węży, z tworzyw sztucznych;elastyczne rury wężowe z tworzyw sztucznych; Oraz wszystkie części i osprzęt uprzednio wymienionych towarów Materiały budowlane z materiałów z tworzyw sztucznych;izolowane formy do betonu;izolowane panele betonowe;ściany i podłogi betonowe do budynków; Betonowe elementy budowlane; Niemetalowe elementy konstrukcyjne;elementy betonowe do konstrukcji w ramach inżynierii wodno-lądowej;niemetalowe elementy budowlane do konstrukcji w ramach inżynierii wodno-lądowej;oraz budynki z materiałów niemetalowych; Płyty budowlane z tworzyw sztucznych;płyty wykonane z materiałów z tworzyw sztucznych do użytku w budynkach;panele z tworzyw sztucznych do użytku w budynkach;elementy z tworzyw sztucznych do użytku w budynkach;spienione tworzywa sztuczne do użytku w budynkach;podłogi z materiałów z tworzyw sztucznych do budynków;piankowe tworzywa sztuczne do użytku w budynkach;wypraski z tworzyw sztucznych do użytku w budynkach; Materiały z tworzyw sztucznych napełnionych w formie arkuszy do stosowania na ściany;materiały z tworzyw sztucznych napełnionych w formie arkuszy do stosowania na powierzchnie budowlane; Materiały budowlane niemetalowe posiadające właściwości izolacyjne;niemetalowe materiały do krycia dachów, o właściwościach izolacyjnych; Blacha z tworzyw sztucznych na dachy;niemetalowe materiały budowlane do zabezpieczania budynków przed ciągami powietrznymi; Ogniotrwale powłoki cementowe;rury z tworzyw sztucznych (sztywne) do wody;sztywne rury z tworzyw sztucznych (inne niż części instalacji sanitarnych);zawory rur wodnych (niemetalowe i nie z tworzyw sztucznych);oraz materiały podłogowe z tworzyw sztucznych /12/211 BLIX POWER BG - Стокова словно-фигуративна марка, съдържаща думата "BLIX", изписана с главни букви в тъмнооранжев цвят, както и думата "POWER" - изписана също с главни букви, но в черен цвят. В горната централна част на марката, между думите "BLIX POWER" се виждат три дъгообразни линии с различна дължина в цветовете: тъмнооранжев, оранжев и жълт, симетрично разположени спрямо средната линия, в долната част на марката. - Marca comercial figurativa que contiene la palabra "BLIX" escrita en mayúsculas de color naranja oscuro y la palabra "POWER" escrita también en mayúsculas de color negro. En la parte central superior de la marca, entre las palabras "BLIX POWER" aparecen tres arcos de longitud desigual en los siguientes colores: naranja oscuro, naranja y amarillo, también unos arcos simétricos en la parte central inferior de la marca. CS - Slovně obrazová známka obsahující slova "BLIX" napsané velkými písmeny v tmavě oranžové barvě a "PO- WER" - napsané rovněž velkými písmeny v černé barvě. Nahoře uprostřed ochranné známky jsou mezi výrazy BLIX POWER" vidět tři oblouky nestejné délky v barvách: tmavě oranžové, oranžové a žluté, symetrické vzhledem k obloukům které jsou na ochranné známce dole uprostřed. DA - Ord- og figurmærket udgøres af udtrykket "BLIX", der er udført med store, mørkeorange bogstaver, samt udtrykket "POWER", der er udført med store, sorte bogstaver. I den centrale del af mærket mellem udtrykket "BLIX POWER" findes tre buer med uregelmæssig længde og farverne: mørk orange, orange og gul, buerne er symmetrisk placeret centralt i den ned del af mærket. - Wort-Bildmarke mit dem Ausdruck "BLIX", geschrieben in Großbuchstaben in der Farbe Dunkelorange, sowie "POWER" - ebenfalls geschrieben in Großbuchstaben in der Farbe Schwarz, im zentralen oberen Teil der Marke erscheinen zwischen dem Ausdruck "BLIX POWER" drei unterschiedlich lange Bögen in den Farben Dunkelorange, Orange und Gelb, die symmetrisch zu den Bögen im unteren zentralen Teil der Marke angeordnet sind. ET - Sõna-kujutismärk koosneb tumeoranžide suurte tähtedega esitatud sõnast "BLIX" ja mustade suurte tähtedega esitatud sõnast "POWER". Märgi ülaosas keskel, sõnade BLIX POWER" vahel eri pikkusega kaared järgmistes toonides: tumeoranž, oranž ja kollane, sümmeetriliselt märgi alaosas keskel paiknevate kaartega. EL - Λεκτικό-εικαστικό εμπορικό σήμα που περιέχει τις φράσεις "BLIX" γραμμένη με κεφαλαία γράμματα σε σκούρο πορτοκαλί χρώμα και "POWER" γραμμένη επίσης με κεφαλαία γράμματα σε μαύρο χρώμα. Στο κεντρικό άνω τμήμα του σήματος, ανάμεσα στις φράσεις "BLIX POWER" φαίνονται τρία βέλη ανόμοιου μήκους σε χρώματα: σκούρο πορτοκαλί, πορτοκαλί και κίτρινο, συμμετρικά σε σχέση με τα βέλη στο κεντρικό, κάτω τμήμα του σήματος. EN - A figurative word mark consisting of the word "BLIX" written in dark orange upper-case letters and the word "POWER" written in black and also in upper-case letters. In the central, upper part of the trademark, above the words "BLIX POWER" are three arcs of unequal length in dark 212/48 13

14 CTM Część A.1. orange, orange and yellow, symmetrical to the arcs in the central, lower part of the trademark. FR - Marque des produits verbale et figurative contenant le mot "BLIX" écrit en majuscules de couleur orange foncé ainsi que "POWER" - écrit également en majuscules de couleur noire. Dans la partie centrale et supérieure de la marque, entre les mots de "BLIX POWER" on peut voir trois arcs de longueurs différentes de couleurs : orange foncé, orange et jaune disposés symétriquement par rapport aux arcs dans la partie centrale inférieure de la marque. IT - Marchio commerciale verbale-grafico contenente l'espressione "BLIX" scritta in maiuscolo in colore arancione scuro e "POWER" - scritto in maiuscolo in colore nero. Nella parte superiore centrale del marchio, tra le parole BLIX POWER" vi sono tre archi di lunghezza differente nei colori: arancione scuro, arancione e giallo, posti simmetricamente rispetto agli archi posti nella parte inferiore centrale del marchio. LV - Vārdiski-grafiska preču zīme, kas veidota no vārda "BLIX", kas rakstīts ar lielajiem burtiem tumši oranžā krāsā, kā arī vārda "POWER" - kas arī ir rakstīts ar lielajiem burtiem melnā krāsā. Zīmes vidus augšējā daļā, starp vārdiem BLIX POWER" atrodas trīs dažāda garuma loki šādās krāsās: tumši oranžā, oranžā un dzeltenā, kas ir simetriski lokiem zīmes vidus apakšējā daļā. LT - Žodinis-vaizdinis prekių ženklas, kurį sudaro žodis "BLIX", parašytas didžiosiomis tamsiai oranžinės spalvos raidėmis, ir "POWER", taip pat parašytas didžiosiomis juodos spalvos raidėmis. Ženklo viršutinės dalies centre, virš tarpo tarp žodžių BLIX POWER", matyti trys nevienodo ilgio tamsiai oranžinės, oranžinės ir geltonos spalvų lankai, simetriški analogiškiems lankams ženklo apatinės dalies centre. HU - Szavas-grafikus védjegy, mely a nagy betűkkel, sötét narancssárga színnel írt "BLIX" feliratból, illetve a szintén nagy betűkkel, fekete színnel írt "POWER" feliratból áll. A védjegy középső felső részén, a BLIX POWER" kifejezés között három, eltérő hosszúságú ív rajzolódik ki, az alábbi színekben: sötét narancssárga, narancssárga és sárga. Ezek az ívek a védjegy középső alsó részén elhelyezkedő ívekkel szimmetrikusak. MT - Trejdmark b'test u grafika li tinkludi l-kelma 'BLIX' miktuba b'ittri kapitali ta' kulur oranġjo u 'POWER' - miktuba wkoll b'ittri kapitali.fin-naħa ta' fuq taċ-ċentru tat-trejdmark, bejn il-kliem "BLIX POWER", hemm tliet arkati b'tul mhux indaqs bil-kuluri li ġejjin: oranġjo skur, oranġjo, dawn l-arkati huma simetriċi għall-arkati li jinsabu fin-naħa t'isfel taċċentru tat-trejdmark. NL - Het handelsmerk is een woordbeeldmerk bestaande uit het woord "BLIX", uitgevoerd in donkeroranje hoofdletters, en het woord "POWER", uitgevoerd in zwarte hoofdletters. Centraal in het bovenste gedeelte van het merk, boven de tekst BLIX POWER", zijn drie bogen van ongelijke grootte zichtbaar in de kleuren donkeroranje, oranje en geel, dezelfde bogen bevinden zich symmetrisch ten opzichte van de bogen centraal in het onderste gedeelte van het merk. PL - Znak towarowy słowno-graficzny zawierający wyrażenie "BLIX" pisane dużymi literami w kolorze ciemno pomarańczowym oraz "POWER" pisane również dużymi literami w kolorze czarnym. W centralnej górnej części znaku, pomiędzy wyrażeniem BLIX POWER" widnieją trzy łuki niejednakowej długości w kolorach: ciemno-pomarańczowym, pomarańczowym i żółtym, symetryczne względem łuków w centralnej, dolnej części znaku. PT - Marca comercial denominativa e figurativa constituída pela inscrição "BLIX", representada em carateres maiúsculos cor de laranja escuros, e pela inscrição "POWER", representada em carateres maiúsculos pretos. Na parte superior da marca, ao centro, entre as palavras "BLIX POWER", encontram-se três arcos de comprimentos diferentes, em cor de laranja escuro, cor de laranja e amarelo, dispostos simetricamente aos arcos que se encontram na parte inferior da marca, ao centro. 591 RO - Marcă combinată, compusă din expresia "BLIX", scrisă cu litere majuscule de culoare portocaliu închis şi "POWER" - scrisă cu litere majuscule, de culoare neagră. În partea centrală, superioară a mărcii, între cuvintele "BLIX POWER" se află trei arcuri de cerc de diferite lungimi, în culorile: portocaliu închis, portocaliu şi galben, poziţionate simetric în raport cu arcurile din partea centrală, inferioară, a mărcii. SK - Slovno-obrazová ochranná známka obsahujúca výraz "BLIX" napísaný veľkými písmenami tmavooranžovej farby a výraz "POWER" napísaný takisto veľkými písmenami, avšak čiernej farby. V centrálnej hornej časti ochrannej známky na úrovni medzery medzi výrazom BLIX POWER" sa nachádzajú tri oblúky nerovnakej dĺžky vo farbách tmavooranžovej, oranžovej a žltej, symetricky situované k oblúkom v centrálnej dolnej časti ochrannej známky. SL - Znamka je sestavljena iz izraza "BLIX", napisanega z velikimi črkami v temno oranžni barvi, ter "POWER", napisanega tudi z velikimi črkami v črni barvi. Na srednjem zgornjem delu znamke, med izrazoma "BLIX POWER", se nahajajo tri krivine neenakomerne dolžine v barvah: temno oranžni, oranžni in rumeni, in simetrične glede na krivine v srednjem, spodnjem delu znaka. FI - Sana- ja kuviomerkissä on isoilla kirjaimilla tummanoranssilla värillä sana "BLIX" sekä "POWER" niinikään isoilla kirjaimilla mustalla värillä; merkin keskiosassa ylhäällä, tekstin "BLIX POWER" keskellä on kolme eripituista kaarta, jotka ovat väreiltään tummanoranssi, oranssi ja keltainen, kaarien suhteen symmetrisesti merkin alaosassa keskellä on kolme kaarta. SV - Varumärket består av ord och grafik och innehåller ordet "BLIX" som är skrivet med stora bokstäver i en mörk orange färg samt ordet "POWER" - som även det är skrivet med stora bokstäver i en svart färg. I varumärkets centrala del mellan texten "BLIX POWER" finns tre bågar av ojämna längder i färgerna: mörk-orange, orange och gult, symetriska i hänsyn till bågarna i varumärkets centrala, nedre del. BG - Тъмнооранжев; оранжев, жълт, черен - Naranja oscuro; naranja, amarillo, negro CS - Tmavě oranžová, oranžová, žlutá, černá DA - Mørk orange, orange, gul, sort - Dunkelorange, orange, gelb, schwarz ET - Tumeoranž, oranž, kollane, must EL - Σκούρο πορτοκαλί, πορτοκαλί, κίτρινο, μαύρο EN - Dark orange, orange, yellow, black FR - Orange foncé, orange, jaune, noir IT - Arancione scuro; arancione, giallo, nero LV - Tumši oranžs; oranžs, dzeltens, melns LT - Tamsiai oranžinė; oranžinė, geltona, juoda HU - Sötét narancssárga; narancssárga, sárga, fekete MT - Oranġjo skur, oranġjo, isfar, iswed NL - Donkeroranje; oranje, geel, zwart PL - ciemno-pomarańczowy; pomarańczowy, żółty, czarny PT - Cor de laranja escuro, cor de laranja, amarelo, preto RO - Portocaliu închis; portocaliu, galben, negru SK - Tmavooranžová; oranžová, žltá, čierna SL - Temno oranžna; oranžna, rumena, črna FI - Tummanoranssi; oranssi, keltainen, musta SV - Mörk orange; orange, gul, svart Fundacja UNIA Ul. Powstańców Warsazawskich Bytom PL KANCELARIA PATENTOWA WIMA-PATENT Ul. Wodzisławska Rybnik PL /48

