Le Journal de Notre Famille.

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Le Journal de Notre Famille."

Transkrypt

1 Le Journal de Notre Famille. De Juillet à décembre Stelle de Jeziórko Eglise de Grębów Dziennik Naszej Rodziny. od lipca do grudnia 2012 roku. Page 1 sur 25

2 Bonjour à tous! Les nouvelles de notre grande Famille C est la 1ére fois depuis sa création en 2004, que le journal de notre famille n a pas de naissance, ni de mariage à porter à votre connaissance Le prochain heureux événement est attendu en Pologne pour mars 2013, nous souhaitons une heureuse grossesse à la maman Je vous propose donc de découvrir quelques uns des événements qui se sont déroulés en 2012 Ca bouge toujours beaucoup dans notre famille Je souhaite à chacun d entre nous de joyeuses fêtes et une très bonne année François Marszalek. Dzień dobry wszystkim.! Wiadomości w naszej rodzinie... To pierwszy raz od czasu utworzenia dziennika w 2004 roku, gdy w naszej rodzinie nie ma narodzin ani ślubu Następne radosne wydarzenie jest oczekiwane w Polsce w marcu 2013r. Życzymy przyszłej mamie szczęśliwej ciąży... Proponuję więc, żebyście odkryli kilka wydarzeń, które miały miejsce w 2012 roku...zawsze dużo się dzieje w naszej rodzinie Życzę każdemu z Was radosnych i spokojnych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku Franciszek Marszałek. I) les événements I) wydarzenia Zofia Czarnota a terminé l école maternelle Le 27 juin 2012 Zofia à reçu son diplôme de fin de maternelle Zofia Czarnota ukończyła przedszkole roku, Zofia dostała dyplom ukończenia przedszkola... Sophie avec ses maîtresses elle s occupe de son frére Borys.. et elle profite de la piscine Zosia ze swoimi paniami nauczycielkami Zosia opiekuje się swoim bratem Borysem.... i korzysta z basenu... La cousinade 2012 s est déroulée à la maison de Lamotte et ce fut l occasion de célébrer un événement important : «le centenaire de la naissance de notre maman et mamie, Angèle MARSZALEK, née SZEWC le 17/08/1912». Le rendez vous était donné à 11h à l église de Villers Bretonneux pour une messe dite à l intention de Maman et pour toute la famille. Elle fut célébrée par le père Jean GRIFFOIN bien connu dans notre famille, il a été aumônier MRJC (Mouvement Rural de la jeunesse Chrétienne). Nous étions heureux de nous revoir à l issue de la cérémonie et de partager des nouvelles! S potkanie kuzynów w 2012 roku odbyło się w domu w Lamotte i to była okazja, żeby świętować ważne wydarzenie : «setne urodziny naszej mamy i babci, Anieli MARSZAŁEK, z domu SZEWC, urodzonej 17/08/1912 roku». Spotkanie było wyznaczone na godzinę 11:00, w kościele w Villers Bretonneux na mszy sprawowanej w intencji Mamy i całej rodziny. Msza była odprawiona przez księdza Jana GRIFFOINA, bardzo znanego w naszej rodzinie; był katechetą w MRJC (Wiejski Ruch Młodych Chrześcijan). Cieszyliśmy się, że mogliśmy się spotkać i porozmawiać! Page 2 sur 25

3 Puis direction Lamotte, où j avais sollicité de l aide pour monter le barnum, installer les tables et les bancs! ce fut fait très rapidement dans une ambiance très dynamique et fort sympathique! Następnie, kierunek Lamotte, gdzie poprosiłem o pomoc w zainstalowaniu namiotu, ustawieniu stołów, krzeseł i ławek! To było zrobione bardzo szybko w atmosferze bardzo dynamicznej i sympatycznej...! les familles présentent Rodziny uczestniczące : Delory Janine ; Marszalek : Jean-Thérèse ; François-Marie ; Thierry-Nadia, Eric-Delphine ; Olivier et Patricia Fays; Mathieu et Elodie Gossart ; Hourdequin : Emmanuel ; Nicolas-Evelyne ; Faucon Laurent et Virginie Henocq ; Cappelle Thomas et Pauline Marszalek ; Et les enfants : Léa et Justine ; Pierre ; Titouan et Robin, Maryan et Maïa ; Angèle ; Lalie ; Emilie. L apéritif est toujours un moment privilégie où l on à grand plaisir à se retrouver, un verre de champagne à la main, pour échanger des nouvelles des enfants, du travail, de la santé tout en se régalant des amuse-gueules préparés par Delphine et sa famille les 36 membres et quelques amis de la famille participants à cette fête exceptionnelle ont alors découvert la biographie de notre maman Angèle que, avec l aide de mes sœurs et frères, j ai rédigée pour l occasion de son centenaire. Chaque famille présente s est vue remettre un exemplaire de cet ouvrage qui comporte le récit de la vie de notre maman et mamie, illustré avec quelques unes des photos de l époque. Aperitif jest zawsze uprzywilejowaną chwilą; cieszymy się ze spotkania i przy lampce szampana rozmawiamy o dzieciach, pracy, zdrowiu...zajadamy przy tym pyszne zakąski przygotowane przez Delphine i jej rodzinę 36 członków rodziny i kilkoro przyjaciół uczestniczących w tej imprezie, odkryło biografię naszej mamy Anieli, którą z pomocą moich sióstr i braci, zredagowałem z okazji jej setnych urodzin. Każda obecna rodzina otrzymała egzemplarz tej biografii, która opowiada o życiu naszej mamy i babci, ilustrowany kilkoma ówczesnymi zdjęciami. Jean Marszalek, Janine Delory et François Marszalek. Olivier MARSZALEK (en transit avec sa famille entre l île de la Réunion et le Canada), nous a alors présenté le superbe album photo qu il a réalisé sur la vie de sa grand mère, en y intégrant les textes de la famille rodzina- François et Marie Marszalek-Catteau. Olivier MARSZAŁEK (w drodze z wyspy Réunion do Kanady ze swoją rodziną), zaprezentował nam wykonany przez siebie wspaniały album ze zdjęciami, przedstawiający Page 3 sur 25

4 l histoire de sa vie : de sa naissance le 17/08/1912 à son décès le 26/09/1996. Ces 2 ouvrages sont bien sur disponibles : La biographie d Angèle a été mise en ligne par Eric MARSZALEK sur notre site famille. Vous pouvez la lire ou la télécharger en cliquant sur ce lien : La vie d'angèle MARSZALEK-SZEWC L album photo lui, a été réalisé sur le site de CEWE. życie jego babci,włączając historie z jej życia : od narodzin- 17/08/1912 r. do śmierci - 26/09/1996r. Te 2 opracowania są oczywiście do wglądu : Biografia Anieli została umieszczona przez Eryka MARSZAŁKA na stronie internetowej rodziny. Możecie obejrzeć albo ściągnąć, trzeba kliknąć tutaj : Życie Anieli Marszałek-Szewc (biografia). Album ze zdjęciami jest umieszczony na stronie internetowej CEWE. Nicolas Hourdequin, Patricia Fays, Evelyne Hourdequin. les 2 frères-bracia- Hourdequin : Emmanuel et Nicolas. Nadia et Thierry Marszalek-Mérimée Une 1 ère livraison de 16 albums a déjà été effectuée pour ceux qui l avaient commandé, 5 autres commandes sont en attentes d une offre de prix intéressante. Vous pouvez me contacter si vous êtes intéressés par cet ouvrage qui relate l histoire de notre famille. Enfin! chacun à pu se restaurer et se régaler avec les différentes préparations amenées par les participants : la salade composée, le jambon à l os et les légumes du jardin de Lamotte, un superbe plateau de fromages, et les délicieux desserts humm! Des animations ont été spontanément organisées avec les jeunes et les enfants : des animations sportives (des courses) organisées dans le terrain de Janine au fond du jardin des jeux, avec des enfants ravis de se retrouver et aussi de faire connaissance pour certains! la cueillette de brasées de fleurs du jardin et la réalisation de bouquets! Laurent Faucon et Virginie Hénocq Pierwsza dostawa 16 albumów już została zrealizowana dla tych, którzy zamówili, 5 innych oczekują na interesującą propozycję ceny. Możecie się ze mną skontaktować, jeśli jesteście zainteresowani tym opracowaniem, które opowiada historię naszej rodziny. Nareszcie! Każdy mógł jeść i smakować różnych rarytasów przygotowanych przez uczestników imprezy, były to m.in.: sałatki, surówki, szynka z kością i warzywa z ogrodu w Lamotte, wspaniały talerz serów i pyszne desery mniam mniam! Animacje były spontanicznie zorganizowane przez młodych i dzieci : animacje sportowe (biegi) zorganizowane w tylnej części ogrodu Janiny zabawy, z dziećmi, zachwyconymi ze spotkania i zapoznania się z innymi dziećmi (co dla niektórych)! Page 4 sur 25

