Notice Originale Oryginalna instrukcja obsługi Rozsiewacze przyczepiane SULKY

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Notice Originale Oryginalna instrukcja obsługi Rozsiewacze przyczepiane SULKY"

Transkrypt

1 Notice Originale Oryginalna instrukcja obsługi Rozsiewacze przyczepiane SULKY A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D UTILISER LA MACHINE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYTKOWANIEM MASZYNY Nr kat: FR-PL / XT Dytrybutor w Polsce: Korbanek sp. z o.o. ul. Poznańska Tarnowo Podgórne tel Producent: SULKY-UREL Les Portes de retagne P.A. de la Gaultière 50 CHATEAUOURG Francja Tél :() Fax : () Strona internetowa : info@sulky-burel.com Adres pocztowy SULKY-UREL CS NOYAL SUR VILAINE CEDEX Francja

2 FR IDENTIFICATION Dans toute correspondance ou commande, n oubliez jamais d indiquer: Le nom de la machine (type homologué): XT 00 (type EP09...) XT 0 (type EP0...) Le numéro de Série :... L équipement:... Votre numéro de client:... PL IDENTYFIKACJA MASZYNY Podczas wszelkiej korespondencji, zamawiania części zamiennych lub serwisu, należy podać poniższe parametry Model i typ rozsiewacza SULKY: XT 00 (type EP09...) XT 0 (type EP0...) Numer fabryczny maszyny... Wyposażenie:... Dane właściciela...

3 Cher Utilisateur / Szanowny Nabywco Cher Client, Vous avez choisi l Epandeur XT, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l amélioration de nos produits. Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de Garantie dûment rempli. En vous souhaitant bon usage de votre épandeur d engrais, Veuillez agréer, Cher Client, l assurance de nos meilleurs sentiments. J. UREL Président PL Szanowny Nabywco, Dziękujemy za wybór rozsiewacza nawozów XT i powierzenie nam swego zaufania. W celu wykorzystania wszystkich możliwości technicznych rozsiewacza prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi. Czekamy również na wszelkie sugestie i spostrzeżenia, jakie powstaną podczas użytkowania rozsiewacza. Życząc dobrego i bezawaryjnego korzystania z rozsiewacza nawozów Sulky XT, prosimy przyjąć nasze wyrazy szacunku. Przewodniczący J. urel

4 Selon annexe, partie, point A de la directive «Machines» 006/4/CE. Zgodnie z załącznikiem, część, punkt A, dyrektywy «Maszyny» 006/4/EC. Déclaration de Conformité Deklaracja Zgodności NOM DU FARICANT ET ADRESSE : NAZWA I ADRES PRODUCENTA: Fabriqué pour : Wyprodukowane dla: SULKY-UREL PA DE LA GAULTIÈRE 50 CHATEAUOURG CEDEX par : przez: SIRTEC, RUE JEAN MONNET 860 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE NOM DE LA PERSONNE AUTORISÉE A CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE ET ADRESSE : NAZWISKO I ADRES OSOY OPOWAŻNIONEJ DO PRZYGOTOWANIA DOKUMENTACJI TECHNICZNEJ : Julien UREL PA DE LA GAULTIÈRE 50 CHATEAUOURG FRANCE DESCRIPTION DE LA MACHINE : OPIS MASZYNY: EPANDEUR D ENGRAIS ET D AMENDEMENTS ROZSIEWACZ NAWOZÓW GRANULOWANYCH I ORGANICZNYCH TYPE : TYP : XT 00 - XT 0 NUMÉRO DE SÉRIE : NUMER SERYJNY: ACCESSOIRES : WYPOSAŻENIE : FR LA MACHINE EST CONFORME AUX DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA DIRECTIVE «MACHINES» CE LA MACHINE EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES SUIVANTES : DIRECTIVE CEM 004 / 08 / CE PL MASZYNA JEST ZGODNA Z WYMOGAMI DYREKTYWY MASZYNY 006/4/EC. MASZYNA SPEŁNIA RÓWNIEŻ WYMOGI INNYCH DYREKTYW : DYREKTYWA EMC 004/08/EC FAIT À CHÂTEAUOURG : DÉCEMRE 009 SIGNÉ : PODPISANE PRZEZ : SPORZĄDZONO W CHÂTEAUOURG : GRUDZIEŃ 009 J. UREL Przewodniczący

5 Prescriptions de sécurité FR Risque d accident Risque d endommager la machine Faciliter le travail Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Avant chaque utilisation et mise en service de l ensemble tracteur-machine, s assurer de sa conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail et avec les dispositions du Code de la Route. GÉNÉRALITÉS - Respecter, en plus des instructions contenues dans cette notice, la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. - Les avertissements apposés sur la machine fournissent des indications sur les mesures de sécurité à observer et contribuent à éviter les accidents. - Lors de la circulation sur la voie publique, respecter les prescriptions du Code de la Route. 4 - Avant de commencer le travail, l utilisateur devra se familiariser obligatoirement avec les organes de commande et de manœuvre de la machine et leurs fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop tard pour le faire. 5 - L utilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient d être happés par des éléments en mouvement. 6 - Il est recommandé d utiliser un tracteur équipé d une cabine ou d un arceau de sécurité, aux normes en vigueur. 7 - Avant la mise en route de la machine et le démarrage des travaux, contrôler les abords immédiats (enfant!). Veiller à avoir une visibilité suffisante! Eloigner toute personne ou animal de la zone de danger de la machine (projections!). 8 - Le transport de personnes ou d animaux sur la machine lors du travail ou lors des déplacements est strictement interdit. 9 - L accouplement de la machine au tracteur ne doit se faire que sur les points d attelage prévus à cet effet conformément aux normes de sécurité en vigueur. 0 - La prudence est de rigueur lors de l attelage de la machine au tracteur et lors de son désaccouplement! - Avant d atteler la machine, il conviendra de s assurer que le lestage de l essieu avant du tracteur est suffisant. La mise en place des masses de lestage doit se faire sur les supports prévus à cet effet conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur. - Respecter la charge à l essieu maximum et le poids total roulant autorisé en charge. - Respecter le gabarit maximum sur la voie publique. 4 - Avant de s engager sur la voie publique, veiller à la mise en place et au bon fonctionnement des protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux, réfléchissants ) exigés par la loi. Remplacer les ampoules grillées par des types et couleurs identiques. 5 - Toutes les commandes à distance (corde, câble, tringle, flexible ) doivent être positionnées de telle sorte qu elles ne puissent déclencher accidentellement une manœuvre génératrice de risque d accident ou de dégâts. 6 - Avant de s engager sur la voie publique, placer la machine en position de transport, conformément aux indications du constructeur. 7 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche. 8 - La vitesse et le mode de conduite doivent toujours être adaptés aux terrains, routes et chemins. En toute circonstance, éviter les brusques changements de direction. 9 - La précision de la direction, l adhérence du tracteur, la tenue de route et l efficacité des dispositifs de freinage sont influencées par des facteurs tels que : poids et nature de la machine attelée, lestage de l essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au respect des règles de prudence dictées par chaque situation. 0 - Redoubler de prudence dans les virages en tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la hauteur et du poids de la machine ou de la remorque attelée. - Avant toute utilisation de la machine, s assurer que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. Les protecteurs endommagés doivent être immédiatement remplacés. - Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le serrage des vis et des écrous, en particulier de ceux qui fixent les outils (disques, palettes, déflecteurs ). Resserrer si nécessaire. - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de la machine. 4 - Attention! Des zones d écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement. 5 - Avant de descendre du tracteur, ou préalablement à toute intervention sur la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre l arrêt complet de toutes les pièces en mouvement. 6 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et/ ou avoir placé des cales sous les roues. 7 - Avant toute intervention sur la machine, s assurer que celle-ci ne puisse être mise en route accidentellement. 8 - Ne pas utiliser l anneau de levage pour lever la machine lorsqu elle est remplie. UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE L épandeur ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. En condition de travail, il ne doit être utilisé que par une seule personne. En cas de dommage lié à l utilisation de la machine hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée. Toute extrapolation de la destination d origine de la machine se fera aux risques et périls de l utilisateur. L utilisation conforme de la machine implique également : - le respect des prescriptions d utilisation, d entretien et de maintenance édictées par le constructeur, - l utilisation exclusive de pièces de rechange, d équipements et d accessoires d origine ou préconisés par le constructeur. L épandeur ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et modes d utilisation de la machine. Ces personnes doivent aussi être informées des dangers auxquels elles pourraient être exposées. L utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la réglementation en vigueur en matière de : - prévention contre les accidents, - sécurité du travail (Code du Travail), - circulation sur la voie publique (Code de la Route). - Il lui est fait obligation d observer strictement les avertissements apposés sur la machine. - Toute modification de la machine effectuée par l utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans l accord écrit préalable du constructeur engagera la responsabilité du propriétaire du matériel modifié. - La valeur d émission de bruit mesurée au poste de conduite cabine fermée. (Niveau de pression acoustique) est de 74 d(a) Appareil de mesure : SL 40 Position du microphone positionné selon le paragraphe..6 de l annexe de la NF EN ISO Ce niveau de pression acoustique dépend, pour l essentiel, du tracteur utilisé. ATTELAGE - Pendant les phases d attelage et de dételage, veiller à ce que l axe de verrouillage de la béquille soit correctement verrouillé. - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine, ni autour de celle-ci pendant l attelage. - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie est remplie. ORGANES D ANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans) - N utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur. - Les protecteurs des prises de force et des arbres de transmission à cardans doivent toujours être en place et en bon état.