15 Część A.1. CTM PL EN 7 - Turbiny wiatrowe; turbiny wodne; generatory elektryczności; alternatory; awaryjne agregaty prądotwórcze; generatory elektryczne wykorzystujące fotoogniwa; silniki napędowe inne niż do pojazdów lądowych; mechanizmy sterownicze do maszyn i silników; mechanizmy napędowe inne niż do pojazdów lądowych; generatory prądu do turbin wiatrowych; łopaty wirników do turbin wiatrowych; mechanizmy sterownicze do turbin wiatrowych; kompresory; konwertory paliwa do silników spalinowych, oszczędzacze paliwa do silników spalinowych. 9 - Akumulatory elektryczne; kondensatory elektryczne; kolektory słoneczne; urządzenia do przewodzenia, przełączania, przekształcania, gromadzenia, sterowania i regulacji energii elektrycznej; reduktory zużycia energii elektrycznej; urządzenia do ładowania baterii; aparatura do wytwarzania prądu przy wykorzystaniu energii słonecznej; fotoogniwa; baterie słoneczne; elektryczne urządzenia kontrolno - sterujące do turbin wiatrowych; instalacje elektryczne; tablice sterownicze; ogniwa fotowoltaiczne; złącza Urządzenia i instalacje do oświetlania; lampy solarne; aparatura i urządzenia do uzdatniania wody; oszczędzacze paliwa /12/211 ENTERTAINMENT EXPERIENCE BG - Червен, розов, лилав. - Rojo, rosa, violeta. CS - Červená, růžová, fialová. DA - Rød, rosa, violet. - Rot, rosa, violett. ET - Punane, roosa, lilla. EL - Κόκκινο, ροζ, βιολετί. EN - Red, pink, violet. FR - Rouge, rose, violet. IT - Rosso, rosa, viola. LV - Rozā, violets, sarkans. LT - Raudona, rausva, violetinė. HU - Vörös, rózsaszínű, ibolyaszínű. MT - Aħmar, roża, vjola. NL - Rood, Paars, Roze PL - Czerwony, różowy, fioletowy. PT - Vermelho, cor-de-rosa, violeta. RO - Roşu, roz, violet. SK - Červená, ružová, fialová,. SL - Rdeča, roza, vijoličasta. FI - Punainen, vaaleanpunainen, violetti. SV - Rött, rosa, violett Tee B.V. Asterweg 19 Toren B 131 HL Amsterdam NL MERKPLAATS Herengracht BG Amsterdam NL NL EN 9 - Aparatura i przyrządy fotograficzne i kinematograficzne; Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolno-sterujące;urządzenia do nagrywania, transmisji i odtwarzania dźwięku lub obrazu łącznie z płytami kompaktowymi, płytami CD-ROM, taśmami wideo, płytami DVD, płytami Blu-ray i USB, także nagranymi; Publikacje elektroniczne i cyfrowe, na nośnikach lub nie; Pliki dźwiękowe, audiowizualne i wideo do pobierania, w tym programy telewizyjne, filmy i filmy dokumentalne, także do odtwarzania w telefonach komórkowych i innych przenośnych urządzeniach komunikacyjnych; Filmy kinematograficzne; Animowane filmy rysunkowe; Przetwarzania informacji (urządzenia do -) i komputery; Programy; Odbiorniki telewizyjne; Sprzęt telefoniczny; Sprzęt filmowy; Komputery do gier; Gry komputerowe;gry elektroniczne, także do grania online i przez telewizję, o ile nie zostały ujęte w innych klasach Papier, tektura i wyroby z tych materiałów, nie ujęte w innych klasach; Książki, gazety, czasopisma, biuletyny, prospekty, foldery, druki i inne materiały pisane i publikacje; Materiały introligatorskie; Materiały fotograficzne; Materiały piśmienne; Kleje do materiałów piśmiennych lub do celów domowych; Materiały przeznaczone dla artystów; Pędzle malarskie; Maszyny do pisania i sprzęt biurowy (z wyjątkiem mebli); Materiały szkoleniowe i instruktażowe (z wyjątkiem aparatów); Tworzywa sztuczne; Materiały do pakowania, nieujęte w innych klasach; Czcionki drukarskie; Matryce Odzież, obuwie, nakrycia głowy Gry i zabawki; Artykuły sportowe i gimnastyczne nie ujęte w innych klasach Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe; Marketing; Usługi Public Relations;Reklama [publicity]; Promocja; Promowanie towarów; Reklama telewizyjna;wynajem;czasu reklamowego w mediach komunikacyjnych; Zarządzanie działalnością artystyczną;usługi handlu detalicznego w zakresie m.in. druków, gier i zabawek, odzieży, nakryć głowy, obuwia;gromadzenie na rzecz osób trzecich różnych produktów w celu umożliwiania konsumentom ich łatwego obejrzenia i zakupu, także drogą elektroniczną; Opracowywanie danych statystycznych; Rozpracowywanie rynku, analizy i badania rynku; Badania opinii publicznej;zbieranie danych w centralnej bazie danych; Administrowanie bazą danych; Organizowanie targów i wystaw w celach gospodarczych i/lub reklamowych; Doradztwo i usługi informacyjne w zakresie wymienionych usług; Wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet Telekomunikacja; Telewizja kablowa;nadawanie programów telewizyjnych i radiowych, filmów i filmów dokumentalnych, także za pomocą plików do pobierania na żądanie lub przez internet;przekazywanie tekstu, danych, dźwięku i/lub obrazu przez satelitę, kablówkę, eter i drogą elektroniczną;usługi telefoniczne, radiowe i telefoniczne; Przydzielanie dostępu do Internetu;Wynajem;Sprzętu telekomunikacyjnego; Agencje informacyjne; Usługi związane z wiadomościami [aktualnościami]; Doradztwo i usługi informacyjne w zakresie wymienionych usług; Wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet Nauczanie; Kształcenie; Rozrywka; Działalność sportowa i kulturalna; Opracowywanie, przygotowanie i prowadzenie szkoleń, kursów i warsztatów; Telewizyjne i radiowe programy rozrywkowe;usługi rozrywkowe w studiach nagrań;opracowywanie, produkowanie, reżyserowanie i wykonywanie programów radiowych, telewizyjnych, audiowizualnych, muzycznych, rozrywkowych i teatralnych; Produkcja filmów;nagrywanie filmów; Studia filmowe; Pokazy filmów kinematograficznych; Wypożyczanie projektorów filmowych i akcesoriów; Wynajmowanie odbiorników radiowych i telewizyjnych;organizowanie i prowadzenie 212/48 15

16 CTM 1468 Część A konferencji, seminariów, kongresów, sympozjów, wykładów i innych podobnych imprez kulturalnych, sportowych i edukacyjnych; Organizowanie targów i wystaw w celach kulturalnych, sportowych lub edukacyjnych;publikowanie, wypożyczanie, wydawanie i rozpowszechnianie biuletynów, książek, gazet, czasopism, broszur, ulotek, materiałów drukowanych oraz innych pism i publikacji, także drogą elektroniczną; Doradztwo i usługi informacyjne w zakresie wymienionych usług; Wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet Usługi naukowe i technologiczne oraz prace badawcze i; Usługi w zakresie projektowania; Przemysłowa analiza i badanie usług; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania;wymyślanie konceptów do programów (rozrywkowych) do radia i telewizji, w tym formatów; Doradztwo, informacje i konsulting, w zakresie wymienionych usług; Wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet /12/211 sem-ka 7-ka BG - Търговската марка представлява графична композиция от поставен на фон от точици железен пръстен, семки, написаната по срички дума sem-ka и нарисувани семки, цифрата 7 и буквата к във фигура с формата на окръжност. - La marca se compone de una flor de girasol sobre un fondo con puntos verdes, la palabra sem-ka está escrita en dos sílabas (encima una semilla grande semi abierta y dos semillas más pequeñas debajo) y en otro diseño circular la imagen de una semilla con el número 7 y las letras ka. CS - Ochrannou známku tvoří grafická kompozice květinového květu, zobrazeného na tečkovaném pozadí, semínek, slova sem-ka napsaného ve slabikách a semínka zobrazeného na obrazci kruhového tvaru s číslicí 7 a písmeny ka. DA - Varemærket består af en grafisk komposition bestående af en blomst, nogle frø, ordet sem-ka skrevet i stavelser samt en cirkelformet figur af frø, tallet 7 samt bogstaver. Det hele afbilledet på en prikket baggrund. - Besteht aus einer auf einem gerasteten Hintergrund abgebildeten Blumenblüte, aus Samen, dem in Silben wiedergegebenen Wort sem-ka und der in einem Kreis dargestellten grafischen Kombination aus einem Samenkorn, der Zahl 7 und den Buchstaben ka. ET - Kaubamärgi moodustavad täpilisel taustal kujutatud lilleõie, seemnete, poolitusmärgiga kirjutatud sõna sem-ka ning ümmarguses ringis kujutatud seemnete, arvu 7 ja tähtede graafiline kompositsioon. EL - Το εμπορικό σήμα αποτελείται από τη γραφική σύνθεση ενός ανθού καλλωπιστικού φυτού, των σπόρων εικονιζόμενων σε φόντο από τελίτσες, της λέξης γραμμένης σε συλλαβές sem-ka, των σπόρων εικονιζόμενων σε κυκλικό σχήμα, του αριθμού 7 και των γραμμάτων ka. EN - The trademark consists of a figurative composition of a dotted background on which there is a flower and seeds, on which is displayed the two syllables sem-ka and a circle in which there is the image of a seed, the number 7 and the letters ka. FR - La marque des produits est constitué par la représentation d'une corolle, de graines de fleur sur un fond tacheté, du mot sem-ka écrit en syllabes ainsi que des graines dessinées, du chiffre 7 et de lettres ainsi qu'une composition graphique. IT - Il marchio è una composizione grafica costituita da un fiore, semi e la parola sem-ka suddivisa in sillabe e una figura di un seme di forma circolare, il numero 7 e le lettere ka poste su uno sfondo costituito da puntini. LV - Preču zīmi veido punktotā fonā attēlota zieda, sēklu, kas uzrakstīti pa zilbēm sem-ka, un apļa formas figūrā attēlotu sēklu, skaitļa 7 un burtu grafiskā kompozīcija. LT - Prekių ženklą sudaro taškučių fone pavaizduoto gėlės žiedo, sėklų, užrašyto skiemenimis žodžio sem-ka bei skritulio formos figūroje pavaizduotos sėklos, skaičiaus 7 ir raidžių ka grafinė kompozicija. HU - A védjegyet a kispontok hátterén ábrázolt virág, magvak, a sem-ka szótagolt szó felirata, valamint a kör alakú alakban lévő mag ábrázolása, a 7. szám és a ka betűk grafikai kompozíciója alkotja. MT - It-trejdmark hi kompożizzjoni grafika ta' fjura, qamħ u l-kelma sem-ka miktuba b'sillabi u l-figura ta' żerriegħa filforma ta' ċirku, in-numru 7 u l-ittri ka jinsabu fuq l-isfond magħmul minn tikek żgħar. NL - Merk bestaande uit een grafische compositie van een op een achtergrond van uit punten bestaande lijnen afgebeelde zonnebloem met zaden, het in lettergrepen geschreven woord sem-ka en een in een cirkel afgebeeld zaadje, het getal 7 en de letters ka. PL - Znak towarowy to kompozycja graficzna ukazanego na tle kropeczek kwiatu, nasion, napisanego sylabami słowa sem-ka oraz ukazanego w mającej formę okręgu figurze nasienia, liczby 7 i liter ka. PT - A marca é constituída pela seguinte composição gráfica: sobre um fundo pontilhado constam uma flor, sementes, a palavra inscrita com as sílabas sem-ka e uma figura circular onde constam uma semente, o número 7 e as letras ka. RO - Marca înregistrată este format din compoziţia grafică a corolei unei flori, reprezentate pe un fundal punctat, a seminţelor, cuvântul sem-ka şi a unei seminţe reprezentate pe un desen având forma rotundă cu cifra 7 şi literele ka. SK - Ochrannú známku tvorí grafická kompozícia kvetu zobrazeného na bodkovanom pozadí, semienka, slovo sem-ka napísané v slabikách a semienka zobrazeného na obrázku kruhového tvaru s číslicou 7 a písmenami ka. SL - Blagovno znamko tvori grafična kompozicija rožnega cveta, upodobljenega na pikčastem ozadju, semen, besede sem-ka, napisane v zlogih in semena, upodobljenega na sličici v obliki kroga s številom 7 in črkama ka. FI - Logon muodostaa pilkulliselle pohjalle kuvattujen kukan, siementen, tavutettuna kirjoitetun sanan sem-ka sekä ympyrän muotoiseen kuvioon kuvatun siemenen, numeron 7 ja kirjainten ka graafinen sommitelma. SV - Varumärket utgörs av avbildade kronblad och frön mot en prickig bakgrund, ordet sem-ka skrivet som stavelser samt en cirkelformad grafisk komposition av avbildade frön, siffran 7 samt bokstäverna ka /48