5 le dépôt de ces bouquets de fleurs sur la tombe de nos parents et sur celle de Jacques Delory a donné l occasion de faire une promenade à pieds jusqu au cimetière (bien encadré et bien sécurisé par les adultes), et d y rencontrer des personnes du village, de parler avec elles de Mamie qu ils avaient bien connue zrywanie kwiatów z ogrodu i robienie bukietów! złożenie tych bukietów na grobie naszych rodziców i Jacka Delory ego było okazją do spaceru na cmentarz (dzieci pod opieką dorosłych) ; tam rozmawialiśmy z osobami ze wsi o naszej Mamie, którą one bardzo dobrze znały Eric Marszalek et sa famille - z rodziną : Delphine et Léa et Justine le repas - obiad les enfants ont préparés les bouquets pour Mamie- dzieci przygotowały bukiety dla prababci. Lalie et Maïa arrangent la tombe sprzątają grób La journée a passée bien vite! Chacun a alors participé au démontage et au rangement du barnum, des tables ou à faire la vaisselle avant de reprendre la route du retour le retour du cimetière powrót z cmentarza. Dzień minął bardzo szybko! Na zakończenie każdy pomagał w sprzątaniu, w składaniu namiotu, ustawianiu stołów i krzeseł przed powrotem do: Paryża, Dunkierki, Lille, Page 5 sur 25

6 vers Paris, vers Dunkerque, vers Lille, vers Amiens, avec en tête et dans le cœur plein de bons souvenirs! et en se donnant rendez vous à l année prochaine bien sur! Nul doute que de là où elle est Mamie devait être Heureuse de voir sa famille réunie et je sais, comme le dit Thierry dans sa biographie «qu elle veille sur chacun de nous!» François Marszalek. Amiens, z wieloma miłymi wspomnieniami w głowach i w sercach! I oczywiście umówiliśmy się na następne spotkanie za rok...! Niewątpliwie Mama musiała być bardzo szczęśliwa, widząc całą swoją rodzinę razem, i wiem, jak napisał Thierry w biografii «że ona czuwa nad każdym z nas!» Franek Marszałek. Le départ de la course organisée dans le pré au fond du jardin Les enfants se prennent au jeu.! Start biegu zorganizowanego na łące w ogrodzie Dzieci zainteresowane zabawą...! Recueil d impressions et de mots d enfants sur la journée de fête en famille : " nous avons déposés de fleurs au cimetière tous ensemble", " il faisait beau et on mangé pleins de gâteaux" " je me suis bien amusé au fond du jardin de Papy, quand on faisait la course avec les cousins sous les noyers...c'était rigolos, en plus tout le monde participait : Maia, Eloi, Titouan, maman, parrain Eric, Léa, Justine, Pierre, etc. Maryan. Wrażenia i wypowiedzi dzieci na temat spotkania rodzinnego : " wszyscy razem zanieśliśmy kwiaty na cmentarz", " była piękna pogada i jedliśmy dużo ciasta" " dobrze się bawiłem w ogrodzie dziadka, gdy biegaliśmy z kuzynami pod orzechami... to było zabawne i na dodatek wszyscy uczestniczyli : Maia, Eloi, Titouan, mama, chrzestny Eric, Léa, Justyna, Piotr, itd. Maryan. L aventure Québécoise d Olivier MARSZALEK, Patricia FAYS et de leur famille! le 27/08/2012 Olivier MARSZALEK et sa famille Patricia FAYS, Maryan et Maïa - «débarquent» au Canada - Québec City - après une escale de 3 jours en métropole, à Rumigny et à Lamotte pour le centenaire de la naissance de Mamie Angèle l occasion de dire au revoir à toute la famille. Le 16/08, Olivier a obtenu le financement de sa formation. Une semaine plus tard ils quittent l île de la Réunion avec seulement quelques valises (30kg par personnes) Ils nous envoient de leurs nouvelles Przygody Oliviera MARSZAŁKA, Patrycji FAYS i ich rodziny w Quebecu...! 27/08/2012 roku, Olivier MARSZAŁEK i jego rodzina Patrycja FAYS, Maryan i Maïa - «lądują» w Kanadzie w Quebec City po 3-dniowym postoju we Francji - w Rumigny i w Lamotte z okazji 100-letnich urodzin Babci Anieli okazja, żeby się pożegnać z całą rodziną. 16/08/2012 roku, Olivier dostał dofinansowanie na szkolenie. Tydzień później opuszczają wyspę Réunion, tylko z kilkoma walizkami (30kg na osobę). Wysyłąją nam wiadomości Page 6 sur 25

7 «bonjour la famille et les amis!! Et oui nous sommes encore vivants!! désolés de ne pas vous avoir donné de nouvelles mais nous avons un démarrage dans notre nouvelle vie sur les chapeaux de roues!!! Cela fait uniquement 1 mois et quelques que nous sommes installés, mais tant de choses se sont passés! D'abord un accueil formidable de notre hôtesse de maison/gite, Caroline, qui a fait son maximum pour bien nous installer et nous procurer les nécessaires pour commencer la nouvelle vie : des affaires scolaires pour Maryan, pour lesquels nous avons dus traduire la liste scolaire : espadrille = basket, gilet sans manche = t-shirt, bas = chaussettes, pantalon court = short...et oui loi québécoise oblige, aucun mot anglais dans le langage usuel, le tout est de pouvoir "translater"... Puis premier jours d'école pour Maryan et Olivier...et oui les hommes étudient pendant que les femmes, alias Maia et moi on reste au chaud...façon de parler, car je ne manque pas pour ma part d'occupations!! «Witamy całą rodzinę i przyjaciół! Tak, tak, jeszcze żyjemy!! Przepraszamy, że nie daliśmy Wam znać ale nasze nowe życie w Kanadzie zaczęło się bardzo szybko! Mieszkamy tu zaledwie od miesiąca, a już wydarzyło się tyle rzeczy! Najpierw właścicielka pensjonatu, Karolina, przyjęła nas bardzo serdecznie i zrobiła wszystko, co w jej mocy, żebyśmy się dobrze urządzili i dostarczyła nam wszystkie potrzebne rzeczy, niezbędne do rozpoczęcia nowego życia; przybory szkolne dla Maryana, w tym celu musieliśmy przygotować listę z tłumaczeniem niektórych wyrazów, np.: adidasy, po francusku basket, w Quebecu nazywają się espadrille. T-shirt gilet sans manche, chaussettes (skarpetki)- bas, short (krótkie spodenki)-pantalon court. W Quebecu funkcjonuje prawo, które zabrania zapożyczania wyrazów z języka angielskiegowszystkie słowa da się przetłumaczyć Później był pierwszy dzień szkoły dla Maryana i Oliviera...tak, tak, mężczyźni się uczą, podczas gdy kobiety, czyli Maïa i ja, siedzimy sobie wygodnie w domu, ale to tylko w przenośni, bo zajęć mi nie brakowało!! De Montréal à Québec City : 275 km par la route et à prés de 6000 km de la France! z Montrealu do Quebec City : 275 km drogi...i około 6000 km od Francji! Revenons-en aux "chums" prononcer "chioms"(les hommes) : Maryan s'est parfaitement adapté au nouveau système scolaire, qui prône le maximum à l'école et pas de devoirs à la maison (bizarre qu'il aime!). Le soir, les parents discutent sur les activités de la journée, composées de lecture, étude vocabulaire, art plastique-musique-sports avec pour chacun un professeur dédié. Il y a un véritable échange avec les familles, l'école est "ouverte" (on peut y rentre facilement, les jeux extérieurs sont aussi disponibles pour les petits), les parents sont vraiment associés à la pédagogie, et les enfants font beaucoup de sortie extra scolaire : musée, visites de parcs, etc. Pour ce faire des amis, Maryan s'est inscrit à la garderie, qui l'occupe tout les mercredis après midis, et le soir 3 jours par semaine...il en A teraz, wracając do "chums" (wymawia się "sziom") chodzi o mężczyzn : Maryan bardzo dobrze się przystosował do nowego systemu szkolnego, według którego dzieci robią jak najwięcej zadań w szkole i dzięki temu nie mają zadań domowych (dziwne, że on to lubi!). Wieczorem rodzice rozmawiają z dziećmi o zajęciach w szkole, tzn. o nauce czytania, słownictwa, o plastyce, muzyce, lekcjach wychowania fizycznego każdy przedmiot prowadzony jest przez innego nauczyciela. Nauczyciele wymieniają opinie z rodzicami, szkoła jest otwarta (można do niej łatwo wejść, plac zabaw jest dostępny również dla młodszych dzieci), rodzice są naprawdę zaangażowani w wychowanie dzieci, które często chodzą na wycieczki, np. zwiedzanie muzeum, wycieczki do parku itp. Żeby zapoznać nowych przyjaciół, Maryan zapisał się na zajęcia do świetlicy. Chodzi tam w środy po Page 7 sur 25