6 - Veiller au recouvrement correct des tubes des arbres de transmission à cardans, aussi bien en position de travail qu en position de transport. 4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre de transmission à cardans, débrayer la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. 5 - Si l arbre de transmission à cardans primaire est équipé d un limiteur de couple ou d une roue libre, ceux-ci doivent impérativement être montés sur la prise de force de la machine. 6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage corrects des arbres de transmission à cardans. 7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres de transmission à cardans soient immobilisés en rotation à l aide des chaînettes prévues à cet effet. 8 - Avant d embrayer la prise de force, s assurer que le régime choisi et le sens de rotation de la prise de force sont conformes aux prescriptions du constructeur. 9 - Avant d embrayer la prise de force, s assurer qu aucune personne ou animal ne se trouve à proximité de la machine. 0 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de l angle de l arbre de transmission à cardans prescrites par le constructeur risquent d être dépassées. - Attention! Après le débrayage de la prise de force, les éléments en mouvement peuvent continuer à tourner quelques instants encore. Ne pas s en approcher avant immobilisation totale. - Lors de la dépose de la machine, faire reposer les arbres de transmission à cardans sur les supports prévus à cet effet. - Après avoir déconnecté l arbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit être recouverte de son capuchon protecteur. 4 - Les protecteurs de prise de force et d arbres de transmission à cardans endommagés doivent être remplacés immédiatement. CIRCUIT HYDRAULIQUE - Attention! Le circuit hydraulique est sous pression. - Lors du montage de vérins ou de moteurs hydrauliques, veiller attentivement au branchement correct des circuits, conformément aux directives du constructeur. - Avant de brancher un flexible au circuit hydraulique du tracteur, s assurer que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression. 4 - Il est vivement recommandé à l utilisateur de la machine de suivre les repères d identification sur les raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine afin d éviter des erreurs de branchement. Attention! Il y a risque d interversion des fonctions (par exemple : relever/abaisser). 5 - Contrôler une fois par an les flexibles hydrauliques :. lessure de la couche extérieure. Porosité de la couche extérieure. Déformation sans pression et sous pression. Etat des raccords et des joints La durée d utilisation maximum des flexibles est de 6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n utiliser que des flexibles de caractéristiques et de qualité prescrits par le constructeur de la machine. 6 - Lors de la localisation d une fuite, il conviendra de prendre toute précaution visant à éviter les accidents. 7 - Tout liquide sous pression, notamment l huile du circuit hydraulique, peut perforer la peau et occasionner de graves blessures! En cas de blessure, consulter de suite un médecin! Il y a danger d infection! 8 - Avant toute intervention sur le circuit hydraulique, mettre le circuit hors pression, couper le moteur et retirer la clé de contact. ENTRETIEN - Avant tous travaux de maintenance, d entretien ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de l origine d une panne ou d un incident de fonctionnement, il faut impérativement que la prise de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la clé de contact retirée. - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des écrous. Resserrer si nécessaire! - Avant de procéder à des travaux d entretien sur une machine en position relevée, étayer celle-ci à l aide d un moyen approprié. 4 - Lors du remplacement d une pièce travaillante, (pale pour les distributeurs ou socs pour les semoirs), mettre des gants de protection et n utiliser qu un outillage approprié. 5 - Pour la protection de l environnement, il est interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses et filtres en tout genre. Les confier à des entreprises spécialisées dans leur récupération. 6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique, déconnecter la source d énergie. 7 - Les dispositifs de protection susceptibles d être exposés à une usure doivent être contrôlés régulièrement. Les remplacer immédiatement s ils sont endommagés. 8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux normes et caractéristiques définies par le constructeur. N utiliser que des pièces d origine constructeur. 9 - Avant d entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée, débrancher les câbles de l alternateur et de la batterie. 0 - Les réparations affectant les organes sous tension ou pression (ressorts, accumulateurs de pression, etc) impliquent une qualification suffisante et font appel à un outillage spécifique ; aussi ne doivent-elles être effectuées que par un personnel qualifié. - Tous les composants de la machine, ainsi que les dispositifs de protection, présentant un état de corrosion avancé, doivent être remplacés immédiatement. FR DANGER Disque en rotation Projection d engrais 4 5 Pression hydraulique Cardan de transmission Risque d écrasement attelage 4 Ne pas stationner sur l échelle et sur la passerelle. 5 Vérifier le bon verrouillage des rampes. 4

7 OGÓLNE PRZEPISY EZPIECZEŃSTWA PRACY PL Ryzyko wypadku Ryzyko uszkodzenia maszyny Ułatwienie pracy OGÓLNE PRZEPISY EZPIECZEŃSTWA PRACY Przed każdym uruchomieniem i użyciem zestawu ciągnik/maszyna, należy upewnić się, czy spełnia on wymagania z zakresu przepisów bezpieczeństwa pracy oraz przepisów ruchu drogowego. PRZEPISY OGÓLNE -Oprócz tej instrukcji obsługi, należy również przestrzegać przepisów ruchu drogowego i przepisów HP. -Znaki ostrzegawcze umieszczone na maszynie dostarczają wskazówek dotyczących bezpieczeństwa użytkownika jak i osób trzecich i uniknięcia wypadków. -Podczas ruchu po drogach publicznych, należy przestrzegać przepisów zawartych w Kodeksie Ruchu Drogowego. 4 -Przed rozpoczęciem pracy, użytkownik jest zmuszony do zapoznania się ze wszystkimi urządzeniami kierującymi maszyny, jej obsługą i funkcjami. Podczas pracy jest już na to za późno. 5 -Użytkownik musi unikać noszenia zbyt luźnych ubrań, które mogłyby być zostać wciągnięte przez elementy pracujące maszyny. 6 - Zaleca się, aby współpracować z ciągnikiem wyposażonym w kabinę lub ramę ochronną zgodną z obowiązującymi przepisami. 7 -Przed wyjechaniem na drogę publiczną i przed rozpoczęciem pracy, należy sprawdzić najbliższe otoczenie ciągnika i rozsiewacza, czy nie ma wokół nich niepożądanych osób (dzieci!). Należy zapewnić sobie odpowiednią widoczność. Oddalić każdą osobę i zwierzę ze strefy niebezpieczeństwa pracującej maszyny (odłamki!). 8 -Przewóz osób lub zwierząt na rozsiewaczu podczas transportu lub pracy jest surowo zabroniony. 9 -Połączenie rozsiewacza z ciągnikiem może odbyć się wyłącznie za pomocą sprzętu do tego przeznaczonego, zgodnie z zaleceniami norm dotyczących bezpieczeństwa. 0 -Zachować szczególną ostrożność podczas podłączania maszyny do ciągnika oraz podczas jej odczepiania. -Przed przyłączeniem rozsiewacza sprawdzić, czy przód ciągnika jest wystarczająco i poprawnie obciążony (zgodnie z instrukcją obsługi i zaleceniami producenta ciągnika). -Nie przekraczać maksymalnego obciążenia przodu oraz dopuszczalnej masy całkowitej. -Nie przekraczać dopuszczalnych wymiarów pojazdu znajdującego się na drogach publicznych. 4 -Przed wyjazdem na drogi publiczne należy sprawdzić działanie sygnalizacji świetlnej (światła, światła odblaskowe) wymaganych przez przepisy zawarte w Kodeksie Drogowym. Przepalone żarówki wymieniać na tego samego typu i koloru. 5 -Wszystkie przewody (węże, kable) muszą być umocowane w taki sposób, aby było wykluczone wszelkie ich nieoczekiwane odłączenie i spowodowanie wypadu lub wyrządzenie szkód. 6 -Przed wyjazdem na drogi publiczne rozsiewacz musi znajdować się w pozycji transportowej, wskazanej przez producenta. 7 -Nigdy nie opuszczać kabiny podczas pracy ciągnika. 8 -Prędkość i sposób prowadzenia ciągnika muszą zawsze odpowiadać warunkom terenowym i drogowym. We wszystkich okolicznościach należy unikać nagłych zmian kierunku jazdy. 9 -Utrzymanie dokładnego kierunku jazdy, zachowanie dobrej przyczepności ciągnika do nawierzchni, skuteczność układu hamulcowego uwarunkowane jest: masą maszyny zaczepionej na ciągniku, odpowiednim obciążeniem przedniej osi ciągnika oraz stanu drogi i rodzaju terenu. ardzo ważne jest, aby zachować szczególną ostrożność podczas pracy maszyny w każdych okolicznościach. 0 -Podczas jazdy na zakrętach należy zwrócić szczególną uwagę na gabaryty zaczepionej maszyny jej zachodzenie, długość, wysokośći i ciężar. -Przed każdym wyjazdem maszyny należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia ochronne znajdują się w dobrym stanie. Powstałe uszkodzenia należy niezwłocznie naprawić, a ewentualne braki uzupełnić. -Przed każdym użyciem maszyny do prac polowych należy sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub i nakrętek, w szczególności tych, które utrzymują elementy pracujące (tarcze, łopatki, osłony...). W razie potrzeby należy je dokręcić. -Nie wolno przebywać w strefie pracy maszyny. 4 -Uwaga! Zwrócić uwagę na strefy, gdzie istnieje możliwość zmiażdżenia, zwłaszcza te, które są sterowane hydraulicznie na odległość. Zachować szczególną ostrożność! 5 -Przed opuszczeniem kabiny ciągnika i przed każdą czynnością wykonywaną przy maszynie, należy wyłączyć silnik ciągnika, wyciągnąć kluczyk ze stacyjki i upewnić się, czy zatrzymały się wszystkie zespoły pracujące. 6 -Nie należy przebywać między ciągnikiem a podłączoną maszyną bez wcześniej zaciągniętego hamulca ręcznego i ułożenia blokad przeciwstoczeniowych pod kołami. 7 -Przed wszelkimi czynnościami wykonywanymi przy maszynie należy upewnić się, czy nie nastąpi samoczynne uruchomienie do pracy. 8 -Nie używać lewarka ani dźwigu do podnoszenia maszyny, gdy jest ona napełniona. PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE MASZYNY Rozsiewacz musi być wykorzystywany do takich prac, do jakich został skonstruowany. W warunkach roboczych musi być obsługiwany tylko przez jedną osobę. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku użytkowania rozsiewacza niezgodnie z jego zaleceniami. Wszelkie wykorzystywanie rozsiewacza poza jego przeznaczeniem określonym przez producenta odbywa się na ryzyko i odpowiedzialność użytkownika. Za użytkowanie maszyny zgodne z jej przeznaczeniem rozumie się również: - przestrzeganie wskazówek producenta dotyczących użytkowania i konserwacji, - używanie oryginalnych części zamiennych wskazanych przez konstruktora. Rozsiewacz może być obsługiwany, naprawiany i utrzymywany tylko przez osoby kompetentne, ze znajomością charakterystyki i sposobów obsługi rozsiewacza. Te osoby muszą być też poinformowane o niebezpieczeństwach, na które mogą być narażone. Użytkownik zobowiązany jest do przestrzegania: - przepisów HP, - Kodeksu Pracy, - Kodeksu Ruchu Drogowego, - wszystkich ostrzeżeń umieszczonych na maszynie. Wszelkie zmiany konstrukcyjne dokonane na rozsiewaczu przez użytkownika lub jakąkolwiek inną osobę, bez oficjalnego i pisemnego powiadomienia o zgodzie konstruktora, są przeprowadzane na odpowiedzialność właściciela maszyny. Emisja natężenia hałasu maszyny mierzona w zamkniętej kabinie ciągnika (poziom ciśnienia akustycznego) wynosi 74 d(a). Urządzenie pomiarowe: SL 40 Pozycja mikrofonu ustawiona wg paragrafu D..6 aneksu D normy NF EN ISO Poziom natężenia hałasu zależy od współpracującego ciągnika. PODŁĄCZANIE -Podczas faz zaczepiania i odczepiania, zadbać, by sworzeń blokujący stopę podporową był poprawnie zablokowany. -Nie wolno przebywać między ciągnikiem a maszyną ani wokół niej podczas przyczepiania. -Nigdy nie odczepiać maszyny, gdy zbiornik jest napełniony. ELEMENTY PRACUJĄCE (Wałki odbioru mocy i wałki napędowe Cardana) -Należy używać wałów napędowych dostarczanych z maszyną lub ściśle określonych przez konstruktora. -Osłony wałka przekaźnika mocy oraz wałków napędowych muszą zawsze znajdować się w odpowiednim miejscu i znajdować się w dobrym stanie technicznym. -Pamiętać poprawnym rozmieszczeniu osłon wałków napędowych podczas pracy i transportu. 5