17 Część A.1. CTM BG - Жълт, черен, червен, зелен, бял, сив, светлокафяв. - AMARILLO, NEGRO, ROJO, VER, BLANCO, GRIS, MARRÓN CLARO. CS - Žlutá, černá, červená, zelená, bílá, šedá, světle hnědá. DA - Gul, sort, rød, grøn, hvid, grå, lysebrun. - Gelb, schwarz, rot, grün, weiß, grau, hellbraun. ET - Kollane, must, punane, roheline, valge, hall, helepruun. EL - Κίτρινο, μαύρο, κόκκινο, πράσινο, λευκό, γκρι, ανοιχτό καφέ. EN - Yellow, black, red, green, white, grey, light brown. FR - Jaune, noir, rouge, vert, blanc, gris, brun clair. IT - Giallo, nero, rosso, verde, bianco, grigio, marrone chiaro. LV - Dzeltens, melns, sarkans, zaļš, balts, pelēks, gaišbrūns. LT - Geltona, juoda, raudona, žalia, balta, pilka, šviesiai ruda. HU - Sárga, fekete, vörös, zöld, fehér, szürke, világosbarna. MT - Isfar, iswed, aħmar, aħdar, abjad, griż, kannella ċar. NL - Geel, zwart, rood, groen, wit, grijs, lichtbruin. PL - Żółty, czarny, czerwony, zielony, biały, szary, jasnobrązowy. PT - Amarelo, preto, vermelho, verde, branco, cinzento, castanho-claro. RO - Galben, negru, roşu, verde, alb, gri, maro deschis. SK - Žltá farba, čierna farba, červená farba, zelená farba, biela farba, sivá, svetlohnedá. SL - Rumena, črna, rdeča, zelena, bela, siva, svetlo rjava. FI - Keltainen, musta, punainen, vihreä, valkoinen, harmaa, vaalea kastanjanruskea. SV - Gult, svart, rött, grönt, vitt, grått, ljusbrunt UŽDAROJI AKCINĖ BENDROVĖ "DAISENA" Taikos Pr Kunas LT METIDA LAW FIRM OF REDA ŽABOLIENÉ Business center VERTAS Gynéjų str Vilnius LT LT EN 29 - Owoce i warzywa suszone; Orzechy spreparowane; Ziarna przetworzone;przekąski składające się z orzechów i nasion /3/212 SANITAS FOIL CIELTO LTD Amathoudos Strovolos CY MARKS & US, MARCAS Y PATENT Urb. Pueblo Camelot, Dpto 12-A Manilva (Málaga) EN 6 - Metale nieszlachetne i ich stopy; Budowlane materiały metalowe; Przenośne metalowe konstrukcje budowlane; Materiały metalowe do budowy szlaków kolejowych; Przewody nieelektryczne i przewody drutowe z metali nieszlachetnych; Drobne wyroby żelazne, pojedyncze drobne wyroby metalowe; Rury i rurki metalowe; Kasy pancerne; Towary z metali nieszlachetnych nie ujęte w innych klasach; Rudy (kruszce) /12/211 NeveRust LG ELECTRONICS INC. 2 Yeouido-dong Yeongdeungpo-gu Seoul KR CABINET REGIMBEAU 2, rue de Chazelles Paris Cédex 17 FR EN FR 7 - Pralki elektryczne; Aparatura automatyczna do mycia naczyń; Odkurzacze elektryczne;maszyny do odświeżania, prasowania i sterylizacji ubrań Aparatura jonizacyjna do uzdatniania powietrza; Lodówki elektryczne; Lodówki na kimchi; Elektroniczne piekarniki na fale świetlne do gotowania, grillowania i podgrzewania mikrofalowego; Elektryczne piwniczki na wino (winiarki) z funkcją kontroli temperatury do użytku gospodarstwa domowego; Piecyki elektryczne; Zamrażarki elektryczne; Sécheurs de linges électriques; Kuchenki gazowe; Kuchenki mikrofalowe; Blaty kuchenek gazowych; Kuchenki elektryczne do użytku domowego; Oczyszczacze powietrza; Klimatyzatory; Urządzenia generujące gorące powietrze, mianowicie urządzenia do ogrzewania przestrzeni gorącym powietrzem; Nawilżacze; Elektryczne pochłaniacze wilgoci do użytku domowego; Grile gazowe; Urządzenia do dezynfekcji naczyń do celów gospodarstwa domowego; Urzadzenia oczyszczania wody do użytku domowego; Elektryczne urządzenia do oczyszczania wody do użytku domowego; Jonizatory wody; Urządzenia do jonizacji wody do celów domowych; Oczyszczacze wody do celów domowych [nieelektryczne]; Urządzenia do uzdatniania wody; Elektryczne ocieplacze na stopy; Instalacje do uzdatniania wody; Filtry dokładne do oczyszczania wody; Odsalanie wody morskiej (instalacje do -); Urządzenia membranowe do oczyszczania wody; Nieelektryczne filtry membranowe do oczyszczaczy wody do celów domowych; Filtry membranowe do elektrycznych oczyszczaczy wody do celów domowych; Filtry membranowe do oczyszczaczy wody do celów przemysłowych; Filtry membranowe do aparatury do oczyszczania wody; Urządzenia do oczyszczania wody wykorzystujące filtr membranowy; Urządzenia do oczyszczania wody wykorzystujące filtr membranowy; Membrana do uzdatniania wody; Urządzenia z filtrem membranowym do uzdatniania wody; Oczyszczanie gcieków (urzqdzenia do -); Instalacje oczyszczające do systemów regeneracji i utylizacji wody ściekowej; Urządzenia do oczyszczania i uzdatniania ścieków; Filtry ścieków; Urządzenia do oczyszczania wody dla przemysłu; Filtry do instalacji do uzdatniania wody; Membrany do urządzeń do oczyszczania wody; Kolektory sloneczne (ogrzewnictwo); Słoneczne podgrzewacze wody; Lampy uliczne; Lampy zabezpieczające do użytku podziemnego; Bakteriobojcze (lampy -) do oczyszczania powietrza; Lampy neonowe; Latarnie; Lampy dynamo; Armatura do lamp rtęciowych, jarzeniowych, sodowych; Żarówki oświetleniowe; Lampy elektryczne (oprawki do -); Ultrafioletowe (lampy -) do celów leczniczych; Lampy owadobójcze; Świeczniki; Lampy na powierzchnię wody; Lampy rtęciowe; Lampy do oświetlania akwarium; Projektory; Lampy łukowe; Lampy ostrzegawcze; Lampy nurkowe; Lampy ozdobne; Nadajniki podczerwieni; Latarnie oświetleniowe; Lampa wabiąca ryby; Oświetlenie sufitowe; Lampiony; Lampki elektryczne na choinki; Lampy wzorcowe; Pochodnie do 212/48 17

18 CTM Część A celów oświetleniowych; Sztuczne lampy słoneczne; Projektory; Lampy fluorescencyjne; Latarki kieszonkowe; Światła do motocykli; Samochody (swiatla do -); Reflektory do samochodów; Samochody (lampy kierunkowskazow do -); Żarówki elektryczne do kierunkowskazów samochodów; Urządzenia przeciwodblaskowe do samochodów [osprzęt do lamp]; Części do urządzeń oświetleniowych; Odmrażacze do samochodów; Urządzenia klimatyzacyjne do samochodów osobowych; Samochody (reflektory do -); Instalacje i urządzenia wentylacyjne (klimatyzacyjne) do samochodów; Nagrzewnice do samochodów;maszyny (elektryczne) do suszenia odzieży /12/211 TACTON BG - Текстът е черен. Горните две полета и долното поле са в светлооранжево. Третото поле от горната страна е в жълто. Останалите две полета са в тъмнооранжево. - Texto en negro. Los dos recuadros superiores y el inferior en color naranja claro. El tercer recuadro desde abajo en amarillo. Los dos recuadros restantes en naranja oscuro. CS - Černý text. Dvě nejhořejší a jedno nejspodnější pole ve světle oranžové barvě. Třetí pole seshora ve žluté. Obě zbývající pole v tmavě oranžové barvě. DA - Teksten i sort. De to øverste og den nederste rude i lyseorange. Den tredje rude fra oven i gult. De to resterende ruder i mørkeorange. - Text in Schwarz. Die beiden obersten und die unterste Raute in Hellorange. Die dritte Raute von oben in Gelb. Die beiden noch verbleibenden Rauten in Dunkelorange. ET - Must tekst. Kaks ülemist ruutu ja alumine ruut on heleoranžid. Kolmas ruut ülevalt on kollane. Mõlemad ülejäänud ruudud on tumeoranžid. EL - Κείμενο σε μαύρο χρώμα. Τα δύο επάνω και το κάτω τετράγωνο σε ανοιχτό πορτοκαλί. Το τρίτο τετράγωνο από επάνω σε κίτρινο χρώμα. Τα δύο εναπομείναντα τετράγωνα σε σκούρο πορτοκαλί. EN - The text is black. The two uppermost boxes and the lowest box are light orange. The third box from the top is yellow. The two remaining boxes are dark orange. FR - Texte en noir. Les deux cases les plus hautes et la plus basse sont en orange clair. La troisième case à partir du haut est jaune. Les deux cases restantes sont en orange foncé. IT - Testo in nero. I due riquadri superiore e inferiore in arancione chiaro. Il terzo riquadro dall'alto in giallo. I due rimanenti in arancione scuro. LV - Teksts melnā krāsā. Divi augšējie un apakšējais kvadrāts gaiši oranžā krāsā. Trešais kvadrāts no augšas dzeltenā krāsā. Abi atlikušie kvadrāti tumši oranžā krāsā. LT - Juodas tekstas. Du viršutiniai ir apatinis langelis šviesiai oranžiniai. Trečiasis viršutinis langelis geltonas. Abu likusieji langeliai tamsiai oranžiniai. HU - Feketével szedett szöveg. A két legfelső és a legalsó négyzet halvány narancssárga. Felülről a harmadik négyzet sárga, a maradék két négyzet pedig sötét narancssárga. 591 MT - It-test hu iswed. Iż-żewġ kaxxi ta' fuq u ta' isfel huma b'lewn oranġjo jgħajjat. It-tielet kaxxa minn fuq hi safra. Iżżewġ kaxxi l-oħra huma lewn oranġjo skur. NL - Zwarte tekst. De twee bovenste en het onderste kader lichtoranje. Het derde kader van boven geel. De twee overige kaders donkeroranje. PL - Tekst w kolorze czarnym. Dwa najwyższe i najniższe okienka w kolorze jasnopomarańczowym. Trzecie okienko od góry w kolorze żółtym. Oba pozostałe okienka w kolorze ciemnopomarańczowym. PT - Texto a preto. Os dois retângulos superiores e o inferior surgem em laranja-claro. O terceiro retângulo por ordem descendente é em amarelo. Os dois retângulos restantes são laranja-escuro. RO - Text negru. Cele două pătrate superioare şi cel inferior sunt portocalii deschis. Cel de-al treilea pătrat de sus este galben. Cele două pătrate rămase sunt portocalii închis. SK - Text je čiernej farby. Dva horné rámčeky a spodný rámček sú svetlooranžovej farby. Tretí rámček zhora je žltej farby. Dva zvyšné rámčeky sú tmavooranžovej farby. SL - Besedilo črne barve. Dve najvišji okenci in najnižje okence svetlo oranžne barve. Tretje okence od zgoraj navzdol rumene barve. Obe ostali okenci temno oranžne barve. FI - Teksti on musta. Kaksi ylintä ruutua ja alin ruutu ovat vaaleanoransseja. Kolmas ruutu ylhäältä on keltainen. Molemmat jäljellä olevat ruudut ovat tummanoransseja. SV - Texten i svart. De två översta och den nedersta rutan i ljust orange. Den tredje rutan uppifrån i gult. De båda återstående rutorna i mörkt orange. BG - Черно, светлооранжево, жълто и тъмнооранжево. - Negro, naranja claro, amarillo y naranja oscuro. CS - Černá, světle oranžová, žlutá a tmavě oranžová. DA - Sort, lysorange, gul og mørkorange. - Schwarz, hellorange, gelb und dunkelorange. ET - Must, heleoranž, kollane ja tumeoranž. EL - Μαύρο, ανοιχτό πορτοκαλί, κίτρινο και σκούρο πορτοκαλί. EN - Black, light orange, yellow and dark orange. FR - Noir, orange clair, jaune et orange foncé. IT - Nero, arancione chiaro, giallo e arancione scuro. LV - Melns, gaiši oranžs, dzeltens un tumši oranžs. LT - Juoda, šviesiai oranžinė, geltona ir tamsiai oranžinė. HU - Fekete, halvány narancssárga, sárga és sötét narancssárga. MT - Iswed, oranġjo jgħajjat, isfar u oranġjo skur. NL - Zwart, lichtoranje, geel en donkeroranje. PL - Czarny, jasnopomarańczowy, żółty i ciemnopomarańczowy. PT - Preto, laranja-claro, amarelo e laranja-escuro. RO - Negru, portocaliu deschis, galben şi portocaliu închis. SK - Čierna, svetlooranžová, žltá a tmavooranžová. SL - Črna, svetlo oranžna, rumena in temno oranžna. FI - Musta, vaaleanoranssi, keltainen ja tummanoranssi. SV - Svart, ljust orange, gult och mörkt orange Tacton Systems AB Fleminggatan Stockholm SE BJERKÉNS PATENTBYRÅ KB Kyrkogatan 24 B Gävle SE SV EN 9 - Oprogramowanie komputerowe (zarejestrowane), programy komputerowe (oprogramowanie do pobrania) i programy komputerowe (zarejestrowane) Projektowanie programów komputerowych, wynajem oprogramowania komputerowego, programowanie komputerowe, instalowanie oprogramowania komputerowego i konserwacja oprogramowania komputerowego /48