8 redemande, c'est que cela doit lui plaire...il s'est même présenté à l'élection de délégués de classe (et oui en primaire), il y avait des affiches dans toute l'école avec des photos des candidats, agrémentés de slogans "votez pour moi"... Olivier et moi étions un peu à la ramasse pour lui faire sa campagne électorale, à peine on a voulu faire l'affiche que l'élection était terminée... mais nous étions fiers que Maryan se soit présenté! et puis on a le slogan pour la prochaine élection : Avec Maryan, vous êtes gagnant! Olivier a bien démarré aussi sa formation en webmaster, avec une promotion de 18 personnes environ, et parité respectée entre hommes et femmes. Le niveau de la formation est à sa portée tout en étant stimulant par le professionnalisme des professeurs et la compétition entre élèves. Beaucoup de travail personnel, mais il avait déjà pris de l'avance sur quelques techniques, heureusement. L'ambiance interne est moyenne par contre, les gens cherche pas trop à lier connaissance La maison étant juste à côté, il rentre ainsi plus vite à la maison. południu i w trzy inne dni w tygodniu wieczorem... Bardzo chętnie tam chodzi- chyba mu się tam podoba... Nawet brał udział w wyborach na gospodarza klasy (tak, tak już w szkole podstawowej).w całej szkole były wywieszone zdjęcia kandydatów, z hasłami: głosujcie na mnie... Trochę za późno zabraliśmy się z Olivierem za przygotowanie kampanii wyborczej Maryana ; dopiero co wywiesiliśmy plakaty a wybory już się skończyły.. ale i tak byliśmy dumni z Maryana! Z resztą mamy już slogan na przyszłoroczne wybory : Z Maryanem wszyscy wygrywacie! Olivier też dobrze zaczął swoje szkolenie na webmastera, z grupą liczącą około 18 osób, w której kobiety i mężczyźni traktowani są na równi. Kurs jest zrozumiały dla Oliviera a prowadzący motywują kursantów swoim profesjonalizmem. Dodatkowym plusem jest zdrowa rywalizacja pomiędzy uczestnikami szkolenia. Wymaga to dużo pracy nad sobą, ale Olivier na szczęście niektóre umiejętności opanował już wcześniej. Za to atmosfera w grupie nie jest najlepsza, ludzie niechętnie nawiązują kontakty. Na szczęście mieszkamy niedaleko i Olivier szybko wraca do domu. Les remparts du Vieux Québec et la fontaine de Tourny...? Mury Starego Miasta i fontanna Tourny...? Maryan sur l affût d une pièce d artillerie et Maïa qui monte la garde...? Maryan na armacie i Maïa pełni straż...? Activités des Blondes (alias les femmes!) Maia a eu plus de difficultés à s'adapter à notre nouveau rythme, le décalage horaire, les siestes loupées, afin de partir acheter nos nécessaires et le lait 'frais" à gogo, ont eu raison de sa petite santé... STOP, maintenant elle se rattrape par des siestes énormes de 3 heures toutes les après midi. Page 8 sur 25 Zajęcia Blondynek ( czyli kobiet...!) Maia miała więcej trudności z przystosowaniem się do nowego rytmu: zmiana strefy czasowej, przerwane sjesty, bo musiałyśmy robić w tym czasie zakupy, piła też za dużo świeżego mleka i to wszystko spowodowało, że trochę chorowała... Ale teraz nadrabia długimi 3-godzinnymi,

9 Et puis maintenant, elle a maman dans la maison, alors elle la veut pour elle toute seule, et surtout pas la partager avec les clients! ils sont embêtants ses clients, ils prennent tout le temps de la journée de maman : elle commence à 7h00 pour la préparation des petits déjeuners : yaourt maison avec salade de fruits maison, smoothies, et puis crêpes ou baggels gratinés, ou encore 1000 trous... Au début elle était moins prise car elle était en formation avec Caroline la propriétaire du gite, mais maintenant que Caroline est partie au Maroc pour 2 mois 1/2, elle est à fond dans l'organisation des 10 clients par jour : à 11 h elle finit de ranger le petit déj, elle prépare le repas pour papa et moi, qui rentre pour h, puis elle rafraichit les chambres des clients qui restent, ou refait toute la chambre pour les nouveaux arrivants; Actuellement le gite est complet car l'été Indien attire beaucoup de touristes; Cela se calmera vers le 16 octobre...l'après midi, elle fait les lessives, plie les draps et les serviettes, nettoie les passages en commun, puis elle attaque la préparation du petit déj. du lendemain, et accueille les nouveaux clients... bref, la journée finit à h et dodo. popołudniowymi sjestami. Poza tym teraz, kiedy mama jest w domu, Maia chce ją mieć tylko dla siebie i nie chce dzielić się nią z innymi, szczególnie z gośćmi hotelu.! Uciążliwi są ci goście; zabierają mamie cały czas: mama zaczyna pracę o godzinie 7:00 od przygotowania śniadania: domowy jogurt, domowa sałatka owocowa, smoothies (napój ze zmiksowanych owoców) i naleśniki lub bajgle, albo jeszcze 1000 dziur (naleśniki marokańskie). Na początku mama miała mniej obowiązków, bo właścicielka przyuczała ją do pracy. Ale teraz, gdy Karolina wyjechała na 2 i pół miesiąca do Maroka, mama ma dużo pracy musi zająć się dziesięcioma gośćmi dziennie : o godzinie 11:00 kończy sprzątać po śniadaniu, przygotowuje obiad dla taty i dla mnie, bo tata wraca o 11:30, potem sprząta pokoje gości, którzy zostają, albo przygotowuje pokoje dla nowych gości. Obecnie wszystkie pokoje w pensjonacie są zajęte bo babie lato przyciąga wielu turystów; Po 16 października będzie spokojniej Po południu robi pranie, składa pościel i ręczniki, sprząta korytarze, potem zaczyna przygotowywać śniadanie na następny dzień i przyjmuje nowych gości..krótko mówiąc, dzień kończy się o 21:30 i czas iść spać. La découverte du Saint Laurent et de la baie de Tadussac : ses rivages, ses bateaux de pêche, les baleines! Wycieczka nad rzekę Saint Laurent i zatokę Tadussac : wybrzeża, kutry rybackie, wieloryby! La maison est très agréable avec un joli petit jardin, dont nous avons pu profiter pendant 1 mois car à notre arrivée, il faisait plus chaud qu en France... des 25 degrés qui nous ont fait du bien pour l'acclimatation. Nous venons à peine de lancer une petite flambée, pour casser un peu de l'humidité fraiche qui s'installe... les couleurs des arbres changent aussi, avec des rouges orangés...mais nous avons encore peu profité pour visiter. Nous avons juste organisé un petit week-end dès notre arrivée pour aller voir les baleines dans la baie de Tadussac, et visiter une ferme avec des orignaux (élans), des lynx, des loups et des animaux classiques de la ferme... vous verrez dans notre reportage photos le détail Comme nous n'avons pas de voiture (nous avons accès à tout grâce à une très bonne localisation en Page 9 sur 25 Dom jest bardzo przyjemny, z pięknym, małym ogrodem, z którego korzystaliśmy przez pierwszy miesiąc, bo było tu cieplej, niż we Francji stopni, co pomogło nam w zaaklimatyzowaniu się. Dopiero teraz zaczęliśmy palić w kominku, bo zaczęło robić się wilgotno... Liście zmieniają kolor na czerwony i pomarańczowy, ale nie mieliśmy jeszcze za bardzo czasu na zwiedzanie. Zaraz po przyjeździe zorganizowaliśmy sobie tylko mały wypad weekendowy nad zatokę Tadussac i widzieliśmy wieloryby. Zwiedziliśmy też fermę z łosiami, rysiami, wilkami i zwierzętami hodowlanymi Zdjęcia możecie obejrzeć w reportażu fotograficznym. Ponieważ nie mamy samochodu ( bo wszędzie mamy blisko i możemy wszędzie dojść na pieszo) myślimy o wynajęciu tymczasowo samochodu od

