Mandantenbrief Polen / Biuletyn Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii
|
|
- Władysława Stankiewicz
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Ausgabe April 2010 / Wydanie kwiecień 2010 I Mandantenbrief Polen / Biuletyn Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii Inhalt EU-Vorschriften > die Erstattung der Überzahlung der Steuer auf zivilrechtliche Handlungen Steuern Aktuell Rödl & Partner Info > Merkmale einer optimalen Übersetzung bei Rödl & Partner > Seminare Tematy Przepisy unijne > a zwrot nadpłaty w PCC Aktualności podatkowe Rödl & Partner Info > Atrybuty najlepszych tłumaczeń w Rödl & Partner > Seminaria EU-Vorschriften > die Erstattung der Überzahlung der Steuer auf zivilrechtliche Handlungen Dawid Marek i Renata Łabędź In den letzten Monaten gab es Entscheidungen von Verwaltungsgerichten, die auf Unstimmigkeiten im Gesetz über die Steuer auf zivilrechtliche Handlungen (PCC) mit den EU-Vorschriften hinwiesen. Infolge dessen haben Steuerpflichtige, die die Steuer auf einige Geschäfte entrichtet haben, eine Chance, die Erstattung der Überzahlung der PCC zu beantragen. Die Möglichkeit, einen Antrag auf Erstattung der Überzahlung der PCC zu stellen, betrifft die Steuer, die im Zusammenhang mit der Erhöhung des Stammkapitals infolge der Umwandlung des Darlehens in Anteile entrichtet wurde, sowie die Steuer, die in Verbindung mit dem Erhalt eines Gesellschafterdarlehens in den Jahren entrichtet wurde. Umwandlung der Darlehen in Stammkapital Das Oberverwaltungsgericht bestätigte im Urteil vom (Az.II FSK 2018/09), dass die Umwandlung des Gesellschafterdarlehens in Stammkapital nicht der PCC unterliegt, auch wenn diese Darlehen vor dem EU-Beitritt Polens aufgenommen wurden. Die Sache betraf eine Gesellschaft, die in den Jahren mehrere Darlehen bei ihrer Muttergesellschaft aufgenommen hat. Laut den damals geltenden Vorschriften hat sie darauf die PCC bezahlt. Die Gesellschaft hat sich im 2005 entschieden, das Stammkapital infolge der Einbringung von Einlagen durch die Muttergesellschaft zu erhöhen. Die durch den Gesellschafter einzubringenden Beträge auf das Stammkapital wurden gegen die Forderungen der Gesellschaft aus aufgenommenen Darlehen aufgerechnet. Die Erhöhung des Stammkapitals wurde als Änderung des Gesellschaftsvertrages mit der PCC besteuert, die vom Notar erhoben wurde. Die Gesellschaft beantragte die Erstattung der Überzahlung dieser Steuer, wobei sie geltend machte, dass die Steuer bei der Erhöhung des Stammkapitals ohne rechtliche Grundlage erhoben wurde. Sie hat sich hier auf die Richtlinie 69/335/EWG vom betreffend die indirekten Steuern auf die Ansammlung von Kapital berufen. Lt. dieser Richtlinie ist die Erhöhung des Kapitals einer Kapitalgesellschaft steuerpflichtig. Art. 5 Abs. 3 besagt jedoch, dass der Betrag, von dem die Steuer bei der Kapitalerhöhung berechnet wird, nicht die Summe der durch die Kapitalgesellschaft aufgenommenen Darlehen umfasst, die in Anteile an der Gesellschaft umgewandelt werden und auf die bereits Kapitalsteuer entrichtet wurde.
2 2 I 3 Mandantenbrief Polen / Biuletyn I Ausgabe April 2010 / Wydanie kwiecień 2010 Nach Meinung der Gesellschaft standen die damals geltenden Regelungen im Bereich der PCC im Widerspruch zu der Richtlinie, denn sie gewährleisteten nicht, dass die in Anteile umgewandelten Darlehen in denjenigen Fällen, in denen auf diese Darlehen bereits die PCC entrichtet worden war, aus der steuerlichen Bemessungsgrundlage ausgeschlossen wurden. Die Steuerbehörden haben die Steuererstattung verweigert, und die Gesellschaft hat deren Entscheidung beim Wojewodschaftsverwaltungsgericht angefochten. Das Gericht gab den Steuerbehörden Recht. Die Gesellschaft hat beim Oberverwaltungsgericht Kassationsbeschwerde erhoben, und das Oberverwaltungsgericht strengte ein Vorabentscheidungsverfahren beim Europäischen Gerichtshof an (nachfolgend EuGH genannt). Das EuGH bestätigte im Urteil in Sachen der Elektrownia Pątnów II (C-441/08), dass Art. 5 Abs. 3 Spiegelstrich zwei der Richtlinie erfordert, dass bei der Berechnung der steuerlichen Bemessungsgrundlage für die Kapitalsteuer auf Erhöhung des Stammkapitals der Gesellschaft infolge der Umwandlung eines Darlehens in Anteile die frühere Besteuerung dieser Darlehen gemäß der damals geltenden inländischen Rechtsprechung zu berücksichtigen ist. Dies betrifft auch den Fall, dass die Darlehen vor dem EU-Beitritt der Republik Polen aufgenommen und besteuert wurden und die Umwandlung in Anteile nach dem Beitritt stattfand. Im o.g. Urteil hat das Oberverwaltungsgericht die Rechtsprechung des EuGH im Zusammenhang mit dem Vorabentscheidungsverfahren berücksichtigt und der Kassationsbeschwerde des Steuerpflichtigen stattgegeben. Für Rechtsträger, die ähnlich wie die Elektrownia Pątnów II die PCC bei der Umwandlung der früher besteuerten Darlehen in Anteile entrichtet haben, stellt dies einen Anreiz dafür dar, die Erstattung dieser Steuer zu beantragen. Darlehen, die dem Gesellschafter durch die Gesellschaft erteilt werden Das Wojewodschaftsverwaltungsgericht entschied im Urteil vom (Az. III SA/Wa 619/09), dass in dem Zeitraum zwischen dem und das PCC-Gesetz insofern im Widerspruch zu Art. 7 Abs. 1 der Richtlinie des Rates vom 17. Juli 1969 bezüglich die indirekten Steuern auf die Ansammlung von Kapital (69/335/EWG) stand, als dieses Gesetz diejenigen Darlehen nicht von der PCC befreit, welche dem Gesellschafter durch die Gesellschaft unter anderen Umständen erteilt hat als denjenigen, die in 54 Abs. 5 der Verordnung über die Stempelgebühr aus dem Jahr 1983 beschrieben werden. den Bedingungen ab, die an diesem Tag für die Zuerkennung der Befreiung galten oder je nach den Umständen mit der PCC gemäß einem Satz von 0,50% oder niedrigeren belegt wurden. Um festzustellen, ob die Vorschriften bezüglich der PCC, die in den Jahren galten, mit der Richtlinie übereinstimmten, sollte auf diejenigen inländischen Vorschriften zurückgegriffen werden, die am galten. 54 Abs. 5 der Verordnung vom 1983 über die Stempelgebühr verpflichtete die Steuerpflichtigen zur Besteuerung von den Gesellschafterdarlehen, wenn die Gesamtsumme der nicht zurückgezahlten Darlehen am Tag der Gewährung des Darlehens 50 % des Stammkapitals überstieg. Nach Meinung des Gerichts war Polen am Tag des Beitritts zur Europäischen Union verpflichtet, jedes im Inland am nicht besteuerte Darlehen von der PCC zu befreien. Dies bedeutet, dass Gesellschafterdarlehen nur dann besteuert werden können, wenn die Gesamtsumme der nicht zurückgezahlten Darlehen am Tag der Erteilung des Darlehens 50% des Stammkapitals übersteigt. Das Gericht bemerkte jedoch, dass Polen die Möglichkeit der Besteuerung dieser Kategorie von Darlehen nicht in Anspruch genommen hat und am Tag des EU-Beitritts alle den Gesellschaften durch die Gesellschafter erteilten Darlehen befreit waren. Im Hinblick auf den Grundsatz der Unveränderlichkeit (sog. Standstill-Grundsatz), der in der Rechtsprechung des EuGH mehrmals genannt wird, hatte Polen kein Recht auf erneute Besteuerung der Gesellschafterdarlehen und die Vorschriften, gemäß denen die in den Jahren erteilten Darlehen von Gesellschaftern besteuert wurden, standen im Widerspruch mit der EU-Richtlinie. Dies bedeutet, dass die Gesellschaften, die die PCC auf Gesellschafterdarlehen entrichtet haben, deren Erstattung unabhängig davon beantragen können, ob die Gesamtsumme der nicht getilgten Darlehen am Tag der Erteilung des Darlehens 50% des Stammkapitals überstieg. Da in den beiden o.g. Sachen auf die Richtlinie 69/335/EWG zurückgegriffen wurde, ist darauf hinzuweisen, dass diese Richtlinie durch die Richtlinie 2008/7/EG vom ersetzt wurde. Die genannten Entscheidungen bleiben jedoch aufgrund des Inhalts der Richtlinie aktuell. Der durch das Gericht genannte Art. 7 Abs. 1 dieser Richtlinie besagte, dass die Mitgliedsstaaten diejenigen Geschäfte von der Kapitalsteuer befreien sollten, die am von der Steuer befreit oder mit einem Satz von 0,50% oder einem niedrigeren Satz besteuert wurden. Die Befreiung hängt von