19 Część A.1. CTM /12/211 MICROPROSE MICROTRA 3, rue des Foyers 1537 Luxembourg LU 16, rue Milton 759 Paris FR FR EN 9 - Urządzenia do emisji, zapisu, transmisji, odtwarzania lub przetwarzania danych, dźwięku, danych lub obrazów; Oprogramowanie gier; Zapisane gry telewizyjne; Oprogramowanie do gier do pobrania do telefonów komórkowych; Gry wideo do pobrania do telefonów komórkowych; Oprogramowanie komputerowe (nagrane programy); Pakiety oprogramowania komputerowego; Urządzenia do gier przystosowane wyłącznie do podłączenia do niezależnego wyświetlacza lub monitora; Urządzenia do gier zaprogramowane do stosowania z replikami armii do w wirtualnych walkach; Komputerowe urządzenia peryferyjne [zewnętrzne]; Kartridże z grami wideo lub grami komputerowymi; Magnetyczne nosniki danych; Płyty akustyczne lub optyczne; Dyskietki; Płyty kompaktowe [audio-video]; Dyski CD-ROM; Sprzęt do przetwarzania danych i komputery. Okulary (optyczne); Wyroby optyczne;etui na okulary. Karty pamięci lub karty mikroprocesorowe; Ekrany monitorowe [VDU]; Sprzęt audiowizualny; Urządzenia telekomunikacyjne; Urzadzenia i przyrzady naukowe (inne niz do celow medycznych, zeglarskie, nadzorcze, fotograficzne, kinematograficzne, optyczne, do pomiaru wagi, pomiarowe, sygnalizacyjne, sprawdzajace (nadzor), do ratowania zycia i do nauczania; Aparatura i przyrządy pomiarowe, celownicze lub symulacyjne stosowane w strzelectwie; Aparaty elektryczne lub elektroniczne do zarządzania i regulowania gier wideo lub gier komputerowych; Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolno-sterujące; Elektryczne (baterie -); Automatyczne maszyny sprzedające i mechanizmy do aparatów uruchamianych żetonami; Kasy rejestrujące; Maszyny liczące; Urządzenia do gaszenia ognia; Urządzenia do ochrony osobistej przed wypadkami; Urządzenia diagnostyczne nie do celów medycznych; Publikacje elektroniczne do pobrania; Kombinezony, garnitury, rękawiczki lub maski do nurkowania Gry; Zabawki; Pistolety zabawkowe; Pneumatyczne pistolety (zabawki); Modele i repliki broni [zabawki]; Modele i repliki broni do walk wirtualnych do użytku z celownikiem, do użytku z wyświetlaczem elektronicznym [zabawki]; Gry i aparaty do gier, inne niż przeznaczone do użytku z samodzielnym ekranem wyświetlającym lub monitorem; Pistolety na farbę [artykuły sportowe]; Tarcze strzelnicze; Gry elektroniczne; Gliniane gołębie (tarcze strzelnicze); Rzutek strzelniczych (przyrządy do wyrzucania -); Kulki do gry; Amunicja do pistoletów do paintballa [przyrządy sportowe]; Pociski i amunicja do modeli i replik broni [zabawki]; Kapiszony do pistoletów (zabawki); Kapiszony wybuchowe (zabawki); Kapiszony wybuchowe (zabawki); Modele i repliki broni (z wyjątkiem celowników lunetowych) do strzałów wirtualnych i ich części zamienne [zabawki]; Parawany kamuflujące [artykuły sportowe]; Siatki [artykuły sportowe]; Figurki do zabawy; Manekiny (zabawki); Lalki; Ubrania dla figurek, manekinów lub lalek (zabawki); Pojazdy dla figurek, manekinów lub lalek (zabawki); Przeskalowane modele, sterowanie zdalnie lub nie, pojazdów, samolotów, statków, pociągów, samochodów i helikopterów będących zabawkami, a nie modelami sportowymi; Rękawice do gier; Ochraniacze (części strojów sportowych); Ochraniacze na łokcie, nakolanniki, nagolenniki [artykuły sportowe]; Automaty do gier [maszyny] uruchamiane przez wrzucenie monety; Przybory do łuków do strzelania; Szermiercze (florety -); Rzutki, lotki (gra); Przyrządy do kultury fizycznej lub gimnastyczne; Gry karciane lub towarzyskie; Ozdoby choinkowe (za wyjątkiem artykułów oświetleniowych); Żaglówki lub deski surfingowe; Narty; Gry automatyczne na monety Gry on-line dostępne poprzez sieć informatyczną; Usługi w zakresie szkoleń finansowanych ze środków rządowych i półrządowych; Świadczenie usług w zakresie salonów gry; Rozrywka; Nauczanie; Kształcenie; Działalność sportowa i kulturalna; Informacja o imprezach rozrywkowych lub edukacyjnych; Usługi w zakresie rekreacji; Usługi klubowe [rozrywka lub edukacja]; Organizowanie i przeprowadzanie konkursów (edukacyjnych lub rozrywkowych); Organizowanie i prowadzenie wystaw w celach kulturalnych, edukacyjnych lub rozrywkowych; Organizowanie i prowadzenie kolokwiów naukowych, konferencji i kongresów; Komputerowy skład drukarski [tzw. mała poligrafia (DTP)]; Wykonywanie mikrofilmów; Wynajmowanie lub wypożyczanie wszelkich nośników dźwięku i/lub obrazu oraz nośników multimedialnych, nagrań dźwiękowych, urządzeń audio, taśm wideo, kamer wideo; Usługi edycji programów multimedialnych (prezentacja w formie informatycznej tekstów i/lub obrazów, stałych lub ruchomych, i/lub dźwięków (muzycznych lub innych)) do użytku interaktywnego lub innego; Usługi obrazów cyfrowych; Usługi fotograficzne; Publikacja elektroniczna on-line periodyków i książek; Korzystanie z publikacji elektronicznych "on-line" nie wprowadzanych zdalnie; Publikowanie książek; Wypożyczalnia książek; Tresura zwierząt; Produkcja filmów na taśmach wideo; Wypożyczanie filmów; Wypożyczanie magnetowidów lub odbiorników radiowych i telewizyjnych; Wypożyczanie dekoracji do spektakli; Montaż taśm wideo; Rezerwacje miejsc na imprezy Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania;projektowanie i opracowywanie konsoli do gier wideo, oprogramowania do gier, zapisanych gier wideo, oprogramowania gier do pobrania na telefony komórkowe, gier wideo do pobrania na telefony komórkowe. Opracowywanie (projektowanie), instalacja, konserwacja, aktualizacja lub wynajem oprogramowania,oprogramowania gier, zapisanych gier wideo, oprogramowania gier wideo do pobrania na telefony komórkowe, gier wideo do pobrania na telefony komórkowe. Badania i rozwój nowych produktów dla osób trzecich. Analiza w celu wdrażania systemów komputerowych. Oceny, szacunki i badania w dziedzinie nauki i technologii świadczone przez inżynierów. Badania projektów technicznych. Programowanie komputerów. Programowanie konsoli do gier wideo i komputerów do instalacji, aktualizacji i obsługi oprogramowania gier i gier wideo; Poradnictwo informatyczne;doradztwo techniczne w zakresie konsoli do gier wideo lub urządzeń do gier przeznaczonych do użytku z samodzielnym ekranem wyświetlającym lub monitorem; Usługi artystów grafików; Grafika komputerowa; Stylizacja [wzornictwo przemysłowe]; Konwersja danych i programów informatycznych (inna niż konwersja fizyczna);konwersja danych lub dokumentów z nośnika fizycznego na nośnik elektroniczny. Tworzenie i konserwacja stron dla osób trzecich;hosting stron www [witryny internetowe]. Architektura. Projektowanie dekoracji wnętrz. Stwierdzanie autentyczności dzieł sztuki /12/211 MARGOT ELENA 212/48 19

20 CTM Część A Burwell Industries, Inc. 689 South Emporia Street, Centennial, Colorado 8112, US FRKELLY 27 Clyde Road Ballsbridge Dublin 4 IE EN FR 3 - Produkty kosmetyczne; Preparaty do pielęgnacji skóry i Środki do pielęgnacji włosów; Pomadki do ust; Krem do rak; Balsam do ust; Perfumy; Masło do ciała; Pilingi do ciała; Balsamy do rąk i ciała; Musująca piana do kąpieli; Szampony; Odżywka; Błyszczyk do ust; Talk; Mydła; Sole do kąpieli; Żel pod prysznic; Paznokci (lakiery do -); Detergenty do prania; Środek zmiękczający do tkanin; Pomadki do ust; Tusze do rzęs; Ołówek do brwi; Krem podkładowy; Włosy (lakiery do -); Krwawienia (srodki tamujace -); Maseczki do twarzy; Emulsja do twarzy; Olejki do masażu; Oliwki do kąpieli; Toniki do twarzy; Pilingi;Mydelniczka; Mydło w płynie do rąk; Saszetki zapachowe; Środki myjące do ciała; Kostki mydła toaletowego; Musująca piana do kąpieli; Mydło upiększające. 4 - Świece;Świece stojące Świece w świecznikach szklanych;świece w świecznikach metalowych. US - 3/8/211-85/411, /12/211 EDGE Attachments BG - Черен, червен. - Negro, rojo. CS - Černý, červený. DA - Sort, rød. - Schwarz, rot. ET - Must, punane. EL - Μαύρο, κόκκινο. EN - Black, red. FR - Noir, rouge. IT - Nero, rosso. LV - Melns, sarkans. LT - Juoda, raudona. HU - Fekete, piros. MT - Iswed, aħmar. NL - Zwart, rood. PL - Czarny, czerwony. PT - Preto, vermelho. RO - Negru, rosu. SK - Čierna, červená. SL - Črna, rdeča. FI - Musta, punainen. SV - Svart, röd Manitou Americas, Inc. One Gehl Way West Bend, Wisconsin 5395 US SAUNRS & DOLLEYMORE LLP 9 Rickmansworth Road Watford, Hertfordshire WD18 JU EN FR 7 - Mocowania i akcesoria do budowy, do celów przemysłowych, rolniczych, sprzęt do trawników i ogrodów, mianowicie świdry, ślimaki, wyłączniki samoczynne, koparki podsiębierne, wozy do bel, ostrza, podnośniki koszowe, zamiatarki, czerpaki, dłuta do otworów, frezarki, narzędzia do betonu, równiarki i systemy laserowe, chwytaki wieloszczękowe, adaptery złączeniowe, przyrządy do oczyszczania i niwelacji gruntu, łuparki do drewna, żniwiarki, kosiarki z zespołem tnąco-mielącym, łopaty do spycharek, młoty i narzędzia hydrauliczne, mini koparki, podnośniki widłowe do palet, ubijarki, kruszarki i ściągacze, grabie, twarde felgi, spulchniarki, skrobaki, niszczarka silosów, urządzenia do stawiania zagród chroniących przed mułem, łyżki do podnoszenia płyt betonowych, urządzenia kładące murawę, pługi śnieżne, dmuchawy do śniegu, urządzenia do zgarniania śniegu, specjalne łyżki do koparek, rozsiewacze, glebogryzarki, kultywatory, złącza kontrolujące nachylenie, paski narzędzi, prowadnice, urządzenia do cięcia drzewa, wyciągarki do drzew, urządzenia do przenoszenia drzew, koparki łańcuchowe, koparki do rowów, widły do urządzeń i chwytaki wieloszczękowe oraz walce wibracyjne;mocowania i akcesoria do ładowarek przegubowych, Mini-ładowarki kołowe,teleskopowe wysięgniki do koparek, Mini łopaty,i ciągniki, Zn, Świdry,Świdry, Wyłączniki samoczynne, Koparki podsiębierne,wozy do bel, Brzeszczoty,Podnośniki koszowe, zamiatarki, czerpaki,czerpaki, dłuta do otworów, frezarki, narzędzia do betonu, równiarki i systemy laserowe, chwytaki wieloszczękowe, adaptery złączeniowe, przyrządy do oczyszczania gruntu i Niwelacja (przyrządy do -), Łuparki do drewna, Żniwiarki, Kosiarki z zespołem tnąco-mielącym,łopaty do spycharek, młoty hydrauliczne i Narzędzia,Minikoparki, Podnośniki widłowe do palet,ubijarki, kruszarki i ściągacze, Grabie,Twarde felgi, Kosiarki ręczne, Skrobaki,Urządzenia do stawiania zagród chroniących przed mułem, łyżki do podnoszenia płyt betonowych, urządzenia kładące murawę, pługi śnieżne, Dmuchawy do śniegu,urządzenia do zgarniania śniegu, specjalne łyżki do koparek, Noże do smarowania,glebogryzarki, Kultywatory,Złącza kontrolujące nachylenie, paski narzędzi, prowadnice, urządzenia do cięcia drzewa, wyciągarki do drzew, urządzenia do przenoszenia drzew, Koparki (czerparki),koparki do rowów, widły do urządzeń i chwytaki wieloszczękowe oraz walce wibracyjne; Mini-ładowarki kołowe,teleskopowe wysięgniki do koparek, Koparki (czerparki); Części i osprzęt do wszystkich uprzednio wymienionych towarów Pojazdy budowlane, przemysłowe, rolnicze, do trawników i ogrodów, w tym ciągniki;opony i bieżniki do pojazdów i urządzeń mechanicznych; Części i akcesoria do wszystkich uprzednio wymienionych towarów /12/211 EDGE Manitou Americas, Inc. One Gehl Way West Bend, Wisconsin 5395 US SAUNRS & DOLLEYMORE LLP 9 Rickmansworth Road Watford, Hertfordshire WD18 JU EN FR 2 212/48