10 ville), nous pensons en louer ponctuellement à une sorte de "voiture lib" afin de bouger un peu à partir de mi-octobre... si le gite n'est pas trop rempli!! Voilà pour notre nouvelle vie, nous espérons que ce petit mail vous trouvera toutes et tous en bonne santé!! Merci pour vos encouragements et votre soutien dans cette nouvelle aventure, qui pour l'instant se passe très bien!! Milles bisous québécois! Patricia Fays.» połowy października, żeby móc trochę pozwiedzać, jeśli pensjonat nie będzie bardzo przepełniony. Oto nasze nowe życie. Mamy nadzieję, że wszyscy jesteście zdrowi!! Dziękujemy Wam za wsparcie i dodanie nam odwagi w tej nowej przygodzie, która na razie przebiega bez problemu. Tysiące całusów z Quebecu! Patrycja Fays.» Découverte d une ferme canadienne et des animaux du pays et de la «deudeuche» hippie des années 70...! Zwiedzanie kanadyjskiego gospodarstwa i tamtejsze zwierzęta i «deudeuche» hipisowski samochod z lat 70! lien pour visiter virtuellement notre gite : liens pour nos premières photos : mh8n-9xwz les vidéos : allade%20dans%20quebec%20%28sd%29.mp4 miers%20jours%20quebecois.mp4 Olivier est le fils aîné de François et de Marie MARSZALEK-CATTEAU. Il est né le 25/10/1972 à Arras -Pas de Calais- France. Petits fils d Angèle et Ladislas MARSZALEK- SZEWC. Olivier partage la vie de Patricia FAYS depuis janvier Ils ont 2 enfants nés dans l île de la Réunion : Maryan né en 04/2005 et Maïa née en 01/2010. Olivier est depuis toujours un passionné de produits high-tech. Il a été Chef de Rayon multimédia et expert national chez Auchan de 1997 à 2003, Manager du magasin Home City au Port Ile de la Réunion- de 2003 à Après 15 ans en Hypermarché Il a choisi de se lancer un nouveau défi : faire une formation très spécialisée dans les métiers du Web(Internet) et comme une des meilleures écoles est située à Québec City les voici devenus canadiens pour au moins 1 an et plus si.? Un grand coup de chapeau également à Patricia qui partage ce challenge en laissant Page 10 sur 25 Link do strony internetowej pensjonatu : Link do naszych pierwszych zdjęć : H8N-9xWz i wideo : ade%20dans%20quebec%20%28sd%29.mp4 ers%20jours%20quebecois.mp4 Olivier jest najstarszym synem Franka i Marii MARSZAŁEK-CATTEAU. Urodził się 25/10/1972 roku w Arras w Pas de Calais- we Francji. Jest wnuczkiem Anieli i Władysława MARSZAŁEK-SZEWC. Olivier żyje z Patrycją FAYS od stycznia 2001 roku. Mają dwoje dzieci, urodzone na wyspie Réunion : Maryana, urodz. w kwietniu 2005 r. i Maïę urodz. w styczniu 2010 r.. Olivier od zawsze pasjonował się zaawansowaną technologią. Był menadżerem w dziale multimediów i ekspertem krajowym w Auchan we Francji, od 1997r. do 2003r. Potem pracował jako menadżer sklepu Home City do Portu na wyspie Réunion (od 2003r. do 2006r). Po 15 latach pracy w hipermarkecie, postawił sobie nowe wyzwanie: zrobić specjalistyczne szkolenie w zakresie tworzenia stron internetowych i jako, że jedna z najlepszych szkół znajduje się w Quebecu on i jego rodzina stali się Kanadyjczykami co najmniej na rok a może na dłużej.? Wielkie uznanie również dla Patrycji, która wspiera męża i zrezygnowała z pracy na

11 derrière elle son poste de conseillère à l OPCALIA Réunion ainsi que sa famille (parents, sœur, frère,!). Baptême civil d Emilie, Ambre, Lilie, MARSZALEK - GOSSART, le 24/11/2012 à Mers les Bains.France. Emilie est la fille d Elodie Gossart et de Mathieu MARSZALEK. Ils habitent à Mers les Bains Somme - France. Sa marraine : Agnès DELHAYE. Son parrain : Thibault DELAPORTE, des amis de Mathieu et Elodie. stanowisku doradcy w OPCALIA na Réunion i zostawiła tam swoją rodzinę (rodziców, siostrę i brata!). Chrzest cywilny Emilii, Ambre, Lilie, MARSZAŁEK - GOSSART, 24/11/2012 w Mers les Bains - Francja. Emilia jest córką Elodii GOSSART i Mateusza MARSZAŁKA. Mieszkają w Mers les Bains- Somme - Francja. Matka chrzestna: Agnieszka DELHAYE Ojciec chrzestny : Thibault DELAPORTE, przyjaciele Mateuszowi i Elodii. le baptême est solennellement prononcé Chrzest jest uroczyście ogłoszony le parrain et la marraine : Thibault et Agnès Ojciec chrzestny i Matka chrzestna : Thibault i Agnieszka de gauche à droite : François, Marie, Mathieu, Emilie, Elodie, Jean Claude et Martine. od lewej do prawej : Franek, Maria, Matheusz, Emilia, Elodie, Jan Jacek i Martine. Emilie avec son papa. Emilia z tatą. Page 11 sur 25

12 Thanksgiving dans la famille WITKOWSKI à Stamford Connecticut- USA Święto Dziękczynienia w rodzinie WITKOWSKICH w Stamford Connecticut - USA de gauche à droite - od lewej do prawej : Danuta Witkowski-Marszalek, Beata Swietek, Alexis, Józef i Jayden, Nicholas, Anna Witkowski- Maragos, Carlos Botero, Damian Witkowski. en promenade devant leur maison na spacerze przed domen. Une tradition des années 1620 : Thanksgiving (ou action de grâce en français) est une fête célébrée au Canada le deuxième lundi d octobre et aux États-Unis le quatrième jeudi de novembre. A l automne 1621, le gouverneur de Plymout Massachusett- William Bradford - décréta trois jours d'action de grâce. Les colons invitèrent alors le chef des indiens Wampanoags, Massasoit et 90 de ses hommes à venir partager leur repas en guise de remerciement pour l'aide apportée. Durant ce festin, des dindes sauvages et des pigeons furent offerts. Lidia Botero-Witkowski, Nicholas et sa maman Anna Witkowski. Lidia Botero-Witkowski, Nicholas i jego mama Anna Witkowska. Tradycja z 1620 roku : Thanksgiving (Święto Dziękczynienia) jest świętem celebrowanym w Kanadzie w drugi poniedziałek października a w USA w czwarty czwartek listopada. Jesienią 1621 roku, gubernator Plymouth - Massachusett- William Bradford, ustanowił trzydniowe Święto Dziękczynienia. Koloniści zaprosili wtedy wodza indiańskiego Wampanoags, Massasoit i jego 90 ludzi i podzielili się z nimi jedzeniem, w podziękowaniu za udzieloną im pomoc. Podczas tej uczty, częstowano się dzikimi indykami i gołębiami. Page 12 sur 25

13 Patricia KASSIAM a fêté ses 50 ans le 22/10/2012 à Pins Justaret, prés de Toulouse Sud de la France. patrycja KASSIAM świętowała swoje 50 urodziny 22/10/2012 roku w Pins Justaret, koło Toulouse na południu Francji. Romain, Jérémy, Melany, Déborah et Matthieu Marszalek entourent leur maman. Romain, Jérémy, Melany, Déborah i Mateusz Marszałek otaczają swoją mamę. Patricia Kassiam est née le 22/10/1962 à Nouméa en nouvelle Calédonie Océan Pacifique. Depuis février 1984 elle partage la vie d Alain Marszalek. Alain travaille dans le commerce des pneus avec le Qatar. Ils ont 5 enfants : Mélanie, 25 ans, hôtesse d escale à l aéroport de Toulouse Blagnac. Jérémy, 22 ans, étudiant en 3éme année de droit à l université de Toulouse. Romain, 21 ans, souhaite travailler et il va rejoindre son papa. Matthieu, 13 ans, au collège en 4éme. Déborah, 11 ans, au collège en 6éme. Ils habitent à Pins Justaret, prés de Toulouse sud de la France. Patrycja Kassiam urodziła się 22/10/1962 roku w Nouméa w Nowej Kaledonii Ocean Pacyfik. Od lutego 1984 roku, żyje z Alainem Marszałkiem. Alain prowadzi handel opon z Katarem. Mają 5 dzieci : Mélanie, 25 lat, stewardessę ( lotnisko Toulouse Blagnac). Jérémiego, 22 lata, studenta na trzecim roku prawa na uniwersytecie w Toulouse. Romaina, 21 lat, chce pracować i dołączyć do swojego taty. Matthieu, 13 lat, w gimnazjum. Déborah, 11 ans, w gimnazjum. Mieszkają w Pins Justaret, koło Toulouse na południu Francji. Page 13 sur 25