8 4 -Przed podłączeniem lub odłączeniem wałka napędowego należy wyłączyć napęd W.O.M. ciągnika, zatrzymać silnik i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki. 5 -Jeżeli wałek napędowy Cardana jest wyposażony w sprzęgło przeciążeniowe, ogranicznik momentu obrotowego lub wolne koło, to te elementy muszą być mocowane po stronie maszyny. 6 -Zawsze należy dbać o odpowiednie podłączenie i zablokowanie wałka napędowego cardana. 7 -Zawsze należy zadbać, aby osłony wałków były przymocowane do przeznaczonych do tego łańcuchów w celu ich unieruchomienia. 8 -Przed uruchomieniem napędu W.O.M. należy upewnić się, czy prędkość obrotowa oraz kierunek obrotów odpowiadają zaleceniom konstruktora. 9 -Przed uruchomieniem napędu W.O.M. należy upewnić się, czy w pobliżu maszyny nie znajduje się żadna osoba lub zwierzę. 0 -Wyłączyć napęd W.O.M., jeśli może zaistnieć sytuacja przekroczenia dopuszczalnego kąta załamania określonego przez producenta wałka. -Uwaga! Po odłączeniu wałka przekaźnika mocy, elementy znajdujące się w ruchu mogą obracać się jeszcze przez kilka chwil! Nie należy w tym czasie zbliżać się do strefy niebezpieczeństwa maszyny! Wszystkie elementy muszą się zatrzymać! -Po odłączeniu wałka napędowego, gdy maszyna nie pracuje, wałek powinien być odłożony na specjalnie do tego celu przygotowanych wspornikach. -Po odłączeniu wałka napędowego należy zabezpieczyć wyjście wałka przekaźnika mocy na ciągniku odpowiednią osłoną. 4 -Uszkodzone osłony wałków napędowych oraz uszkodzone wałki napędowe muszą być natychmiast wymienione na nowe. INSTALACJA HYDRAULICZNA -Uwaga! Instalacja hydrauliczna znajduje się pod ciśnieniem. -Podczas montowania siłowników lub silników hydraulicznych należy zwrócić szczególną uwagę na poprawne podłączenie przewodów zgodnie z zaleceniami konstruktora. -Przed podłączeniem przewodów do układu hydraulicznego ciągnika, należy upewnić się, czy przewody od strony rozsiewacza i od strony ciągnika nie znajdują się pod ciśnieniem. 4 -Zaleca się użytkownikowi maszyny podłączenie przestrzegać poprawnego podłączenia przewodów według oznaczeń, aby uniknąć złego obiegu oleju i zamienienia funkji (np: podnoszenie/opuszczanie). 5 -Kontrolę przewodów hydraulicznych należy przeprowadzać raz na rok. Dokładnie sprawdzać:. Uszkodzenia warstwy zewnętrznej. Porowatość warstwy zewnętrznej. Powstałe deformacje pod ciśnieniem i bez ciśnienia. Stan złączy i uszczelnień Maksymalny okres użytkowania przewodów hydraulicznych wynosi 6 lat. Po tym okresie przewody muszą być wymienione na nowe, o takich samych parametrach technicznych, określonych przez Producenta. 6 -W przypadku zlokalizowania przecieku, należy podjąć wszelkie środki ostrożności w celu uniknięcia wypadku. 7 -Każda ciecz znajdująca się pod ciśnieniem, w szczególności olej z układu hydraulicznego, może uszkodzić skórę i doprowadzić do ciężkich ran! W razie wypadku, należy natychmiast udać się do lekarza! Zachodzi poważne ryzyko infekcji! 8 -Przed każdą czynnością wykonywaną na instalacji hydraulicznej, należy opuścić maszynę do pozycji spoczynkowej, wyłączyć ciśnienie w obiegu, wyłączyć silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki. KONSERWACJA -Przed każdą pracą związaną z utrzymaniem, konserwacją lub naprawą maszyny, a także szukania przyczyny awarii zawsze należy wyłączyć napęd W.O.M., wyłączyć silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki. -Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub i nakrętek. Dokręcić w razie potrzeby! -Przed przystąpieniem do prac związanych z konserwacją maszyny w pozycji uniesionej, należy pod nią ustawić podpory zabezpieczające przed nieoczekiwanym opuszczeniem. 4 -Podczas wymiany elementów roboczych pracujących w ruchu (łopatki rozsiewające, tarcze rozsiewające) należy założyć rękawice ochronne i używać odpowiednich narzędzi. 5 -Aby chronić środowisko naturalne zabrania się wyrzucania filtrów lub wylewania wszelkich olejów do kanalizacji ściekowej, itp. Należy je utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami i przekazywać do specjalistycznych punktów utylizujących. 6 -Przed wszelkimi czynnościami związanymi z naprawą układu hydraulicznego lub układu elektrycznego, należy odłączyć źródło zasilania prądem. 7 -Urządzenia ochronne narażone na uszkodzenia muszą być regularnie sprawdzane. Jeżeli są uszkodzone, należy je niezwłocznie wymienić. 8 -Części zamienne muszą odpowiadać normom i charakterystykom technicznym określonym przez konstruktora. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. 9 -Przed przystąpieniem do prac związanych ze spawaniem elektrycznym, należy odłączyć przewody elektryczne od alternatora i akumulatora. 0 -Wszelkie naprawy części znajdujących się pod napięciem lub naciskiem / obciążeniem (sprężyny, resory, akumulatory...) mogą być wykonywane przez odpowiednio w tym celu przeszkolony serwis dysponujący odpowiednimi narzędziami. -Wszystkie podzespoły maszyny oraz urządzenia zabezpieczające znajdujące się w stanie zaawansowanej korozji muszą być bezzwłocznie wymienione na nowe. NIEEZPIECZEŃSTWO Obracające się tarcze rozsiewające. Rozrzucany nawóz! Ciśnienie hydrauliczne Wałek napędowy Niebezpieczeństwo zgniecenia przez zaczep Nie wolno przebywać na drabince ani na pomoście 5 Sprawdzić, czy belka została dobrze zablokowana. 6