3 Przepisy unijne > zwrot nadpłaty w podatku od czynności cywilnoprawnych (PCC) Dawid Marek i Renata Łabędź W ostatnich miesiącach pojawiły się orzeczenia sądów administracyjnych wskazujące na niezgodność przepisów ustawy o podatku od czynności cywilnoprawnych z przepisami unijnymi. Daje to szansę podatnikom, którzy uiścili podatek od niektórych transakcji na wystąpienie z wnioskiem o zwrot nadpłaty PCC. Możliwość wystąpienia o zwrot podatku dotyczy podatku uiszczonego w związku z podwyższeniem kapitału zakładowego w drodze konwersji pożyczek na udziały, a także podatku zapłaconego w związku z otrzymaniem pożyczki od udziałowca w latach Konwersja pożyczek na kapitał zakładowy Naczelny Sąd Administracyjny w wyroku z dnia II FSK 2018/09 potwierdził, iż konwersja pożyczki od udziałowca na kapitał zakładowy nie podlega podatkowi od czynności cywilnoprawnych, nawet jeśli pożyczki te zostały zaciągnięte przed akcesją Polski do Unii Europejskiej. Sprawa dotyczyła spółki, która w latach zaciągnęła kilka pożyczek u swojej spółki matki. Zgodnie z obowiązującymi wówczas przepisami, uiściła od nich podatek od czynności cywilnoprawnych. W roku 2005 spółka zdecydowała się na podwyższenie kapitału zakładowego w drodze wniesienia wkładów przez spółkę matkę. Kwoty, które miały zostać wniesione przez wspólnika na kapitał zakładowy zostały potrącone z wierzytelnościami spółki z tytułu zaciągniętych pożyczek. Podwyższenie kapitału zakładowego zostało opodatkowane jako zmiana umowy spółki podatkiem od czynności cywilnoprawnych, który został pobrany przez notariusza. Spółka wystąpiła o zwrot nadpłaty tego podatku, argumentując, iż został on pobrany nienależnie przy podwyższeniu kapitału zakładowego. Powołała się przy tym na brzmienie dyrektywy 69/335/EWG z dnia r. dotyczącej podatków pośrednich od gromadzenia kapitału. Przewiduje ona obowiązek opodatkowania podwyższenia kapitału spółki kapitałowej, jednak w art. 5 ust.3 stanowi, iż suma, od której naliczany jest podatek w przypadku podwyższenia kapitału, nie obejmuje sumy zaciągniętych przez spółkę kapitałową pożyczek, które są zamieniane na udziały w spółce i które już zostały objęte podatkiem kapitałowym. W ocenie spółki, obowiązujące wówczas regulacje w zakresie PCC nie były zgodne z dyrektywą, gdyż nie zapewniały wyłączenia z podstawy opodatkowania pożyczek zamienianych na udziały, w przypadku gdy pożyczki te były już objęte PCC. Organy podatkowe odmówiły zwrotu podatku, a spółka zaskarżyła ich decyzję do WSA, który przyznał rację organom podatkowym. Spółka wniosła skargę kasacyjną do NSA, a ten skierował pytanie prejudycjalne do ETS. ETS w wyroku w sprawie Elektrowni Pątnów II (C-441/08) potwierdził, że art. 5 ust. 3 tiret drugie Dyrektywy wymaga, aby przy obliczaniu podstawy opodatkowania podatkiem kapitałowym od podwyższenia kapitału spółki w drodze konwersji pożyczek na udziały, uwzględniać wcześniejsze opodatkowanie tych pożyczek na podstawie obowiązującego wówczas ustawodawstwa krajowego. Dotyczy to także sytuacji, gdy pożyczki były zaciągnięte i opodatkowane przed przystąpieniem Rzeczypospolitej Polskiej do Unii Europejskiej, a konwersja na udziały miała miejsce po przystąpieniu. W przytoczonym powyżej wyroku NSA uwzględnił orzeczenie ETS w związku z pytaniem prejudycjalnym i uwzględnił skargę kasacyjną podatnika. Stanowi to zatem zachętę dla podmiotów, które podobnie jak Elektrownia Pątnów II uiścili podatek PCC przy konwersji wcześniej opodatkowanych pożyczek na udziały, by ubiegali się o zwrot tego podatku. Pożyczki udzielone spółce przez wspólnika Wojewódzki Sąd Administracyjny w wyroku z dnia r. (III SA/Wa 619/09) orzekł, iż w okresie pomiędzy r. a r. ustawa o PCC była sprzeczna z art. 7 ust. 1 Dyrektywy Rady z dnia r. dotyczącej podatków pośrednich od gromadzenia kapitału (69/335/EWG) w zakresie, w jakim nie zwalniała z podatku od czynności cywilnoprawnych pożyczki udzielonej spółce przez wspólnika w innych okolicznościach niż określone w 54 ust. 5 rozporządzenia z 1983 r. w sprawie opłaty skarbowej. Powołany przez sąd art. 7 ust. 1 tej dyrektywy stanowił, że państwa członkowskie powinny zwolnić z podatku kapitałowego operacje, które w dniu r. były zwolnione z podatku lub opodatkowane stawką 0,50% lub niższą. Zwolnienie zależy od warunków, które w tamtym dniu były stosowane do przyznania zwolnienia, lub zależnie od okoliczności, nałożenia podatku według stawki 0,50% lub niższej. Dlatego w celu ustalenia, czy przepisy dotyczące PCC obowiązujące w latach były zgodne z dyrektywą, należy odwołać się do przepisów krajowych obowiązujących w dniu r. Paragraf 54 ust. 5 rozporządzenia z 1983 r. w sprawie opłaty skarbowej nakładał na podatników obowiązek opodatkowania pożyczek udzielanych przez wspólnika, w przypadku, gdy ogólna suma nie spłaconych pożyczek w dniu udzielenia pożyczki przekracza 50% kapitału zakładowego. Zatem zdaniem sądu Polska z dniem przystąpienia do Unii Europejskiej zobowiązana była zwolnić z podatku od czynności cywilnoprawnych każdą pożyczkę nieopodatkowaną w kraju w dniu r. Oznacza to, że opodatkowane mogły być jedynie pożyczki od wspólników w sytuacji, gdy ogólna suma nie spłaconych pożyczek w dniu udzielenia pożyczki przekraczała 50% kapitału zakładowego. Sąd zauważył jednak, że Polska nie skorzystała z możliwości
4 4 I 5 Mandantenbrief Polen / Biuletyn I Ausgabe April 2010 / Wydanie kwiecień 2010 opodatkowania tej kategorii pożyczek i w dniu akcesji do UE zwolnione były wszystkie pożyczki udzielane spółkom przez wspólników. Mając na uwadze zasadę stałości (tzw. zasadę standstill) wielokrotnie przywoływaną w orzecznictwie ETS, Polska nie miała prawa ponownego opodatkowania pożyczek od udziałowców i w związku z tym przepisy nakładające podatek na pożyczki od udziałowców w latach były niezgodne z dyrektywą UE. Oznacza to, że spółki, które uiściły podatek PCC od pożyczek otrzymanych od udziałowców, mogą wystąpić o jego zwrot niezależnie od tego, czy ogólna suma nie spłaconych pożyczek w dniu udzielenia pożyczki przekraczała 50% kapitału zakładowego. Mając na uwadze, że w obu powyższych sprawach powoływano się na treść dyrektywy 69/335/EWG, należy zauważyć, że dyrektywa ta została zastąpiona przez dyrektywę 2008/7/WE z dnia , jednak ze względu na jej treść przytoczone orzeczenia zachowują w aktualność. Kontakt für weitere Informationen/ dalszych informacji udziela: Therese Baginski biegły rewident/wirtschaftsprüferin (PL) Partner Rödl & Partner Wrocław/Breslau tel.: +48 (71) therese.baginski@roedl.pro Steuern aktuell Erste Leasing- und Nullrate als einmalige Betriebsausgaben zum Zeitpunkt ihrer Leistung - Urteil des Wojewodschaftsverwaltungsgerichts Posen vom (Az. I SA/Po 1003/09). Die Leasing-Vorgebühren (erste Leasingrate, Nullrate) sind ebenso abzurechnen wie