14 II) à la découverte de notre famille: Fanny BUYSSCHAERT a fêté ses 40 ans le 27/10/2012. Elle nous parle de sa vie et de son métier au service des adultes handicapés. Thierry et moi vivons ensemble depuis près de 10 ans, et nous avons construit notre maison près de la mer à Riantec (Morbihan) il y a 6 ans. Je travaille dans un foyer pour autistes adultes sur Lorient dans le Morbihan. C'est un job très enrichissant où notre objectif est de pouvoir communiquer avec nos résidents (autistes adultes) au moyen d'un PECS, c'est un classeur qu'ils portent sur eux constamment et dans lequel se trouve des pictogrammes (petites images plastifiées avec un dessin stylisé dessus et qu'on scratche dans le classeur avec des bandes velcros). L'apprentissage est d'autant plus efficace si l'autiste est jeune. Notre rôle en tant que professionnel psychiatrique est leur bien-être, dans la relation, de l'échange et dans le temps, afin de pouvoir diminuer les troubles du comportement et parfois les doses de médicaments. C'est un aperçu rapide de mon activité professionnelle. II) w poszukiwaniu naszej rodziny: Fanny BUYSSCHAERT świętowała swoje 40 urodziny 27/10/2012 r. Opowiada nam o swoim życiu i pracy służbie osobom upośledzonym. Thierry i ja żyjemy razem prawie od 10 lat, i 6 lat temu wybudowaliśmy dom nad morzem w Riantec Morbihan. Ja pracuję w domu pomocy dla osób dorosłych z autyzmem w Lorient - w Morbihan. To praca bardzo wzbogacająca doświadczenie życiowe, gdzie naszym celem jest komunikowanie się z naszymi podopiecznymi (dorosłe osoby autystyczne) za pomocą PECS - to jest klaser, który nasi podopieczni mają zawsze przy sobie, w którym są piktogramy (małe, plastikowe obrazki przedstawiające rysunek które są przypinane do klaseru rzepami). Im chory jest młodszy tym nauka jest bardziej efektywna. Naszą misją, jako zawodowego psychiatry jest zapewnienie im dobrego samopoczucia podczas kontaktów i wzajemnej wymiany i na dłuższą metę, w celu złagodzenia zaburzeń zachowania i czasem nawet zmniejszenia dawki leku. Tak mniej więcej wygląda moja praca. Fanny, Thierry et leur chien Baltheyrad Fanny i Thierry i ich pies Baltheyrad Quant à Thierry, après avoir fait une carrière militaire aux avions dans l'armée de l'air en France et en Afrique, il est aujourd'hui dans la Sûreté et la Sécurité des Sites Classés Sensibles depuis près de 10 ans. Après avoir obtenu son diplôme de Maîtrise de Dirigeant de Société l'année dernière, il y a 1 an il a créé sa Société de Sécurité des Sites classés Sensibles. Malheureusement, vu la conjoncture actuelle, il pense arrêter d'ici quelques mois et reprendre un poste de responsable sécurité leur maison à Riantec. ich dom w Riantec. A Thierry po zrobieniu wojskowej kariery w lotnictwie we Francji i w Afryce, zapewnia dzisiaj ochronę i bezpieczeństwo w niebezpiecznych dzielnicach, i to od koło10 lat. Po zdobyciu dyplomu z zarządzania firmą, rok temu stworzył swoją własną firmę, zapewniajacą bezpieczeństwo w miejscach zakwalifikowanych jako niebezpieczne. Niestety, zważywszy na aktualną koniunkturę, rozważa zamknięcie firmy za kilka miesięcy i Page 14 sur 25

15 en tant que salarié. Si vous voulez voir le site de sa société : Voilà les quelques dernières nouvelles... Gros bisous à toute la famille Fanny et Thierry Fanny est la fille aînée de Jeannine et de Michel BUYSSCHAERT-MARSZALEK. Petite fille de Maria et Michel MARSZALEK BUCZEK. Elle est née le 27/10/1972 à Tourcoing - Nord de la France. Elle travaille à Lorient dans un foyer pour autistes adultes. Elle partage la vie de Thierry Le METAYER depuis Ils habitent leur maison de Riantec au bord de l Océan Atlantique Bretagne- powrót na stanowisko kierownika. Zobacz stronę internetową jego firmy: To było kilka ostatnich informacji... Całusy dla całej rodziny Fany i Thierry ego Fanny jest najstarszą córką Janiny MARSZAŁEK i Michała BUYSSCHAERTA. Jest wnuczką Marii i Michała MARSZAŁEK - BUCZEK. Urodziła się 27/10/1972 roku w Tourcoing na północny Francji. Pracuje w Lorient w domu opieki dla osób autystycznych. Żyje razem z Thierrym Le METAYEREM od 2003 roku. Mieszkają w Riantec nad brzegiem Oceanu Atlantyckiego - Bretania Francja. Christine MARSZALEK est devenue assistante maternelle agrée Elle nous raconte son parcours Mon changement d orientation : J ai travaillé pendant 21 ans aux établissements SOLIVER FRANCE à Neuville en Ferrain Fabrication de pare-brise pour l industrie automobile soit de 1988 à 2009 Suite à la crise automobile et financière la maison mère belge a décidé de vendre l unité française de Neuville J ai été licenciée en Octobre J ai fait des intérims en et en parallèle j ai commencé une formation d assistante maternelle agréée. Krystyna MARSZAŁEK została dyplomowaną opiekunką dziecięcą. Opowiada Nam o swojej ścieżce zawodowej... Zmiana orientacji zawodowej : Przez 21 lat pracowałam w firmie SOLIVER FRANCE w Neuville en Ferrain przy produkcji przednich szyb samochodowych od 1988 r.do 2009 r. Na skutek kryzysu na rynku finansowym i samochodowym, przedstawiciele zarządu firmy w Belgii zdecydowali się na sprzedaż francuskiej firmy w Neuville. Zostałam zwolniona z pracy w październiku 2009 r. W 2010 i 2011 roku wykonywałam prace tymczasowe i jednocześnie zaczęłam szkolenie na opiekunkę dziecięcą. les collègues de promotion koleżanki ze szkolenia Heureuses d être «agréées»- Christine est la 1ére à droite Szczęśliwe posiadaczki dyplomu Krystyna pierwsza od prawej Page 15 sur 25

16 Le cursus de formation : Convocation à 2 réunions d information. Déposer un dossier complet de demande d agrément. Obtenir le récépissé et un courrier d information sur la procédure. Subir une évaluation sanitaire et sociale avec la rédaction de rapports. Obtenir obligatoirement une décision favorable de la Direction Territoriale Obtenir l attestation Formation obligatoire Toute assistante maternelle agréée doit suivre une formation de 120 heures et une initiation aux gestes de secourisme. Moja ścieżka zawodowa : Wezwanie na 2 spotkania informacyjne. Złożenie podania o szkolenie. Otrzymanie pokwitowania i listu informującego o procedurze. Kurs sanitarny i socjalny, pisanie sprawozdań. Otrzymanie pozytywnej oceny (obowiązkowo) Direction Territoriale (Dyrekcji Terytorialnej). Otrzymanie zaświadczenia. Obowiązkowe szkolenie. Każda dyplomowana opiekunka dziecięca musi odbyć 120- godzinne szkolenie i wiedzieć jak udzielić pierwszej pomocy. Emmie, en mai elle a 3 mois Titouan, de mai à juillet il a 7mois Et, Nohan 7 mois avec Emmie 8 mois Emmie, w maju ma 3 miesiące Titouan, maj- lipiec miesięcy Nohan 7 miesiący z Emmie, 8 miesięcy Mon quotidien aujourd hui : C est avec grande joie que j accueille depuis le mois de mai dernier la petite Emmie. Elle à 3 mois. Je l ai non-stop de 10h à 18heures. Puis il y a eu Titouan. Il a entre 7 et 8 mois. J ai eu ce petit tous les mardis et les vendredis de Mai à Juillet Le petit nouveau c est Nohan. Il a 7mois et pèse 19.8Kgs, un morceau! mais tellement mignon! Il est toujours avec Emmie qui a maintenant près de 8 mois. Elle est toujours souriante.. Ce métier m apporte des dizaines de petits bonheurs chaque jour : un sourire un bisou un regard etc. Petit inconvénient : il faut supporter le fait qu ils «braillent» un peu! Mais j ai vraiment de la chance d avoir accueillis ces petits bouts à la maison Christine Marszalek Christine est la plus jeune des enfants de Maria et de Michel MARSZALEK BUCZEK. Elle est née le 26/11/1957 à Tourcoing - Nord de la France. Elle est célibataire. Elle a rencontré son ami Patrick SEILHES, début Il est divorcé et papa de 2 enfants : Théo né en 1999 et Faustine née en Elle habite dans une maison à Tourcoing. Mój zwykły dzień teraz wygląda tak : Z wielką radością od maja tego roku goszczę u siebie małą Emmie. Ona ma 3 miesiące. Mam ją non stop od godziny 10 do 18. Później był Titouan. On ma 7 i pół miesiąca. Miałam tego malucha we wtorki i piątki od maja do lipca 2012 roku. Nowy malec ma na imię Nohan. On ma 7 miesięcy i waży 19.8Kg, silny! Ale bardzo ładniutki...! Zawsze jest z Emmie, która niedługo skończy 8 miesiący i zawsze jest uśmiechnięta. Ta praca daje mi wiele radości na co dzień : uśmiechy całusy spojrzenia itd. Jest jednak pewna niedogodność : trzeba pogodzić się z faktem, że dzieci trochę płaczą! Ale naprawdę mam wiele szczęścia, że mogłam przyjąć te dzieciaczki w moim domu. Krzystyna Marszałek Krystyna jest najmłodszym z dzieci Marii i Michała MARSZAŁEK - BUCZEK. Urodziła się 26/11/1957 roku w Tourcoing na północny Francji. Jest niezamężna.. Poznała swojego przyjaciela Patryka SEILHESA na począku 2006 roku. Jest rozwiedziony i ma 2 dzieci : Théo ur. w 1999 r. i Faustynę, ur. w 2001 r. Krystyna mieszka sama w domu w Tourcoing. Page 16 sur 25