9 Français SOMMAIRE Pages Pages MISE EN ROUTE A Transport, réception du matériel, et préparation de la machine Attelage / Dételage / Puissance tracteur C Prise de force et raccordements au tracteur REGLAGE DU DEIT A C Réglage de la machine Réglage du débit Embrayage et débrayage du tapis convoyeur D E F G H Montage du dispositif d épandage Pneumatiques Grilles anti-motte Chargement de la trémie Plate-forme et échelle arrière 50-5 D Vitesse d avancement Pages Pages A C D A C REGLAGE SYSTEME X 8-50_EV Réglage largeur Contrôle largeur Epandage Réglage bordure avec le tribord Mise en route et pré-réglage Utilisation Repliage hydraulique REGLAGE SYSTEME RAMPE MECANIQUE E F Optimisation bordure environnement avec le tribord Reglage bordure avec la pale Ecobord 4 Pages Pages Pages REGLAGE SYSTEME VRAC HUMIDE A Mécanique à boîtiers (combiné avec le X8-50_EV) Mécanique à Courroies C Séparateur arrière D Entraînement hydraulique ENTRETIEN 98-0 A Entretien pendant la campagne 0-5 Remisage 4-5 C Avant de recommencer une saison d épandage 6-7 D Contrôle du circuit hydraulique Pages MONTAGE DES EQUIPEMENTS A C D A C âche enrouleur Vidange intégrée hydraulique Vision X - DP Pesée SW Identification Caractéristiques Techniques Autocollants 8-9 E Contrôle étalonnage E F G CARACTERISTIQUES / RECOMMANDATIONS Hérisson casse-falaises Coffre de rangement Casse-blocs / Casse falaises Lire attentivement la notice avant l utilisation. Comprendre son épandeur c est mieux l utiliser. En français suivre le symbole : FR 7

10 8 Notes / Notatki

11 Język polski SPIS TREŚCI Strony Strony PRZYGOTOWANIE DO PRACY A Transport, dostawa i przygotowanie maszyny Przyczepianie/Odczepianie / Wymagana moc ciągnika C Napęd W.O.M. i podłączenia do ciągnika USTAWIANIE DAWKI A C Ustawienia maszyny Ustawienie dawki Włączanie i wyłączanie napędu podajnika taśmowego D E F G H Montaż zestawu rozsiewającego Ogumienie Sita przeciwzbrylające Filling the hopper Platform and rear ladder 50-5 D Prędkość jazdy Strony X 8-50_EV USTAWIENIA SYSTEMU A C D Ustawienie szerokości Kontrola szerokości Rozsiew Rozsiew graniczny TRIORD E F Tribord rozsiew optymalizujący (środowiskowy) Rozsiew graniczny - łopatka Ecobord Strony A C USTAWIENIE ELKI DO ŚRODKÓW PYLISTYCH NAPĘDZANEJ MECHANICZNIE Przygotowanie i wstępne ustawienia Obsługa Składanie hydrauliczne 4 Strony Strony Strony Strony A C D A C D A C D A C USTAWIENIA ZESTAWU ROZSIEWAJĄCEGO DO PRODUKTÓW LUZEM Przekładnia mechaniczna (kombinowana z X 8-50_EV) Napęd pasowy mechaniczny Tylna przegroda Napęd hydrauliczny KONSERWACJA Konserwacja w czasie sezonu Składowanie Przed rozpoczęciem sezonu Przegląd instalacji hydraulicznej MOCOWANIE DOPOSAŻEŃ Zwijana plandeka Integral hydraulic drainage Vision X - DP SW - Układ ważący DANE TECHNICZNE / ZALECENIA Identyfikacja Dane techniczne Naklejki ostrzegawcze 8-9 E Sprawdzanie kalibracji E F G Rozdrabniacz Schowek Rozdrabniacz brył Przed obsługą maszyny należy przeczytać instrukcję obsługi. Język polski, patrz symbol: PL 9

12 Mise en route / Przygotowanie do uruchomienia A MAXI M = do 5 DaN.m (śr 8) M = do 6 DaN.m(śr 0) M = 4 do 45 DaN.m(śr ) M = 47 do 50 DaN.m(śr. 4) M = do 7 DaN.m ( x6/x8) M = 4 do 45 DaN.m ( x0) 4 M = à 5 DaN.m (Ø 8) M =à6dan.m(ø0) M =4à45DaN.m(Ø) M =47à50DaN.m(Ø4) M = à 7 DaN.m ( x6/x8) M =4à45DaN.m( x0) heure = godzina 8 heures = 8 godzin M M Ø heure 8 heures A réception de votre machine, vérifier qu elle n a pas été endommagée pendant le transport et qu il ne manque rien. Po otrzymaniu rozsiewacza należy sprawdzić, czy niczego nie brakuje i czy maszyna nie została uszkodzona podczas transportu. 0

13 Mise en route / Przygotowanie do uruchomienia FR A Transport, réception du matériel, et préparation de la machine - Vérifier soigneusement que votre machine n a pas été endommagée pendant le transport et qu il ne manque aucune pièce. - Eventuellement, faire les réserves nécessaires sur le récépissé et les confirmer dans un délai de 48 heures par lettre recommandée au transporteur. Lors de la manutention, la machine vide se décharge au tracteur ou par les quatre points de levage situés dans les angles intérieurs de la trémie. (attention à l angle et aux longueurs minimum nécessaires pour les élingues afin de ne pas détériorer les angles de la trémie. Lors d un transport, se conformer aux règles de sécurité suivantes : La béquille doit être en position basse, Tirer le levier de frein de stationnement, Arrimer le matériel sur les «zones de sanglage pour transport» prévues à cet effet. CONTRÔLE SERRAGE - Vérifier que tous les boulons de la machine sont bien serrés. Après heure de travail : - Resserrer les écrous de roues, selon les couples de serrage 4. Après 8 heures de travail : - Vérifier le serrage des roulements de roues et des écrous de roues, ainsi que le serrage des brides d essieu, selon les couples de serrage 4. - Vérifier le serrage des vis 5 du dispositif d attelage démontable (couple de serrage à 55 DaN.m) MONTAGE ET REMPLACEMENT D UNE ROUE : Pour monter ou démonter une roue, vous pouvez : - Lever la machine par les quatre points de levage situés en haut de la trémie dans les angles intérieurs (uniquement si la machine est vide). - Placer le cric sous l essieu en face du repère 6. Remarques : Conditions de stockage : à vide sur une pente inférieure à 0%, freins correctement serrés. VÉRIFICATIONS PRÉALALES À TOUTE UTILISATION Vérifier que la trémie est vide et qu il n y a pas d éléments étrangers (cartons d emballage,...). Vérifier que les accessoires, systèmes et rampes d épandage sont correctement positionnés et parfaitement verrouillés. PL A Transport, dostawa i przygotowanie maszyny W chwili odbioru maszyny należy sprawdzić, czy jest ona kompletna a także upewnić się, czy maszyna nie została uszkodzona podczas transportu. Ewentualnie, opisać na dokumencie przyjęcia uwagi i zastrzeżenia, i przekazać je do sprzedawcy w ciągu 48 godzin. Podczas unoszenia, zbiornik maszyny musi być pusty. Do rozładunku maszyny można wykorzystać ciągnik albo dźwig w przypadku konieczności uniesienia. W tym celu należy wykorzystać cztery uchwyty służące do unoszenia, umieszczone w wewnętrznych narożnikach zbiornika rozsiewacza (uwaga na kąt oraz minimalne konieczne długości potrzebne dla lin, aby nie uszkodzić zbiornika maszyny, jego narożników). Dla zapewnienia poprawnych warunków transportu należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa: Stopa podporowa musi znajdować się w pozycji dolnej, Należy zaciągnąć dźwignię hamulca postojowego, Maszynę należy zablokować przeznaczonymi do tego celu pasami blokującymi w oznaczonych strefach dla transportu. PIERWSZY PRZEGLĄD PRZED UŻYCIEM MASZYNY Sprawdzić, czy zbiornik jest pusty i czy nie ma w nich niepożądanych przedmiotów (kartonów, opakowań ). Sprawdzić, czy wyposażenie, podzespoły i belki rozsiewające są poprawnie umieszczone i dokładnie zablokowane. KONTROLA DOKRĘCENIA ŚRU MOCUJĄCYCH - Sprawdzić czy wszystkie śruby i nakrętki mocujące, umieszczone na maszynie, są dokręcone. Po pierwszej godzinie pracy: - dokręcić nakrętki i śruby mocujące koła, moment dokręcenia podano na poprzedniej stronie 4. Po 8 godzinach pracy: - sprawdzić dokręcenie łożysk kół i oraz nakrętek mocujących koła, podobnie jak dokręcenie obejm i mocowań osi, zgodnie z zalecanymi momentami dokręcenia 4. - Sprawdzić dokręcenie śrub 5 demontowalnej końcówki dyszla zaczepowego (moment dokręcenia 55 DaN.m) MOCOWANIE I WYMIANA KOŁA: Uwagi: Warunki przechowywania maszyny: pusta skrzynia zasypowa, na płaskim terenie; maszyna odpowiednio zablokowana klinami przed stoczeniem, hamulec postojowy zaciągnięty. W przypadku montowania lub wymiany koła, mogą Państwo: - Unieść maszynę wykorzystując w tym celu uchwyty służące do unoszenia, umieszczone w wewnętrznych kątach zbiornika rozsiewacza (tylko wtedy, gdy maszyna jest pusta).. - Umieścić podnośnik pod osią, naprzeciw oznaczenia 6.