Lista kodów PKD branże preferowane

Lista kodów PKD branże preferowane Lista kodów PKD branże preferowane reklama i marketing 63.11.Z Przetwarzanie danych; zarządzanie stronami internetowymi (hosting) i podobna działalność 63.12.Z Działalność portali internetowych 63.91.Z

Bardziej szczegółowo

Nr 4/2012 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 893

Nr 4/2012 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 893 Nr 4/2012 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 893 dla zwierząt, kiszonki, ryby, zwierzęta żywe, drzewka oraz krzewy ozdobne i owocowe, świeże owoce i warzywa; reklama i promocja, organizacja targów i wystaw

Bardziej szczegółowo

Espace 09/ pin. Felszerelési utasítás D. Instruções de montagem GB. Instrukcje wbudowania NL. Instrucciones de montaje GR. Montageanvisning I

Espace 09/ pin. Felszerelési utasítás D. Instruções de montagem GB. Instrukcje wbudowania NL. Instrucciones de montaje GR. Montageanvisning I Espace 09/0 77 59 7 - pin 3 7 4 6 5 nstructions de montage elszerelési utasítás Einbauanleitung nstruções de montagem itting instructions L nstrukcje wbudowania nbouwhandleiding ES nstrucciones de montaje

Bardziej szczegółowo

Rejestru Sądowego TREŚĆ ART.6 STATUTU SPÓŁKI STOPKLATKA SA PRZED I PO ZMIANACH

Rejestru Sądowego TREŚĆ ART.6 STATUTU SPÓŁKI STOPKLATKA SA PRZED I PO ZMIANACH TREŚĆ ART.6 STATUTU SPÓŁKI STOPKLATKA SA PRZED I PO ZMIANACH Zarejestrowana przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego Było: Art. 6. Przedmiotem działalności

Bardziej szczegółowo

Dotychczas obowiązujące postanowienia Statutu oraz treść proponowanych zmian

Dotychczas obowiązujące postanowienia Statutu oraz treść proponowanych zmian Dotychczas obowiązujące postanowienia Statutu oraz treść proponowanych zmian Punkt Dotychczasowa treść Statutu 5 ust. 1 1. Przedmiotem działalności Spółki jest: 1) produkcja pozostałych wyrobów, gdzie

Bardziej szczegółowo

Proponowane zmiany statutu Spółki: Zmieniona zostaje treść 6 ust. 1 statutu Spółki poprzez dodanie punktów o numerach 100) oraz 101).

Proponowane zmiany statutu Spółki: Zmieniona zostaje treść 6 ust. 1 statutu Spółki poprzez dodanie punktów o numerach 100) oraz 101). Załącznik numer 1 do ogłoszenia o zwołaniu na dzień 23 czerwca 2017 roku Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia spółki pod firmą PMPG Polskie Media Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie Proponowane zmiany statutu

Bardziej szczegółowo

Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie, w oparciu o art k.s. h., uchwala co następuje:

Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie, w oparciu o art k.s. h., uchwala co następuje: Uchwała Numer 1 w sprawie wyboru przewodniczącego Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie, w oparciu o art. 409 1 k.s. h., uchwala co następuje: Przewodniczącym wybrany zostaje Uchwała wchodzi w życie z dniem

Bardziej szczegółowo

Klasyfikacja technologii według EUROSTAT

Klasyfikacja technologii według EUROSTAT ul. Moniuszki 7/9 tel. /+42/ 230 15 50 90-101 Łódź fax /+42/ 230 15 51 www.cop.lodzkie.pl cop@cop.lodzkie.pl Załącznik nr 7 do Regulaminu konkursu numer RPLD.02.02.01-IP.02-10-032/18 Klasyfikacja technologii

Bardziej szczegółowo

Dotychczasowe brzmienie 3 Statutu Spółki:

Dotychczasowe brzmienie 3 Statutu Spółki: Dotychczasowe brzmienie 3 Statutu Spółki: Przedmiotem działalności Spółki jest: - PKD 18.11.Z drukowanie gazet, - PKD 18.12.Z pozostałe drukowanie, - PKD 18.13.Z działalność usługowa związana z przygotowaniem

Bardziej szczegółowo

W Statucie Emitenta wprowadzono następujące zmiany: Dotychczas obowiązująca treść 5 ust. 1 Statutu Spółki:

W Statucie Emitenta wprowadzono następujące zmiany: Dotychczas obowiązująca treść 5 ust. 1 Statutu Spółki: W Statucie Emitenta wprowadzono następujące zmiany: Dotychczas obowiązująca treść 5 ust. 1 Statutu Spółki: 1. Przedmiotem działania Spółki jest prowadzenie działalności wytwórczej, budowlanej, handlowej

Bardziej szczegółowo

Proponowane zmiany do Statutu INTERSPORT Polska S.A.

Proponowane zmiany do Statutu INTERSPORT Polska S.A. Proponowane zmiany do Statutu INTERSPORT Polska S.A. W związku z proponowanymi zmianami Statutu Zarząd Spółki przedstawia poniżej dotychczasowe brzmienie postanowień Statutu, co do których wnioskowane

Bardziej szczegółowo

LP SEKCJA DZIAŁ GRUPA KLASA PODKLASA NAZWA GRUPOWANIA TYP. 1 SEKCJA C 20 20.1 20.11 20.11.Z Produkcja gazów technicznych Medium-high-technology

LP SEKCJA DZIAŁ GRUPA KLASA PODKLASA NAZWA GRUPOWANIA TYP. 1 SEKCJA C 20 20.1 20.11 20.11.Z Produkcja gazów technicznych Medium-high-technology Lista działalności (wytwórczych i usługowych) z zakresu wysokich i średnio-wysokich technologii LP SEKCJA DZIAŁ GRUPA KLASA PODKLASA NAZWA GRUPOWANIA TYP 1 SEKCJA C 20 20.1 20.11 20.11.Z Produkcja gazów

Bardziej szczegółowo

Podjęcia działalności gospodarczej z wykorzystaniem środków Funduszu Pracy wg PKD w 2008 r.

Podjęcia działalności gospodarczej z wykorzystaniem środków Funduszu Pracy wg PKD w 2008 r. Załącznik nr 1 Podjęcia działalności gospodarczej z wykorzystaniem środków Funduszu Pracy wg PKD w 2008 r. Sekcja PKD Oszacowanie ze statusem Wydatki Funduszu Pracy (w tys. zł) Sekcja A Rolnictwo, leśnictwo,

Bardziej szczegółowo

Lista działalności (wytwórczych i usługowych) z zakresu wysokich i średnio-wysokich technologii

Lista działalności (wytwórczych i usługowych) z zakresu wysokich i średnio-wysokich technologii Lista działalności (wytwórczych i usługowych) z zakresu wysokich i średnio-wysokich technologii LP SEKCJA DZIAŁ GRUPA KLASA PODKLASA NAZWA GRUPOWANIA TYP 1 SEKCJA C 20 20.1 20.11 20.11.Z Produkcja gazów

Bardziej szczegółowo

CONTENTS. Część A... 2 Część B... 163 Część C... 187 Część D... 204 Część M... 206

CONTENTS. Część A... 2 Część B... 163 Część C... 187 Część D... 204 Część M... 206 CONTENTS Część A... 2 Część B... 163 Część C... 187 Część D... 24 Część M... 26 CZĘŚĆ A A.1. 35 9236621 9/7/21 FRACAS IOR Ltd 123 West Nye Lane, Suite 129 Carson City, Nevada 8976-838 US FIELD FISHER WATERHOUSE

Bardziej szczegółowo

Proponuje się wprowadzenie zmian w Statucie Spółki w ten sposób, że:

Proponuje się wprowadzenie zmian w Statucie Spółki w ten sposób, że: Zestawienie proponowanych do uchwalenia przez Zwyczajne Walne Zgromadzenie Columbus Energy Spółka Akcyjna z siedzibą w Krakowie w dniu 7 czerwca 2019 r. zmian Statutu Spółki wraz z brzmieniem dotychczasowym:

Bardziej szczegółowo

Zasady Prowadzenia Działalności Gospodarczej

Zasady Prowadzenia Działalności Gospodarczej Zasady Prowadzenia Działalności Gospodarczej Fundacji Pomocy Matematykom i Informatykom Niesprawnym Ruchowo www.aktywizacja.org.pl; KRS: 0000049694; NIP: 527-13-11-973; REGON: 006229672 1 Ustala się szczegółowe

Bardziej szczegółowo

OFERTA SPRZEDAŻY SPÓŁKI

OFERTA SPRZEDAŻY SPÓŁKI OFERTA SPRZEDAŻY SPÓŁKI data/nr zgłoszenia 2013-08-27/ KH 813 1. Kontakt do: KONTAKT ZE SPRZEDAJĄCYM (imię i nazwisko, tel., mail, fax) Kancelaria LIDERIO Sp. z o.o. tel. 691 054 330 lub 22/433-76-20,

Bardziej szczegółowo

CONTENTS. Część A... 2 Część B... 154 Część C... 215 Część D... 235 Część M... 237

CONTENTS. Część A... 2 Część B... 154 Część C... 215 Część D... 235 Część M... 237 CONTENTS Część A... 2 Część B... 154 Część C... 215 Część D... 235 Część M... 237 CZĘŚĆ A A.1. 27 27 9747486 18/2/211 UTRUSTA Inter IKEA Systems B.V. Olof Palmestraat 1 2616 LN Delft NL Inter IKEA Holding

Bardziej szczegółowo

Grupa Sekcja Dział Grupa

Grupa Sekcja Dział Grupa Załącznik nr 3 do Regulaminu rekrutacji i uczestnictwa w projekcie Małopolskie Bony Rozwojowe na lata 2017 2020 Branże/sektory wysokiego wzrostu w Województwie Małopolskim (na podstawie badania GUS przeprowadzonego

Bardziej szczegółowo

Artykuł 7 Statutu Spółki o dotychczasowym brzmieniu:

Artykuł 7 Statutu Spółki o dotychczasowym brzmieniu: Wskazanie zmiany Statutu przyjętej na podstawie Uchwały Nr 19 Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia "Lentex" S.A. z siedzibą w Lublińcu z dnia 26 maja 2015 roku: Artykuł 7 Statutu Spółki o dotychczasowym brzmieniu:

Bardziej szczegółowo

Załącznik do Raportu BieŜącego nr 19/ Statutu (Przedmiot działalności i czas trwania Spółki) pkt 1, w brzmieniu:

Załącznik do Raportu BieŜącego nr 19/ Statutu (Przedmiot działalności i czas trwania Spółki) pkt 1, w brzmieniu: Załącznik do Raportu BieŜącego nr 19/2012 2 Statutu (Przedmiot działalności i czas trwania Spółki) pkt 1, w brzmieniu: 18.11.Z Drukowanie gazet 18.12.Z Pozostałe drukowanie 18.13.Z - Działalność usługowa

Bardziej szczegółowo

Kod PKD Nazwa Zakres 20.11.Z Produkcja gazów technicznych Medium-high-technology

Kod PKD Nazwa Zakres 20.11.Z Produkcja gazów technicznych Medium-high-technology Kod PKD Nazwa Zakres 20.11.Z Produkcja gazów technicznych 20.12.Z Produkcja barwników i pigmentów 20.13.Z podstawowych chemikaliów nieorganicznych 20.14.Z podstawowych chemikaliów organicznych 20.15.Z

Bardziej szczegółowo

Proponowane zmiany Statutu Spółki: 1. Aktualnie obowiązująca treść 3 Statutu Spółki: Przedmiotem działalności Spółki jest: komputerowego, -

Proponowane zmiany Statutu Spółki: 1. Aktualnie obowiązująca treść 3 Statutu Spółki: Przedmiotem działalności Spółki jest: komputerowego, - Proponowane zmiany Statutu Spółki: 1. Aktualnie obowiązująca treść 3 Statutu Spółki: Przedmiotem działalności Spółki jest: 1) 22.11.Z Wydawanie książek, 2) 22.12.Z Wydawanie gazet, 3) 22.13.Z Wydawanie

Bardziej szczegółowo

CONTENTS. Część A... 2 Część B... 31 Część C... 72 Część D... 100 Część E... 102 Część M... 106

CONTENTS. Część A... 2 Część B... 31 Część C... 72 Część D... 100 Część E... 102 Część M... 106 CONTENTS Część A... 2 Część B... 31 Część C... 72 Część D... 100 Część E... 102 Część M... 106 CZĘŚĆ A A.1. 220 442 541 521 731 270 011542461 04/02/2013 Getsolution 1 Getsolution di Paola Generali via

Bardziej szczegółowo

Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki:

Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki: Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki: Przedmiotem działalności Spółki jest: - Wytwarzanie energii elektrycznej (35.11.Z), - Przesyłanie energii

Bardziej szczegółowo

Wykaz proponowanych zmian w Statucie Enea S.A.