17 La vie d Angèle MARSZALEK, née SZEWC le 17/08/1912 à Grębów en Galicie, au sud de la Pologne. ou «l incroyable destin d une petite polonaise». Extrait de sa biographie : 4 pages. Sa famille et son enfance : 1912 à Angèle vient au monde le samedi 17 août 1912 dans la maison de ses parents installés dans le petit village de Grębów, proche des bords de la Vistule, entre Tarnobzeg à l ouest et Stalowa Wola à l est. A cette époque, à l exception du duché de Varsovie, la Pologne est partagée entre la Russie, la Prusse et l Autriche-Hongrie qui occupent leur région appelée Galicie. La Pologne retrouvera son indépendance après la guerre, le 11 novembre Son papa, François SZEWC, est alors âgé de 38ans. Il cultive un petit lopin de terre sableuse et peu fertile et il tisse la toile de jute avec laquelle il fabrique des chemises pour la famille. Sa maman Maria, née FORNAL, a alors 27 ans. Angèle est la 4éme des 8 enfants qu auront François et Maria. Son frère Jan et ses 2 sœurs aînées, Maria et Katarzyna, sont tous trois décédés en bas âge (entre 1 et 2 ans), probablement à cause des conditions misérables de la famille. Elle a à peine 10 ans quand sa maman Maria part travailler en Allemagne. Elle doit alors s occuper de sa sœur et de ses jeunes frères, Józef et Stanisław le dernier-né, tenir la maison, faire et cuire le pain, seulement 1 à 2 fois par mois pour économiser la farine. Le plus souvent donc ils mangeaient du pain rassis et souvent même, moisi. Notre sœur Geneviève se souvient que Maman lui racontait «qu elle était trop petite et qu elle avait du mal pour enfourner le pain jusqu au fond du four» et que son père, François, n était pas content après elle!! Elle avait alors demandé à aller travailler en Allemagne à la place de sa Maman». Sa sœur Wiktoria, née 2 ans après elle, en 1914, émigrera en Argentine à l âge de 23 ans. Ses descendants y vivent toujours actuellement. Son 1er frère vivant, Józef, est né en Il décédera en 1935 à l âge de 18 ans. Son second frère Stanisław, vient au monde en Życie Anieli MARSZAŁEK, z domu SZEWC, urodzonej 17/08/1912 roku w Grębowie Galicja, na południu Polski. lub «niewiarygodny los polskiej kobiety». Fragment jej biografii : 4 strony Jej rodzina i dzieciństwo : od 1912 do 1926 roku. Aniela urodziła się w sobotę 17 sierpnia 1912 r. w domu rodziców, którzy mieszkali w małej wsi Grębów, nad brzegiem Wisły, pomiędzy Tarnobrzegiem na zachodzie i Stalową Wolą na wschodzie. W tamtych czasach, z wyjątkiem Księstwa Warszawskiego, Polska była podzielona między Rosję, Prusy i Austro-Węgry, które zajmowały ich région nazwany Galicją. Polska odzyskała niepodległość po wojnie, 11 listopoda 1918 roku. Jej tato, Franciszek SZEWC, ma wtedy 38 lat. Uprawia mały kawałek piaszczystej, mało żyznej ziemi i tka jutę, z której szyje koszule dla rodziny. Jej mama Maria, z domu FORNAL, ma wtedy 27 lat. Aniela jest czwartym z 8 dzieci Franciszka i Marii. Jej brat Jan i dwie starsze siostry, Maria i Katarzyna, umarli w młodym wieku ( 1 i 2 lata), prawdopodobnie z powodu nędzy w rodzinie. Aniela miała zaledwie10 lat, kiedy jej mama Maria wyjechała do pracy do Niemiec. Musiała wtedy opiekować się siostrą i młodszymi braćmi- Józefem i Stanisławem( najmłodszym w rodzinie), prowadzić dom, wypiekać chleb, ale tylko 1 albo 2 razy w miesiącu, żeby zaoszczędzić mąkę. Zazwyczaj więc jedli czerstwy chleb a nawet często spleśniały. Nasza siostra Genowefa pamięta, jak Mama opowiadała jej że ona była za mała i że nie mogła włożyć chleba aż do samego końca pieca... i że tato, Franciszek nie był z niej zadowolony!! Wtedy poprosiła tatę, żeby pozwolił jej jechać do pracy do Niemiec zamiast Mamy». Jej siostra Wiktoria, urodziła się 2 lata po Anieli, w 1914 r. Wyemigrowała do Argentyny w wieku 23 lat. Jej potomkowie żyją tam do dziś. Jej pierwszy żyjący brat, Józef, urodził się w 1916 roku. Zmarł w 1935 roku, w wieku 18 lat. Drugi brat Stanisław, urodził się w1921 roku. Page 17 sur 25

18 1921. Stanisław survivra à la guerre et aux camps nazis. Il fondera une famille avec Weronika, une Ukrainienne, et ils auront 3 enfants : 1 fille (Zofia) et 2 fils (Zenon et Ryszard). Ils habiteront la maison de famille où vit toujours Ryszard Szewc. Son 3ème et plus jeune frère Władysław voit le jour en Durant la 2éme guerre mondiale, Władysław sera contraint aux travaux forcés par les allemands. Démuni de tout, nourriture, vêtements et chaussures, il aura les pieds gelés. Il parviendra néanmoins à rejoindre Grębów où il décédera des ses blessures dans les bras de notre sœur Janine, il avait tout juste 20 ans. La famille est pauvre, les terres suffisent à peine à nourrir la famille avec les maigres récoltes de pommes de terre, de choux Elle se nourrit de pain bis (à base de seigle), et du lait de la vache... La maison est en bois, simple et petite. Le sol est en terre battue Sur l arrière, il y a un puits où Angèle puise l eau dont ils ont besoin. Puis il y a la cour qu Angèle doit soigneusement balayer chaque samedi, car tout doit être propre pour le dimanche, avec de la volaille, et une étable pour la vache et le foin. Angèle ne va pas, ou très peu à l école, car il faut que quelqu un garde la vache qui, à cette époque, est en pâturage libre dans les prés de la paroisse La famille est chrétienne, elle va à l église au centre du village à 1 km de la maison. Angèle, comme tous les enfants, y va pieds nus, pour ne pas abimer ses chaussures en marchant sur chemin de terre qui est très souvent boueux! Naturellement, Angèle est baptisée comme ses frères et sœurs. Przeżył wojnę i obozy nazistowskie. Ożenił się z Ukrainką Weroniką i mieli 3 dzieci : 1 córkę (Zofię) i 2 synów (Zenona i Ryszarda). Zamieszkali w domu rodzinnym, gdzie do dzisiaj jeszcze mieszka Ryszard Szewc. Jej trzeci i najmłodszy brat Władysław urodził się w 1926 roku. Podczas drugiej wojny światowej Władysław był zesłany na roboty przymusowe przez Niemców. Pozbawiony wszystkiego : jedzenia, ubrania i butów; stopy mu zamarzały. Udało mu się jednak dotrzeć do Grębowa, gdzie zmarł z powodu odniesionych ran, w ramionach naszej siostry Janiny; miał zaledwie 20 lat. Rodzina jest biedna, ziemia wystarcza zaledwie na wykarmienie rodziny marnymi zbiorami ziemniaków, kapusty Żywi się czarnym chlebem (z żytniej mąki), i mlekiem od krowy... Dom jest z drewna, mały i zwyczajny. Podłoga to ubita glina Z tyłu jest mała studnia, gdzie Aniela czerpie wodę. Dalej jest podwórze z kurami, kogutem, królikami, które Aniela musi starannie zamiatać w każdą sobotę, bo wszystko musi być czyste na niedzielę; i obora dla krowy i na siano. Aniela nie chodzi prawie do szkoły, bo musi pilnować krowę, która się pasie na łące należącej do parafii Rodzina jest katolicka, chodzi do kościoła do wsi -1 kilometr od domu. Aniela, tak jak wszystkie dzieci, idzie na boso, żeby nie zniszczyć butów, bo droga jest błotnista! Aniela była oczywiście ochrzczona, tak jak jej bracia i siostry. Angèle 1930 Aniela w 1930 r. Dès 1926 elle travaille en Allemagne comme saisonnière agricole : la 2éme devant à droite Od 1926 r. pracuje w Niemczech jako sezonowa pracownica rolna: druga z przodu po prawej. Sa jeunesse : 1927 à Le travail et donc la nourriture manquent, mais heureusement Angèle jouit d une bonne santé. Dés l âge de 16 ans, tout comme sa maman l avait fait Młodość : od 1927 do 1932 roku. Pracy i jedzenia brakuje, ale na szczęście Aniela ma dobre zdrowie. W wieku 16 lat, latem, wyjeżdża na roboty na roli do Niemiec, jako Page 18 sur 25