14 Mise en route / Przygotowanie do uruchomienia 4 4 H 5 5 Vérifier qu il n y ait personne autour de la machine pendant l attelage / dételage. Podczas przyczepiania maszyny do ciągnika należy upewnić się, czy w pobliżu nie znajduje się jakakolwiek osoba.

15 Mise en route / Przygotowanie do uruchomienia FR Attelage / Dételage / Puissance tracteur - Atteler la machine au tracteur au moyen de la béquille et régler la flèche à une hauteur telle que le bord supérieur de la caisse soit le plus proche de l horizontale, ce qui correspond à la position optimale de travail des disques ou des rampes. Régler la hauteur si nécessaire, du support réglable de béquille. Il est interdit d atteler la machine derrière un camion ou autre véhicule routier non agricole dépassant la vitesse de 5 Km/h ou 40 Km/h (selon la vitesse maxi homologuée pour la machine). - Pendant les opérations d attelage, ou de dételage, veiller à ce que l axe de verrouillage de la béquille soit correctement verrouillé et la goupille béta 5 en place. - Lorsque la machine doit être dételée, bloquez-la pour éviter tout déplacement imprévu. Activez le levier de frein de stationnement, et utiliser les cales de roues 4 si la machine en est équipée. La flèche d attelage as peut être accouplée sur le piton fixe D50 ou sur la boule K80 (selon le dispositif d attelage tracteur) La flèche d attelage Haut H peut être accouplée sur la chape D40 ou sur la boule K80 (selon le dispositif d attelage tracteur). Puissance de traction recommandée (à titre indicatif) TYPE HOMOLOGUÉ EP09... CONDITIONS OPTIMUM CHAMPS PLATS cv EP cv Przyczepianie/Odczepianie/Moc ciągnika - Rozsiewacz przyczepić do ciągnika posługując się w tym celu stopą podporową i ustawić dyszel zaczepowy na takiej wysokości, aby górny brzeg skrzyni znajdował się w położeniu najbliższym poziomu, co odpowiada optymalnej pozycji roboczej talerzy rozsiewających lub belek rozsiewających. Jeśli to konieczne, to wyregulować wspornik stopy podporowej. - Podczas czynności związanych z przyczepianiem lub odczepianiem rozsiewacza, należy zadbać, aby sworzeń blokujący stopy podporowej był całkowicie zablokowany a zawleczka typu beta 5 była poprawnie umieszczona w miejscu. - Jeśli maszyna musi być odczepiona od ciągnika, to należy ją zablokować, by uniknąć niechcianego jej przemieszczenia. Zaciągnąć dźwignię hamulca postojowego i wykorzystać do zablokowania kliny blokujące koła 4 przez toczeniem, jeśli maszyna jest w nie wyposażona. Dolny zaczep może być połączony z uchem zaczepowym D50 (Piton Fix) lub z zaczepem kulowym K80 (w zależności od specyfikacji ciągnika) Górny zaczep H może być połączony z uchem zaczepowym D40 lub z zaczepem kulowym K80 (w zależności od specyfikacji ciągnika). ZALECANA MOC CIĄGNIKA WSPÓŁPRACUJĄCEGO (tylko informacyjnie) TYP HOMOLOGOWANY EP09... OPTYMALNE WARUNKI PRACY, PŁASKIE POLE KM EP KM Zabrania się przyczepiania maszyny z tyłu ciężarówki lub innego pojazdu drogowego nierolniczego, który przekracza prędkość jazdy 5 km/h lub 40 km/h (w zależności homologacji maszyny i od przepisów ruchu drogowego obowiązujących w kraju użytkowania maszyny). PL

16 Mise en route / Przygotowanie do uruchomienia C L mini L maxi X / X cm TRANSMISSIONS À CARDANS PRÉCONISÉES EQUIPEMENTS SUR EPANDEUR CÔTÉ TRACTEUR CÔTÉ MACHINE PLATEAUX GRANULÉS. MÂCHOIRE À CLIQUET GRAND ANGLE MÂCHOIRE À CLIQUET PLATEAUX V. H MÂCHOIRE À CLIQUET GRAND ANGLE MÂCHOIRE À CLIQUET RAMPE MÉCANIQUE MÂCHOIRE À CLIQUET MÂCHOIRE À LIMITEUR 00 NM SYST. RAMPE / DISQUES MÂCHOIRE À CLIQUET GRAND ANGLE MÂCHOIRE À LIMITEUR 00 NM CENTRALE HYDRAULIQUE MÂCHOIRE À CLIQUET GRAND ANGLE MÂCHOIRE À CLIQUET ZALECANE WAŁKI NAPĘDOWE WYPOSAŻENIE NA ROZSIEWACZU PO STRONIE CIĄGNIKA PO STRONIE MASZYNY TARCZE DO NAWOZÓW GRANULOWANYCH TARCZE DO NAWOZÓW LUZEM, WILGOTNYCH ELKA DO ŚRODKÓW PYLISTYCH NAPĘDZANA MECHANICZNIE SYSTEM: ELKA DO ŚRODKÓW PYLISTYCH / TALERZE ROZSIEWAJĄCE SZCZĘKA Z ZATRZASKIEM, SZEROKOKĄTNA SZCZĘKA Z ZATRZASKIEM, SZEROKOKĄTNA SZCZĘKA Z ZATRZASKIEM SZCZĘKA Z ZATRZASKIEM, SZEROKOKĄTNA SZCZĘKA Z ZATRZASKIEM SZCZĘKA Z ZATRZASKIEM SZCZĘKA Z OGRANICZNIKIEM MOMENTU 00 NM SZCZĘKA Z OGRANICZNIKIEM MOMENTU 00 NM CENTRALA HYDRAULICZNA SZCZĘKA Z ZATRZASKIEM, SZEROKOKĄTNA SZCZĘKA Z ZATRZASKIEM Travailler avec une transmission protégée en bon état, conforme aux normes en vigueur. Respecter le régime de prise de force de 540 tr/min, et n utiliser que la transmission préconisée. L inobservation de cette précaution entraînerait des dommages au mécanisme qui ne seraient pas couverts par la garantie. W pracy należy używać tylko wałka napędowego w dobrym stanie, z odpowiednimi zabezpieczeniami i spełniającym przepisy HP i odpowiednie normy. Należy zachować prędkość obrotową napędu W.O.M. 540 obr./min. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń przekładni spowodowanych wadliwą pracą wałka. 4

17 Mise en route / Przygotowanie do uruchomienia C Prise de force et raccordements au tracteur a) Prise de force Le régime de la prise de force est de 540 Tr/mn. (en option 000 tr/mn) - Il est recommandé d embrayer la prise de force moteur au ralenti. - Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force. ANGLE DE LA TRANSMISSION : - Pour garder votre cardan en bon état de fonctionnement, respecter les positions de travail dans la limite de l angle maximum de 5 pour les transmissions standard, 80 pour les cardans grand- angle. Montage: - Graisser l arbre d entrée de la transmission sous machine avant d emboîter la transmission à cardan. Longueur du cardan: - Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à votre tracteur. Remarque: Attention à la longueur maximale au travail (L maxi). - Pour la mise à longueur, mettre les deux demitransmissions côte à côte dans leur plus courte position de travail et les repérer. - Laisser un jeu de cm à chaque extrémité. - Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs de la même longueur. - Raccourcir les profils coulissants intérieurs et extérieurs de la même longueur que les tubes protecteurs. - Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la limaille. - Graisser les profils coulissants. La prise force peut-être équipée d un limiteur de couple qui stoppe la transmission lorsque le couple dépasse la valeur de tarage. Il se réengage automatiquement lorsque l on réduit la vitesse ou que l on arrête la prise de force. Ne jamais insister au risque de la détériorer. Un limiteur endommagé ne doit être remplacé que par un limiteur de même tarage. FR C Napęd W.O.M. i podłączenia do ciągnika a) Napęd W.O.M. - W celu ustawienia długości, obie połówki wałka napędowego należy ustawić w najkrótszej pozycji i zaznaczyć. PL Prędkość obrotowa napędu W.O.M. wynosi 540 obr./min. (opcjonalnie 000 obr./min.) - Uruchamianie napędu W.O.M. należy przeprowadzać na niskich obrotach silnika ciągnika. - Przeczytać instrukcję obsługi Producenta wałka napędowego, dołączoną do wałka. KĄT WAŁKA NAPĘDOWEGO: - Aby wydłużyć trwałość wałka napędowego i jego prawidłowe funkcjonowanie w pozycji roboczej, nie należy przekraczać kąta 5 w przypadku standardowych wałków napędowych, i 80 w przypadku wałków szerokokątnych. Montaż: - Przed zamontowaniem wału dokładnie nasmarować końcówki wielowpustowe na ciągniku i na wałku. Długość wałka napędowego: - Dopasować odpowiednią długość wałka w zależności od typu używanego ciągnika. - Zachować odstępy ok. cm na każdej końcówce wałka (). - Skrócić wewnętrzne i zewnętrzne osłony chroniące (4) na taką samą długość. - Skrócić wewnętrzne i zewnętrzne przesuwne (5) profile i skrócić je tak samo jak osłony. - Oszlifować brzegi i dokładnie oczyścić z opiłków - Przesmarować profile przesuwne. Wałek napędowy w wyposażeniu dodatkowym może być wyposażony w automatyczne sprzęgło przeciążeniowe, które zatrzymuje go w chwili przekroczenia dopuszczalnych obrotów. Po obniżeniu obrotów lub zatrzymaniu wałka, sprzęgło jest automatycznie ponownie załączane Nie kontynuować pracy w przypadku zadziałania sprzęgła, gdyż istnieje ryzyko jego uszkodzenia. Uszkodzone sprzęgło może być wymienione tylko na takie samo, o takim samym tarowaniu. UWAGA: Uwaga na maksymalną długość wałka napędowego w pracy (L max). 5