die einzelnen monatlichen Raten für die Nutzung des Leasinggegenstandes, die zum Zeitpunkt, in dem sie getragen werden, als Betriebsausgaben geltend gemacht werden können. Die Entrichtung der Leasing-Vorgebühren ist Voraussetzung für den Beginn der Erfüllung des Leasingvertrages. Somit gelten diese Gebühren zum Zeitpunkt ihrer Leistung als einmalige Betriebsausgaben, was durch Art. 15 Abs. 4d und 4e des Körperschaftsteuergesetzes bestätigt wird. Accessoires mit Fremdmarkenlogos sind als Repräsentation einzustufen Urteil des Oberverwaltungsgerichts vom (Az. II FSK 1472/08). Die Verteilung von Geschenken mit den Logos von Fremdmarkenprodukten, die für den Verkauf bestimmt sind, ist Bestandteil der Repräsentation. Die Aufwendungen für deren Erwerb stellen daher keine Betriebsausgaben dar. Das Oberverwaltungsgericht hat darauf hingewiesen, dass das Ziel einer Werbung im Aufbau eines eigenen Images besteht. Der Kauf und die Verteilung von Geschenken mit den Logos von Produkten, die für den Verkauf bestimmt sind, sind hingegen Bestandteil der Repräsentation, da sie zum Ziel haben, den Geschäftspartner von dem positiven Image des Unternehmens zu überzeugen. Das Gericht hat hierbei das Argument vorgebracht, dass der Steuerpflichtige sich durch die Aushändigung von Geschenken mit den Logos der angebotenen Produkte ein positives Image verschafft. Es handelt sich also um ein Verhalten, das Merkmale der Repräsentation aufweist. Hierbei ist es ohne Bedeutung, dass die Ausgaben für diese Geschenke zweifelsohne zum Zwecke der Erzielung von Einnahmen geleistet werden. Für den überwiegenden Teil der Steuerpflichtigen allen voran für Franchisenehmer und Einzelhändler ist es natürlich zwecklos, für das eigene Unternehmen zu werben. Wenn diese Steuerpflichtigen ihre Werbezwecke dadurch erreichen, dass sie den Kunden Geschenke aushändigen, so sind diese Geschenke notgedrungen mit dem Logo des Produktes versehen und nicht mit dem Logo ihres Unternehmens. Das o. g. Urteil kann jedoch gewisse Bedenken bei den Steuerpflichtigen erwecken. Es bleibt nur zu hoffen, dass dieses Urteil ein Einzelfall bleibt. Ohne Urlaub vor Prüfungen Da der Sejm die Novelle des Arbeitsgesetzbuches nicht rechtzeitig verabschieden wird, werden ab dem 10. April keine Vorschriften gelten, die Arbeitnehmern, die sich weiterbilden, das Recht auf arbeitsfreie Zeit vor einer Prüfung gewähren. Es handelt sich hierbei um die arbeitsrechtlichen Vorschriften, die vor rd. einem Jahr durch den Verfassungsgerichthof in Frage gestellt wurden. Im Urteil vom (Az. K 28/08) haben die Richter für Recht erkannt, dass Art. 103 des Arbeitsgesetzbuches, in dem die Grundsätze für die Teilnahme von Mitarbeitern an Schulungen geregelt wurden, verfassungswidrig ist. Diese Vorschriften werden bereits am 10. April außer Kraft treten. Die Arbeiten an den Vorschriften zur Verbesserung dieses Artikels sind noch lange nicht beendet. Aus diesem Grund steht uns eine monatelange Gesetzeslücke bevor. Es wird also an denjenigen Vorschriften mangeln, die Arbeitnehmern gegenwärtig das Recht auf bezahlten Urlaub vor Prüfungen gewähren. Ab dem 10. April werden Art. 103 des Arbeitsgesetzbuches sowie die aufgrund dieses Artikels erlassene Verordnung des Bildungsministers und des Ministers für Arbeit und Sozialpolitik vom 12. Oktober 1993 bezüglich der Regeln und Bedingungen für die berufliche Weiterbildung und die allgemeine Bildung von Erwachsenen, Schulungsteilnehmern und Studenten außer Kraft treten. Somit werden Arbeitnehmer Ihren Anspruch auf gesetzlich garantierten Urlaub vor einer Prüfung verlieren.
5 Aktualności podatkowe Czynsz inicjalny i zerowy jednorazowym kosztem w chwili poniesienia wyrok WSA w Poznaniu r. (I SA/Po 1003) Wstępne czynsze leasingowe (czynsz inicjalny, czynsz zerowy) należy rozliczyć tak jak poszczególne raty miesięczne za korzystanie z przedmiotu leasingu, które stają się kosztem podatkowym w momencie ich poniesienia. Uiszczenie opłat wstępnych warunkuje samo rozpoczęcie realizacji umowy leasingu. Tym samym opłaty te są jednorazowym kosztem w chwili ich poniesienia, co znajduje potwierdzenie w brzmieniu art. 15 ust. 4d i 4e ustawy o CIT. Gadżety z logo produktów obcych marek to reprezentacja wyrok NSA r. (II FSK 1472/08) Rozdawanie upominków z logo sprzedawanych produktów obcych marek jest elementem reprezentacji. Wydatki na ich nabycie nie są więc kosztami uzyskania przychodu. NSA wskazał że celem reklamy jest kreowanie własnego wizerunku. Natomiast zakup i rozdawanie upominków z logo sprzedawanych produktów to element reprezentacji, ma bowiem za zadanie przekonać kontrahenta do pozytywnego wizerunku firmy. Sąd podniósł przy tym argument, że poprzez wręczanie upominków z logo oferowanych produktów podatnik kreuje swój pozytywny wizerunek. Takie zachowanie ma natomiast cechy reprezentacji. Przy czym nie ma tu znaczenia, że koszty tych upominków są niewątpliwie ponoszone w celu uzyskania przychodu. Dla przeważającej grupy podatników, na czele z franczyzobiorcami i sprzedawcami detalicznymi, reklamowanie własnej firmy jest oczywiście bezcelowe. Jeśli tacy podatnicy realizują cele reklamowe przez wręczanie klientom upominków, to siłą rzeczy upominki te są opatrzone logo produktu, a nie ich firmy. Wyrok ten może wzbudzić niepokój podatników. Należy jednak mieć nadzieję, że pozostanie odosobniony. Bez urlopu przed egzaminami Sejm nie zdąży uchwalić noweli kodeksu pracy na czas i po 10 kwietnia br. zabraknie przepisów dających szkolącym się pracownikom prawo do wolnego przed egzaminem. Chodzi o przepisy kodeksu pracy, które zakwestionował prawie rok temu Trybunał Konstytucyjny. W wyroku z r. (sygn. K 28/08), sędziowie uznali za niekonstytucyjny art. 103 k.p. regulujący zasady odbywania szkoleń przez pracowników. Prace nad przepisami, które go poprawią nie są jeszcze skończone. Szykuje się więc kilkumiesięczna luka. Nie będzie przepisów przyznających obecnie pracownikom prawo do płatnego urlopu przed egzaminami. Po 10 kwietnia br. przestanie obowiązywać art. 103 k.p. i wydane na jego podstawie rozporządzenie ministra edukacji narodowej oraz ministra pracy i polityki socjalnej z r. w sprawie zasad i warunków podnoszenia kwalifikacji zawodowych i wykształcenia ogólnego dorosłych, szkolących się i studiujących. Tym samym pracownicy stracą prawne gwarancje urlopu przed egzaminem. Kontakt für weitere Informationen/ dalszych informacji udziela: Peter Chlosta doradca podatkowy/steuerberater Associate Partner Rödl & Partner Wrocław/Breslau tel.: +48 (71) peter.chlosta@roedl.pro Rödl & Partner Info > Merkmale einer optimalen Übersetzung bei Rödl & Partner. Das haben wir Ihnen zu bieten! Haben Sie sich jemals überlegt, was den Erfolg eines internationalen B e r a t u n g s u n t e r n e h m e n s ausmacht? Nicht nur das Fachwissen seiner Mitarbeiter, sondern auch die hochqualitativen Übersetzungen von Gutachten und Schriftstücken sowie viele weitere Fachübersetzungen. Das Wissen unserer Experten und die Präzision unserer Übersetzer stehen nun auch Ihnen zur Verfügung. > Oferujemy Państwu atrybuty najlepszych tłumaczeń Czy zastanawiali się Państwo nad tym, gdzie leży podstawa sukcesu międzynarodowej firmy doradczej? To proste - w wiedzy merytorycznej jej pracowników i perfekcyjnych tłumaczeniach sporządzanych opinii, pism i innych fachowych tekstów. Wiedza naszych ekspertów oraz precyzja naszych tłumaczy są teraz do Państwa dyspozycji.