Wykaz proponowanych zmian w Statucie Enea S.A. Wykaz proponowanych zmian w Statucie Enea S.A. Dotychczasowe brzmienie 5 Statutu: 1. Przedmiotem działalności Spółki jest (PKD): 1) wytwarzanie energii elektrycznej (35.11.Z), 2) handel energią elektryczną

Bardziej szczegółowo

Wykaz dot. branż wysokiego wzrostu w Małopolsce (numery PKD) Sekcja Dział Grupa 10 PRODUKCJA ARTYKUŁOW SPOŻYWCZYCH

Wykaz dot. branż wysokiego wzrostu w Małopolsce (numery PKD) Sekcja Dział Grupa 10 PRODUKCJA ARTYKUŁOW SPOŻYWCZYCH Załącznik nr 1 do Koncepcji PSF dla RPO WM Wykaz dot. branż wysokiego wzrostu w Małopolsce (numery PKD) Sekcja Dział Grupa 10 PRODUKCJA ARTYKUŁOW SPOŻYWCZYCH C PRZETWÓRSTWO PRZEMYSŁOWE 13 PRODUKCJA TEKSTYLNYCH

Bardziej szczegółowo

CONTENTS. Część A... 2 Część B... 134 Część C... 155 Część D... 183 Część M... 201

CONTENTS. Część A... 2 Część B... 134 Część C... 155 Część D... 183 Część M... 201 CONTENTS Część A... 2 Część B... 134 Część C... 155 Część D... 183 Część M... 21 CZĘŚĆ A A.1. 978963 7/3/211 TAPERGUARD Nellcor Puritan Bennett LLC 6135 Gunbarrel Avenue Boulder, Colorado 831 US WITHERS

Bardziej szczegółowo

Porządek obrad Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki ADVERTIGO S.A. zwołanego na dzień 19 czerwca 2017 r.

Porządek obrad Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki ADVERTIGO S.A. zwołanego na dzień 19 czerwca 2017 r. Porządek obrad Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki ADVERTIGO S.A. zwołanego na dzień 19 czerwca 2017 r. 1. Otwarcie obrad i wybór Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia. 2. Stwierdzenie prawidłowości

Bardziej szczegółowo

INFORMACJA O ZAREJESTROWANYCH ZMIANACH STATUTU SPÓŁKI

INFORMACJA O ZAREJESTROWANYCH ZMIANACH STATUTU SPÓŁKI INFORMACJA O ZAREJESTROWANYCH ZMIANACH STATUTU SPÓŁKI Na mocy postanowienia Sądu Rejonowego Katowice-Wschód w Katowicach, Wydział VIII Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, w rejestrze przedsiębiorców

Bardziej szczegółowo

Nowe brzmienie 7 ust. 1 Statutu Polimex-Mostostal S.A.:

Nowe brzmienie 7 ust. 1 Statutu Polimex-Mostostal S.A.: Nowe brzmienie 7 ust. 1 Statutu Polimex-Mostostal S.A.: 1. Przedmiotem działalności Spółki jest: 1) Uprawy rolne inne niż wieloletnie (PKD 01.1), 2) Uprawa roślin wieloletnich (PKD 01.2), 3) Działalność

Bardziej szczegółowo

PORTAL TRENDWIZOR http://www.trendwizor.pl FORMULARZ ZAMÓWIENIA

PORTAL TRENDWIZOR http://www.trendwizor.pl FORMULARZ ZAMÓWIENIA PORTAL TRENDWIZOR http://www.trendwizor.pl FORMULARZ ZAMÓWIENIA Prosimy o wypełnienie zgłoszenia DRUKOWANYMI literami i odesłanie podpisanego przez osobę upoważnioną i opatrzonego pieczątką Firmy, formularza

Bardziej szczegółowo

3 ust. 1 Statutu Spółki w brzmieniu sprzed zarejestrowania zmian w KRS

3 ust. 1 Statutu Spółki w brzmieniu sprzed zarejestrowania zmian w KRS 3 ust. 1 Statutu Spółki w brzmieniu sprzed zarejestrowania zmian w KRS Przedmiotem działalności Spółki z uwzględnieniem Polskiej Klasyfikacji Działalności jest: 1. PKD 13.1 Przygotowanie i przędzenie włókien

Bardziej szczegółowo

DOKOKANO NASTĘPUJĄCYCH ZMIAN STATUTU EMITENTA:

DOKOKANO NASTĘPUJĄCYCH ZMIAN STATUTU EMITENTA: Nr 20/2011 dotyczy: zmiany w Statucie SIMPLE Zarząd Spółki SIMPLE S.A. informuje że w dniu 27 czerwca 2011 r. podczas Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki dokonano zmiany postanowieo 2, 5, 6 oraz tytułu

Bardziej szczegółowo

Dotychczas obowiązujące postanowienia Statutu oraz treść zmian dokonanych przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki w dniu 16 lutego 2016 roku.

Dotychczas obowiązujące postanowienia Statutu oraz treść zmian dokonanych przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki w dniu 16 lutego 2016 roku. Dotychczas obowiązujące postanowienia Statutu oraz treść zmian dokonanych przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki w dniu 16 lutego 2016 roku. W 5 Statutu Spółki Grupa Azoty Zakłady Chemiczne Police

Bardziej szczegółowo

Dotychczasowa treść 6 ust. 1 Statutu Spółki o treści:

Dotychczasowa treść 6 ust. 1 Statutu Spółki o treści: Dotychczasowa treść 6 ust. 1 Statutu Spółki o treści: 1. Przedmiotem działalności Spółki jest: 1) działalność w zakresie turystyki, wypoczynku i rekreacji, 2) świadczenie usług sanatoryjno-leczniczych,

Bardziej szczegółowo

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 05:05:33 Numer KRS:

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 05:05:33 Numer KRS: Strona 1 z 7 CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO KRAJOWY REJESTR SĄDOWY Stan na dzień 02.07.2016 godz. 05:05:33 Numer KRS: 0000295824 Informacja odpowiadająca odpisowi aktualnemu Z REJESTRU

Bardziej szczegółowo

B3SYSTEM SPÓŁKA AKCYJNA Z

B3SYSTEM SPÓŁKA AKCYJNA Z PROJEKTY UCHWAŁ NA NADZWYCZAJNE WALNE ZGROMADZENIE B3SYSTEM SPÓŁKA AKCYJNA Z SIEDZIBĄ W WARSZAWIE Uchwała nr 1 / 2010 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki pod firmą B3SYSTEM Spółka Akcyjna z siedzibą

Bardziej szczegółowo

ZAŁĄCZNIK GRUPY DZIAŁALNOŚCI, KATEGORIE RYZYKA I STOPY PROCENTOWE SKŁADKI NA UBEZPIECZENIE WYPADKOWE DLA GRUP DZIAŁALNOŚCI

ZAŁĄCZNIK GRUPY DZIAŁALNOŚCI, KATEGORIE RYZYKA I STOPY PROCENTOWE SKŁADKI NA UBEZPIECZENIE WYPADKOWE DLA GRUP DZIAŁALNOŚCI Zmiana rozporządzenia w sprawie różnicowania stopy procentowej składki na ubezpieczenie społeczne z tytułu wypadków przy pracy i chorób zawodowych w zależności od zagrożeń zawodowych i ich skutków. Dz.U.2018.502

Bardziej szczegółowo

Uchwały Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia E-Solution Software Spółka Akcyjna z siedzibą we Wrocławiu podjęte w dniu r.

Uchwały Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia E-Solution Software Spółka Akcyjna z siedzibą we Wrocławiu podjęte w dniu r. Uchwały E-Solution Software Spółka Akcyjna z siedzibą we Wrocławiu podjęte w dniu 10.08.2016 r. Uchwała nr 1 w sprawie wyboru Przewodniczącego. Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie E-Solution Software S.A.

Bardziej szczegółowo

Z3.2. Struktury konsumpcji prywatnej zgodnie z klasyfikacją ostatecznego spoŝycia wg przeznaczenia (COICOP) Objaśnienie: A. PRODUKTY SPOśYWCZE I

Z3.2. Struktury konsumpcji prywatnej zgodnie z klasyfikacją ostatecznego spoŝycia wg przeznaczenia (COICOP) Objaśnienie: A. PRODUKTY SPOśYWCZE I 99 Z3.2. Struktury konsumpcji prywatnej zgodnie z klasyfikacją ostatecznego spoŝycia wg przeznaczenia (COICOP) Objaśnienie: A. PRODUKTY SPOśYWCZE I NAPOJE BEZALKOHOLOWE A.1. Produkty spoŝywcze A.2. Napoje

Bardziej szczegółowo

dotychczasowa treść 2 ust. 1 Statutu Spółki o treści: 2 otrzymuje brzmienie: 2 dotychczasowy tytuł dokumentu o treści: otrzymuje brzmienie:

dotychczasowa treść 2 ust. 1 Statutu Spółki o treści: 2 otrzymuje brzmienie: 2 dotychczasowy tytuł dokumentu o treści: otrzymuje brzmienie: Działając na podstawie 38 ust. 1 pkt 2 Rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 19 lutego 2009 r. w sprawie informacji bieżących i okresowych przekazywanych przez emitentów papierów wartościowych oraz warunków

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr II f do Sprawozdania okresowego z realizacji RPO WSL w I półroczu 2012 roku

Załącznik nr II f do Sprawozdania okresowego z realizacji RPO WSL w I półroczu 2012 roku Załącznik nr II f do Sprawozdania okresowego z realizacji RPO WSL w I półroczu 2012 roku Analiza wdrażania działań powierzonych IP2 RPO WSL w podziale na sekcje PKD Niniejsza analiza dotyczy charakterystyki

Bardziej szczegółowo

Monitor Sądowy i Gospodarczy nr 101/2012 (3966) Pozycja 72083

Monitor Sądowy i Gospodarczy nr 101/2012 (3966) Pozycja 72083 Tymochowicz & Stonoga spółka z ograniczoną odpowiedzialnością. Monitor Sądowy i Gospodarczy nr 101/2012 (3966) Pozycja 72083 Poz. 72083. TYMOCHOWICZ & STONOGA SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ. KRS

Bardziej szczegółowo

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 18:19:54 Numer KRS:

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 18:19:54 Numer KRS: Strona 1 z 8 CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO KRAJOWY REJESTR SĄDOWY Stan na dzień 04.09.2016 godz. 18:19:54 Numer KRS: 0000364032 Informacja odpowiadająca odpisowi aktualnemu Z REJESTRU

Bardziej szczegółowo

PLAN ZAMÓWIEŃ UDZIELANYCH PRZEZ WFOŚiGW w WARSZAWIE NA 2019 ROK

PLAN ZAMÓWIEŃ UDZIELANYCH PRZEZ WFOŚiGW w WARSZAWIE NA 2019 ROK Rodzaj zamówienia PLAN ZAMÓWIEŃ UDZIELANYCH PRZEZ WFOŚiGW w WARSZAWIE NA 2019 ROK Lp. ZAMÓWIENIA O WARTOŚCI NIE PRZEKRACZAJĄCEJ WYRAŻONEJ W ZŁOTYCH RÓWNOWARTOŚCI KWOTY 30 000 EURO, O KTÓRYCH MOWA W ART.

