MÁQUINA DUPLICADORA URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE MULTICODE.

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "MÁQUINA DUPLICADORA URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE MULTICODE."

Transkrypt

1 MÁQUINA DUPLICADORA URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE MULTICODE

2

3 MÁQUINA DUPLICADORA MULTICODE MANUAL DO UTILIZADOR Portuguese

4 ÍNDICE Portuguese 1.- APRESENTAÇÃO E ASPETOS GERAIS GENERALIDADES TRANSPORTE E EMBALAGEM PLACA IDENTIFICADORA INSTALAÇÃO E CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA ELEMENTOS PRINCIPAIS DA MÁQUINA MULTICODE Suporte da tablet e tablet Alimentador e cabo de alimentação INSTALAÇÃO DESCRIÇÃO DA MÁQUINA FAMÍLIA E TERMINOLOGIA DAS CHAVES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS CAIXA DE ACESSÓRIOS MORDAÇAS MORDAÇA PARA CHAVES PLANAS Uso da mordaça standard MP MORDAÇA PARA CHAVES DE PONTO E REGATA A mordaça Tipo de limitador Modelo de garras AJUSTE DE DIFERENTES MORDAÇAS Ajuste da mordaça para chaves planas Ajuste da mordaça de segurança UTILIZAÇÃO DA TABLET CARREGAR E LIGAR A TABLET SCOLHER O IDIOMA LIMPEZA E SEGURANÇA MANUTENÇÃO ACESSO À PARTE TRASEIRA SUBSTITUIÇÃO DO COMANDO LIMPAR A ZONA DA BANDEJA DE APARAS SUBSTITUIÇÃO DA FRESA PRISMÁTICA SUBSTITUIÇÃO DA FRESA CILÍNDRICA ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS EMBALAGEM APARA MÁQUINA ASSISTÊNCIA GUIA DE OPERAÇÃO DO SOFTWARE LIGAÇÃO BLUETOOTH ALTERAÇÃO DE IDIOMA CHAVE ESCALA 1: PESQUISAS Pesquisar por fabricantes de fechaduras (Zona Standards) Pesquisas de automação, por tipo, marca, modelo e ano (Zona Automação) Pesquisa de chaves por equivalências a outro fabricante (Zona Equivalências) INFORMAÇÃO DE CORTE (FICHA) Fichas de chaves serreta Ficha da chave de pontos Ficha chave regata/ranhura DEFINIÇÕES DAS MORDAÇAS Definições da mordaça serreta Definições da mordaça pontos/regata ATUALIZAR FIRMWARE DIAGNÓSTICO

5 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA 1.- APRESENTAÇÃO E ASPETOS GERAIS 1.1 GENERALIDADES A máquina duplicadora MULTICODE foi concebida tendo em conta as normas de segurança vigentes na U.E. A segurança do pessoal envolvido no manuseamento deste tipo de máquinas só se consegue com um programa bem desenhado em segurança pessoal, como a implementação de um programa de manutenção e o seguimento das recomendações, assim como o cumprimento das normas de segurança que compõem este manual. Apesar de a instalação da máquina não constituir qualquer dificuldade, é preferível que não a tente instalar, ajustar ou manipular sem ler antes este manual. A máquina sai da nossa fábrica pronta para ser utilizada e só necessita de operações de calibragem para os materiais que vão ser utilizados. Portuguese 1.2 TRANSPORTE E EMBALAGEM A máquina é fornecida dentro de uma embalagem com as seguintes dimensões: Largura = 610 mm, comprimento = 510 mm, altura = 520 mm Peso da máquina mais embalagem = 27+5=32 kg Quando retirar a máquina da embalagem, inspecione cuidadosamente para ver se sofreu danos durante o transporte. Caso encontre alguma anomalia, contacte imediatamente o transportador e não toque na máquina até que o agente do transportador tenha feito a respetiva inspeção. 1.3 PLACA IDENTIFICADORA A máquina duplicadora MULTICODE tem uma placa identificadora (Fig. 1), indicando o número de série ou matrícula da máquina, nome e endereço do fabricante, marca CE e ano de fabrico. FIG. 1 5

6 2.- INSTALAÇÃO E CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA Portuguese 2.1 ELEMENTOS PRINCIPAIS DA MÁQUINA MULTICODE Tablette 2. Suporte da tablet 3. Pernos da tablet 4. Proteção traseira 5. Tomada elétrica 6. Seta de emergência 7. Bandeja para aparas 8. Luz LED 9. Visor 10. Suporte porta ferramentas 11. Fresa serreta 12. Mordaça MP1 13. Proteção eixo Z 14. Carro Z 15. Mordaça chave pontos 16. Carro XY 17. Proteção transparente 18. Conector USB tipo B. 19. Conector USB tipo A (Carga Tablet) Suporte da tablet e tablet Na caixa da máquina, embalados separadamente, estão os seguintes componentes: Suporte da tablet e tablet. Estes dois componentes devem ser instalados na máquina da seguinte maneira (Fig. 2): FIG. 2 6

7 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA 1. Desenroscar os pernos (T1) situados na máquina. (Fig. 3) 2. Instalar o suporte tablet. 3. Enroscar e apertar o perno para fixar o suporte da tablet na parte superior da máquina. 4. Introduzir a tablet no suporte. Portuguese T1 Uso e regulação do suporte da tablet FIG. 3 O suporte da tablet tem diferentes regulações: 1. Regulação da altura da garra superior. Girando a alavanca (A) no sentido horário, é possível regular a altura da garra (B) para introduzir a tablet. Uma vez ajustado, bloquear, girando no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio. As garras (C) e (D) são reguladas para adequar o tamanho da tablet. A B C D FIG. 4 7

8 2. Regulação em altura do apoio da tablet (E). Girar o perno no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio (F), mover em altura as garras da tablet. Uma vez ajustado, bloquear o perno (F), girando no sentido horário. Portuguese FIG Giro do apoio da tablet (E). Desbloqueando o engate (F), é possível girar o suporte onde a tablet se apoia. Uma vez posicionado, voltar a bloquear. FIG Alimentador e cabo de alimentação X X1 + FIG. 7 8

9 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Ligar a MULTICODE com o alimentador (X) e ligar este último à corrente com o cabo da alimentação (X1). Portuguese FIG. 8 Nota: Ligar o conector de 4 pinos de 24V CC com a face plana voltada para baixo. FIG. 9 9

10 Portuguese 2.2 INSTALAÇÃO A máquina está montada, calibrada e controlada, própria para utilização e não necessita de operações de montagem. Em todo o caso, antes de iniciar a máquina pela primeira vez, é oportuno efetuar os seguintes controlos: Ligar a máquina MULTICODE à tensão de alimentação adequada (220V 50Hz ou 110V 50/60Hz) através do alimentador fornecido (ver capítulo 2.1.3). É muito importante que a instalação elétrica do estabelecimento tenha ligação à terra. Assegurar que a máquina está ligada à terra. Depois de ter retirado a máquina da embalagem e ligado o cabo fornecido à corrente elétrica, a máquina está preparada para utilização. Verifique se não premiu a seta de emergência, caso contrário desengate-a. Uma vez iniciada a máquina, os carros mover-se-ão para a sua posição inicial (caso não estivessem) e no visor acenderá uma luz verde. (Fig. 10) MARCHA FIG. 10 A máquina MULTICODE funciona apenas se estiver ligada à TABLET com o programa JMAKeyPro. A comunicação entre o software e a máquina faz-se via Bluetooth. De seguida, ligar a tablet e ativar o software. Depois de ativar o programa, acenderá uma luz azul no visor. (Fig. 10). A máquina está preparada para trabalhar. 2.3 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA A máquina MULTICODE foi concebida para cortar chaves tipo planas e de pontos/regata. Na fase de conceção foram analisados os mais ínfimos pormenores para fabricar uma máquina compacta, de fácil utilização e que fosse precisa. É uma máquina mecatrónica, com três motores passo a passo para a deslocação dos carros. Estamos definitivamente perante uma máquina versátil que pode ser utilizada quer para chaves planas, quer de pontos ou regata. Lê e/ou descodifica as chaves planas com codificação standard e chaves de ponto/regata, utilizando um palpador com contacto elétrico. 10

11 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA 2.4 FAMÍLIA E TERMINOLOGIA DAS CHAVES A máquina MULTICODE duplica os seguintes tipos de chaves: Chaves planas (A) e veículos (B). Chaves de ponto (D), regata / ranhura (veículos) (E). Portuguese 1.Cabeça 2.Limitador 3.Dentado 4.Palhetão 5.Dorso 6.Ponta FIG

12 Portuguese 2.5 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Os principais dados técnicos são indicados de seguida: Alimentação elétrica Fresa. Prismática (chaves planas) Fresa. Cilíndrica (chaves de pontos/regata) Mordaça standard (MP1) para chaves planas De quatro lados Mordaça para chaves de pontos/regata Deslocação Cursos úteis Iluminação Dimensões 24V CC - 7,5 Amp.-180W Alimentador: 100/240V CA - 50/60HZ-180W Em aço rápido. Velocidade de rotação 1100 rpm Em metal duro. Velocidade de rotação rpm Com garras intercambiáveis Com fuso de esferas acionadas por motores passo a passo sobre guias de roletes retificados X= 45mm.. Y= 45mm. Z= 30mm. Diodo LED Profundidade: 413mm Largura: 427mm Altura com suporte+tablet: 612 mm Altura sem suporte+tablet: 431 mm Tablet Massa Modelo: Lenovo TB2-X30F 27Kg. 12

13 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA 2.6 CAIXA DE ACESSÓRIOS A máquina MULTICODE vem equipada com uma caixa de acessórios para a manutenção e regulação (Fig. 12). Os acessórios são os seguintes: Chave fixa 18 mm Chave Allen 2 mm Chave Allen 5 mm Portuguese Vareta bloqueio fresa Ø4x30 Chave Allen 2,5 mm Fusível: T6,3A 250V Pincel Chave Allen em T 3 mm Modelo de regulação CRG Limitador ponta Chave Allen 4 mm Fresa 03F Fresa 01F Modelo regulação mordaça RP Garras C e D Fresa 2F Chapa de ajuste RPC FIG