6 Rödl & Partner Info > Seminare Thema III. Polnisches Forum Praxis des Personal- und Lohnwesens 2010 Referenten Dr. Marcin Jamroży, Steuerberater (PL) Rechtsawalt (PL), Partner Organisiert von Wiedza i Praktyka Verlag Termin/Ort / Warschau > Seminaria Temat III Ogólnopolskie Forum Praktyków "Kadry i Płace 2010" Wykładowca dr Marcin Jamroży, doradca podatkowy, radca prawny, Partner Organizator Wydawnictwo Wiedza i Praktyka Termin/Miejsce / Warszawa Thema W i e i n v e s t i e r t m a n i n erneuerbare Energiequellen - Workshop Referent Dr. Przemysław Rataj, Rechtsanwalt (PL), Organisiert von Rzeczpospolita Termin/Ort / Warschau Temat Jak inwestować w odnawialne źródła energii - warsztaty energetyczne Wykładowca dr Przemysław Rataj, radca prawny Organizator Rzeczpospolita Termin/Miejsce / Warszawa Thema Umsatz- und Körperschaftssteuer 2010 in der Baubranche Referent Dr. Marcin Jamroży, Steuerberater (PL) Rechtsawalt (PL), Partner Organisiert von Polska Akademia Rachunkowości S.A. Termin/Ort / Warschau Temat Podatek VAT, CIT na 2010 w działalności budowlanej, Wykładowca dr Marcin Jamroży, doradca podatkowy, radca prawny, Partner Organizator Polska Akademia Rachunkowości S.A. Termin/Miejsce / Warszawa Thema Steuerliche Aspekte des Engagements von Unternehmen in Sonderwirtschaftszonen Referent Anna Harasimowicz, Wirtschaftsprüferin (PL), Organisiert von KSSSE und Rödl & Partner Termin/Ort / Kostrzyn nad Odrą Temat Aspekty podatkowe funkcjonowania przedsiębiorstw w SSE. Wykładowca Anna Harasimowicz, biegły rewident Organizator KSSSE i Rödl & Partner Termin/Miejsce / Kostrzyn nad Odrą Mandantenbrief Polen / Biuletyn I April 2010 / kwiecień 2010 Wydawca: Rödl & Partner ul. Prosta Warszawa Telefon +48 (22) Fax +48 (22) biuletyn@roedl.pro Weitere Informationen unter / więcej informacji pod adresem: Haftungsausschluss: Dieser Mandantenbrief ersetzt keine rechtliche Beratung im Einzelfall. Eine Haftung im Einzelfall übernehmen wir mit der Herausgabe des Mandantenbriefes nicht. Wyłączenie odpowiedzialności cywilnej: Niniejszy biuletyn nie zastępuje indywidualnego doradztwa prawnego. Wydanie biuletynu nie oznacza przyjęcia przez nas odpowiedzialności cywilnej.
7 Oddajemy w Państwa ręce atrybuty najlepszych tłumaczeń wysoką jakość nieograniczoną elastyczność gwarantowaną satysfakcję
8 Oddajemy w Państwa ręce atrybuty najlepszych tłumaczeń Czy zastanawiali się Państwo nad tym, gdzie leży podstawa sukcesu międzynarodowej firmy doradczej? To proste - w wiedzy merytorycznej jej pracowników i perfekcyjnych tłumaczeniach sporządzanych opinii, pism i innych fachowych tekstów. Wiedzę naszych ekspertów oraz precyzję naszych tłumaczy oddajemy teraz i do Państwa dyspozycji. Oferujemy Państwu: tłumaczenia pisemne, tłumaczenia ustne, koordynację projektów tłumaczeniowych, pośrednictwo w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na inne języki wschodnioeuropejskie, korektę tekstu, tłumaczenia poświadczone - wykonywane przez naszych tłumaczy przysięgłych. Zespół tłumaczy jest do Państwa dyspozycji w zakresie różnego rodzaju tekstów: przepisów wewnętrznych, instrukcji, regulacji w polskich spółkach córkach, polskich deklaracji podatkowych, sprawozdań finansowych, stron internetowych, materiałów marketingowych, analiz rynku, różnorodnych umów oraz innych dokumentów niezbędnych dla Państwa lub Państwa partnerów biznesowych. Wysoka jakość Przygotowujemy terminowo tłumaczenia specjalistyczne najwyższej jakości dotyczące wszystkich dziedzin życia gospodarczego i biznesowego. Dysponujemy własną obszerną bazą terminologiczną, która jest na bieżąco rozbudowywana. Stosujemy najnowsze techniki tłumaczeniowe i najnowocześniejsze narzędzia wspomagające proces tłumaczeniowy, pozwalające na zachowanie nienagannej jakości i bezwzględnej konsekwencji w zakresie fachowej terminologii. Tłumacze swoją wiedzę lingwistyczną poszerzyli o studia i szkolenia w dziedzinie prawa, podatków czy ekonomii.
9 Nasze standardy tłumaczeniowe obejmują korektę przetłumaczonego tekstu przez osobę, której język docelowy tłumaczenia jest językiem ojczystym. Dzięki korekcie końcowej zapewniamy perfekcyjny przekład tekstu oraz możemy wykluczyć ewentualne błędy. Dla jakości tłumaczeń równie istotny jest bezpośredni codzienny kontakt ze specjalistami z dziedziny podatków, prawa czy rachunkowości, dzięki czemu tłumacze, już w trakcie tłumaczenia, uzyskują pomoc merytoryczną w przypadku pojawienia się problemów bądź wątpliwości. Taki sposób pracy doceniają także nasi partnerzy biznesowi, a dowodem tego jest wieloletnia współpraca z renomowanym niemieckim wydawnictwem prawniczym. Nieograniczona elastyczność Na życzenie klienta jesteśmy gotowi dostosować się do jego standardów, w szczególności do preferowanej przez niego terminologii. Oferujemy również tłumaczenia ustne, np. w razie konieczności udania się do urzędu, czy też podczas rozmów biznesowych. Jeżeli są Państwu potrzebne tłumaczenia z lub na inny język wschodnioeuropejski (np. rosyjski, ukraiński czy białoruski) możemy przekazać zlecenie do odpowiedniego kraju, gdzie zostanie ono zrealizowane przez pracowników firmy Rödl & Partner, oraz przejąć realizację Państwa zlecenia. Ponadto oferujemy tłumaczenia poświadczone, wykonywane przez naszych tłumaczy przysięgłych. Gwarantowana satysfakcja Wiedza fachowa naszych biegłych rewidentów, doradców podatkowych, adwokatów i radców prawnych oraz księgowych stanowi główny kapitał firmy Rödl & Partner. Korzystają z niej nie tylko nasi klienci, ale także zespół tłumaczy firmy Rödl & Partner. Teraz połączone siły tych ekspertów oddajemy w Państwa ręce. A Państwa tłumaczenia wykonane będą zawsze terminowo i dostarczone zgodnie z Państwa życzeniem: drogą elektroniczną, za pośrednictwem poczty lub firmy kurierskiej.