Bardziej szczegółowo

Uchwała Nr 1 Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia ADVERTIGO S.A. z dnia 19 czerwca 2017r. w sprawie wyboru Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia

Uchwała Nr 1 Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia ADVERTIGO S.A. z dnia 19 czerwca 2017r. w sprawie wyboru Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia Uchwała Nr 1 w sprawie wyboru Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia Zwyczajne Walne Zgromadzenie postanawia wybrać na Przewodniczącego--------- Pana Leszka Jastrzębskiego.------------------------------------------------------------------

Bardziej szczegółowo

TECHNIKUM NR 19 TECHNIK ANALITYK

TECHNIKUM NR 19 TECHNIK ANALITYK TECHNIK ANALITYK laboratoria przemysłowe laboratoria rolnicze laboratoria przemysłu spożywczego laboratoria kliniczne, naukowobadawcze, kryminalistyczne. kierunek studiów, m.in..: farmacja, chemia analityka

Bardziej szczegółowo

4 kwietnia :41:34 główne pkd opis Rekordy

4 kwietnia :41:34 główne pkd opis Rekordy ilość firm wg PKD 4 kwietnia 2014 08:41:34 główne pkd opis Rekordy e-mail Wykonywanie pozostałych robót budowlanych wykończeniowych 16 4 Pozostałe doradztwo w zakresie prowadzenia działalności gospodarczej

Bardziej szczegółowo

Uchwała nr 1/2010 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Apator - Spółka Akcyjna z dnia 6 grudnia 2010 roku

Uchwała nr 1/2010 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Apator - Spółka Akcyjna z dnia 6 grudnia 2010 roku Uchwała nr 1/2010 w sprawie wyboru Przewodniczącego. Na podstawie art. 409 1 Kodeksu spółek handlowych oraz 14 ust. 13 Statutu Apator SA Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Apator SA uchwala, co następuje:

Bardziej szczegółowo

b / 28

b / 28 1 2 3 4 054296b260417 2 / 28 4 5 1 ye 7 bk 2 bu 8 vi 3 wh 9 or 4 gn 10 gy 5 bn 11 wh/bk 6 rd 13 wh/rd 5 bk wh gy gn rd bu ye bn vi or schwarz weiß grau grün rot blau gelb braun violett orange black white

Bardziej szczegółowo

Zmiany Statutu Spółki Prymus S.A. uchwalone przez Zwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki w dniu 10.06.2014 roku.

Zmiany Statutu Spółki Prymus S.A. uchwalone przez Zwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki w dniu 10.06.2014 roku. Zmiany Statutu Spółki Prymus S.A. uchwalone przez Zwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki w dniu 10.06.2014 roku. 1. Na podstawie uchwały nr 17 ZWZ Prymus S.A. zmienia się 6 Statutu Spółki. Obowiązujące brzmienie:

Bardziej szczegółowo

PLAN ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH NA ROK 2014. zakupy o wartości nie przekraczającej kwoty 30 000 Euro. dostawa

PLAN ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH NA ROK 2014. zakupy o wartości nie przekraczającej kwoty 30 000 Euro. dostawa PLAN ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH NA ROK 2014 zakupy o wartości nie przekraczającej kwoty 30 000 Euro Lp. Nazwa przedmiotu zamówienia Kod według Wspólnego Słownika Zamówień CPV wg 00000000-0 Rodzaj zamówienia

Bardziej szczegółowo

Obowiązująca treść 7 ust. 1. Statutu Spółki:

Obowiązująca treść 7 ust. 1. Statutu Spółki: Obowiązująca treść 7 ust. 1. Statutu Spółki: 7.1 Przedmiotem działania Spółki jest: 1. produkcja wyrobów tartacznych PKD 16.10.Z, 2. produkcja arkuszy fornirowych i płyt wykonanych na bazie drewna PKD

Bardziej szczegółowo

Porządek obrad Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki ADVERTIGO S.A. zwołanego na dzień 28 maja 2018 r.

Porządek obrad Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki ADVERTIGO S.A. zwołanego na dzień 28 maja 2018 r. Porządek obrad Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki ADVERTIGO S.A. zwołanego na dzień 28 maja 2018 r. 1. Otwarcie obrad i wybór Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia. 2. Stwierdzenie prawidłowości zwołania

Bardziej szczegółowo

Wyniki finansowe branż w podregionach i regionie

Wyniki finansowe branż w podregionach i regionie Wyniki finansowe branż w podregionach i regionie Dr Elżbieta Wojnicka Uniwersytet Gdaoski/Instytut Gospodarki WSIiZ Przedsięwzięcie środków Unii Europejskiej współfinansowane w ramach ze środków Europejskiego

Bardziej szczegółowo

Obecna treść 6 Statutu:

Obecna treść 6 Statutu: Na podstawie 38 ust.1 pkt 2 Rozporządzenia Ministra Finansów z 19 lutego 2009 roku w sprawie informacji bieżących i okresowych przekazywanych przez emitentów papierów wartościowych oraz w związku ze zmianą

Bardziej szczegółowo

Kategoria wg Kod CPV Nazwa usługi Szacunkowa wartość netto CPV [PLN] [EURO]

Kategoria wg Kod CPV Nazwa usługi Szacunkowa wartość netto CPV [PLN] [EURO] PLAN ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH W ZAKRESIE... USŁUG I DOSTAW pieczęć jednostki organizacyjnej ROK 2017 A. USŁUGI Lp. Kategoria wg. CPC Kategoria wg Kod CPV Nazwa usługi Szacunkowa wartość netto CPV [PLN] [EURO]

Bardziej szczegółowo

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 18 marca 2015 r. Poz. 379 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 12 marca 2015 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie różnicowania

Bardziej szczegółowo

Centralne jednostki przetwarzania danych do komputerów osobistych

Centralne jednostki przetwarzania danych do komputerów osobistych pieczęć jednostki organizacyjnej PLAN ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH W ZAKRESIE USŁUG I DOSTAW ROK 2016 B. DOSTAWY Lp. grupa wg CPV Kod CPV Nazwa usługi 1 031 03100000-2 Produkty rolnictwa i ogrodnictwa 2 091 09100000-0

Bardziej szczegółowo

ZAKRES AKREDYTACJI JEDNOSTKI CERTYFIKUJĄCEJ SYSTEMY ZARZĄDZANIA Nr AC 057

ZAKRES AKREDYTACJI JEDNOSTKI CERTYFIKUJĄCEJ SYSTEMY ZARZĄDZANIA Nr AC 057 ZAKRES AKREDYTACJI JEDNOSTKI CERTYFIKUJĄCEJ SYSTEMY ZARZĄDZANIA Nr wydany przez POLSKIE CENTRUM AKREDYTACJI 01-382 Warszawa, ul. Szczotkarska 42 Wydanie nr 4 Data wydania: 01 października 2007 r. QMS EMS

Bardziej szczegółowo

Nowe firmy zarejestrowane w 2012 roku działy PKD, w których kobiety dominują w stosunku do mężczyzn

Nowe firmy zarejestrowane w 2012 roku działy PKD, w których kobiety dominują w stosunku do mężczyzn 120 000 nowych firm założonych w 2012 roku powstało z udziałem kobiet. 4 na 10 nowych firm zakładają kobiety. Kobiety w coraz większym stopniu przejmują tradycyjne męskie zajęcia. Przykładem takich działań

Bardziej szczegółowo

PROJEKTY UCHWAŁ NADZWYCZAJNEGO WALNEGO ZGROMADZENIA SPÓŁKI POD FIRMĄ: PLASTPACK COMPANY S.A. Z SIEDZIBĄ W WARSZAWIE Z DNIA 16 WRZEŚNIA 2015 ROKU

PROJEKTY UCHWAŁ NADZWYCZAJNEGO WALNEGO ZGROMADZENIA SPÓŁKI POD FIRMĄ: PLASTPACK COMPANY S.A. Z SIEDZIBĄ W WARSZAWIE Z DNIA 16 WRZEŚNIA 2015 ROKU PROJEKTY UCHWAŁ NADZWYCZAJNEGO WALNEGO ZGROMADZENIA SPÓŁKI POD FIRMĄ: PLASTPACK COMPANY S.A. Z SIEDZIBĄ W WARSZAWIE Z DNIA 16 WRZEŚNIA 2015 ROKU Uchwała nr 1 w sprawie wyboru Przewodniczącego Nadzwyczajnego

Bardziej szczegółowo

Brzmienie 7 statutu Spółki przed zmianami wprowadzonymi przez Walne Zgromadzenie w dniu 5 czerwca 2015 r.:

Brzmienie 7 statutu Spółki przed zmianami wprowadzonymi przez Walne Zgromadzenie w dniu 5 czerwca 2015 r.: Brzmienie 7 statutu Spółki przed zmianami wprowadzonymi przez Walne Zgromadzenie w dniu 5 czerwca 2015 r.: 7. 1. Przedmiotem działalności Spółki jest działalność oznaczona w polskiej klasyfikacji działalności

Bardziej szczegółowo

HARMONOGRAM SKŁADANIA WNIOSKÓW DO PROCEDUR ZBIORCZYCH W ROKU 2014 NA NASTĘPUJĄCE GRUPY TOWAROWE (stan na dzień r.)

HARMONOGRAM SKŁADANIA WNIOSKÓW DO PROCEDUR ZBIORCZYCH W ROKU 2014 NA NASTĘPUJĄCE GRUPY TOWAROWE (stan na dzień r.) y: HARMONOGRAM SKŁADANIA WNIOSKÓW DO PROCEDUR ZBIORCZYCH W ROKU 2014 NA NASTĘPUJĄCE GRUPY TOWAROWE (stan na dzień 30.04.2014r.) M - mała a o zbilansowanej wartości < niż równowartość kwoty 207.000 EURO

Bardziej szczegółowo

Statystyka rekordów największej dostępnej na rynku bazy danych zawierającej wszystkie, potrzebne dane kontaktowe do firm w grupie branŝowej Handel.

Statystyka rekordów największej dostępnej na rynku bazy danych zawierającej wszystkie, potrzebne dane kontaktowe do firm w grupie branŝowej Handel. Statystyka rekordów największej dostępnej na rynku bazy danych zawierającej wszystkie, potrzebne dane kontaktowe do firm w grupie branŝowej Handel. BRANśA NAZWA NIP KOD MIASTO ULICA NR WOJEWÓDZTWO POWIAT

Bardziej szczegółowo

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 05:01:38 Numer KRS:

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 05:01:38 Numer KRS: Strona 1 z 6 CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO KRAJOWY REJESTR SĄDOWY Stan na dzień 21.11.2016 godz. 05:01:38 Numer KRS: 0000289924 Informacja odpowiadająca odpisowi aktualnemu Z REJESTRU

Bardziej szczegółowo

Plomba plastikowa HSA :37:

Plomba plastikowa HSA :37: Plomba plastikowa HSA 001 2015-10-30 11:37:35.870394 2 Ta oferta nie stanowi informacji handlowej Adres instytucji/firmy ogłaszającej ofertę Merkat - Krzysztof Kaftański 62-023 Kamionki, Brylantowa 2 1,

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 16 marca 2012 r. Poz. 285 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 14 marca 2012 r.

Warszawa, dnia 16 marca 2012 r. Poz. 285 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 14 marca 2012 r. DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 16 marca 2012 r. Poz. 285 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 14 marca 2012 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie różnicowania

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ DO WYKONYWANIA GŁOSU PRZEZ PEŁNOMOCNIKA NA NADZWYCZAJNYM WALNYM ZGROMADZENIU B3SYSTEM SPÓŁKA AKCYJNA w dniu 30 listopada 2010 roku

FORMULARZ DO WYKONYWANIA GŁOSU PRZEZ PEŁNOMOCNIKA NA NADZWYCZAJNYM WALNYM ZGROMADZENIU B3SYSTEM SPÓŁKA AKCYJNA w dniu 30 listopada 2010 roku Dane Akcjonariusza: FORMULARZ DO WYKONYWANIA GŁOSU PRZEZ PEŁNOMOCNIKA NA NADZWYCZAJNYM WALNYM ZGROMADZENIU B3SYSTEM SPÓŁKA AKCYJNA w dniu 30 listopada 2010 roku Imię i Nazwisko/Nazwa:.... Adres:... PESEL

Bardziej szczegółowo

DRZWI OTWARTE: 16 LUTEGO godz MARCA godz KWIETNIA godz

DRZWI OTWARTE: 16 LUTEGO godz MARCA godz KWIETNIA godz ENERGETYK EE.24 - Eksploatacja instalacji i urządzeń do wytwarzania i przesyłania energii cieplnej EE.25 - Eksploatacja instalacji i urządzeń do wytwarzania i przesyłania energii elektrycznej Technik energetyk

Bardziej szczegółowo

Proponowane zmiany Statutu Spółki: 2 ust. 1 w dotychczasowym brzmieniu:

Proponowane zmiany Statutu Spółki: 2 ust. 1 w dotychczasowym brzmieniu: Proponowane zmiany Statutu Spółki: 2 ust. 1 w dotychczasowym brzmieniu: Przedmiotem działalności Spółki, zgodnie z Polską Klasyfikacji Działalności, jest: 22.11.Z - W ydawanie ksiąŝek, 22.12.Z - W ydawanie

Bardziej szczegółowo

Zbierający zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny pochodzący z gospodarstw domowych na terenie Gminy Ziębice

Zbierający zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny pochodzący z gospodarstw domowych na terenie Gminy Ziębice Zbierający zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny pochodzący z gospodarstw domowych na terenie Gminy Ziębice Lp. 1. Podmiot zbierający Zakład Usług Komunalnych w Ziębicach Sp. z o.o. Miejsce zbierania

Bardziej szczegółowo

Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością. Katowice. Rok założenia: lipiec 2013 r. Wpis do KRS: Numer NIP: posiada Numer REGON: posiada

Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością. Katowice. Rok założenia: lipiec 2013 r. Wpis do KRS: Numer NIP: posiada Numer REGON: posiada Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Katowice Rok założenia: lipiec 2013 r. Wpis do KRS: Numer NIP: posiada Numer REGON: posiada Ilość wspólników: 2 (osoby fizyczne) 5 000,00 zł (pięć tysięcy) Brak

Bardziej szczegółowo

1. Biosurowce i żywność dla świadomych konsumentów: A. Główne PKD

1. Biosurowce i żywność dla świadomych konsumentów: A. Główne PKD Wykaz branż zidentyfikowanych jako branże o największym potencjalne rozwojowym i/lub branż strategicznych dla danego regionu (w ramach smart specialisation) 1. Biosurowce i żywność dla świadomych konsumentów:

Bardziej szczegółowo

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 14:42:05 Numer KRS:

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 14:42:05 Numer KRS: Strona 1 z 7 CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO KRAJOWY REJESTR SĄDOWY Stan na dzień 13.12.2016 godz. 14:42:05 Numer KRS: 0000007696 Informacja odpowiadająca odpisowi aktualnemu Z REJESTRU

Bardziej szczegółowo

INFORMACJA PREZYDENTA MIASTA OPOLA. z dnia 30 sierpnia 2016 r.