14 3.- 3 MORDAÇAS Portuguese A máquina é composta por duas mordaças: uma para mecanizar chaves planas e a outra para chaves de pontos e/ou regata. De seguida indica-se o uso das duas mordaças para um correto funcionamento. 3.1 MORDAÇA PARA CHAVES PLANAS Uso da mordaça standard MP1 A mordaça standard MP1 foi desenhada para a leitura e maquinagem das chaves planas. Na altura de amarrar a chave, deve-se ter em conta dois aspetos: Lado e limitador da chave. Lado 1, 2, 3 e 4 da mordaça standard MP1. A mordaça standard é composta por 4 lados (numeração gravada na parte superior da mordaça), que permitem fechar as chaves amarradas no dorso e no perfil. A mordaça está desenhada para fixar diversos modelos de chaves. A operação de mudança de lado é simples: deixar a mordaça um pouco aberta e girar manualmente para o lado desejado. Indicam-se seguidamente os diferentes lados e características da chave a amarrar: a) O duplicado da chave com apoio no dorso: Lado 1: chaves com palhetão normal. Lado 2: chaves com palhetão estreito. b) O duplicado da chave mediante a fixação da chave de perfil: Lado 3: Chave com guia na parte inferior. Lado 4: Chave com guia na parte superior. Representação da mordaça standard com imagens de diferentes tipos de fixação (Fig. 13) FIG

15 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Limitador da chave. Depois de escolher o lado da mordaça, é necessário posicionar a chave longitudinalmente, para o que se deve ter em conta o limitador da chave. Conforme o modelo de chave, existem dois tipos de limitadores: 1. Limitador de gola ou gorja (C): É o tipo mais comum. O limite da chave é feito mediante o limitador mecânico da mordaça. (Fig. 14) Portuguese FIG Limitador de ponta (1, 2, 3): O limite da chave faz-se com o limitador de ponta fornecido na caixa de acessórios e coloca-se junto da ranhura da mordaça standard. Exemplo de uma chave colocada no lado 1 e limitador 2 (Fig. 15) Limitador ponta FIG

16 Imagem de uma mordaça com a numeração das ranhuras para fazer os limites. (Fig. 16) Portuguese Lado 1 : Limitadores 1,2,3 Lado 2 : Limitadores 1,2 Lado 3 : Limitadores 1,2 Lado 4 : Limitadores 1,2 FIG. 16 No momento de introduzir o código da chave que se quer codificar ou maquinar, aparecerá toda a informação da fixação da chave no software JMAKeyPro da tablet. 3.2 MORDAÇA PARA CHAVES DE PONTO E REGATA Conforme a chave a maquinar ou a codificar, seguir as indicações que aparecem no software JMAKeyPro na tablet. As indicações principais referem-se ao seguinte: A mordaça Especifica-se que modelo de mordaça é necessário utilizar. Na mordaça podem introduzir-se tanto chaves de ponto como regata. No caso de se ter de retirar a mordaça, seguir os diferentes passos: 1) Levantar a proteção transparente. 2) Afrouxar o parafuso (T2) e tirar a mordaça extraindo-a na direção do operador. 3) Introduzir a mordaça (limpar a zona de alojamento anterior) na cauda de andorinha e levá-la até ao limitador. 4) Bloquear a mordaça girando o parafuso (T2). T2 FIG

17 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Tipo de limitador Na mordaça é possível introduzir tanto chaves de ponto como regata, com limitador de gola ou gorja ou com referência na ponta. As primeiras (com limitador C) devem ser colocadas apoiadas contra as garras, ao passo que as outras (limitador de ponta) devem ser colocadas relativamente a uma das ranhuras (1-2-3), segundo o indicado no software JMAKeyPro. Para esta operação, utilizar o limitador ponta que vem na caixa de acessórios; quando estiver posicionada a chave, retirá-lo. Limitador de gola ou gorja Portuguese FIG. 18 Limitador de ponta (1, 2, 3) Limitador ponta FIG

18 Portuguese Modelo de garras A mordaça consta de duas garras standard: uma fixa (A) e outra móvel (B). Uma das características importantes das garras é que tem dois lados para fixar diferentes modelos de chaves. Tanto a garra fixa como a móvel têm dois lados: 1 e 2. Os passos a seguir para trocar de garra ou trocar de lado de garra são os seguintes: 1) Desenroscar o perno (T3) até ao final. 2) Empurrar a(s) garra(s) com os dedos desde a parte traseira, extraindo na direção do operador. (Fig.20) 3) Com a escova limpar a zona de alojamento das garras. 4) Trocar de garra ou de lado e introduzir até ao limitador. T3 FIG. 20 Nota: A informação sobre as garras a utilizar aparece no software JMAKeyPro na tablet. 18

19 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA 3.3 AJUSTE DE DIFERENTES MORDAÇAS A máquina é composta por duas zonas distintas (serreta e segurança) para ajustar as mordaças e fazer leituras Ajuste da mordaça para chaves planas Pode-se utilizar tanto para ajustar a fresa como o leitor. Uma vez ajustado, pode-se utilizar para fazer leituras de chaves. Os passos para ajustar a fresa são os seguintes: 1) Colocar o CRG (T4) na mordaça MP1 no lado 1. (Fig. 21) Portuguese FIG. 21 2) Ir ao menu DEFINIÇÕES selecionar definições definição zero-máquinas (chaves planas) Fresa. 3) Selecionar a mordaça e depois premir o botão de ajuste da fresa. Para ajustar o leitor das chaves planas (serreta): 1) Colocar o CRG (T4) na mordaça MP1 no lado 1. (Fig. 22) 2) Colocar o palpador na posição de teste girando o eixo (T5). FIG

20 Portuguese 3) Ir ao menu DEFINIÇÕES selecionar definições definição zero-máquinas (chaves planas) Leitor. 4) Selecionar a mordaça e depois premir o botão de ajuste do leitor. Para fazer leituras de chaves planas (serreta): 1. Colocar a chave plana no lado que corresponda à mordaça MP1. 2. Colocar o palpador na posição de teste girando o eixo (T5). 3. Na ficha técnica da chave premir o botão de leitura da chave Ajuste da mordaça de segurança FIG Palpador RP O palpador RP é utilizado para ajustar a fresa e deve ser utilizado quando se troca de mordaça ou de garras. São estes os passos a seguir: 1) Colocar o palpador RP no suporte da fresa (T6). 2) Fixar o palpador girando a chave Allen de 3 mm (T7). 3) Colocar a chapa de ajuste RPC na mordaça, a parte de trás da mordaça. (Fig. 24) 4) Ir ao menu DEFINIÇÕES selecionar definições definição zero -máquinas (chaves segurança) Fresa. 5) Selecionar a mordaça e depois premir o botão de ajuste da fresa. FIG

21 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Palpador 1P O palpador 1P é utilizado tanto para ajustar o leitor como para codificar as chaves de ponto ou regata. Para ajustar o leitor: 1) Puxar a alavanca (T8) e deixar que baixe até à sua posição. 2) Colocar a chapa de ajuste RPC na mordaça, a parte de trás da mordaça. (Fig. 24) 3) Ir ao menu DEFINIÇÕES selecionar definições definição zero -máquinas (chaves segurança) Leitor. 4) Selecionar a mordaça e depois premir o botão de ajuste da fresa. 5) Depois de completado o ciclo, voltar a subir o palpador para a sua posição de repouso e retirar a chapa de ajuste. Portuguese T8 FIG. 25 Para codificar as chaves de ponto ou regata: 1) Puxar a alavanca (T8) e deixar que baixe até à sua posição. 2) Na ficha técnica da chave premir o botão de leitura da chave. FIG

22 Portuguese 4.- UTILIZAÇÃO DA TABLET Na caixa da máquina, embalados separadamente, estão a tablet, o cabo USB/micro USB e ficha de alimentação. FIG CARREGAR E LIGAR A TABLET Antes de usar a tablet, pode ser necessário carregar a bateria. Há duas formas de carga: 1) Ligar a fonte de alimentação (B1) da tablet a uma rede 220V. 2) Ligar o cabo USB/microUSB (B1.1) à própria máquina (Ver 2.1.1). Quando se liga a tablet pela primeira vez, é conveniente fazer a carga completa. Ligar a tablet: continuar a premir uns segundos o botão respetivo (B2). 4.2 ESCOLHER O IDIOMA 1) Selecionar Definições. 22

23 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA 2) Selecionar Idioma e introdução de texto. Portuguese 3) Selecionar Idioma. 4) Deslocar e selecionar o idioma desejado. 23

24 5) Para sair, prima no círculo. Portuguese Nota: Para seguir todas as funções da MULTICODE, consultar o que está indicado no software JMAKeyPro e no manual. Para todas as restantes indicações, consultar o indicado no guia rápido da tablet. 5.- LIMPEZA E SEGURANÇA Para a limpeza, recomendamos que siga as etapas seguintes: Mantenha as partes funcionais da máquina sempre o mais limpas possível e tire com um pincel as aparas da maquinagem. Não usar nunca ar comprimido para limpar a zona de trabalho das aparas porque entrariam nas peças funcionais. Para sua segurança, recomendamos que siga as etapas seguintes: Não tente arrancar nem manipular a máquina até que todos os temas de segurança, instruções para a instalação, guia do utilizador e procedimentos de manutenção, tenham sido cumpridos e entendidos. Desligue sempre a alimentação elétrica antes de realizar qualquer trabalho de limpeza ou manutenção. Trabalhe sempre com as mãos secas. Assegure-se de que a máquina tem ligação à terra. 6.- MANUTENÇÃO Antes de qualquer operação de manutenção, deve cumprir os seguintes requisitos: Nunca deve operar com a máquina em marcha. Deve sempre desligar o cabo elétrico da tomada. Deve seguir rigorosamente as indicações do manual. Deve utilizar peças sobresselentes originais. A máquina não necessita de manutenção em especial apenas passar em revista de vez em quando e, se for o caso, substituir peças que apresentem desgaste, como, por exemplo: fresas, mordaças, palpadores, etc. Nota: Para manutenção preventiva da máquina, aconselha-se a utilização de produtos lubrificantes. Evitar, no entanto, que o produto entre em contacto com as partes eletrónicas. 24

25 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA 6.1 ACESSO À PARTE TRASEIRA Para ter acesso à parte traseira tem de fazer o seguinte: 1) Desligar a máquina mediante a seta de emergência e desligar o cabo de alimentação. 2) Retirar a tablet do suporte. 3) Soltar 7 parafusos (T10) com uma chave Allen de 3 mm (Fig. 28). NOTA: não tocar nos parafusos zincados 4) Tirar a proteção traseira (T11), levantando no sentido ascendente. Portuguese FIG SUBSTITUIÇÃO DO COMANDO Para substituir o comando, fazer o seguinte: 1) Tirar a proteção traseira (Ver 6.1). 2) Tirar os cabos que estão ligados ao comando. 3) Soltar os dois parafusos (T12) com uma chave Allen de 5 mm (Fig. 29) 4) Substituir o comando. 5) Voltar a montar todos os componentes. FIG