18 Mise en route / Przygotowanie do uruchomienia C Position / Effectuer les raccordements hydrauliques avec le moteur du tracteur à l arrêt Podłączenia instalacji hydraulicznej mogą odbywać się tylko podczas postoju, gdy silnik ciągnika jest wyłączony 6

19 Mise en route / Przygotowanie do uruchomienia FR C b) Câble de sécurité (si freinage hydraulique) / chaîne de sécurité - Accrocher le câble de sécurité situé sur le levier de frein de stationnement, ou la chaîne de sécurité, à un point d ancrage solide à l arrière du tracteur. Le câble est prévu pour actionner le frein de secours en cas de rupture d attelage. La chaîne est prévue pour que la machine reste accrochée au tracteur en cas de rupture de l anneau d attelage. Le câble ou la chaîne doivent restés détendus lors du braquage de l ensemble tracteur/machine. c) ranchements électriques - Raccorder la prise électrique d éclairage et vérifier le bon fonctionnement de tous les feux. (Attention: il est interdit d allumer les phares de travail sur route). - Raccorder la (les) prise(s) des consoles électroniques. (voir notice spécifique de la console) d) Frein de service hydraulique POUR RANCHER LE FREIN DE SERVICE: - Nettoyer l embout de conduite hydraulique. - Connecter la prise côté machine sur la prise de freinage du tracteur. - Assurez-vous du bon fonctionnement des freins avant de prendre la route. POUR DÉRANCHER LE FREIN DE SERVICE: - Immobiliser la machine. (serrer le frein de parking) - Débrancher la conduite de freinage du tracteur. - Reposer la prise côté machine sur son support. e) Frein de service pneumatique - Vérifier le bon fonctionnement du freinage pneumatique. POUR RANCHER LE FREIN DE SERVICE: - Ouvrez les protections des têtes d accouplement sur le tracteur. - Vérifiez que les bagues d étanchéité sur les têtes d accouplement sont propres et ne présentent aucune détérioration. - Nettoyez les bagues d étanchéité. - Fixez la tête d accouplement de la conduite de frein (jaune) de manière appropriée dans l accouplement jaune sur le tracteur. - Fixez la tête d accouplement de la conduite de réserve (rouge) de manière appropriée dans l accouplement rouge sur le tracteur. POUR DÉRANCHER LE FREIN DE SERVICE: - Débranchez la tête d accouplement de la conduite de réserve (rouge). - Débranchez la tête d accouplement de la conduite de frein (jaune). - Refermez le capot des têtes d accouplement sur le tracteur. - Refermez le capot des têtes d accouplement sur la machine. - La valve relais d urgence est équipée d un robinet vide charge. Il doit toujours être placé sur la position / lorsque la machine est en condition de travail ou sur route. - Assurez-vous du bon fonctionnement des freins avant de prendre la route PL C b) Linka bezpieczeństwa, (jeśli rozsiewacz jest wyposażony w hamulec hydrauliczny). - Przymocować linkę zabezpieczającą umieszczoną na dźwigni hamulca postojowego lub na łańcuchu zabezpieczającym, do solidnego punktu zaczepowego z tyłu ciągnika. Linka jest przewidziana do uruchomienia hamulca bezpieczeństwa w przypadku zerwania zaczepu. Łańcuch jest przewidziany w celu aby maszyna pozostała przyczepiona do ciągnika w przypadku zerwania ucha zaczepowego. Linka musi być luźna podczas wykonywania zakrętów ciągnikiem z przyczepioną maszyną. c) Podłączenia instalacji elektrycznej - Podłączyć gniazdo elektryczne oświetlenia i sprawdzić poprawność działania wszystkich świateł. (Uwaga: zabrania się zapalania świateł drogowych na drodze uwaga: zależy od kraju i wymogów przepisów ruchu drogowego). - Podłączyć gniazdo (gniazda) konsoli elektronicznych (patrz: odpowiednia instrukcja obsługi konsoli elektronicznej). d) Hamulec roboczy hydrauliczny W CELU PODŁĄCZENIA HAMULCA ROOCZEGO: - Przeczyścić końcówkę przewodu hydraulicznego. - Podłączyć gniazdo od strony maszyny z gniazdem hamulcowym ciągnika. - Upewnić się, czy hamulce poprawnie działają PRZED wjazdem na drogę. W CELU ODŁĄCZENIA HAMULCA ROOCZEGO: - Zatrzymać i unieruchomić maszynę (zaciągnąć hamulec postojowy). - Odłączyć końcówkę przewodu hydraulicznego. - Umieścić wałek napędowy maszyny na przygotowanym do tego wsporniku e) Hamulec roboczy pneumatyczny - Sprawdzić, czy hamulcowy układ pneumatyczny dobrze działa. W CELU PODŁĄCZENIA HAMULCA ROOCZEGO: - Otworzyć osłony głowic podłączeniowych na ciągniku. - Sprawdzić, czy pierścienie uszczelniające na głowicach podłączeniowych są czyste i nie ma na nich uszkodzeń. - Przeczyścić pierścienie uszczelniające. - Zamocować głowicę podłączeniową na przewodzie hamulca (w kolorze żółtym) w odpowiedni sposób na żółtym złączu na ciągniku. - Zamocować głowicę podłączeniową na przewodzie rezerwy (w kolorze czerwonym) w odpowiedni sposób na czerwonym złączu na ciągniku. W CELU ODŁĄCZENIA HAMULCA ROOCZEGO: - Odłączyć głowicę podłączeniową od przewodu rezerwy (w kolorze czerwonym). - Odłączyć głowicę podłączeniową od przewodu hamulca (w kolorze żółtym). - Zamknąć kapturki głowic podłączeniowych na ciągniku. - Zamknąć kapturki głowic podłączeniowych na maszynie - Zawór bezpieczeństwa przekaźnika jest wyposażony w kranik opróżniający. Musi być on zawsze ustawiony w pozycji /, gdy maszyna znajduje się w warunkach roboczych lub na drodze. - Upewnić się, czy hamulce poprawnie działają PRZED wjazdem na drogę. 7

20 Mise en route / Przygotowanie do uruchomienia C R EPÉRAGE DES FONCTIONS HYDRAULIQUES OZNACZENIA FUNKCJI HYDRAULICZNYCH SIGNIFICATIONS DES PICTOGRAMMES ZNACZENIE PIKTOGRAMÓW Essieu suiveur, le bloquer pour les marches arrières et sur route. Oś skrętna (opcja): należy zablokować oś, gdy jazda ma się odbywać po drodze i zablokować w przypadku cofania.. 8

Original Instructions Oryginalna instrukcja obsługi Rozsiewacze przyczepiane SULKY

Original Instructions Oryginalna instrukcja obsługi Rozsiewacze przyczepiane SULKY Original Instructions Oryginalna instrukcja obsługi Rozsiewacze przyczepiane SULKY www.sulky-burel.com A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D UTILISER LA MACHINE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYTKOWANIEM MASZYNY Nr kat. 400

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V Chaudières à gaz Deutsch Polski 07/03/11 Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 82 320 Platforma do podnoszenia 98 405 Belka do mocowania i wspornik

Bardziej szczegółowo

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL La réceptionniste: Bonjour Monsieur. Mr Bonnet: Bonjour, mon nom est Bonnet. J ai réservé par téléphone une chambre chez vous. La réceptionniste: Oh oui, Mr François-Xavier Bonnet:

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

>12/2014-PL

>12/2014-PL >12/2014-PL 406039-05 1 2 IMPONUJĄCA SERIA ROZSIEWACZY PRZYCZEPIANYCH XT 100 XT 130 XT 160 XT 160H XT 210H XT 240H Nowa seria rozsiewaczy przyczepianych SULKY XT jest jeszcze bardziej wydajna. Dzięki maksymalnej

Bardziej szczegółowo

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK] Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do zestawu paska rozrządu CT881K2 / CT881WP1 w Fordzie Fiesta V rok modelowy 2004 (JH_JD_) 1.4 l 16 V o kodzie silnika

Bardziej szczegółowo

Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.

Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ. Prestige FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ. Cette gamme s'harmonise avec toutes les salles de bain modernes et est conçue pour répondre à de nombreuses

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 92 M 107 M

STIGA VILLA 92 M 107 M STIGA VILLA 92 M 107 M 8211-3037-04 1. 2. A C B 3. 4. 5. 6. A+5 A B+5 B 7. 8. 9. R 10. L Z X Y W 11. 12. V L+R POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie

Bardziej szczegółowo

J5 HTM Instrukcja

J5 HTM Instrukcja www.somfy.pl J5 HTM Instrukcja 1 Informacje podstawowe Proszę przeczytać uważnie instrukcję w całości w celu poznania wszystkich funkcji. Somfy nie odpowiada za szkody i usterki wynikające z nieznajomości

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A Roll Up 28 WT PL Instrukcja Ref. 5122117A Copyright 2013 Somfy SAS. All rights reserved - V1-02/2013 1 SPIS TREŚCI 1. Informacje wstępne 35 1.1 Zakres stosowania 35 1.2 odpowiedzialność 36 2. Instalacja

Bardziej szczegółowo

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg TOYOTA LAND CRUISER V8 2007 - Cat. No. T/039 e20 E20 E20-55R-01 3500Kg 140Kg D = 17,4kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max.

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone

Bardziej szczegółowo

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. RENULT MEGNE II 3/5 d. 11/2002 - Cat. No. R/030 e20 e20*94/20*0375*00 1350Kg 75Kg D = 7,56kN D (kn) = MX kg x MX kg x 0,00981 MX kg + MX kg PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

STIGA VILLA 85 M READY 85 M STIGA VILLA 85 M READY 85 M 8211-3039-03 1. 2. A B 3. 4. 5. 6. 7. 8. R L 9. 10. Y Z X W V 11. PL POLSKI SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ 3273 dla skoku nominalnego do 30 mm Instrukcja montażu i obsługi EB 8312-2 PL Wydanie: listopad 2015 (10/13) Wskazówki i ich znaczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczne

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

MICROSEM do siewników Monosem MS

MICROSEM do siewników Monosem MS MONOSEM, ref. 10640073 APLIKATOR DO ŚRODKÓW MIKROGRANULOWANYCH MICROSEM do siewników Monosem MS (wyposażenie opcjonalne siewników do wysiewu warzyw) Instrukcja montażu i obsługi w języku polskim Załącznik

Bardziej szczegółowo

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Nr: Numer identyfikacyjny EDP. Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3 WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z Ogólną instrukcją obsługi: NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE Wiertarki, Wkrętaki,

Bardziej szczegółowo

ELEKTROMAGNETYCZNE ROZŁĄCZANIE NAPĘDU SEKCJI WYSIEWAJĄCYCH

ELEKTROMAGNETYCZNE ROZŁĄCZANIE NAPĘDU SEKCJI WYSIEWAJĄCYCH ELEKTROMAGNETYCZNE ROZŁĄCZANIE NAPĘDU SEKCJI WYSIEWAJĄCYCH INSTRUKCJA OBSŁUGI W JĘZYKU POLSKIM 2 I. WPROWADZENIE Elektromagnetyczne rozłączanie umożliwia odłączenie napędu sekcji wysiewającej na siewniku

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi użytkowania agregatów biernych SULKY CULTILINE VR

Instrukcja obsługi użytkowania agregatów biernych SULKY CULTILINE VR PL Instrukcja obsługi użytkowania agregatów biernych SULKY CULTILINE VR Przed wszelkim użytkowaniem maszyny samej lub współpracującej z nabudowanym siewnikiem zbożowym (jako agregat uprawowo-siewny) należy

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC

INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC 1. INFORMACJA WSTĘPNA Głowice zaczepowe są wykonane zgodnie z Wytycznymi 94/20/EG Parlamentu Europejskiego i Rady Europejskiej

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S Instrukcja montażu i obsługi Zraszacz wynurzalny Typ: Hydra S PERROT TDP050_pl.doc Strona 1 / 10 Spis treści 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 2 1.1 PRZYJETE OZNACZENIA... 2 1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWA

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9 Instrukcja obsługi Zraszacz wynurzalny Typ : Hydra S PERROT TDP050_pl Strona 1 / 9 Spis treści 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 2 1.1 OZNACZENIE WSKAZÓWEK W INSTRUKCJI... 1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWA ZWIĄZANE

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Załącznik do instrukcji obsługi maszyn SULKY PL

Załącznik do instrukcji obsługi maszyn SULKY PL Załącznik do instrukcji obsługi maszyn SULKY PL Urządzenie elektroniczne SULKY MS Instrukcja obsługi Przed wszelkim użyciem, należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi ref. 400 221 PL 06/2003 1 KILKA

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Audi A3 1.8 l T o kodzie silnika ARZ ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska W trakcie wymiany

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 92 M 107 M

STIGA PARK 92 M 107 M STIGA PARK 92 M 107 M 8211-3036-06 1. Park -1993 5. 2. Park -1993 6. 3. Park -1993 7. 4. Park -1993 8. 9. 13. 10. 14. R 11. L 15. Z X A+5 A B+5 B Y W 12. 16. V L+R PL POLSKI SYMBOLE Na maszynie znajdują

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa 2.0 l 16V o kodach silnika EDDB, EDDC, EDDD ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

Roboty budowlane. Memento przyjęcia Roboty budowlane Memento przyjęcia Téléphonez au : 1 Ici chantier À (commune ou arrondissement).................................................................................... N O.............. Rue......................................................................................................

Bardziej szczegółowo

1 Wstęp Słowo wstępne Ogólne wskazówki dot. czynności montażowych Zastosowane symbole...15

1 Wstęp Słowo wstępne Ogólne wskazówki dot. czynności montażowych Zastosowane symbole...15 1 Wstęp...11 1.1 Słowo wstępne...11 1.2 Ogólne wskazówki dot. czynności montażowych...13 1.3 Zastosowane symbole...15 2 Skrzynia sprzęgłowa gr. 108...17 2.1 Wskazówki ogólne...17 2.2 Demontaż bębna napędzanego

Bardziej szczegółowo

Przetrząsacze. Przetrząsacze. Z Hydro - Z Pro - Z Moving agriculture ahead

Przetrząsacze. Przetrząsacze. Z Hydro - Z Pro - Z Moving agriculture ahead Przetrząsacze Przetrząsacze Z Hydro - Z Pro - Z 1000 Moving agriculture ahead Przetrząsacze Wyposażenie wszystkich modeli przetrząsaczy: Przegubowe zawieszenie. Kopiowanie gruntu niezależnie od trzypunktowego,

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa C-Max 1.6 Ti o kodzie silnika HXDA, SIDA W trakcie wymiany paska rozrządu mogą powstać istotne błędy

Bardziej szczegółowo

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY MANDAM P. P. H. Sp. z o.o. 44-100 Gliwice ul.toruńska 2 e-mail : mandam@mandam.com.pl www:mandam.com.pl tel. 032/ 232 26 60 fax 032/ 232 58 85 NIP: 648 000 16 74 REGON: P 008173131 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHWYTAK

Bardziej szczegółowo

Maksymalna wysokość podnoszenia: 17,56 m Maksymalny zasięg: 14,26 m Silnik: JCB ECOMAX 93 KW - 126 KM Przekładnia hydrostatyczna ze sterowaniem

Maksymalna wysokość podnoszenia: 17,56 m Maksymalny zasięg: 14,26 m Silnik: JCB ECOMAX 93 KW - 126 KM Przekładnia hydrostatyczna ze sterowaniem Maksymalna wysokość podnoszenia: 17,56 m Maksymalny zasięg: 14,26 m Silnik: JCB ECOMAX 93 KW - 126 KM Przekładnia hydrostatyczna ze sterowaniem elektronicznym Automatyczne poziomowanie RTH5.18 OPIS MASZYNY

Bardziej szczegółowo

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG SAS TOP HOE 7 rue de la Seugne 17800 PONS Tél : 05 46 98 00 00 Mail : sastophoe@orange.fr «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG WSTĘP Instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

RENAULT GRAND SCENIC II

RENAULT GRAND SCENIC II RENAULT GRAND SCENIC II 04.2004 - Cat. No. R/029 e20*94/20*0372*00 1350Kg 75Kg 8,02kN PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420

Bardziej szczegółowo

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation Notice d utilisation et d installation GARANTIE Installation and operating manual/ Gebruiks en installatiehandleiding / Manual de utilización e instalación / Manual do Utilizador e de Instalação /. Instrukcja

Bardziej szczegółowo

The instruction of the assembly

The instruction of the assembly FITTING INSTRUCTION The instruction of the assembly Clamp mark in acc. with Cables joining ISO PN 1 L Left directional lights 2 + Rear fog lights 3 31 Ground 4 R Right directional lights 5 58R Right side

Bardziej szczegółowo

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5 WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION PL-QC 1 POROZUMIENIE O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM QUEBECU ENTENTE EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA CIĄGNIK ROLNICZY

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA CIĄGNIK ROLNICZY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA SPECYFIKACJA TECHNICZNA Tabela nr 1 LP PARAMETRY TECHNICZNO-UŻYTKOWE I II III WYMAGANIA OGÓLNE CIĄGNIK ROLNICZY 1. Ciągnik rolniczy Fabrycznie nowy wyprodukowany w UE lub z homologacją

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP 10000 TE 1 Instrukcja obsługi zespołu prądotwórczego EP 10000 TE 1. WSTĘP Bardzo dziękujemy za okazane nam zaufanie i zakup generatora EP 10000TE. Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

WSTĘP SPIS TREŚCI. GRAMEGNA S.r.l. STR. OPIS MASZYNY... 2 DANE TECHNICZNE... 4 NORMY BEZPIECZEŃSTWA... 4 ZNACZENIE ZNAKÓW BEZPIECZEŃSTWA...