INFORMACJA PREZYDENTA MIASTA OPOLA. z dnia 30 sierpnia 2016 r. Druk nr 662 INFORMACJA PREZYDENTA MIASTA OPOLA z dnia 30 sierpnia 2016 r. o przebiegu wykonania planów finansowych samodzielnych publicznych zakładów opieki zdrowotnej oraz instytucji kultury miasta Opola

Bardziej szczegółowo

Na Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia wybiera się Pana Mariusza Tomasika.

Na Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia wybiera się Pana Mariusza Tomasika. UCHWAŁA NR 1 Akcjonariuszy w sprawie wyboru Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia Działając na podstawie art. 409 1 Kodeksu spółek handlowych oraz 5 ust. 2 Regulaminu Walnego Zgromadzenia Spółki RADPOL

Bardziej szczegółowo

Wykaz zmian w Statucie Enea S.A. dokonanych przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Enea S.A. w dniu 28 grudnia 2017 roku

Wykaz zmian w Statucie Enea S.A. dokonanych przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Enea S.A. w dniu 28 grudnia 2017 roku Wykaz zmian w Statucie Enea S.A. dokonanych przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Enea S.A. w dniu 28 grudnia 2017 roku Dotychczasowe brzmienie 5 Statutu: 1. Przedmiotem działalności Spółki jest (PKD):

Bardziej szczegółowo

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień 26.08.2013 godz. 09:15:38 Numer KRS: 0000076753

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień 26.08.2013 godz. 09:15:38 Numer KRS: 0000076753 Strona 1 z 8 CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO KRAJOWY REJESTR SĄDOWY Stan na dzień 26.08.2013 godz. 09:15:38 Numer KRS: 0000076753 Informacja odpowiadająca odpisowi aktualnemu Z REJESTRU

Bardziej szczegółowo

SPRAWOZDANIE PREZYDENTA MIASTA OPOLA. z dnia 30 marca 2018 r.

SPRAWOZDANIE PREZYDENTA MIASTA OPOLA. z dnia 30 marca 2018 r. SPRAWOZDANIE PREZYDENTA MIASTA OPOLA z dnia 30 marca 2018 r. Druk nr 1366 z wykonania planów finansowych samodzielnych publicznych zakładów opieki zdrowotnej oraz instytucji kultury miasta Opola Na podstawie

Bardziej szczegółowo

PROJEKT UCHWAŁ NA NADZWYCZAJNE WALNE ZGROMADZENIE MODECOM SPÓŁKA AKCYJNA Z SIEDZIBĄ W OŁTARZEWIE W DNIU 17 GRUDNIA 2013 ROKU

PROJEKT UCHWAŁ NA NADZWYCZAJNE WALNE ZGROMADZENIE MODECOM SPÓŁKA AKCYJNA Z SIEDZIBĄ W OŁTARZEWIE W DNIU 17 GRUDNIA 2013 ROKU PROJEKT UCHWAŁ NA NADZWYCZAJNE WALNE ZGROMADZENIE MODECOM SPÓŁKA AKCYJNA Z SIEDZIBĄ W OŁTARZEWIE W DNIU 17 GRUDNIA 2013 ROKU Uchwała nr 1 w sprawie wyboru Przewodniczącego Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia

Bardziej szczegółowo

OFERTA EDUKACYJNA W ZAKRESIE KWALIFIKACYJNYCH KURSÓW ZAWODOWYCH ZAMOŚĆ

OFERTA EDUKACYJNA W ZAKRESIE KWALIFIKACYJNYCH KURSÓW ZAWODOWYCH ZAMOŚĆ OFERTA EDUKACYJNA W ZAKRESIE KWALIFIKACYJNYCH KURSÓW ZAWODOWYCH ZAMOŚĆ Nazwa szkoły/adres/kontakt Forma organizacyjna szkoły Centrum Kształcenia Zawodowego i Ustawicznego w Zamościu ul. Partyzantów 14,

Bardziej szczegółowo

Targi China Import and Export Fair. w Kantonie

Targi China Import and Export Fair. w Kantonie Targi China Import and Export Fair w Kantonie Zapraszamy na organizowane przez nas od ponad 10 lat wyjazdy biznesowe na największe na świecie targi wielobranżowe: Targi China Import and Export Fair w Kantonie,

Bardziej szczegółowo

Sprawozdanie z Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy

Sprawozdanie z Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Sprawozdanie z Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Spółka: RADPOL S.A. Rodzaj walnego zgromadzenia: nadzwyczajne Data, na która walne zgromadzenie zostało zwołane: 1 grudnia 212 roku Liczba głosów jakimi

Bardziej szczegółowo

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 10:20:23 Numer KRS:

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 10:20:23 Numer KRS: Strona 1 z 9 CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO KRAJOWY REJESTR SĄDOWY Stan na dzień 27.11.2016 godz. 10:20:23 Numer KRS: 0000052945 Informacja odpowiadająca odpisowi aktualnemu Z REJESTRU

Bardziej szczegółowo

Podstawowe dane o Spółce

Podstawowe dane o Spółce Podstawowe dane o Spółce Nazwa i adres: Wydawnictwo Górnicze Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością 40-048 Katowice, ul. Kościuszki 30 NIP: 954 00 06 146 REGON: 272143728 KRS: 0000117339 Obsługa bankowa:

Bardziej szczegółowo

Rejestracje w KRS w 2012 roku, pobiliśmy rekord rejestracji!

Rejestracje w KRS w 2012 roku, pobiliśmy rekord rejestracji! Rejestracje w KRS w 2012 roku, pobiliśmy rekord rejestracji! W 2012 roku zarejestrowano w KRS 31 377 podmiotów. Jest to wzrost o 26% w stosunku do analogicznego okresu w 2011 roku i wzrost o 35% w stosunku

Bardziej szczegółowo

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień 09.10.2014 godz. 11:30:24 Numer KRS: 0000005517

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień 09.10.2014 godz. 11:30:24 Numer KRS: 0000005517 Strona 1 z 8 CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO KRAJOWY REJESTR SĄDOWY Stan na dzień 09.10.2014 godz. 11:30:24 Numer KRS: 0000005517 Informacja odpowiadająca odpisowi aktualnemu Z REJESTRU

Bardziej szczegółowo

Część pisemna Część praktyczna Egzamin. kod nazwa osób osób % % pkt osób osób % % pkt osób osób %

Część pisemna Część praktyczna Egzamin. kod nazwa osób osób % % pkt osób osób % % pkt osób osób % OKE we Wrocławiu Wyniki egzaminu potwierdzającego kwalifikacje w zawodzie w sesji styczeń-luty 2016 r. (przystępujący po raz pierwszy) UCZNIOWIE I SŁUCHACZE SZKÓŁ - WOJEWÓDZTWO DOLNOŚLĄSKIE Stan na dzień

Bardziej szczegółowo

CENNIK EMISJI REKLAMY

CENNIK EMISJI REKLAMY CENNIK EMISJI REKLAMY wersja z dnia 27.11.2017 Serwis Sieradzak.pl odwiedzany jest codziennie około 6 500 razy przez swoich użytkowników. Każdego dnia przeglądają oni łącznie 90 000 podstron. W skali całego

Bardziej szczegółowo

Sprawozdanie z walnego zgromadzenia akcjonariuszy spółki z portfela Nationale-Nederlanden Dobrowolnego Funduszu Emerytalnego. Spółka: Lentex S.A.

Sprawozdanie z walnego zgromadzenia akcjonariuszy spółki z portfela Nationale-Nederlanden Dobrowolnego Funduszu Emerytalnego. Spółka: Lentex S.A. Sprawozdanie z walnego zgromadzenia akcjonariuszy spółki z portfela Nationale-Nederlanden Dobrowolnego Funduszu Emerytalnego Spółka: Lentex S.A. Rodzaj walnego zgromadzenia: Nadzwyczajne Data walnego zgromadzenia:

Bardziej szczegółowo

UCZNIOWIE I SŁUCHACZE RAZEM

UCZNIOWIE I SŁUCHACZE RAZEM OKE we Wrocławiu Wyniki egzaminu potwierdzającego kwalifikacje w zawodzie w sesji maj-lipiec 2016 r. (przystępujący po raz pierwszy) UCZNIOWIE I SŁUCHACZE SZKÓŁ - WOJEWÓDZTWO DOLNOŚLĄSKIE Stan na dzień

Bardziej szczegółowo

Oś Priorytetowa 6 RYNEK PRACY Działanie 6.3 Samozatrudnienie i przedsiębiorczość Poddziałanie Samozatrudnienie i przedsiębiorczość

Oś Priorytetowa 6 RYNEK PRACY Działanie 6.3 Samozatrudnienie i przedsiębiorczość Poddziałanie Samozatrudnienie i przedsiębiorczość Załącznik nr 3 do Regulaminu Rekrutacji Sekcje PKD przyporządkowane do branż zidentyfikowanych jako branże o największym potencjale rozwojowym i/lub branż strategicznych dla regionu (w ramach smart specialisation).

Bardziej szczegółowo

RAPORT ROZWÓJ STRUKTUR KLASTROWYCH W POLSCE WSCHODNIEJ

RAPORT ROZWÓJ STRUKTUR KLASTROWYCH W POLSCE WSCHODNIEJ MINISTERSTWO ROZWOJU REGIONALNEGO EUROPEJSKI FUNDUSZ ROZWOJU REGIONALNEGO RAPORT ROZWÓJ STRUKTUR KLASTROWYCH W POLSCE WSCHODNIEJ ZAŁĄCZNIKI WARSZAWA Grudzień 2007 i regionalnej. Województwo lubelskie (według

Bardziej szczegółowo

Niniejszy formularz nie zastępuje pełnomocnictwa udzielonego pełnomocnikowi przez mocodawcę. II. DANE MOCODAWCY UDZIELAJĄCEGO PEŁNOMOCNICTWA

Niniejszy formularz nie zastępuje pełnomocnictwa udzielonego pełnomocnikowi przez mocodawcę. II. DANE MOCODAWCY UDZIELAJĄCEGO PEŁNOMOCNICTWA FORMULARZ POZWALAJĄCY NA WYKONYWANIE PRAWA GŁOSU PRZEZ PEŁNOMOCNIKA (dla osób fizycznych) I. OBJAŚNIENIA Niniejszy formularz przygotowany został stosownie do postanowień art. 402 3 Kodeksu spółek handlowych

Bardziej szczegółowo

Raport bieŝący nr 45/2009 z dnia 30.10.2009 roku. Temat: Dokonana zmiana statutu Mercor SA

Raport bieŝący nr 45/2009 z dnia 30.10.2009 roku. Temat: Dokonana zmiana statutu Mercor SA Raport bieŝący nr 45/2009 z dnia 30.10.2009 roku Temat: Dokonana zmiana statutu Mercor SA Zarząd Mercor SA informuje, Ŝe Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki uchwałami nr 5, nr 6 oraz nr 7 podjętymi

Bardziej szczegółowo

Uchwały podjęte przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie "Lentex" S.A. z siedzibą w Lublińcu z dnia 16 października 2018 roku

Uchwały podjęte przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Lentex S.A. z siedzibą w Lublińcu z dnia 16 października 2018 roku Uchwały podjęte przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie "Lentex" S.A. z siedzibą w Lublińcu Uchwała nr 1 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia spółki pod firmą: w sprawie wyboru przewodniczącego Nadzwyczajnego

Bardziej szczegółowo

PROGRAM PRAKTYKI ZAWODOWEJ. Technikum Zawód: technik informatyk

PROGRAM PRAKTYKI ZAWODOWEJ. Technikum Zawód: technik informatyk PROGRAM PRAKTYKI ZAWODOWEJ Technikum Zawód: technik informatyk 351203 Lp. Temat 1 Zajęcia wprowadzające. Zapoznanie z zakładem, regulaminem pracy, przepisami BHP oraz instruktaż bhp. 2 Montaż i eksploatacja

Bardziej szczegółowo