26 Portuguese 6.3 LIMPAR A ZONA DA BANDEJA DE APARAS Para tirar a bandeja de aparas, fazer o seguinte: 1) Tirar a caixa das aparas para fora. 2) Tirar as aparas com um pincel. 3) Voltar a introduzir a bandeja empurrando até ao fundo pelas duas calhas (T13) marcadas a preto na bancada (Fig. 30). FIG SUBSTITUIÇÃO DA FRESA PRISMÁTICA Para substituir a fresa deve fazer o seguinte: 1) Desligar a máquina no interruptor geral e desligar o cabo de alimentação. 2) Levantar a proteção frontal de plástico. 3) Introduzir a vareta de bloqueio (T14), que está na caixa de acessórios. (Fig. 31) 4) Desenroscar a porca de fixação (T15) da fresa com a chave fixa de 18 mm. NOTA: rosca para a esquerda 5) Substituir a fresa, bloquear a porca, extrair a vareta do orifício e colocar a tampa de proteção. Nota: se instalar uma fresa nova tem de a ajustar (Ver capítulo 3.3.1) 26

27 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Portuguese FIG SUBSTITUIÇÃO DA FRESA CILÍNDRICA 1) Desligar a máquina no interruptor geral e desligar o cabo de alimentação. 2) Levantar a proteção frontal de plástico. 3) Desenroscar o cabeçote (T16) com uma chave de 3 mm (T17) e tirar a fresa cilíndrica (T18). Fig. 32 4) Substituir a fresa, empurrando no sentido ascendente até ao limitador. 5) Roscar o cabeçote. (T16) FIG

28 Portuguese 7.- ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS Por resíduos entende-se qualquer substância ou objeto procedentes de atividades humanas ou de ciclos naturais, abandonada ou destinada a ser abandonada. 7.1 EMBALAGEM A máquina MULTICODE é fornecida embalada numa embalagem de cartão, que poderá ser reciclado como embalagem. Como resíduos, são equivalentes aos resíduos sólidos urbanos e, por conseguinte, devem ser colocados nos contentores especiais para cartão. Os apoios que protegem a máquina dentro da caixa de cartão são de material polimérico equivalente aos resíduos sólidos urbanos e, por conseguinte, devem ser colocados nos contentores normais de resíduos. 7.2 APARA Os resíduos procedentes da duplicação de chaves estão classificados como resíduos especiais, mas equivalem aos resíduos sólidos urbanos, como, por exemplo, um esfregão metálico. Estes resíduos devem ser eliminados de acordo com a classificação das leis vigentes na UE, entregando-os nas centrais de tratamento de resíduos especiais. 7.3 MÁQUINA Antes de efetuar a destruição da máquina é preciso pô-la fora de serviço, cortando o fornecimento de energia elétrica e separando as peças de plástico das peças metálicas. Depois dessa operação, poderão ser eliminados todos os resíduos, de acordo com as leis vigentes no país onde a máquina for utilizada. 8.- ASSISTÊNCIA Alejandro Altuna consta de um serviço técnico para todos os clientes da máquina MULTICODE. Para assegurar total segurança ao operador e à máquina, qualquer trabalho não especificado neste manual deve ser feito apenas pelo fabricante ou serviço técnico. Em caso de dúvida sobre o manuseamento da máquina consultar na parte final do manual a respetiva direção. 28

29 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA 9.- GUIA DE OPERAÇÃO DO SOFTWARE O software JMAKeyPro é utilizado para o comando total da máquina Multicode. Para aceder a este software basta premir o ícone. Portuguese Uma vez executado o programa aparece o seguinte menu principal: 1) O programa está dividido em 3 zonas diferentes conforme o tipo de pesquisa que se deseje realizar. a) Pesquisa por fabricantes de fechaduras b) Pesquisa de automação, por tipo, marca, modelo e ano c) Pesquisa de chaves por equivalências a outro fabricante 2) Favoritos. Aqui podemos encontrar as séries de chaves de uso comum que tenhamos posto nos favoritos. 3) Definições O programa mostra sempre a imagem (I) da chave em bruto, informação do fabricante da fechadura (C), referências (R) de chaves em bruto de um fabricante de chaves, informação adicional como referências de equivalências (E) de outros fabricantes de chaves e, por último, informação relativa às séries (S) atribuídas a esse fabricante ou modelo de chave, conforme seja feita a pesquisa. 29

30 Portuguese 9.1 Ligação Bluetooth A máquina Multicode é fornecida com uma tablet com a aplicação configurada para que funcione com a Multicode, mas a aplicação JMAKeyPro poderá ser instalada em qualquer tablet com ecrã superior a 8 e com Android superior a Kitkat. Se trocar de tablet e utilizar outra para o comando da Multicode, terá de a emparelhar primeiro com a Multicode, da seguinte maneira: Ligar a máquina Multicode e ser a LED verde está fixa, i.e., se a máquina está inicializada e preparada. Verificar se a LED do Bluetooth não está acesa, caso contrário é sinal de que a máquina está ligada a uma tablet e não podemos emparelhar outra. Se a LED azul do Bluetooth estiver apagada, continue a fazer a emparelhamento. Entrar na secção de Definições (A) da Tablet Android. Quando estiver em Definições, vá a Bluetooth (B) na secção de ligações sem fios e redes: 30

31 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA No ecrã seguinte de dispositivos de Bluetooth, verificar se o Bluetooth da tablet está ativado para podermos procurar todos os dispositivos que estejam próximos (o raio de alcance são 15 metros, sem nenhum tipo de obstáculos; se os houver, como paredes, o raio de alcance pode diminuir). Procurar o dispositivo Bluetooth com o nome JMA Multicode. Portuguese Depois de selecionado o dispositivo aparece no ecrã a mensagem A vincular dispositivo ; o processo é automático, sem ser necessário introduzir nenhum código ou palavra-passe de emparelhamento. Quando terminar o processo de emparelhamento deverá aparecer JMA Multicode em Dispositivos Sincronizados. Quando tivermos JMA Multicode nos dispositivos sincronizados, podemos entrar na aplicação JMAKeyPro e de seguida, ao fim de poucos segundos, a LED azul de ligação da máquina acenderá para indicar que a comunicação entre o programa e a Multicode está restabelecida. 31

32 Portuguese 9.2 Alteração de idioma O programa JMAKeyPro pode mudar para diferentes idiomas e para isso deve ir a definições. Nas Definições escolhemos o idioma em que queremos que o programa funcione e esperamos que ele aparece automaticamente. 9.3 Chave escala 1:1 O programa permite ver a chave na escala 1:1 - em qualquer momento que se faça uma pesquisa, permite-nos confirmar a chave física que tenhamos na imagem que gera o programa na escala 1:1. Para obter a imagem da chave na escala 1:1, fazer clique ou premir na imagem da chave (1). 32

33 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Portuguese Quando premir na imagem aparece uma janela sobre o ecrã na qual é mostrada a chave na escala 1:1. Esta janela tem a particularidade de que todo o ecrã é insensível aos toques da mão ou da chave, pelo que nos permite posicionar a chave física por cima da imagem na escala 1:1. A única zona sensível ao premir é o botão Cancelar (C), que permite voltar ao menu principal de pesquisa. NOTA: Não esquecer que a imagem do menu principal não é na escala 1:1 e depende do tamanho do ecrã da tablet, enquanto que depois de premir sobre a imagem obteremos sempre uma imagem na escala 1:1 33

34 Portuguese 9.4 Pesquisas Pesquisar por fabricantes de fechaduras (Zona Standards) Este ecrã é o mais versátil e permite-nos fazer diferentes tipos de pesquisa conforme o critério que se utilize. Vamos definir os diferentes tipos de pesquisa que podemos fazer. Caso 1: A pesquisa mais geral é introduzir o fabricante da fechadura e pesquisar. No momento em que introduzimos ou selecionamos um fabricante de fechaduras, o sistema pesquisa automaticamente. A pesquisa faz-se introduzindo no respetivo campo a pesquisa de fabricante. Sempre que introduzimos uma letra, o sistema filtra os possíveis fabricantes que coincidam com essas letras. 34

35 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Caso 2: Definir uma chave em bruto JMA e ver qual é a série que com ela está relacionada. No momento em que introduzimos ou selecionamos uma referência de chave JMA, o sistema pesquisa automaticamente. A pesquisa faz-se introduzindo no respetivo campo a pesquisa por referência de chave em bruto JMA. Sempre que introduzimos uma letra, o sistema filtra os possíveis fabricantes que coincidam com essas letras. Portuguese Caso 3: Se o sistema de fechadura estiver definido no software, pôr de parte esse nome e pesquisar. Esta pesquisa dará todas as possibilidades que contenham essa palavra. Na pesquisa por sistema de fechadura é importante premir o botão pesquisar (F) para fazer uma pesquisa e depois premir o botão apagar (D) para voltar a fazer outra pesquisa de outra palavra. 35

36 Portuguese Caso 4: Pesquisar diretamente uma ficha que queiramos utilizar para maquinar Esta pesquisa procura as séries que contenham essa ficha exata que escrevemos no campo de pesquisa da ficha. Na pesquisa por sistema de fechadura é importante premir o botão pesquisar (F) para fazer uma pesquisa e depois premir o botão apagar (D) para voltar a fazer outra pesquisa de outra palavra. Caso 5: No caso de termos um código da chave, o código direto ou indireto, poderemos fazer uma pesquisa metendo só o código de dentado. Com esta pesquisa procuramos as séries que coincidam com o código dentado da chave. Na pesquisa por sistema de fechadura é importante premir o botão pesquisar (F) para fazer uma pesquisa e depois premir o botão apagar (D) para voltar a fazer outra pesquisa de outra palavra. 36

37 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Código indireto: Não há relação direta com o dentado. p.e., chave OP-D ficha 227 código D1200 -> dentado Os pontos (.) na série D significam os dígitos da série da chave Código direto: Há relação direta com o dentado. p.e., chave TE-8I ficha 476 código 12345A -> dentado Os pontos (.) nas séries...a significam os dentes da chave Portuguese Pesquisas de automação, por tipo, marca, modelo e ano (Zona Automação) Esta pesquisa permite saber o modelo de chave JMA que um determinado modelo de veículo de automação utiliza (automóvel, camião ou mota). Em muitos casos, o cliente pode trazer a chave original do carro e a identificação do perfil pode ser uma tarefa árdua, poderemos ver de modo simples que modelo de chave JMA é compatível com esse modelo de automóvel e o ano de construção desse veículo. Para isso, bastará ir definindo os diferentes campos de pesquisa e premir a tecla de pesquisa (F) e o botão (D) limpar/ apagar para fazer nova pesquisa. Teremos, neste caso, dois campos de resultados. O campo de informação da chave (I) que indica o modelo do veículo selecionado, informando também o respetivo sistema transponder. No exemplo seguinte podemos ver como modelo de carro FOCUS da marca FORD, nos anos entre tem uma chave parecida com a chave JMA TPX2FO-24P, a qual incorpora o transponder TPX2 e a ponteira perfil FO-24P, que é clonável sobre uma chave original, a qual leva um chip Texas Crypto. 37