WSTĘP SPIS TREŚCI. GRAMEGNA S.r.l. STR. OPIS MASZYNY... 2 DANE TECHNICZNE... 4 NORMY BEZPIECZEŃSTWA... 4 ZNACZENIE ZNAKÓW BEZPIECZEŃSTWA... WSTĘP SPIS TREŚCI STR. Dziękujemy za wybranie naszego produktu i cieszymy się z możliwości zaliczenia Państwa w poczet naszych oddanych klientów. Nasz talerz podkaszający pod koronami i omijający pnie

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA UWAGA! Nie pracuj maszyną dopóki nie przeczytasz ze zrozumieniem instrukcji obsługi. Zwród szczególną uwagę na rozdział Instrukcja bezpieczeostwa.

Bardziej szczegółowo

Opis przedmiotu zamówienia

Opis przedmiotu zamówienia Załącznik nr 5 Opis przedmiotu zamówienia 1. Informacje ogólne. Przedmiotem zamówienia jest dostawa fabrycznie nowych urządzeń i wyposażenia warsztatowego stanowiących wyposażenie hali obsługowo-naprawczej

Bardziej szczegółowo

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg RENAULT LAGUNA com. 2001 - Cat. No. R/018 e20 e20*94/20*0132*00 1500Kg 75Kg D = 8,50kN D (kn) = x x 0,00981 + PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32

Bardziej szczegółowo

MM600 MM900 MM1200 MM1500

MM600 MM900 MM1200 MM1500 NA WSOKOŚCI WASZYCH OCZEKIWAŃ MULTIMASS MM600 MM900 MM1200 MM1500 Instrukcja obsługi Uważnie przeczytać przed użytkowaniem MULTIMASS MX PL 367533 AB - 0914 Instrukcja oryginalna Drodzy Państwo, Dziękujemy

Bardziej szczegółowo

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA 02/02-05/09 05-08 at. No. W/022 e20 E20 55R-01-1045 1200 Kg 50 Kg 6,90 kn Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for nuts and bolts (8.8) M8 25Nm

Bardziej szczegółowo

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7. SEVEN SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7. NAPRAWA 1 Napęd SEVEN stosowany jest do bram przesuwnych

Bardziej szczegółowo

Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych Bezpieczeństwo przede wszystkim! Sprawdzenie skutera przed jazdą Rozdział 1 Obsługa codzienna

Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych Bezpieczeństwo przede wszystkim! Sprawdzenie skutera przed jazdą Rozdział 1 Obsługa codzienna Podziękowania 8 O poradniku 9 Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych 9 Bezpieczeństwo przede wszystkim! 10 Sprawdzenie skutera przed jazdą 11 Sprawdzanie poziomu oleju silniki dwusuwowe 11 Sprawdzanie

Bardziej szczegółowo

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE

Bardziej szczegółowo

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

PODSIEWACZ DO NAWOZÓW GRANULOWANYCH

PODSIEWACZ DO NAWOZÓW GRANULOWANYCH PL PODSIEWACZ DO NAWOZÓW GRANULOWANYCH ZAWIESZANY Z PRZODU CIĄGNIKA Instrukcja montażu i obsługi w języku polskim. Wydanie: maj 2011, ref. 10640075 1 2 Przed wszelkim użytkowaniem maszyny należy dokładnie

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 8 punktów (odpowiedź

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON 01/2005-2004 - Cat. No. K/020 e20 e20*94/20*0371*00 2000Kg 80Kg D = 10,30kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5

Bardziej szczegółowo

35 KM, 4x4, kg

35 KM, 4x4, kg 35 KM, 4x4, 1 100 kg SIŁA - sztywna rama ze skrętnymi kołami wahliwej osi przedniej. - Silnik włoskiej marki LOMBARDINI, 4 cylindrowy o mocy 35 KM KOMFORT - wygodne z łatwą regulacją siedzenie operatora,

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz

Bardziej szczegółowo

Kostrzyn nad Odrą, dnia r.

Kostrzyn nad Odrą, dnia r. Kostrzyn nad Odrą, dnia 27.11.2015r. związku z otrzymanymi pytaniami do specyfikacji istotnych warunków zamówienia w przetargu nieograniczonym na dostawę przegubowego nośnika narzędzi oraz maszyn do prac

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08 1 2 3 4 5 2 6 K 7 J G H J I 8 9 S R T Q 10 11 C D E, F A F J B K 3 POLSKI PL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.

Bardziej szczegółowo

DM-RBCS (Polish) Podręcznik sprzedawcy. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE. Kaseta zębatek CS-HG400-9 CS-HG50-8

DM-RBCS (Polish) Podręcznik sprzedawcy. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE. Kaseta zębatek CS-HG400-9 CS-HG50-8 (Polish) DM-RBCS001-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Kaseta zębatek CS-HG400-9 CS-HG50-8 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA... 3 ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO...

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Demontaż osłon. Przygotowanie maszyny. Zespół uzupełniający gąsienicy Kompaktowy nośnik narzędzi TX 1000 z wąskimi gąsienicami

Instalacja. Demontaż osłon. Przygotowanie maszyny. Zespół uzupełniający gąsienicy Kompaktowy nośnik narzędzi TX 1000 z wąskimi gąsienicami Form No. 3422-417 Rev B Zespół uzupełniający gąsienicy Kompaktowy nośnik narzędzi TX 1000 z wąskimi gąsienicami Model nr 136-4840 Instrukcja instalacji Instalacja 1 Przygotowanie maszyny Nie są potrzebne

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Użytkowanie pojazdów, maszyn, urządzeń i narzędzi stosowanych w rolnictwie Oznaczenie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Przygotowanie maszyny

Przygotowanie maszyny Form No. 3405-974 Rev B Zespół tnący średniej wielkości z wyrzutem tylnym 32RD Model nr 02710 Numer seryjny 316000001 i wyższe Model nr 02711 Numer seryjny 316000001 i wyższe Model nr 02712 Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000 PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o. ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel./fax: (071) 337 20 20, 337 20 95 tel.. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA

Bardziej szczegółowo

Opis urządzeń. Siłownik membranowy Siłownik membranowy. Zastosowanie

Opis urządzeń. Siłownik membranowy Siłownik membranowy. Zastosowanie Siłownik membranowy 423... Siłownik membranowy do hamulców krzywkowych do hamulców tarczowych Zastosowanie Cel Konserwacja Zalecenie montażowe Przyczepy z dyszlem i naczepy siodłowe z więcej niż jedną

Bardziej szczegółowo

Lp. Nazwa towaru Parametry Wyposażenie Cena netto Cena brutto

Lp. Nazwa towaru Parametry Wyposażenie Cena netto Cena brutto 3. Agregat uprawowy 8m Agregat uprawowy 1m Agregat uprawowy 4m robocza: 180cm robocza: 210cm robocza: 240cm Głębokość robocza 120-130mm Ilość zębów- 18szt Waryński Masa- 320kg Zapotrzebowanie mocy- 30-35KM

Bardziej szczegółowo

Proces instalacji podnośnika dwukolumnowego

Proces instalacji podnośnika dwukolumnowego Proces instalacji podnośnika dwukolumnowego Uwaga! Te wskazówki służą jako pomoc przy instalacji podnośnika. Porady nadają się do użytku tylko z właściwą instrukcją obsługi, należy przestrzegać specyfikacji,

Bardziej szczegółowo

Informacja serwisowa

Informacja serwisowa Niebezpieczeństwo poparzenia podczas kontaktu z gorącym olejem. Możliwość odniesienia lekkich lub umiarkowanych obrażeń. Nosić okulary ochronne. Nosić rękawice ochronne. Nosić odzież ochronną. Możliwość

Bardziej szczegółowo

ROZRZUTNIKI OBORNIKA PRONAR

ROZRZUTNIKI OBORNIKA PRONAR PRONAR www.pronar.pl ROZRZUTNIKI PRONAR Z SERII NV161 ROZRZUTNIK PRONAR N161 ROZRZUTNIK PRONAR N162/2 ROZRZUTNIK HERKULES N262 ROZRZUTNIK PRONAR N262/1 PRONAR Z SERII NV161 Rozrzutniki obornika PRONAR

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, Spis treści

Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, Spis treści Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, 2010 Spis treści Wstęp 8 Podziękowania 9 O poradniku 9 Numery identyfikacyjne i zakup części

Bardziej szczegółowo

Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia TYP 168. 1 Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia

Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia TYP 168. 1 Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia TYP 168 Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia 1 Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia Wymontowanie, zamontowanie Uwaga! Niebezpieczeństwo urazu na skutek Demontaż

Bardziej szczegółowo

KD Zalecenia dotyczące montażu/demontażu

KD Zalecenia dotyczące montażu/demontażu MAZDA: Mazda 6 KD470.32/PL/01 KD470.32/PL/01-05/2016-05/2016 KD470.32 Zalecenia dotyczące montażu/demontażu SILNIKI 2.0 DiTD Numery OE RF2A-12-770B, RF5C- 12-205A, RF5C-12-700, RF5C-12-730 SCHEMAT MONTAŻOWY

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Charly 1

Instrukcja obsługi Charly 1 ww.inwema.pl www.agregatdofugowania.pl, www.agregatydlabudownictwa.pl Instrukcja obsługi Charly 1 Wskazówki bezpieczeństwa 1. Należy przy wszelkich czynnościach np. wymiana pojemnika na wodę lub wymiana

Bardziej szczegółowo