19 quand elle était encore enfant, elle part travailler en Allemagne comme saisonnière agricole durant la belle saison On la reconnaît aisément sur cette photo prise dans les années 30 : la seconde, debout devant, en partant le la droite. La majorité des ouvriers sont polonais et pauvres, certains travaillent pieds nus, faute de quoi se chausser, seul le contremaître allemand est botté de cuir Elle a un problème avec son genou droit (un gros œdème) dont elle sera opérée par un médecin allemand. Elle en gardera des séquelles toute sa vie. Elle travaille également pour un couple, l instituteur du village, à l entretien de la maison. Elle s occupe des enfants et de la basse cour Dans cette période là, elle tombe amoureuse de Władysław MARSZAŁEK.. Il habite avec sa famille à Jeziórko, un petit village situé à 5 km de là. Jeziórko dépend de la paroisse de Grębów. Ce village n existe plus aujourd hui. Il a été rasé par les communistes vers 1970, pour en exploiter, jusqu en 1992, le soufre découvert dans le sous sol. Mais en 2004, guidé par notre cousin Wiesław Duma, j ai pu me rendre à l endroit exact où était la maison de nos ancêtres et j en ai ramené un peu de terre de leur jardin que je garde comme un symbole de nos racines! Elle dégage bien sur une odeur fortement soufrée! robotnica sezonowa, tak jak jej mama, gdy Aniela była jeszcze dzieckiem... Łatwo ją rozpoznamy na tym zdjęciu zrobionym w latach 30 : stoi z przodu, druga od prawej. Większość pracowników to Polacy i biedaki, niektórzy pracują na boso, bo nie mają butów, tylko niemiecki nadzorca ma skórzane buty Aniela miała problem z prawym kolanem (wielki obrzęk) i była operowana przez niemieckiego lekarza. Powikłania po chorobie zostały na całe życie. Pracowała też dla pewnej pary, nauczyciela wiejskiego, pracowała jako gosposia. Opiekowała się dziećmi i pracowała w obejściu W tamtym okresie zakochała się w Władysławie MARSZAŁKU.. Mieszkał on ze swoją rodziną w Jeziórku, małej wsi, usytuowanej 5 kilometrów dalej. Jeziórko należy do parafii w Grębowie. Ta wieś już dzisiaj nie istniejenie. Została zburzona przez komunistów około1970 r., w celu ekploatacji siarki (do 1992 r.), której złoża odkryto pod ziemią. Ale w 2004 roku, dzięki naszemu kuzynowi, Wiesławowi Dumie, który był moim przewodnikiem, udałem się dokładnie do miejsca, w którym był dom naszych przodków i przywiozłem trochę ziemii z ogrodu, którą przechowuję, jako symbol naszych korzeni! Oczywiście ziemia mocno pachnie siarką! Angèle travaille également pour l instituteur du village. Aniela pracuje też u nauczyciela wiejskiego Władek, comme son père, a appris et exerce le métier de cordonnier, mais il travaille également sur l exploitation familiale. Ils sont 8 frères et sœurs, et la famille MARSZAŁEK est semble t-il un peu plus aisée que la famille SZEWC, selon les dires de Mamie.? Bien qu elle soit une fervente chrétienne, elle supporte mal la richesse de l Eglise qui selon elle sollicite trop ses paroissiens, pourtant bien Angèle vers 1932 assise (à droite) Aniela około 1932 r. siedząca (po prawej) Władek, tak jak jego ojciec, wyuczył się i wykonywał zawód szewca, ale pracował też na rodzinnym gospodarstwie. Jest ich ośmioro rodzeństwa, i rodzina MARSZAŁEK ma trochę lepszą sytuację finansową niż rodzina SZEWC, z tego co mi mówiła Babcia? Chociaż Aniela była gorliwą katoliczką, nie znosiła bogactwa duchownych, którzy, według Page 19 sur 25

20 démunis Elle se rebelle c est sa nature!! Elle doit alors faire face à l hostilité du curé de la paroisse Fin septembre 1933, Angèle tombe enceinte Elle prend alors «La grande décision» : Elle part vivre en France! Est-ce à cause de la misère et de ses privations? De sa volonté de s en sortir, de son espoir d un avenir meilleur? En tous cas il lui faut une sacrée dose de courage pour décider de laisser là sa famille sans savoir si elle la reverra un jour, et pour partir seule dans un pays dont elle ne connaît rien, pas même la langue Volonté, force de caractère, inconscience de la jeunesse? Un peu de tout cela sans doute? Elle obtient un contrat de travail chez Monsieur Salvaudon qui exploite une ferme et un élevage de vaches laitières dans la vallée de la Somme entre Péronne et Amiens. Le 14 octobre 1933, elle a son passeport (le n 6438) et elle part avec le 20éme convoi, et «qui m aime me suive?», et il suivra 7 mois plus tard! niej, za dużo domagali się od swoich parafian, przecież takich ubogich Aniela się buntuje taki ma charakter!! Wtedy ma nieprzyjemności ze strony proboszcza parafii... Pod koniec września 1933 r. Aniela zachodzi w ciążę Podejmuje wtedy «ważną decyzję» : wyjeżdża do Francji! Czy powodem jest bieda i niedostatek? Pragnienie zmiany sytuacji, nadzieja na lepszą przyszłość? W każdym razie potrzeba ogromnej odwagi, żeby zdecydować się na zostawienie swojej rodziny, bez pewności, czy się ją jeszcze kiedyś zobaczy, i żeby wyjechać samej do kraju, o którym nic się nie wie, nawet się nie zna języka Czy to silna wola, siła charakteru, młodość i nieświadomość? Bez wątpienia wszystkiego po trochu? Dostaje umowę o pracę u Pana Salvaudona, który ma gospodarstwo i hodowlę mlecznych krów w dolinie Sommy, między Péronne i Amiens. 14 października 1933 roku otrzymuje paszport (n 6438) i odjeżdża z 20-tym konwojem; «kto mnie kocha, pojedzie za mną?», i on pojechał 7 miesięcy później! Elle obtient son passeport le 14/10/1933. Aniela otrzymuje paszport 14/10/1933 roku. Vous pouvez la lire la suite ou télécharger sa biographie en cliquant sur ce lien : La vie d'angèle MARSZALEK-SZEWC Angèle a 21 ans. Aniela w wieku 21 lat. Żeby przeczytać dalszy ciąg albo ściągnąć jej biografię, trzeba kliknąć na : Życie Anieli Marszałek-Szewc (biografia) Page 20 sur 25

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2015/ 2016 05. 01. 2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY miejsce na naklejkę z kodem Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN W KLASIE

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL La réceptionniste: Bonjour Monsieur. Mr Bonnet: Bonjour, mon nom est Bonnet. J ai réservé par téléphone une chambre chez vous. La réceptionniste: Oh oui, Mr François-Xavier Bonnet:

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/ 2015 11.02.2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na ich

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 8 punktów (odpowiedź

Bardziej szczegółowo

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY 1.Uczniowie przystępujący do Konkursu powinni wykazywać się znajomością języka francuskiego na poziomie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/ 2014 STOPIEŃ REJONOWY 11.02.2014 1. Test konkursowy zawiera 7 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo Leçon 5 Zdania wzorcowe Monique: Monique: Voici Ania. Voilà un hamster. Il est très grand. C est le hamster d Ania. C est son hamster. Et voilà Pierre. Monique est avec lui. Pierre est un ami de Monique.

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO KWIECIEŃ 2010 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem PESEL KOD UCZNIA

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO KWIECIEŃ 2010 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem PESEL KOD UCZNIA Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO PRZEPROWADZANEGO W GIMNAZJACH W ROKU SZK. 2014/2015 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI

Bardziej szczegółowo

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

TEST DE FRANCAIS PARTIE I

TEST DE FRANCAIS PARTIE I Test sprawdzający z języka francuskiego Imię i nazwisko... Data... Indywidualny kod uczestnika... Uzyskana ilość punktów:.... / 50 TEST DE FRANCAIS PARTIE I Exercice 1: Lisez le dialogue et cochez la bonne

Bardziej szczegółowo

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia francuski-polski

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia francuski-polski Życzenia : Ślub Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Gratulujemy Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze młodej parze Félicitations et meilleurs vœux à vous deux

Bardziej szczegółowo

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-francuski

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-francuski Życzenia : Ślub Gratulujemy Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! DATA URODZENIA UCZNIA

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! DATA URODZENIA UCZNIA ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA DATA URODZENIA UCZNIA dzień miesiąc rok miejsce na naklejkę z kodem EGZAMIN W TRZECIEJ

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 16 punktów. vrai faux 1. Les

Bardziej szczegółowo

JFG WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 2017/2018 TEST ELIMINACJE REJONOWE. Czas trwania testu: 60 minut bez przerw.

JFG WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 2017/2018 TEST ELIMINACJE REJONOWE. Czas trwania testu: 60 minut bez przerw. ŁÓDZKIE CENTRUM DOSKONALENIA NAUCZYCIELI I KSZTAŁCENIA PRAKTYCZNEGO WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 2017/2018 TEST ELIMINACJE REJONOWE Numer identyfikacyjny JFG 1812 00 Wypełnia Szkolna

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. 1.1. 1.2.