38 Portuguese Por outro lado, o software informa que temos toda a informação necessária para poder cortar a chave, que é o campo de série (S). Neste caso, com a ficha 255P podemos cortar esta chave Pesquisa de chaves por equivalências a outro fabricante (Zona Equivalências) Este capítulo do programa permite meter referências de chaves que não são referências da JMA e indicará a chave equivalente da JMA e, por outro lado, dará a informação se é possível fazer a chave ou não com a Multicode. O seletor inclui (P), que nos permite procurar as palavras que na sua composição tenham a referência em pesquisa. Se não estiver escolhida, só nos mostrará as chaves que comecem com essa referência. Na pesquisa por equivalência de referência de chaves, é importante premir o botão pesquisar (F) para fazer uma pesquisa e depois premir o botão apagar (D) para voltar a fazer outra pesquisa de outra referência. 38

39 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA 9.5 Informação de corte (Ficha) Quando o programa estiver ligado à Multicode no programa JMAKeyPro teremos acesso a ver a informação técnica de corte da chave. Se não existir ligação com a Multicode, a informação não estará disponível. Podemos distinguir as fichas em duas famílias, conforme a zona de fixação e a ferramenta de corte que se utilize. Falaremos das seguintes: a) Fichas de chaves serreta. Chaves cortadas com a ferramenta horizontal e onde temos a mordaça MP1 de quatro lados, a possibilidade de trocar com outras mordaças, personalizadas com perfis especiais de chaves. b) Fichas de chaves de ponto ou regata. Chaves cortadas com ferramenta vertical, a mordaça desta zona tem garras intercambiáveis conforme o modelo de chave, o software indicará a garra necessária em cada instante. Será necessário regular a máquina sempre que se troquem as garras. Portuguese Fichas de chaves serreta Ao pesquisar uma chave (AZBE) ou um código dentado (exemplo: 15000J), poderemos ver os seus dados mecânicos se fizermos clique por cima da ficha (neste caso, 507). Ao fazer clique sobre a ficha entramos no ecrã da ficha, onde podemos ver os dados técnicos da chave e indicará como se fixa a chave (pelo lado da mordaça, do limitador, etc.). 39

40 Portuguese Por um lado, temos a parte da informação (I) relativa à chave, o nome da ficha, a série, a informação da gravação da chave em perfil. Por outro, temos o código introduzido, neste caso e o dentado relativo a esse código, Temos ainda informação essencial (J) da fresa, do palpador e da mordaça para esta chave, em princípio são os normalizados que já estão montados na máquina. Premindo no ícone Ver ( ) temos uma imagem de cada elemento. Fresa FP34 Palpador-Leitor chave serreta Mordaça MP1 Para sair da pré-visualização de cada elemento, voltar a tocar sobre a imagem. Onde e como pôr a chave? Na mordaça (ver referência M no desenho de cima) são informados os dados, por um lado a mordaça na qual se põe a chave e, por outro, o lado da mordaça. Neste exemplo, MP1/1 indica Mordaça=MP1 e lado da mordaça = 1. Se neste campo pusermos MP1/2, então a Mordaça = MP1 e o lado da mordaça = 2 O limitador está referenciado pela linha vermelha desenhada na representação do corte da chave. Assim, neste exemplo, é indicado o Limitador 0, além da gola ou gorja da chave. Nos casos dos limitadores 1, 2 ou 3, é habitual pôr o limitador na ponta da chave e, utilizando a chapa limitadora de ponta nas ranhuras da face 1 da mordaça MP1. Ver Capítulo 3.1 referente à mordaça de serreta para ver os limitadores e indicações de como se fixa a chave. Dentro da ficha podemos realizar duas ações: A) Leitura da chave : Podemos pôr uma chave original como se fôssemos maquiná-la e depois, abrindo o leitor de serreta, premir o botão ler para fazer uma leitura da chave por contacto elétrico. Depois de lida a chave, o programa indica o código de dentado e mostrará as alturas lidas na representação de corte. Logo ao voltar a mandar cortar a chave poderemos cortar segundo as alturas oficiais (teórica) do fabricante ou conforme as alturas lidas (lida) na chave. 40

41 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Portuguese B) Maquinagem da chave : A maquinagem da chave é tão simples como a leitura. Consiste em fixar bem a chave e uma vez introduzido o corte do dentado, ou diretamente (ou obtido por um código) ou posterior a uma leitura de uma chave original, mandamos maquinar. O dentado da chave pode ser trocado em qualquer momento escrevendo no campo do dentado. A informação que nos dá o ecrã dos dados técnicos é a mesma que no caso da leitura, mas no caso da maquinagem da chave de serreta podemos utilizar diferentes opções de maquinagem: 1) Controlo de altura: Corte normal ou autoajuste A máquina Multicode vem regulada e não necessita definir a altura sempre que se maquine uma chave de serreta. Como a referência da chave é dada pelo dorso e este já está calibrado, o normal é utilizar a maquinagem normal, mas no caso de chaves de duplo dentado (chaves de automóvel), quando maquinamos um lado da chave, não existe superfície para maquinar o dorso para maquinar o segundo lado da chave, pelo que convém utilizar o lado 3 ou o lado 4 de fixação por estria. Ao utilizar este lado a chave muda de referência, pelo que é necessário obter uma nova referência. Para este caso podemos utilizar o modo de corte de autoajuste. O modo de autoajuste, antes de começar a maquinar, obtém a referência por cima da chave, a ficha tem o dado da altura da chave em bruto, pelo que a referência é obtida desta forma. Assim, a chave pode estar noutra posição e a máquina ajusta-se por contacto elétrico. No desenho de baixo podemos ver como é possível escolher qualquer uma das opções. Se não escolhermos nenhuma, a opção normal é a escolhida por defeito. 41

42 Portuguese 2) Altura a maquinar: Altura teórica ou lida Já se comentou no capítulo anterior que, quando se faz uma leitura de uma chave, temos os valores das chaves lidas anteriormente. O programa permite cortar a chave com os valores teóricos originais marcados pelo fabricante ou, pelo contrário, cortar a chave com os valores de alturas lidas, com os erros que isso pode acarretar, mas em fechaduras velhas já viciadas esta pode ser uma boa opção. Maquinar uma chave com uma altura lida pode ser combinada para se fazer com autoajuste. 3) Tipo de corte: Normal, plano ou ideal Por último, podemos trocar o tipo de corte que desejamos fazer na chave. Em princípio, a ficha tem já afixado o tipo de corte pré-fixado pelo fabricante, mas é possível mudá-lo. Os tipos de corte são os seguintes: 42

43 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Os tipos de corte são os seguintes: NORMAL: Para as chaves tradicionais de automóveis e fechaduras de portas. Portuguese IDEAL: É o tipo mais inovador que se encontrou nas fechaduras de automóveis. Com este tipo de corte, a conjunção entre os ângulos do dentado é determinada automaticamente pela máquina, obtendo-se codificações com ângulo variável. Isso facilita o deslocamento da chave e prolonga a duração da fechadura. PLANO: Utiliza-se sobretudo nas fechaduras dos automóveis, em que as arestas do dentado são eliminadas para facilitar o deslocamento dos pitões ou plaquetas ao introduzir a chave na fechadura Ficha da chave de pontos Seguindo compatibilidade com a máquina Avantcode e a máquina Xcode, a máquina Multicode tem o mesmo número de fichas. Pelo que as fichas das chaves de pontos e regata terminam todas em P, 1P, 2P, etc. O acesso à ficha faz-se da mesma maneira que na chave de serreta. Ao fazer a pesquisa de uma chave (STS) ou um código dentado poderemos ver as séries relacionadas com esse fabricante ou o código e fazendo clique por cima da ficha (neste caso 305P) poderemos aceder à informação mecânica. 43

44 Quando entramos na ficha podemos ver os dados da chave. Neste caso, temos uma chave que tem 3 eixos na face A/C e outro eixo na face lateral B/D. Portuguese Por um lado, temos a parte da informação (I) relativa à chave, o nome da ficha, a série, a chave em bruto, que neste caso é ORIGINAL. Por outro lado, temos o código dentado introduzido: FACE A: Eixo1:12134 Eixo2: Eixo3: 1010 FACE B: Eixo 1: Temos ainda informação essencial (J) da fresa, do palpador e da mordaça para esta chave, em princípio são os normalizados que já estão montados na máquina. Premindo no ícone Ver ( ) temos uma imagem de cada elemento. Fresa 2F Palpador-1P Mordaça A1 B1 Para sair da pré-visualização de cada elemento, voltar a tocar sobre a imagem. Onde e como pôr a chave? Em mordaça (ver referência M no desenho de cima) são indicados os dados: de um lado, da mordaça onde se põe a chave e, por outro, o lado da mordaça (ter em conta que as garras são reversíveis, A1 é um lado da garra e A2 é a face oposta, qualquer troca de face necessitará que se faça um ajuste da mordaça e do leitor 1P para que a máquina fique bem regulada). 44

45 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA O limitador está referenciado pela linha vermelha desenhada na representação do corte da chave. Assim, neste exemplo, é indicado o Limitador 0, além da gola ou gorja da chave. Nos casos limitador 1 ou 2, a ponta da chave, e utilizando a chapa limitadora de ponta nas ranhuras da face A1 da mordaça A1. Portuguese Ver Capítulo 3.2 referente à mordaça de pontos para ver os limitadores e indicações de como se fixa a chave. Dentro da ficha podemos realizar duas ações: A) Leitura da chave Como sucede nas chaves de serreta, na leitura de chaves aparecerá o código do dentado da chave e também a altura lida da chave. A leitura das chaves de pontos e de regata faz-se com o palpador 1P que já inclui o cabeçote vertical. Ver Capítulo B) Maquinagem da chave A maquinagem da chave é tão simples como a leitura. Consiste em fixar bem a chave e uma vez introduzido o corte do dentado, ou diretamente (ou obtido por um código) ou posterior a uma leitura de uma chave original, mandamos maquinar. O dentado da chave pode ser trocado em qualquer momento escrevendo no campo do dentado. 45