10 Realizacja zlecenia tłumaczeniowego Osoba kontaktowa współpracująca z Państwa firmą na co dzień w zakresie doradztwa prawnego, podatkowego, audytu czy księgowości chętnie przekaże Państwa zlecenie tłumaczeniowe do naszego działu tłumaczeń. O nas Rödl & Partner firma świadcząca usługi profesjonalne. Siedziba mieści się w Norymberdze (Niemcy). Aktualnie ma 84 oddziały w 37 krajach świata. Od 1992 obecna w Polsce, gdzie doradza w zakresie audytu, outsourcingu usług finansowo-księgowych, podatków, prawa gospodarczego oraz zajmuje się consultingiem personalnym i informatycznym. Na Twoje pytania odpowie Liliane Preußer Partner Rödl & Partner, Gliwice tel.: +48 (32) liliane.preusser@roedl.pro Rödl & Partner ul. Prosta Warszawa tel.: +48 (22) fax: +48 (22) warszawa@roedl.pro
11 Merkmale einer optimalen Übersetzung: hohe Qualität unbegrenzte Flexibilität garantierte Zufriedenheit Das haben wir Ihnen zu bieten!
12 Merkmale einer optimalen Übersetzung. Das haben wir Ihnen zu bieten! Haben Sie sich jemals überlegt, was den Erfolg eines internationalen Beratungsunternehmens ausmacht? Nicht nur das Fachwissen seiner Mitarbeiter, sondern auch die hochqualitativen Übersetzungen von Gutachten und Schriftstücken sowie viele weitere Fachübersetzungen. Das Wissen unserer Experten und die Präzision unserer Übersetzer stehen nun auch Ihnen zur Verfügung. Im Einzelnen bieten wir Ihnen folgende Dienstleistungen an: Übersetzungsleistungen; Dolmetscherleistungen; Koordinierung von Übersetzungsprojekten; Vermittlung von Übersetzungs- und Dolmetscherleistungen für andere osteuropäische Sprachen; Korrekturlesen; beglaubigte Übersetzungen unserer beeidigten Übersetzer; Ob interne Vorschriften, Anweisungen und Regelungen Ihrer polnischen Tochtergesellschaft, polnische Steuererklärungen, Jahresabschlüsse, Internetauftritte, Marketingmaterialien, Marktanalysen, diverse Verträge oder sonstige von Ihnen oder Ihren Partnern in der jeweiligen Geschäftssprache benötigte Unterlagen unsere Übersetzungsabteilung steht Ihnen jederzeit kompetent zur Seite. Hohe Qualität Wir fertigen Fachübersetzungen von höchster Qualität und termingerecht für alle Bereiche des Wirtschafts- und Geschäftslebens an. Wir verfügen über eine eigene umfangreiche Terminologiedatenbank, die laufend ergänzt wird. Wir wenden die neuesten Übersetzungstechniken und -tools an, die uns beim Übersetzungsprozess unterstützen und die höchste Qualität sowie absolute Konsequenz in der Fachterminologie sichern. Die Übersetzer haben ihre linguistischen Kenntnisse um Hochschulstudien und Fortbildungen auf den Gebieten Recht, Steuern oder Wirtschaft ergänzt. Gemäß unseren
13 Übersetzungsstandards werden die übersetzten Texte durch Muttersprachler der Zielsprache korrigiert. Durch die abschließende Korrektur können wir die höchste Qualität des Zieltextes gewährleisten sowie eventuelle Fehler ausschließen. Wesentlichen Einfluss auf die Qualität der Übersetzung haben die täglichen direkten Kontakte unserer Übersetzer mit den Berufsträgern für Steuern, Recht oder Rechnungslegung. Durch diese Kontakte haben unsere Übersetzer bei Übersetzungsproblemen und -zweifeln die Möglichkeit, auf fachwissenschaftliche Unterstützung zurückzugreifen. Diese Arbeitsmethode wird auch von unseren Geschäftspartnern hoch geschätzt, wie die langjährige Zusammenarbeit mit einem namhaften deutschen Verlag für Rechtsliteratur beweist. Unbegrenzte Flexibilität Auf Wunsch unserer Mandanten sind wir bereit, uns an deren Standards, insbesondere deren Terminologie, anzupassen. Auf Anfrage können wir Ihnen zusätzlich Dolmetscherleistungen anbieten, zum Beispiel bei erforderlichen Behördengängen oder Geschäftsverhandlungen. Falls Sie Übersetzungen für andere osteuropäische Sprachen benötigen (z.b. für Russisch, Ukrainisch, Weißrussisch) können wir die Bearbeitung Ihres Anliegens durch Mitarbeiter von Rödl & Partner in den jeweiligen Ländern in die Wege leiten und die Abwicklung Ihres Auftrages übernehmen. Darüber hinaus können wir auch bei Bedarf beglaubigte Übersetzungen unserer beeidigten Übersetzer anbieten. Garantierte Zufriedenheit Das Fachwissen unserer Wirtschaftsprüfer, Steuerberater, Anwälte und Buchhalter ist das Hauptkapital von Rödl & Partner, das Fundament unseres wirtschaftlichen Erfolges sowie die Grundlage des weltweiten Wachstums des Unternehmens. Davon profitieren nicht nur unsere Mandanten, sondern auch unser Übersetzungsteam von Rödl & Partner. Nun eröffnet sich Ihnen die Möglichkeit, von den gemeinsamen Anstrengungen aller dieser Experten Gebrauch zu machen. Die Übersetzungen werden für Sie immer fristgerecht angefertigt sowie in der von Ihnen gewünschten Form zugestellt, d.h. per , per Post oder per Kurier.
14 Abwicklung der Übersetzungsaufträge Ihre zuständigen Ansprechpartner im Bereich Rechts- und Steuerberatung, Wirtschaftsprüfung und Buchführung können auch gerne die Vermittlung Ihres Übersetzungsauftrages an unsere interne Übersetzungsabteilung übernehmen und die gewünschte Übersetzung veranlassen. Über uns Rödl & Partner eine Dienstleistungsgesellschaft, die sich dynamisch entwickelt. Das Stammhaus von Rödl & Partner befindet sich in Nürnberg. Rödl & Partner hat bereits 84 Niederlassungen in 37 Wirtschaftszentren in aller Welt. Seit 1992 ist Rödl & Partner auch auf dem polnischen Markt vertreten und hat sich den Ruf eines kompetenten Beraters in den Bereichen Wirtschaftsprüfung, Outsourcing von Finanzbuchhaltungsdienstleistungen, Rechtsund Steuerberatung, Personalsuche und EDV erworben. Ihr Ansprechpartnerin Liliane Preußer Partner Rödl & Partner, Gleiwitz Tel.: +48 (32) Rödl & Partner ul. Prosta Warschau Tel.: +48 (22) Fax: +48 (22)
15 Jak inwestować w odnawialne źródła energii Udział energii pochodzącej ze źródeł odnawialnych (OZE) w krajowej produkcji energii elektrycznej w Polsce w latach wzrósł o ponad 3% i obecnie wynosi ponad 6% produkcji energii elektrycznej netto, podają analitycy z jednej z firm doradczych zajmujących się ww. tematyką. Największy wzrost mocy zainstalowanych pośród innych rodzajów odnawialnych źródeł energii odnotowuje w Polsce energetyka wiatrowa. Moc zainstalowana w elektrownie wiatrowe w Polce wzrosła w ciągu roku o 40%, z 544MW w 2008 roku do 725MW w 2009, natomiast w roku 2010 ilość mocy zainstalowanej wzrośnie o kolejne 195MW. Do tak dynamicznego rozwoju rynku przyczyniła się dostępność dodatkowych źródeł finansowania OZE w Polsce oraz napływ inwestorów zagranicznych zachęconych wysoką ceną za świadectwo wytworzenia 1 MWh zielonej energii. O tym jak uporać się z szeregiem zagadnień prawnych, organizacyjnych i technicznych zaproszeni specjaliści podzielą się ze słuchaczami podczas 3 dni warsztatów na temat: Inwestycje w Biogazownie 14 kwietnia 2010
16 Inwestycje w Energetykę Wiatrową 15 kwietnia 2010 Inwestycje w Energetykę Słoneczną 16 kwietnia 2010 W drugim dniu warsztatów ( ) nasz ekspert dr Przemysław Rataj, radca prawny przybliży słuchaczom Aspekty Prawno- Finansowe Inwestycji w Energetykę Wiatrową. Tematy, które będą omawiana przez Pana doktora Rataja to: 1. Wybrane aspekty prawne lokalizacji i budowy elektrowni wiatrowej 2. Prawne problemy przyłączania farm wiatrowych do sieci elektroenergetycznych 3. Nowelizacja Prawa Energetycznego zmiany w zakresie energetyki wiatrowej Klientom Rödl & Partner gazeta Rzeczpospolita (organizator warsztatów) gwarantuje 10% zniżki od proponowanych cen udziału w tym spotkaniu. Zainteresowane osoby winny dopisać informacje w uwagach w formularzu zgłoszeniowym, że są z polecenia Rödl & Partner. Zgłoszenia przyjmowane są on-line So investieren Sie in erneuerbare Energiequellen Der Anteil der Energie aus den erneuerbaren Quellen (EEQ) an der inländischen Energieerzeugung ist in Polen in den Jahren um über 3 % gestiegen und beträgt derzeit mehr als 6 % der Energieerzeugung netto - so die Analytiker aus einem der Beratungsunternehmen der Branche. Den größten Leistungszuwachs unter anderen Arten von erneuerbaren Energiequellen verzeichnet in Polen die Windenergie. Innerhalb eines Jahres ist die Leistung der bereits existierenden Windkraftwerke in Polen um 40 % gestiegen, und zwar von 544 MW im Jahr 2008 auf 725 MW im Jahr 2009; 2010 wird sich dieser Wert um weitere 195 MW erhöhen. Für die dynamische Marktentwicklung ist zum einen das Vorhandensein zusätzlicher Quellen für die Finanzierung von EEQ in Polen verantwortlich. Zum anderen wurden ausländische Investoren durch den hohen Preis für die zertifizierte Erzeugung von 1 MWh grüner Energie zur Intensivierung ihrer Aktivitäten in Polen angespornt. Während eines 3-tägigen Workshops werden eingeladene Fachleute den Zuhörern anhand von Beispielen darlegen, wie mit den rechtlichen, organisatorischen und technischen Aspekten folgender Themen umzugehen ist: Investitionen in Biogasanlagen ; Investitionen in Windenergie ; Investitionen in Sonnenenergie Am zweiten Tag des Workshops (am ) wird unser Spezialist, Herr Rechtsanwalt Dr. Przemysław Rataj, rechtliche und finanzielle Aspekte der Investitionen in die Windenergie darstellen.