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka francuskiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F 1.2. V 1.3. Zdający

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012

EGZAMIN MATURALNY 2012 Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem KOD UCZNIA PESEL

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem KOD UCZNIA PESEL Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja:

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja: LA PREPOSITION - PRZYIMEK Przyimki można podzielić na: proste: a, de, en, entre, avec, devant.. złożone: a force de, en face de, grace a... Przyimek stoi przed wyrazem, który wprowadza. Może stać przed:

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Założenia programu Kurs podstawowy przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie uczyli się języka

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 23.11.2017 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA GIMNAZJALISTÓW

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA GIMNAZJALISTÓW (pieczątka szkoły) Imię i nazwisko ucznia: Nazwisko nauczyciela:. Ilość uzyskanych punktów:./ 78 =..% Decyzja Wojewódzkiej Komisji Konkursowej: zakwalifikowano / nie zakwalifikowano do etapu wojewódzkiego

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN ÓSMOKLASISTY od roku szkolnego 2018/2019

EGZAMIN ÓSMOKLASISTY od roku szkolnego 2018/2019 EGZAMIN ÓSMOKLASISTY od roku szkolnego 2018/2019 JĘZYK FRANCUSKI Przykładowy arkusz egzaminacyjny (EO_8) Czas pracy: do 135 minut GRUDZIEŃ 2017 Centralna Komisja Egzaminacyjna Warszawa Zadanie 1. (0 5)

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK

Bardziej szczegółowo

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczcia egzaminu. Ukad graficzny CKE 2011 UZUPENIA ZESPÓ NADZORUJCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejk z kodem

Bardziej szczegółowo

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA MŁODZIEŻY GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2011 / 2012 ETAP REJONOWY

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA MŁODZIEŻY GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2011 / 2012 ETAP REJONOWY Czas: 60 min Kod ucznia: JF R/ Poznań, 02 grudnia 2011r godz. 13 00 KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA MŁODZIEŻY GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2011 / 2012 ETAP REJONOWY Drogi Gimnazjalisto, witaj na II etapie konkursu.

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA OSÓB NIESŁYSZĄCYCH (A7) Czas pracy: 120 minut GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 4) Przeczytaj cztery

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW 2010/2011 TEST ELIMINACJE SZKOLNE (CZĘŚĆ PISEMNA)

WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW 2010/2011 TEST ELIMINACJE SZKOLNE (CZĘŚĆ PISEMNA) ŁÓDZKIE CENTRUM DOSKONALENIA NAUCZYCIELI I KSZTAŁCENIA PRAKTYCZNEGO WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW 2010/2011 TEST ELIMINACJE SZKOLNE (CZĘŚĆ PISEMNA) Numer identyfikacyjny

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA UCZEŃ PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

Bardziej szczegółowo

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) 1 Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) Ćwiczenie 1 : znam francuską piosenkę Jakich francuskich artystów/ jakie francuskie artystki i jakie

Bardziej szczegółowo

Podróże Poruszanie się

Podróże Poruszanie się - Lokalizacja Je suis perdu. Nie wiemy, gdzie się znajdujemy Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Pytanie o konkretne na mapie Où puis-je

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2013 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. V F V V F Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 07. 11. 2016 1. Test konkursowy zawiera 8 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Materiał ćwiczeniowy zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia diagnozy. Materiał ćwiczeniowy chroniony jest prawem autorskim. Materiału nie należy powielać ani udostępniać w żadnej innej

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia - Ślub Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Félicitations et meilleurs vœux à vous deux pour votre mariage. Używane, gdy gratulujemy

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia - Ślub Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Félicitations et meilleurs vœux à vous deux pour votre mariage. Używane, gdy gratulujemy

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia - Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Używane, gdy gratulujemy młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Używane, gdy gratulujemy młodej parze Félicitations. Nous

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z kodem EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ

Bardziej szczegółowo

KONKURS. Konkurs języka francuskiego Rien de plus beau que l amitié. I (szkolny): Alicja Fanderowska, Elżbieta Gajewska Kraków

KONKURS. Konkurs języka francuskiego Rien de plus beau que l amitié. I (szkolny): Alicja Fanderowska, Elżbieta Gajewska Kraków KONKURS Alicja Fanderowska, Elżbieta Gajewska Kraków Konkurs języka francuskiego Rien de plus beau que l amitié Ö ETAP I (szkolny): o użyciu odpowiednich rodzajników nieokreślonych): 1. Napisz wypracowanie

Bardziej szczegółowo

Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015

Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015 Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015 Część 2. Język francuski Przykładowy zestaw zadań dla uczniów słabowidzących (S4) Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014

Bardziej szczegółowo

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Szanowny Panie Prezydencie, Szanowny Panie Prezydencie, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Formel, destinataire masculin, nom inconnu

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 Spis treści Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 2 3 7 8 12 13 17 18 22 23 27 28 32 33 Lekcja 1 Przedstawianie się i poznawanie innych 7 Dialog 1 Przedstawianie się w sytuacji nieoficjalnej 7 Dialog 2 Przedstawianie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

La Tour Eiffel. Widok z Eiffelki był niesamowity. Tu widok na dzielnicę La Défense.

La Tour Eiffel. Widok z Eiffelki był niesamowity. Tu widok na dzielnicę La Défense. La Tour Eiffel Widok z Eiffelki był niesamowity. Tu widok na dzielnicę La Défense. La Tour Eiffel Depuis toujurs je voulais regarder La Tour Eiffel. J J entends Paris et tout d abord je pense: l amour

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW SZKÓŁ PODSTAWOWYCH W ROKU SZKOLNYM 2018/2019 20.11.2018 r. 1. Test konkursowy zawiera 13 zadań. Są to zadania

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 05.11.2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z OPERONEM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z OPERONEM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO KOD UCZNIA WPISUJE UCZEŃ PESEL UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY dysleksja PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z OPERONEM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy zestaw egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska - Wstęp Monsieur le Président, Monsieur le Président, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Monsieur, Monsieur, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczcia egzaminu. Ukad graficzny CKE 2011 UZUPENIA ZESPÓ NADZORUJCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejk z kodem

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8. JĘZYK FRNUSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę Poniżej

Bardziej szczegółowo

Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd. Hachette.

Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd. Hachette. Rozkład materiału dla klas 1F (grupa 1 - zaawansowana) w roku 2014/15 Program nauczania języka francuskiego w gimnazjum, w sekcjach dwujęzycznych nr 118/1/2009 Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd.

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna 2010CKE czny grafid Ukła KOD Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. UZUPEŁNIA UCZEŃ KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

Bardziej szczegółowo

Ursula Nafula Catherine Groenewald Aleksandra Migorska Polish / French Level 4

Ursula Nafula Catherine Groenewald Aleksandra Migorska Polish / French Level 4 Babcine banany Les bananes de grand-mère Ursula Nafula Catherine Groenewald Aleksandra Migorska Polish / French Level 4 Ogród babci był wspaniały, pełny sorgo, proso, manioku. Jednak najlepsze były banany.

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 1 Założenia programu Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 Proponowany program nauczania zakłada, iż studenci, którzy podejmują naukę na poziomie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R2A1P-052 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY ARKUSZ III MAJ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 110 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? - Niezbędnik Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Proszenie o pomoc Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Parlez-vous anglais? Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim Parlez-vous

Bardziej szczegółowo

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski annotations 1 O1...czy nie w tym tkwi filozofia malarza, owa pulsujaca, i bolesna koniecznosc -- przyciagania, -swiata,

Bardziej szczegółowo

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc - Niezbędnik Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? Pytanie, czy nasz rozmówca

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2014 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie wypowiedzi. Uczeń

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List - Adres Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Bardziej szczegółowo

69 POZYCJI GRAMATYCZNYCH Inwersja to żadna perwersja różne sposoby zadawania pytań

69 POZYCJI GRAMATYCZNYCH Inwersja to żadna perwersja różne sposoby zadawania pytań 69 POZYCJI GRAMATYCZNYCH Inwersja to żadna perwersja różne sposoby zadawania pytań panodfrancuskiego.pl francuskijestsexy.pl Ona widzi jego, on widzi ją. Patrzą na siebie. Ale jak rozpocząć pierwszy kontakt?

Bardziej szczegółowo

Personnel Meilleurs Vœux

Personnel Meilleurs Vœux - Mariage Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Utilisé pour féliciter un couple récemment marié Félicitations et meilleurs vœux à vous deux pour votre mariage.

Bardziej szczegółowo

Personnel Meilleurs Vœux

Personnel Meilleurs Vœux - Mariage Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Utilisé pour féliciter un couple récemment marié Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Utilisé pour féliciter un couple récemment marié

Bardziej szczegółowo

Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014 r. Komunikatem Dyrektora CKE.)

Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014 r. Komunikatem Dyrektora CKE.) Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015 Część 2. Język francuski Przykładowy zestaw zadań dla uczniów słabowidzących (S5) Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1, A4, A6)

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1, A4, A6) EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SHEMATY PUNKTOWANIA (A1, A4, A6) GRUDZIEŃ 2014 Zadanie 1. (0 5) proste, typowe wypowiedzi ustne, artykułowane

Bardziej szczegółowo