46 Portuguese Deve observar-se qual a fresa que está montada na máquina porque, embora as fresas sejam normalizadas e a máquina faça a interpolação circular conforme a largura do círculo da base do pitão, o ângulo lateral é dado pelo ângulo da ferramenta, pelo que é necessário pôr a ferramenta adequada. As fresas normalizadas fornecidas com a Multicode são as seguintes: FRESA 1F => Base = 2,5 mm Ângulo = 0º (Fresa reta para chaves regata ranhura de automação) FRESA 2F => Base = 0,4 mm Ângulo = 90º FRESA 3F => Base = 0,4 mm Ângulo = 100º A informação que nos dá o ecrã dos dados técnicos é a mesma que no caso da leitura, mas no caso da maquinagem da chave de pontos podemos utilizar apenas duas formas de maquinagem: 4) Altura a maquinar: Altura teórica ou lida Já se comentou no capítulo anterior que, quando se faz uma leitura de uma chave, temos os valores das chaves lidas anteriormente. O programa permite cortar a chave com os valores teóricos originais marcados pelo fabricante ou, pelo contrário, cortar a chave com os valores de alturas lidas, com os erros que isso pode acarretar, mas em fechaduras velhas já viciadas esta pode ser uma boa opção Ficha chave regata/ranhura As chaves de regata/ranhura de automação são maquinadas na mesma zona que são maquinadas as chaves de pontos. Neste caso, a ferramenta tem de ser especial, nomeadamente a 1F, que é uma ferramenta reta (para um corte lateral da chave), diferente da chave de pontos (2F 90º e 3F 100º). A forma de ler a chave é parecida à chave de pontos porque se aplica a mesma ferramenta-palpador 1P que vem incorporada no cabeçote vertical. Vamos ver dois exemplos para atendermos às propriedades da ficha: neste caso, os exemplos serão a chave TP00FI-16P (chave de ranhura, caracterizada pelo dentado que é uma ranhura dentro do Palhetão) e a chave TP00FO-24P (chave regata, caracterizada por ter um dentado num bordo da chave). Nas duas chaves podemos encontrar o código do dentado ou aceder à chave escrevendo o nome da chave. 46

47 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Vamos ver a ficha de cada chave no seguinte desenho. No caso da chave TP00FI-16P (ranhura) pesquisamos DE11056 e no caso da chave TP00FO-24P (regata) pesquisamos o código Portuguese Por um lado, temos a parte da informação (I) relativa à chave, o nome da ficha, a série, a chave em bruto, que neste caso é TP00FI-16P e TP00FO-24P. Por outro lado, temos o código dentado tirado do código original da chave: TP00FI-16P -> Código: DE > Dentado: DDCCDCAA TP00FO-24P -> Código: > Dentado: Temos ainda informação essencial (J) da fresa, do palpador e da mordaça para esta chave, em princípio são os normalizados que já estão montados na máquina. Premindo no ícone de Ver ( ) temos uma imagem de cada elemento e no caso da chave TP00FO-24P é informada a posição da mordaça para introduzir a chapa limitadora ponta da chave. Chave TP00FO-24P Fresa 1F Palpador-1P Mordaça A1 B1 Limitador 1 Chave TP00FI-16P Fresa 1F Palpador-1P Mordaça A1 B1 Limitador 1 47

48 Portuguese Para sair da pré-visualização de cada elemento, voltar a tocar sobre a imagem. Onde e como pôr a chave? Em mordaça são indicados os dados: de um lado, da mordaça onde se põe a chave e, por outro, o lado da mordaça (ter em conta que as garras são reversíveis, A1 é um lado da garra e A2 é a face oposta, qualquer troca de face necessitará que se faça um ajuste da mordaça com ferramenta RP e do leitor 1P para que a máquina fique bem regulada). Limitador Limitador O limitador está referenciado pela linha vermelha desenhada na representação do corte da chave. Assim, este exemplo indica o Limitador 0 para a chave TP00FI-16P (na gola da chave) e Limitador 1 no caso da chave TP00FO-24P (na ponta da chave). No caso do limitador 1, utilizando a chapa limitadora ponta nas ranhuras da face A1 da mordaça A Definições das mordaças A máquina Multicode conta com contacto elétrico nas duas ferramentas, quer na horizontal para cortar chaves de serreta, quer na vertical para cortar chaves de pontos e regata estão isoladas e dispõem de um sensor elétrico que deteta a colisão ou contacto com a chave ou a mordaça. Esta capacidade da máquina permite ajustá-la usando as ferramentas de regulação CRG (parte chave serreta na mordaça MP1) para a ferramenta horizontal e a ferramenta RP (parte chave de pontos/regata na mordaça A1 B1) posta no porta-ferramentas do eixo vertical. O acesso às definições das mordaças é na mesma zona em ambos os casos. Deve-se ir a Definições (A) da aplicação e escolher a zona de definições (B). 48

49 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Definições da mordaça serreta No menu de definições das mordaças faz-se a seleção da mordaça (S) que vamos ajustar. Neste caso, selecionamos definições para chaves planas (serreta). Portuguese As definições da mordaça de serreta são muito simples. Pega-se na ferramenta CRG e põe-se na face 1 da mordaça que queremos usar (ver Capítulo para colocação CRG na mordaça). No menu a que acedemos podemos escolher a mordaça (M) que queremos e depois premimos o botão para ajustar a parte da fresa (F) e o processo de ajuste é autonómico. NOTA: É muito importante a zona das definições, assim como a fresa fp34, crg está isento de aparas. Se definirmos a mordaça MP1 sobre a fresa também é conveniente definir o leitor de chaves serreta. Quando terminarmos o ajuste da fresa, tirar o leitor de serreta e sem mover a CRG fazer o ajuste do leitor premindo o botão de ajuste (L) Definições da mordaça pontos/regata No menu de definições das mordaças faz-se a seleção da mordaça (S) que vamos utilizar. Neste caso, selecionamos definições para chaves de segurança. O ajuste da mordaça de chaves de segurança é muito simples. Deve pegar-se na ferramenta RP e pô-la no porta-ferramentas do eixo vertical (ver Capítulo para colocação RP no cabeçote vertical). No menu a que acedemos podemos escolher a mordaça (M) que queremos e depois premimos o botão para ajustar a parte da fresa (F) e o processo de ajuste é autonómico. NOTA: É muito importante na zona das definições, assim como a ferramenta rp, e a mordaça estarem isentas de aparas. Se ajustarmos a mordaça A1 sobre o cabeçote vertical é também conveniente fazer o ajuste do leitor de chaves de segurança 1P (ver Capitulo para colocação 1P). Quando terminarmos o ajuste do cabeçote vertical da zona da fresa com RP, baixar o leitor de chaves se segurança 1P e sem mover a mordaça A1 fazer o ajuste do leitor premindo o botão de ajuste (L). 49

50 Portuguese 9.7 Atualizar firmware O processo de atualização do Firmware é automático porque o programa, ao iniciar e ao ligar-se à Multicode, confirma a versão da máquina e se não for a adequada salta para a janela da atualização. Nesta janela é possível aceder, indo a Definições da JMAKeyPro e clicando na parte Atualizações. NOTA: Recomenda-se a atualização apenas quando se pretende uma versão de software posterior ou mais alta. É muito importante não desligar a máquina até terminar todo o processo. O processo de atualização é muito simples: quando tivermos este ecrã de atualização, premir ACEITAR e o processo começa automaticamente. A LED verde da máquina começa a piscar e indicará a seguinte mensagem. 50

51 MULTICODE MÁQUINA DUPLICADORA Quando tiver apagado o Flash da máquina aparecerá uma barra de processo como este: Portuguese O processo de atualização demora uns 30 minutos. Quando a barra de progresso chegar ao final. Aparecerá uma mensagem para desligarmos e voltarmos a iniciar a máquina. Quando o processo de viragem tiver terminado aparece a mensagem de cima e podemos sair da aplicação JMAKeyPro premindo o botão FIM (F). Desligamos a máquina Multicode e voltamos a reiniciar. Veremos a LED verde a piscar, indicando que está a atualizar o programa de firmware. É normal e o processo levará 5 a 10 minutos, até que a LED verde fique fixa. Nesse momento, a Multicode está preparada para poder entrar na aplicação outra vez e continuar a cortar chaves. 51

52 Portuguese 9.8 Diagnóstico No ecrã de definições também podemos encontrar a parte diagnóstico da máquina, onde é possível testar o bom funcionamento dos motores. Quando escolhemos o diagnóstico da zona de definições aparecerá o seguinte ecrã. 1.- Movimento contínuo. Esta função move os 3 eixos. 2.- Avançar eixo X, o eixo X avança um tramo. 3.- Retroceder Motor X em verificação. Manda o motor X para a origem. 4.- Avançar eixo Y, o eixo Y avança um tramo. 5.- Retroceder Motor Y em verificação. Manda o motor Y para a origem. 6.- Avançar eixo Z, o eixo Z avança um tramo. 7.- Retroceder eixo Z. Manda o motor Z para a origem. 8.- Velocidade. Carrega velocidades ótimas, no caso de reset de valores. 9.- Reset de valores de fábrica. Reconfigura todos os valores de fábrica. Esta opção está protegida por palavra-passe e é recomendável fazê-lo com ajuda do apoio técnico da JMA Motor V. Põe em marcha a rotação do eixo vertical (chaves pontos e regata) Motor H. Põe em marcha a rotação do eixo horizontal (chaves de serreta). 52

53 URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE MULTICODE PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA Polski