17 Herr Dr. Rataj wird folgende Themen besprechen: 1. Ausgewählte rechtliche Aspekte zu Standort und Bau eines Windkraftwerkes 2. Steuerliche Probleme des Anschlusses von Windkraftwerken an Elektroenergienetze 3. Novellierung des Energiegesetzes Änderungen in der Windenergie. Die Tageszeitung Rzeczpospolita (die Veranstalterin des Workshops) bietet den Mandanten von Rödl & Partner für die Teilnahme an dem Treffen eine 10%ige Preisermäßigung an. Interessenten werden gebeten, auf dem Anmeldungsformular die Empfehlung von Rödl & Partner zu vermerken. Online-Anmeldungen:
Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych
Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj zyczny Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych T umaczenie Rödl &
Bardziej szczegółowoSteuerberaterin Ria Franke
Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die
Bardziej szczegółowoVertrag Nr. / Umowa nr:
1 Ort und Datum Vertrag Nr. / Umowa nr: zwischen: Suwałki Miejscowość i data / pomiędzy: der Jobagentur / agencją zatrudnienia: Lingua Germanica ul. Noniewicza 10/444 16 400 Suwałki Polska Nr. der Genehmigung
Bardziej szczegółowoPomagamy zrozumieć. Usługi tłumaczeniowe. Fachowo i stylistycznie na najwyższym poziomie. Polska
Pomagamy zrozumieć Usługi tłumaczeniowe Fachowo i stylistycznie na najwyższym poziomie Polska Pomagamy zrozumieć Nasi klienci tak jak my niestrudzenie są aktywni na całym świecie. Pracujemy na nasz wspólny
Bardziej szczegółowoZ L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..
Rejestracja podatkowa w Niemczech spółki kapitałowej z siedzibą w Polsce Rejestracja podatkowa w Niemczech jest obowiązkowa, jeżeli firma z siedzibą w Polsce ma wykonywać w Niemczech usługi, od których
Bardziej szczegółowoODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung
ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung BMUB, 9 Dezember 2014 Zainstalowana moc - Energia wiatrowa Installierte
Bardziej szczegółowoCena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8
Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt
Bardziej szczegółowowww.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,
Bardziej szczegółowoDigitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Konferencja organizowana w ramach projektu Digitalizacja szlaku konnego
Bardziej szczegółowoPRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) W czasie pobytu za granicą mieszkasz u znajomych. Z nimi odwiedziłeś/-łaś
Bardziej szczegółowoPRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014
WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Józef T. Finster O projekcie PRACTPLANT Über das Projekt PRACTPLANT Historia projektu
Bardziej szczegółowoCzy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych
Bardziej szczegółowoCentrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin
Es ist uns ein Vergnügen, Ihnen das von uns mitentwickelte Montagesystem für PV Module vorstellen zu dürfen. Wir empfehlen vor Beginn der Montage eine kurze Unterweisung bzw. Schulung bei unseren Fachleuten
Bardziej szczegółowoCzy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land
Bardziej szczegółowoPRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj
Bardziej szczegółowoRozdział 2. Obowiązek podatkowy
3 Art. 3. Rozdział 2. Obowiązek podatkowy 2) umowy sprzedaży nieruchomości lub prawa użytkowania wieczystego zawieranej w związku z realizacją roszczeń wynikających z ograniczenia sposobu korzystania z
Bardziej szczegółowoGewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen
Gewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen Doradca Podatkowy Steuerberater Albert Kokoszka ul. Srebrna Góra 2a, 66-600 Krosno Odrzańskie tel. 068 383 8967 Podstawowe obowiązki Grundlegende Pflichten
Bardziej szczegółowoZakładanie działalności własnej i spółki z ograniczoną odpowiedzialnością w Niemczech i w Polsce. aspekty podatkowe, pułapki
Rechtsanwalt Wirtschaftsprüfer Steuerberater Partnerschaftsgesellschaft Zakładanie działalności własnej i spółki z ograniczoną odpowiedzialnością w Niemczech i w Polsce aspekty podatkowe, pułapki Jolanta
Bardziej szczegółowoMandantenbrief Polen / biuletyn
Mandantenbrief Polen / biuletyn Aktuelles aus den Bereichen Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii Mai 2011 / maj 2011 www.roedl.pl Lesen Sie in dieser Ausgabe:
Bardziej szczegółowoOdzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)
Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer) W przypadku gdy firma / osoba prowadząca działalność gospodarczą wykonuje w Niemczech usługi budowlane bez zwolnienia z
Bardziej szczegółowo1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...
TEXT DER POLNISCHER NATIONALHYMNE Z tekstu Hymnu Polski Mazurka Dąbrowskiego przetłumaczonego na język niemiecki usunięto wyrazy. Uzupełnijcie luki wyrazami z ramki. Policzcie ile wyrazów, którymi uzupełniliście
Bardziej szczegółowoArtikel 188 Artikel 191 Artikel 79
Artikel 188 Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über die Vereinbarkeit der Gesetze und der völkerrechtlichen Verträgen mit der Verfassung, die Vereinbarkeit der Gesetze mit den ratifizierten völkerrechtlichen
Bardziej szczegółowoFirmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:
Halle B7, Stand B7. 319 Anmeldeformular für den Polnischen Gemeinschafsstand auf der WindEnergy Hamburg 2016, 27.-30. September, Hamburg Formularz rejestracyjny na polskie wspólne stoisko podczas WindEnergy
Bardziej szczegółowoData odniesienia. Wpisany przez Andrzej Okrasiński
Polskie instytucje podatkowe nie są zobowiązane do zwolnienia z podatku od czynności cywilnoprawnych operacji polegającej na podniesieniu kapitału zakładowego. Dotyczy to tzw. metody aportowej. Polskie
Bardziej szczegółowoJęzyk akademicki Wstęp
- Rozpoczęcie W mojej pracy zbadam/rozważę/będę oceniać/przeanalizuję... Ogólny wstęp do wypracowania/pracy Aby móc odpowiedzieć na to pytanie, musimy przyjrzeć się bliżej... Przybliżenie przedmiotu swoich
Bardziej szczegółowoPARLAMENT EUROPEJSKI
PARLAMENT EUROPEJSKI 2004 ««««««««««««2009 Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności 6.4.2005 WERSJA TYMCZASOWA 2004/0225(COD) ***I PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie
Bardziej szczegółowoDelegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne.
Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne Delegowanie podstawowe regulacje prawne podstawowe regulacje prawne Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady
Bardziej szczegółowoMandantenbrief Polen / Biuletyn Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii
Ausgabe Mai 2010 / Wydanie maj 2010 I www.roedl.com Mandantenbrief Polen / Biuletyn Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii Inhalt Erfüllung grenzüberschreitender
Bardziej szczegółowoDochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy
Informationen für polnische Staatsbürger Informacje dla obywateli polskich Gesund werden, wo die Familie lebt Rehabilitation in Polen Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy Rehabilitacja w Polsce
Bardziej szczegółowo> > Szanowni Państwo, > > Sehr geehrte Damen und Herren,
Stawiamy fundamenty Mandantenbrief Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii Länderübergreifende Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Wydanie: Październik 2013 Ausgabe: Oktober 2013
Bardziej szczegółowoKonsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej
40 Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej Konsument - Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Zusammenfassung
Bardziej szczegółowododatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche
Bardziej szczegółowoVon der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC 26.11.2013 Poznań
Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu O nas / Über uns Firma założona w 1991 w Duisburgu, od roku 2001 we Frankfurt nad Odrą. Jesteśmy zespołem międzynarodowych doradców, trenerów i moderatorów
Bardziej szczegółowoCzynności restrukturyzacyjne spółek bez podatku od czynności cywilnoprawnych
W opinii MF ta zmiana w ustawie o PCC ma być korzystnym rozwiązaniem dla 6.300 spółek akcyjnych i ponad 138 tys. spółek z ograniczoną odpowiedzialnością. Koniec roku kalendarzowego jest okresem sprzyjającym
Bardziej szczegółowoInformacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
Bardziej szczegółowoRaport Ergotest. Raport Ergotest. Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit
Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit Das Entscheider-Magazin für den polnischen Arbeitsschutz MEDIADATEN Titelporträt Kurzcharakteristik Arbeitsschutz in Polen Verstärkte Initiativen
Bardziej szczegółowoAnfrage. 95 Jahre 95 lat
Anfrage KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Fax 032223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Wallensteinstr. 3 Doradztwo: Tylko po wcześniejszym
Bardziej szczegółowoPlatforma Dostawców VW
PROCES REJESTRACJI Proces rejestracji Dostawcy na światowej platformie dostawców Koncernu VW składa się z trzech etapów: informacja własna od dostawcy (SSR) akceptacja umowy ramowej B2B wypełnienie bazy
Bardziej szczegółowoStawiamy fundamenty. > > Szanowni Państwo, > > Sehr geehrte Damen und Herren, W tym wydaniu polecamy: Lesen Sie in dieser Ausgabe:
Stawiamy fundamenty Mandantenbrief Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii Länderübergreifende Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Wydanie: Lipiec 2013 Ausgabe: Juli 2013 www.roedl.com/pl
Bardziej szczegółowoZamość Rotunde im Museum des Martyriums
Zamość Rotunde im Museum des Martyriums Geschichte Gedenkstätte zur Erinnerung an die Opfer deutscher Verbrechen im ehemaligen Artilleriegefechtsstand der Festung Zamość, an der ul. Męczenników [Straße
Bardziej szczegółowoMandantenbrief Polen / biuletyn
Mandantenbrief Polen / biuletyn Aktuelles aus den Bereichen Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii Februar 2011 / luty 2011 www.roedl.pl Lesen Sie in dieser Ausgabe:
Bardziej szczegółowoFragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych
Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych Finanzamt Oranienburg Heinrich-Grüber-Platz 3 16515 Oranienburg
Bardziej szczegółowoEGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna 2012 Halina Wachowska Egzamin maturalny 2012 r. Część ustna 1 3 minuty Jesteś na wymianie młodzieżowej w Niemczech. Koleżankę / kolegę z Niemiec interesuje
Bardziej szczegółowoZapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice
Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Data Anfragenummer Datum VWMP2013000090 03.12.2013 Miejscowość Ort
Bardziej szczegółowoEGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
Bardziej szczegółowoMandantenbrief Polen / Biuletyn Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii
Ausgabe Januar 2010 / Wydanie styczeń 2010 I www.roedl.com Mandantenbrief Polen / Biuletyn Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii Inhalt Ins
Bardziej szczegółowoBardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
- Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, niemiecki Sehr geehrter Herr Präsident, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Sehr geehrter Herr,
Bardziej szczegółowoEGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Bardziej szczegółowoVorstellungsgespräch, czy Job Interview
Vorstellungsgespräch, czy Job Interview Webinarium Worldwide School Prowadzenie Anna Bąk 19 listopada 2013 r. Plan webinarium: - Wortschatz: Deutsche Hochschulen, Einstiegs- und Aufstiegschancen für Berufsanfänger,
Bardziej szczegółowoEgzamin maturalny z języka niemieckiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)
Egzamin maturalny na poziomie dwujęzycznym 111 2.6.4. Część ustna. Przykładowe zestawy zadań Przykładowe pytania do rozmowy wstępnej Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego) Rozmowa wstępna 1 minuta
Bardziej szczegółowoU M O W A. Klient. www.taxrefund.pl - biuro@taxrefund.pl - zwrot podatku dochodowego za pracę za granicą - www.pracabezgranic.info
U M O W A NIEMCY Klient (imię i nazwisko) Adres KLIENT oświadcza, że zleca Firmie Taxrefund Sp. z o.o. z siedzibą 59-900 Zgorzelec, ul. Francuska 39, zarejestrowanej w Sądzie Rejonowym dla Wrocławia Fabrycznej
Bardziej szczegółowoKostenloses Internet in Posen und Umgebung
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,
Bardziej szczegółowoHerausforderungen meistern Mandantenbrief Polen
Herausforderungen meistern Mandantenbrief Polen Aktuelles aus den Bereichen Steuern, Recht und Wirtschaft in Polen Ausgabe: Juli-September 2015 www.roedl.de / www.roedl.com/pl Sehr geehrte Damen und Herren,
Bardziej szczegółowoMATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 8 ponumerowanych
Bardziej szczegółowoPRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY
Bardziej szczegółowoPrzykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)
Rozmowa wstępna Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego) Rozmowa wstępna ¹ 2 minuty Guten Tag./Guten Morgen. Mein Name ist, und das ist meine Kollegin/mein Kollege.
Bardziej szczegółowoMoje prawa w opiece nad osobami starszymi: Wynagrodzenie i Czas pracy Spotkanie opiekunek ze Europy Środkowo- wschodniej w Zurychu, 15.11.
Moje prawa w opiece nad osobami starszymi: Wynagrodzenie i Czas pracy Spotkanie opiekunek ze Europy Środkowo- wschodniej w Zurychu, 15.11.2015 Christine Michel, Sekretarz Branży opieki w domach prywatnych,
Bardziej szczegółowoEinbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676
Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676 Gesetzlich ist der Eigentümer für die Installation von Rauchwarnmeldern verantwortlich. Objekt: Einfamilienhaus mit insgesamt 3 Etagen. Objektanschrift: Beispielweg
Bardziej szczegółowo- %& #! &.& & ( # + % '/
!"#$#%&!'%()!'' () ''()## * " +'()!"#!# # +'()!!$ $#%#&%'#!#%&,-.' $#%!#%!/0" '%&(%&#!&%%& )&!%*+!, 12 1%#2 3*#(4)%#2 3,-.%()2 3(/0)2 3$$$#( )2!$$456178*,*.1656,99+:*199+; 513
Bardziej szczegółowoEGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJN-R2A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III MAJ ROK 2006 Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy
Bardziej szczegółowoEU-Net Oderpartnership
EU-Net Oderpartnership Netzwerktreffen Stettin, 23.01.2009 Das Projekt EU-Net Oderpartnership wird vom Land Berlin gefördert und aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) kofinanziert.
Bardziej szczegółowoAnfrage AGENCJA-KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Faks +49 32223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Kassel, Niemcy Tłumaczenie Kobieta
Bardziej szczegółowoPrzebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau
28 Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau Wasserüberleitung in die Gemeine Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation
Bardziej szczegółowoFederleitungstrommeln Bębny z napędem sprężynowym
n Bębny z napędem sprężynowym Leitungstrommeln n Bębny z napędem sprężynowym Leitungs- oder Schlauchtrommeln mit Federantrieb von transprotec werden zum Energie-, Daten-, oder Medientransfer zu ortsveränderlichen
Bardziej szczegółowoOd pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum
Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow i Odrą für die Region, für uns dla regionu, dla nas Sie möchten sich für das Zusammenleben in
Bardziej szczegółowoNazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.
Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego. Projektbezeichnung: Neue Zeiten Neue Gefahren gemeinsame Herausforderungen.