54 SPIS TREŚCI Polski 1.- PREZENTACJA I CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA INFORMACJE OGÓLNE TRANSPORT I OPAKOWANIE ETYKIETA IDENTYFIKACYJNA INSTALACJA I WŁAŚCIWOŚCI URZĄDZENIA GŁÓWNE ELEMENTY URZĄDZENIA Multicode Podstawa pod tablet i tablet Zasilacz i przewód zasilający INSTALACJA OPIS URZĄDZENIA RODZINA KLUCZY I POWIĄZANA TERMINOLOGIA DANE TECHNICZNE ZESTAW AKCESORIÓW SZCZĘKI SZCZĘKI DO KLUCZY PŁASKICH Użytkowanie szczęk standardowych MP SZCZĘKI DO KLUCZY NAWIERCANYCH I FREZOWANYCH Szczęki Rodzaj ogranicznika Model obejm USTAWIENIA SZCZĘK Dostosowanie szczęk pod klucze płaskie Dostosowanie szczęk pod klucze nawiercane UŻYTKOWANIE TABLETU ŁADOWANIE I WŁĄCZANIE TABLETU WYBÓR JĘZYKA CZYSZCZENIE I BEZPIECZEŃSTWO KONSERWACJA DOSTĘP DO TYLNEJ CZĘŚCI URZĄDZENIA WYMIANA STEROWNIKA OCZYSZCZANIE TACY DO GROMADZENIA WIÓR WYMIANA FREZU PRYZMATYCZNEGO WYMIANA FREZU CYLINDRYCZNEGO USUWANIE ODPADÓW OPAKOWANIE WIÓRY URZĄDZENIE POMOC INSTRUKCJA OBSŁUGI OPROGRAMOWANIA ŁĄCZE BLUETOOTH ZMIANA JĘZYKA KLUCZ W SKALI 1: WYSZUKIWANIA Wyszukiwanie pod względem producenta zamka (Obszar Standardowe ) Wyszukiwanie samochodowe pod względem rodzaju, marki, modelu i roku produkcj Wyszukiwanie kluczy pod względem modeli równoważnych innych producentów INFORMACJA DOTYCZĄCA CIĘCIA (KARTA) Karty dla kluczy ząbkowanych Karta kluczy nawiercanych Karta klucza frezowanego/rowkowanego DOSTOSOWANIE SZCZĘK Dostosowanie szczęk pod klucze ząbkowane Dostosowanie szczęk pod klucze nawiercane/frezowane AKTUALIZACJA OPROGRAMOWANIA SPRZĘTOWEGO DIAGNOSTYKA

55 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE 1.- PREZENTACJA I CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA 1.1 INFORMACJE OGÓLNE Urządzenie do kopiowania kluczy MULTICODE zostało zaprojektowane z uwzględnieniem przepisów bezpieczeństwa obowiązujących na terenie EWG. Bezpieczeństwo pracowników obsługujących tego rodzaju urządzenia zapewnione jest jedynie dzięki odpowiednio opracowanemu programowi bezpieczeństwa osobistego, w tym poprzez realizację programu prac konserwacyjnych oraz przestrzeganie zaleceń i przepisów bezpieczeństwa wskazanych w treści niniejszego podręcznika. Chociaż proces instalacji nie sprawia trudności, zalecane jest zapoznanie się z treścią niniejszego podręcznika przed przystąpieniem do instalacji, konfiguracji lub obsługi urządzenia. Urządzenie wysyłane jest z zakładu w stanie gotowym do rozpoczęcia pracy i wymaga jedynie kalibracji wykorzystywanego oprzyrządowania. 1.2 TRANSPORT I OPAKOWANIE Urządzenie umieszczone jest w opakowaniu o następujących wymiarach: Szerokość = 610 mm, długość = 510 mm, wysokość = 520 mm. Ciężar urządzenia z opakowaniem = 27+5=32 kg. Po usunięciu opakowania należy dokonać uważnych oględzin urządzenia w celu weryfikacji ewentualnych szkód powstałych w trakcie transportu. W przypadku wykrycia nieprawidłowości należy bezzwłocznie zawiadomić przewoźnika i nie podejmować żadnych czynności z udziałem urządzenia przed jego oględzinami przez pracownika firmy przewozowej. Polski 1.3 ETYKIETA IDENTYFIKACYJNA Urządzenie do kopiowania kluczy MULTICODE posiada etykietę identyfikacyjną (Rys. 1), na której wskazany jest numer serii lub oznaczenie rejestracyjne urządzenia, nazwa i adres producenta, oznakowanie CE oraz rok produkcji. FIG. 1 55

56 2.- INSTALACJA I WŁAŚCIWOŚCI URZĄDZENIA 2.1 GŁÓWNE ELEMENTY URZĄDZENIA MULTICODE Polski Tablet 2. Podstawa pod tablet 3. Gałki mocujące tablet 4. Zabezpieczenie tylne 5. Gniazdo zasilania 6. Grzybkowy przycisk awaryjny 7. Taca do gromadzenia wiór 8. Dioda LED 9. Wyświetlacz 10. Uchwyt na narzędzia 11. Frez ząbkowany 12. Szczęki MP1 13. Zabezpieczenie osi Z 14. Wózek Z 15. Szczęki do kluczy nawiercanych 16. Wózek XY 17. Przezroczyste zabezpieczenie 18. Złącze USB typu B. 19. Złącze USB typu A (Ładowanie tabletu) Podstawa pod tablet i tablet. W pudełku urządzenia znajdują się następujące, zapakowane oddzielnie elementy składowe: Podstawa pod tablet i tablet. Oba te elementy należy zainstalować w urządzeniu w następujący sposób (Rys. 2): FIG. 2 56

57 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE 1. Odkręcić gałki (T1) znajdujące się na powierzchni urządzenia. (Rys. 3) 2. Zamontować podstawę pod tablet. 3. Przykręcić i docisnąć gałkę, aby zamocować podstawę pod tablet w górnej części urządzenia. 4. Umieścić tablet na podstawie. T1 Polski Użytkowanie i regulacja podstawy tabletu FIG. 3 Podstawa tabletu oferuje różne warianty regulacji: 1. Regulacja wysokościowa uchwytu górnego. Przekręcając drążek (A) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, możliwa jest regulacja wysokości uchwytu (B) w celu umieszczenia tabletu na podstawie. Po dopasowaniu uchwyt należy zablokować poprzez przekręcenie drążka w kierunku przeciwnym. Uchwyty (C) i (D) umożliwiają regulację w celu adaptacji do rozmiaru tabletu. A B C D FIG. 4 57

58 2. Regulacja wysokościowa wspornika tabletu (E). Przekręcić gałkę (F) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, ustawić wysokość uchwytów tabletu. Po dopasowaniu należy zablokować gałkę (F) poprzez jej przekręcenie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Polski FIG Obrót wspornika tabletu (E). Odpinając zaczep (F), możliwy jest obrót podstawy, na której spoczywa tablet. Po ustawieniu odpowiedniej pozycji należy ponownie zablokować zaczep. FIG Zasilacz i przewód zasilający X X1 + FIG. 7 58

59 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Połączyć urządzenie MULTICODE z zasilaczem (X), a następnie podłączyć go do gniazdka elektrycznego za pomocą przewodu zasilającego (X1). Polski FIG. 8 Uwaga: Złącze czterostykowe 24V DC należy podłączyć płaską stroną do spodu. FIG. 9 59

60 Polski 2.2 INSTALACJA Urządzenie jest zmontowane, jak również została wykonana jego kalibracja i weryfikacja; urządzenie jest gotowe do użycia i nie są wymagane żadne czynności montażowe. Tym niemniej, przed pierwszym uruchomieniem urządzenia, warto przeprowadzić następujące czynności kontrolne: Podłączyć urządzenie MULTICODE do odpowiedniego napięcia zasilającego (220V 50Hz lub 110V 50/60 Hz) za pomocą zasilacza dostarczonego w zestawie (zob. ust ). Instalacja elektryczna pomieszczenia powinna mieć uziemienie. Należy upewnić się, że maszyna jest podłączona do systemu uziemienia. Po odpakowaniu urządzenia i podłączeniu dostarczonego przewodu do gniazdka elektrycznego urządzenie jest gotowe do pracy. Należy upewnić się, że grzybkowy przycisk awaryjny nie jest wciśnięty; w przeciwnym razie należy go odblokować. Po uruchomieniu wózki ustawią się w pozycji początkowej (w przypadku, gdyby nie znajdowały się w niej od razu), a na wyświetlaczu pojawi się zielona lampka. (Rys. 10) START FIG. 10 Urządzenie MULTICODE może być obsługiwane wyłącznie po podłączeniu TABLETU wyposażonego w oprogramowanie JMAKeyPro. Łączność między oprogramowaniem a urządzeniem odbywa się za pośrednictwem modułu Bluetooth. Kolejnym krokiem jest uruchomienie tabletu, a następnie włączenie oprogramowania. Po włączeniu oprogramowania na wyświetlaczu zaświeci się niebieska lampka. (Rys. 10). Urządzenie jest gotowe do pracy. 2.3 OPIS URZĄDZENIA Urządzenie MULTICODE zostało zaprojektowane do skrawania kluczy płaskich i nawiercanych/frezowanych. Na etapie projektu dokonano analizy najdrobniejszych szczegółów w celu realizacji urządzenia kompaktowego, łatwego w użyciu i zapewniającego należytą precyzję wykonania. Jest to urządzenie mechatroniczne wyposażone w trzy silniki skokowe umożliwiające przesuw wózków. 60

61 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Jest to zatem urządzenie różnorodne, które można wykorzystać do realizacji kluczy płaskich, nawiercanych lub frezowanych. Do odczytu i/lub odkodowywania kluczy płaskich wykorzystuje standardowe szyfrowanie, a do kluczy nawiercanych/ frezowanych stosuje elektryczny czujnik styku. 2.4 RODZINA KLUCZY I POWIĄZANA TERMINOLOGIA Urządzenie MULTICODE umożliwia kopiowanie następujących rodzajów kluczy: Klucze płaskie (A) i samochodowe (B). Klucze nawiercane (D), frezowane/rowkowane (pojazdy) (E). Polski 1.Główka 2.Ogranicznik 3.Uzębienie 4.Pióro 5.Grzbiet 6.Końcówka FIG

62 2.5 DANE TECHNICZNE Poniżej wskazano najważniejsze dane techniczne urządzenia: Polski Zasilanie Frez. Pryzmatyczny (klucze płaskie) Frez. Cylindryczny (klucze nawiercane/frezowane) 24V DC 7,5 A 180W Szczęki standardowe (MP1) do kluczy płaskich Czterostronne Podajnik: 100/240V AC 50/60HZ 180W Wykonany ze stali szybkotnącej. Prędkość obrotowa 1100 obr/min. Wykonane z węglika spiekanego. Prędkość obrotowa obr/min. Szczęki do kluczy nawiercanych/frezowanych Wyposażone w wymienne obejmy Przesuw Bieg użytkowy Oświetlenie Wymiary Mechanizm śrubowo-kulkowy o napędzie w postaci silników skokowych na prowadnicach wałkowych szlifowanych. X= 45mm.. Y= 45mm. Z= 30mm. Dioda LED Głębokość: 413 mm Szerokość: 427 mm Wysokość z podstawą+tablet: 612 mm Wysokość bez podstawy+tablet: 431 mm Tablet Masa Model: Lenovo TB2-X30F 27Kg. 62

63 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE 2.6 ZESTAW AKCESORIÓW Urządzenie MULTICODE dostarczane jest wraz z zestawem akcesoriów umożliwiających wykonywanie czynności konserwacyjnych i regulację pracy urządzenia (Rys. 12). Akcesoria w zestawie: Klucz płaski 18 mm Klucz imbusowy 2 mm Klucz imbusowy 5 mm Drążek do blokady frezu Ø4x30 Klucz imbusowy 2,5 mm Bezpiecznik: T6.3A 250V Polski Pędzelek Klucz imbusowy z uchwytem T 3 mm Szablon regulacyjny CRG Ogranicznik końcówki Klucz imbusowy 4 mm Frez 3F Frez 1F Szablon regulacyjny do szczęk RP Obejmy C i D Frez 2F Płytkę regulacyjną RPC FIG

64 3.- SZCZĘKI Urządzenie posiada dwie pary szczęk, jedna służy do obróbki mechanicznej kluczy płaskich, a druga do obróbki kluczy nawiercanych lub frezowanych. Poniżej opisano sposób korzystania z obu par szczęk w celu zapewnienia właściwej pracy urządzenia. 3.1 SZCZĘKI DO KLUCZY PŁASKICH Użytkowanie szczęk standardowych MP1 Szczęki standardowe MP1 zostały zaprojektowane do odczytu i obróbki mechanicznej kluczy płaskich. Podczas mocowania klucza należy zwrócić uwagę na dwa aspekty: Bok i ogranicznik klucza. Bok 1, 2, 3 i 4 szczęk standardowych MP1. Polski Szczęki standardowe mają 4 boki (numeracja wytłoczona w górnej części szczęk) umożliwiające zamknięcie kluczy zamocowanych u grzbietu oraz w pozycji bocznej. Szczęki zostały zaprojektowane tak, aby umożliwić zamocowanie różnych modeli kluczy. Zmiana boku jest bardzo prosta wystarczy pozostawić szczęki lekko otwarte i ręcznie obrócić klucz we właściwą stronę. Poniżej opisano poszczególne boki i cechy mocowanego klucza: a) Kopiowanie klucza opartego na grzbiecie: Bok 1: klucze o piórze normalnym. Bok 2: klucze o piórze wąskim. b) Kopiowanie klucza mocowanego w pozycji bocznej: Bok 3: Klucz z prowadnicą u dołu. Bok 4: Klucz z prowadnicą u góry. Szczęki standardowe ze wskazaniem rozmaitych sposobów mocowania (Rys. 13) FIG

65 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Ogranicznik klucza. Po dokonaniu wyboru szczęk należy umieścić klucz w odpowiedniej pozycji wzdłużnej z uwzględnieniem ogranicznika. W zależności od modelu klucza istnieją dwa rodzaje ograniczników: 1. Ogranicznik szyjki (C): Najczęściej spotykany rodzaj. Ograniczenie klucza zapewnione jest poprzez mechaniczny odbój szczęk. (Rys. 14) Polski FIG Ogranicznik końcówki (1, 2, 3): Ograniczenie klucza zapewnione jest za pomocą ogranicznika końcówki dostarczanego w zestawie akcesoriów i umieszczanego wraz z kluczem we wgłębieniu szczęk standardowych. Przykład klucza umieszczonego na boku 1 wraz z ogranicznikiem 2 (Rys. 15) Ogranicznik końcówki FIG

66 Szczęki z ponumerowanymi wgłębieniami pod ograniczniki. (Rys. 16) Bok 1 : Ograniczniki 1,2,3 Bok 2 : Ograniczniki 1,2 Bok 3 : Ograniczniki 1,2 Bok 4 : Ograniczniki 1,2 Polski FIG. 16 Po wprowadzeniu kodu klucza przeznaczonego do zakodowania lub obróbki na tablecie oprogramowanie JMAKeyPro wyświetli wszystkie informacje dotyczące mocowania klucza. 3.2 SZCZĘKI DO KLUCZY NAWIERCANYCH I FREZOWANYCH W zależności od rodzaju klucza przeznaczonego do obróbki lub zakodowania należy postępować zgodnie ze wskazówkami prezentowanymi przez oprogramowanie JMAKeyPro na tablecie. Główne wskazówki dotyczą następujących aspektów: Szczęki Wskazanie odpowiedniego modelu szczęk. W szczękach można umieszczać zarówno klucze nawiercane, jak i frezowane. W przypadku konieczności wyjęcia szczęk należy wykonać następujące czynności: 1) Podnieść przezroczyste zabezpieczenie. 2) Poluzować śrubę (T2) i wyjąć szczęki, wyciągając je do siebie. 3) Wprowadzić szczęki (po uprzednim oczyszczeniu poluzowanego miejsca) w jaskółczy ogon i doprowadzić do ogranicznika. 4) Zablokować szczęki, przekręcając śrubę (T2). T2 FIG

67 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Rodzaj ogranicznika W szczękach można umieszczać zarówno klucze nawiercane, jak i frezowane, z ogranicznikiem szyjki lub końcówki. Klucze nawiercane (ogranicznik typu C) należy umieszczać wsparte o obejmy, a klucze frezowane (ogranicznik końcówki) należy umieszczać skierowane do wnętrza jednego z wgłębień (1-2-3), zgodnie ze sposobem ustawienia wskazanym przez program JMAKeyPro. W tym celu należy skorzystać z ogranicznika końcówki dostarczonego w zestawie akcesoriów i usunąć go po umieszczeniu klucza we właściwej pozycji. Ogranicznik szyjki Polski FIG. 18 Ogranicznik końcówki (1-2-3) Ogranicznik końcówki FIG

68 3.2.3 Model obejm Szczęki mają dwie standardowe obejmy, jedną stałą (A) i drugą ruchomą (B). Istotną cechą obejm jest fakt, że są one dwustronne, co umożliwia mocowanie różnych modeli kluczy. Zarówno obejma stała, jak i ruchoma posiada dwie strony 1 i 2. Aby zmienić obejmę lub stronę obejmy, należy wykonać następujące czynności: 1) Odkręcić gałkę (T3) do końca. 2) Palcami wypchnąć obejmę (lub obejmy) od tyłu i wyciągnąć do siebie. (Rys. 20) 3) Oczyścić szczotką lokalizację obejm. 4) Zmienić obejmę lub stronę i wprowadzić obejmę do oporu. Polski T3 FIG. 20 Uwaga: Informacja o odpowiednim rodzaju obejmy wyświetlana jest w oprogramowaniu JMAKeyPro na tablecie. 68

69 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE 3.3 USTAWIENIA SZCZĘK Urządzenie posiada 2 różne strefy (klucze ząbkowane i nawiercane) w celu ustawienia szczęk i dokonania odczytu Dostosowanie szczęk pod klucze płaskie Może być zastosowane zarówno do ustawienia frezu, jak i do czytnika. Po wykonaniu ustawienia może być wykorzystane do odczytu kluczy. Aby dokonać ustawienia frezu należy wykonać następujące czynności: 1) Umieścić szablon CRG (T4) w szczękach MP1 na boku 1. (Rys. 21) Polski FIG. 21 2) Przejść do menu USTAWIENIA wybór ustawienia ustawienie początkowe -urządzenia (klucze płaskie) - Frez. 3) Dokonać wyboru szczęk, następnie wcisnąć przycisk ustawienia frezu. Aby ustawić czytnik kluczy płaskich (ząbkowanych): 1) Umieścić szablon CRG (T4) w szczękach MP1 na boku 1. (Rys. 22) 2) Umieścić czujnik w pozycji testowania, obracając oś (T5). FIG

70 3) Przejść do menu USTAWIENIA wybór ustawienia ustawienie początkowe -urządzenia (klucze płaskie) Czytnik. 4) Dokonać wyboru szczęk, następnie wcisnąć przycisk ustawienia czytnika. Aby dokonać odczytu kluczy płaskich (ząbkowanych): 1. Umieścić klucz płaski na odpowiednim boku w szczękach MP1. 2. Umieścić czujnik w pozycji testowania, obracając oś (T5). Polski FIG Na karcie technicznej klucza wcisnąć przycisk odczytu Dostosowanie szczęk pod klucze nawiercane Czujnik RP Czujnik RP służy do ustawienia frezu; należy z niego skorzystać w przypadku zmiany szczęk lub obejm. Należy wykonać następujące czynności: 1) Umieścić czujnik RP we wsporniku frezu (T6). 2) Zamocować czujnik, przekręcając klucz imbusowy 3 mm (T7). 3) Umieścić płytkę regulacyjną RPC w szczękach z tylnej strony zacisku (Fig. 24). 4) Przejść do menu USTAWIENIA wybór ustawienia ustawienie początkowe-urządzenia (klucze nawiercane) Frez. 5) Dokonać wyboru szczęk i wcisnąć przycisk ustawienia frezu. FIG

71 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Czujnik 1P Czujnik 1P służy do ustawienia czytnika oraz do kodowania kluczy nawiercanych lub frezowanych. W celu ustawienia czytnika: 1) Wyjąć drążek (T8) i umożliwić mu spadek do właściwej pozycji. 2) Umieścić płytkę regulacyjną RPC w szczękach. 3) Przejść do menu USTAWIENIA wybór ustawienia ustawienie początkowe -urządzenia (klucze nawiercane) Czytnik. 4) Dokonać wyboru szczęk i wcisnąć przycisk ustawienia frezu. 5) Po wykonanym cyklu ponownie unieść czujnik do pozycji spoczynku i usunąć płytkę regulacyjną. Polski T8 FIG. 25 W celu wykonania kodowania kluczy nawiercanych lub frezowanych: 1) Wyjąć drążek (T8) i umożliwić mu spadek do właściwej pozycji. 2) Na karcie technicznej klucza wcisnąć przycisk odczytu. FIG

72 4.- UŻYTKOWANIE TABLETU W pudełku urządzenia znajdują się następujące, zapakowane oddzielnie elementy: tablet, kabel USB/micro USB oraz wtyczka zasilania. Polski 4.1 ŁADOWANIE I WŁĄCZANIE TABLETU FIG. 27 Przed rozpoczęciem pracy przy użyciu tabletu konieczne jest naładowanie baterii. Ładowanie możliwe jest na dwa sposoby: 1) Przez podłączenie zasilania (B1) tabletu do sieci 220V. 2) Przez podłączenie kabla USB/microUSB (B1.1) do odpowiedniego urządzenia (zob ). Przy pierwszym podłączeniu tabletu zalecane jest wykonanie pełnego cyklu ładowania. W celu uruchomienia tabletu należy wcisnąć odpowiedni przycisk (B2) i przytrzymać go przez kilka sekund WYBÓR JĘZYKA 1) Wybrać Ustawienia. 72

73 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE 2) Wybrać Język i wpisywanie tekstu. Polski 3) Wybrać Język. 4) Dokonać wyboru odpowiedniego języka. 73