Bardziej szczegółowoWspółdziałanie z zakładową organizacją związkową. Rozdział II. Umowa o pracę. Oddział 1. Zawarcie umowy o pracę
23 2 25 1 Art. 23 2. Art. 24. 2. Przepisy art. 9 1 1 4 stosuje się odpowiednio. Dział drugi. Stosunek pracy Współdziałanie z zakładową organizacją związkową Jeżeli przepisy prawa pracy przewidują współdziałanie
Bardziej szczegółowo!!" # $ %! & ' $ (! () *! ) +,--./0 $ 1 ) 2 + $ ! " # $% &$ ' ( )* % $ & +, -&. & & ///
!!"# $ %! &' $(!()*!)+,--./0 $1) 2+$!"# $%&$'()*%$&+,-&.& &/// 0(&1&&!# "&%+&+&2 &. 3-& $%&$'( 3))2# &11%04(15%2 &. 3-& $%&$'( 3)))456789:# 6.1&& (&7+3$&(.3&7 (&(.3 $%&$ '(&7 :;)11# 6.1&&8$-&89:6.1&&$.3$+&7$-3
Bardziej szczegółowoNiemiecki podatek drogowy za polski samochód
UWAGA!!! Zgodnie z zapisem 1 Abs. 1 Nr. 2 Satz 1 KraftStG za polskie samochody znajdujące się w Niemczech w celach użytku na drogach publicznych trzeba zapłacić niemiecki podatek drogowy Kfz-Steuer. Użytkownicy
Bardziej szczegółowoSzanowni Państwo, Życzymy ciekawej lektury, Zespół Kancelarii Paczuski Taudul
Szanowni Państwo, mamy przyjemność zaprezentować kolejne wydanie Przekroju Podatkowego dedykowanego dla podmiotów działających w sektorze usług finansowych. W cotygodniowym Przekroju Podatkowym znajdą
Bardziej szczegółowoPobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8
Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8 Zgodność od wersji 1.8 Copyright 2007 EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG. Die EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG
Bardziej szczegółowoSeite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ WARSZAWA, 31.03.2017 AGENDA 1. WPROWADZENIE Seite 2 2. O PROJEKCIE DHK/NMK 3. PARTYCYPACJA W DHK/NMK 4. PROJEKT DHK/NMK W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Bardziej szczegółowoBielany Wrocławskie,
Bielany Wrocławskie, 04.06.2018 Szanowni terapeuci, miło jest nam podzielić się informacją, że zostaliśmy uznani jako równi partnerzy na terenie Europy przez Stowarzyszenie w Niemczech - Castillo Morales
Bardziej szczegółowoMandantenbrief Polen / Biuletyn Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii
Ausgabe September 2010 / Wydanie wrzesień 2010 I www.roedl.com Mandantenbrief Polen / Biuletyn Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii Inhalt
Bardziej szczegółowoPRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę Wypełnia zespół nadzorujący KOD ZDAJĄCEGO dysleksja PESEL ZDAJĄCEGO MJN-R1_4P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY
Bardziej szczegółowoTłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia 8.04.2019 Stowarzyszenie Castillo Morales e.v. Brehmestr. 13 13187 Berlin Ważna informacja dla kolegów / koleżanek w Polsce, zainteresowanych
Bardziej szczegółowoMandantenbrief Polen / biuletyn
Mandantenbrief Polen / biuletyn Aktuelles aus den Bereichen Steuern, Recht und Wirtschaft Informacje z dziedziny podatków, prawa i ekonomii Juli 2011 / lipiec 2011 www.roedl.pl Lesen Sie in dieser Ausgabe:
Bardziej szczegółowoARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI
Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2011 Czas pracy: 120 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy ar kusz eg za mi
Bardziej szczegółowoProces rejestracji dostawców na światowej platformie dostawców Koncernu VW
Proces rejestracji dostawców na światowej platformie dostawców Koncernu VW PROCES REJESTRACJI Jednorazowy proces rejestracji dostawcy na światowej platformie dostawców Koncernu VW składa się z trzech kroków:
Bardziej szczegółowoZŁĄCZA BUDOWLANE G e r ü s t k u p p l u g e n
ZŁĄCZA BUDOWLANE G e r ü s t k u p p l u g e n Kuźnia Sułkowice firma o tradycjach od 1887 r. jest największym producentem kutych złącz budowlanych w Europie. Oferujemy szeroki asortyment złącz budowlanych
Bardziej szczegółowoPRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
Miejsce na nalepkę z kodem szkoły PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz I Czas pracy 90 minut Instrukcja dla zdającego 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz
Bardziej szczegółowoWir sind an der Ausnutzung unseres Menschen- und Maschinenpotenzials interessiert.
1 Firma STALMET aus Strzelce Opolskie ist bereit, die Zusammenarbeit mit Firmen aus Deutschland als ihr Subunternehmer oder Hersteller ihrer Produkte aus Stahl, aufzunehmen. Wir sind an der Ausnutzung
Bardziej szczegółowoCENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI
CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI Działania podejmowane przez CBŚ mają na celu zwalczanie przestępczości zorganizowanej o charakterze transgranicznym, kryminalnym, narkotykowym i ekonomicznym
Bardziej szczegółowoNEWSLETTER. Kwiecień 2016. Zwolnienie z PIT zwrotu wydatków za korzystanie z prywatnego samochodu do służbowych 2
NEWSLETTER Kwiecień 2016 Spis treści TEMATY MIESIĄCA 2 Zwolnienie z PIT zwrotu wydatków za korzystanie z prywatnego samochodu do służbowych 2 Kwota VAT otrzymana przez spółkę wnoszącą aport nie stanowi
Bardziej szczegółowoZgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden
Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden Data zdarzenia / Unfalldatum... Godzina /Uhrzeit... Miejscowośd / Unfallort... Paostwo / Staat... Osoby ranne
Bardziej szczegółowoZ L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..
Rejestracja podatkowa w Niemczech spółki kapitałowej z siedzibą w Polsce Rejestracja podatkowa w Niemczech jest obowiązkowa, jeżeli firma z siedzibą w Polsce ma wykonywać w Niemczech usługi, od których
Bardziej szczegółowoŻycie za granicą Studia
- Uczelnia Ich möchte mich an der Universität einschreiben. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Ich möchte mich für den anmelden. Grundkurs Aufbaukurs Doktorandenkurs Vollzeitkurs Teilzeitkurs Onlinekurs
Bardziej szczegółowoŻycie za granicą Studia
- Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia
Bardziej szczegółowoOtoczenie prawne ochrony prawnej w Polsce i w Niemczech
Otoczenie prawne ochrony prawnej w Polsce i w Niemczech InterEurope AG European Law Service Spółka akcyjna Oddział w Polsce ul. Królowej Marysieńki 90 02-954 Warszawa Presented by: Łukasz Piechula, Managing
Bardziej szczegółowoBASISDATEN 1. PERSÖNLICHE ANGABEN
BASISDATEN Status: Status kandydata w chwili rozpoczcia stypendium [Studierende studenci; Graduierte absolwenci, czyli osoby, które posiadaj ju dyplom (np. licencjat, inynier, magister); Doktoranden doktoranci;
Bardziej szczegółowoJĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH
Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ CZĘŚĆ I HÖRVERSTEHEN ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Poprawna odpowiedź (1 pkt) A. X B. X C. D. X E. X
Bardziej szczegółowoPropozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule
Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule Lektion 11 Kannst du mir bitte helfen? I. Ich kann das nicht! ABI SPRECHEN 1 (rozmowa z odgrywaniem roli)
Bardziej szczegółowoEGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI dla absolwentów klas dwujęzycznych Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 Zadanie 1. 1.1. C 1.2. A 1.3. A 1.4. B Zadanie
Bardziej szczegółowoARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM
Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2012 Instrukcja dla zdającego Czas pracy: 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny
Bardziej szczegółowoWIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET?
WARSZTATY WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET? 7 CZERWCA 2011 r. ////// godz.17 20 NOWY WSPANIAŁY ŚWIAT, UL. NOWY ŚWIAT 63, WARSZAWA WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET? 7 CZERWCA 2011 r. ////// godz.17 20 NOWY
Bardziej szczegółowoGrenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf
43 Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście
Bardziej szczegółowoEGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
Bardziej szczegółowoSzkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I
10 czerwca 2019 Dzisiaj nauczysz się, jak wyrazić swoje zdanie i jak przy nim obstawać. Jako przykład i zadania domowe posłużą nam przykładowe testy z egzaminów Goethe-Institut, Telc oraz ÖSD B1 i B2.
Bardziej szczegółowo