74 5) Aby wyjść z ustawień, nacisnąć okrąg. Uwaga: W odniesieniu do wszystkich funkcji urządzenia MULTICODE należy postępować zgodnie ze wskazówkami przedstawionymi w oprogramowaniu JMAKeyPro oraz w podręczniku. Do wszelkich innych celów należy postępować zgodnie ze wskazówkami przedstawionymi w skróconej instrukcji obsługi tabletu. Polski 5.- CZYSZCZENIE I BEZPIECZEŃSTWO W celu czyszczenia urządzenia zalecamy postępowanie według poniższych wskazówek: Zapewnić należytą czystość elementów funkcjonalnych urządzenia, usuwać pędzelkiem wióry powstałe w trakcie obróbki mechanicznej. Nigdy nie stosować sprężonego powietrza do oczyszczania strefy roboczej ze względu na możliwość przedostania się wiór do wnętrza elementów funkcjonalnych. W celu zachowania bezpieczeństwa zalecamy postępowanie według poniższych wskazówek: Nie przystępować do uruchomienia lub obsługi urządzenia przed zapoznaniem się ze wszystkimi aspektami bezpieczeństwa i wymogami instalacyjnymi, instrukcją operatora i czynnościami konserwacyjnymi, a także zapewnieniem zgodności z wszystkimi kwestiami poruszanymi w ich ramach. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności w zakresie czyszczenia lub konserwacji zawsze należy odłączyć zasilanie urządzenia. Obsługiwać urządzenie suchymi rękami. Zapewnić podłączenie urządzenia do uziemienia. 6.- KONSERWACJA Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy spełnić następujące wymogi: Nigdy nie wykonywać żadnych czynności, kiedy urządzenie jest włączone. W pierwszej kolejności należy odłączyć kabel zasilania. Należy ściśle przestrzegać wskazówek zawartych w treści podręcznika. Należy stosować oryginalne części zamienne. Urządzenie nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji, jedynie przeglądów i, w stosownych przypadkach, wymiany zużytych elementów, takich jak frezy, szczęki, czujniki itp. Uwaga: W celu konserwacji profilaktycznej urządzenia zalecane jest stosowanie smarów. Należy unikać kontaktu wyrobu z elementami elektronicznymi. 74

75 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE 6.1 DOSTĘP DO TYLNEJ CZĘŚCI URZĄDZENIA Aby uzyskać dostęp do tylnej części urządzenia, należy postępować według następujących wskazówek: 1) Wyłączyć urządzenie za pomocą grzybkowego przycisku awaryjnego i odłączyć kabel zasilania. 2) Zdjąć tablet z podstawy. 3) Poluzować 7 śrub (T10) za pomocą klucza imbusowego 3 mm (Rys. 28). UWAGA: Nie dotykać śrub ocynkowanych 4) Usunąć zabezpieczenie tylne (T11), unosząc je do góry. Polski FIG WYMIANA STEROWNIKA Aby wymienić sterownik, należy postępować według wskazówek podanych poniżej: 1) Usunąć zabezpieczenie tylne. (Zob. 6.1) 2) Usunąć przewody podłączone do sterownika. 3) Poluzować dwie śruby (T12) za pomocą klucza imbusowego 5 mm. (Rys. 29) 4) Wymienić sterownik. 5) Z powrotem zamontować wszystkie komponenty. FIG

76 6.3 OCZYSZCZANIE TACY DO GROMADZENIA WIÓR Aby wyjąć tacę do gromadzenia wiór, należy postępować według wskazówek podanych poniżej: 1) Wyciągnąć podstawkę do gromadzenia wiór, pociągając ją do zewnątrz. 2) Usunąć wióry za pomocą pędzelka. 3) Ponownie włożyć tacę, wsuwając ją do końca zgodnie z kierunkiem dwóch czarnych linii (T13) oznaczonych na podstawie. Polski FIG WYMIANA FREZU PRYZMATYCZNEGO Aby wymienić frez pryzmatyczny, należy postępować według wskazówek podanych poniżej: 1) Wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika ogólnego i odłączyć kabel zasilania. 2) Unieść plastikowe zabezpieczenie przednie. 3) Wprowadzić drążek blokujący (T14) dostarczony w zestawie akcesoriów. (Rys. 31) 4) Odkręcić nakrętkę mocującą (T15) za pomocą klucza płaskiego 18 mm. UWAGA: Odkręcać w lewo 5) Wymienić frez, zablokować nakrętkę, usunąć drążek z otworu i umieścić pokrywę ochronną. Uwaga: W przypadku montażu nowego frezu należy dokonać odpowiedniej regulacji (Zob. ust ) 76

77 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Polski FIG WYMIANA FREZU CYLINDRYCZNEGO 1) Wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika ogólnego i odłączyć kabel zasilania. 2) Unieść plastikowe zabezpieczenie przednie. 3) Odkręcić kołek gwintowany (T16) za pomocą klucza 3 mm (T17) i wyjąć frez cylindryczny (T18). Rys. 32 4) Wymienić frez, wpychając nowy frez do góry, aż do ogranicznika. 5) Przykręcić kołek gwintowany. (T16) FIG

78 Polski 7.- USUWANIE ODPADÓW Pojęciem odpady określane są wszelkie substancje lub przedmioty będące wynikiem działalności człowieka lub naturalnych cyklów przyrodniczych, które zostały lub mają zostać porzucone. 7.1 OPAKOWANIE Urządzenie MULTICODE dostarczane jest w opakowaniu kartonowym przeznaczonym do recyklingu. Opakowanie porównywane jest do stałych odpadów komunalnych, dlatego należy je wyrzucić wyłącznie do specjalnego kontenera przeznaczonego do gromadzenia odpadów kartonowych. Elementy zabezpieczające urządzenie we wnętrzu opakowania kartonowego wykonane są z materiału polimerowego porównywalnego do stałych odpadów komunalnych, dlatego należy je wyrzucić wyłącznie do standardowego pojemnika przeznaczonego do usuwania odpadów. 7.2 WIÓRY Odpady powstałe w procesie kopiowania kluczy zaliczane są do kategorii odpadów specjalnych, lecz porównywane są do stałych odpadów komunalnych, takich jak metalowe zmywaki do czyszczenia. Tego rodzaju odpady należy usuwać zgodnie z klasyfikacją ustanowioną na mocy przepisów obowiązujących w UE, składając je w specjalnych pojemnikach przeznaczonych do usuwania odpadów. 7.3 URZĄDZENIE Przed przystąpieniem do rozbiórki urządzenia należy wyłączyć je z eksploatacji poprzez odcięcie zasilania i oddzielenie elementów metalowych od części wykonanych z tworzyw sztucznych. Po wykonaniu tej czynności wszystkie odpady można usunąć stosownie do przepisów obowiązujących w państwie, w którym urządzenie jest użytkowane. 8.- POMOC Alejandro Altuna oferuje pomoc techniczną wszystkim klientom, którzy dokonają zakupu urządzenia MULTICODE. W celu zapewnienia całkowitego bezpieczeństwa operatora oraz urządzenia wszelkie prace niewyszczególnione w treści niniejszego podręcznika powinny być wykonywane wyłącznie przez producenta lub personel serwisu technicznego. W przypadku wątpliwości dotyczących obsługi urządzenia należy zwrócić się pod adres wskazany z tyłu podręcznika. 78

79 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE 9.- INSTRUKCJA OBSŁUGI OPROGRAMOWANIA Oprogramowanie JMAKeyPro wykorzystywane jest do sterowania wszystkimi funkcjami urządzenia Multicode. Aby uruchomić oprogramowanie, wystarczy kliknąć jego ikonę. Po uruchomieniu wyświetla się następujące menu główne. Polski 1) Program podzielony jest na 3 różne sekcje w zależności od żądanego rodzaju wyszukiwania. a) Wyszukiwanie pod względem producenta zamka b) Wyszukiwanie samochodowe pod względem rodzaju, marki, modelu i roku produkcji c) Wyszukiwanie kluczy pod względem modeli równoważnych innych producentów 2) Ulubione. Tutaj można znaleźć serie powszechnie używanych kluczy zdefiniowane jako ulubione. 3) Ustawienia Program zawsze przedstawia obraz (I) klucza niepoddanego obróbce, informacje dotyczące producenta zamka (C), modele (R) kluczy niepoddanych obróbce wykonanych przez danego producenta, informacje dodatkowe, takie jak modele równoważne (E) wykonane przez innych producentów kluczy, a także informacje dotyczące serii (S) przypisanych danemu producentowi lub modelowi klucza, stosownie do przeprowadzonego wyszukiwania. 79

80 9.1 Łącze Bluetooth Urządzenie Multicode dostarczane jest wraz z tabletem skonfigurowanym do pracy z urządzeniem, lecz aplikację JMAKeyPro można zainstalować na dowolnym tablecie wyposażonym w ekran o przekątnej większej niż 8 cali i wykorzystującym system operacyjny Android w wersji wyższej niż Kitkat. W przypadku zmiany tabletu i wykorzystania innego tabletu do sterowania urządzeniem Multicode należy w pierwszej kolejności skojarzyć tablet z urządzeniem. W tym celu należy postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi poniżej. Włączyć urządzenie Multicode i upewnić się, że zielona dioda emituje światło ciągłe oznacza to, że urządzenie zostało uruchomione i jest gotowe do pracy. Upewnić się, że nie świeci się dioda modułu Bluetooth oznaczałoby to, że urządzenie jest już połączone z jakimś tabletem i jego skojarzenie z innym nie jest możliwe. Jeżeli nie świeci się niebieska dioda modułu Bluetooth, można rozpocząć proces kojarzenia urządzeń. Należy otworzyć sekcję ustawień (A) na tablecie wykorzystującym system operacyjny Android. Polski Po otwarciu ustawień należy przejść do modułu Bluetooth (B) w sekcji połączeń bezprzewodowych i sieci: 80

81 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Na kolejnym ekranie wyświetlającym urządzenia z modułem Bluetooth należy upewnić się, że moduł w tablecie jest włączony, aby móc wyszukać wszelkie urządzenia znajdujące się w najbliższym otoczeniu (15-metrowy zasięg pracy bez przeszkód; w przypadku przeszkód, takich jak ściany, zasięg zwykle jest mniejszy). Następnie należy wyszukać urządzenie z modułem Bluetooth oznaczone nazwą JMA Multicode. Polski Po dokonaniu wyboru urządzenia wyświetli się ekran z komunikatem Łączenie urządzenia. Jest to proces automatyczny, wprowadzanie kodów lub haseł w celu skojarzenia urządzeń nie jest konieczne. Po zakończeniu procesu kojarzenia urządzenia JMA Multicode powinien pojawić się komunikat o treści Urządzenia zsynchronizowane. Po dokonaniu synchronizacji urządzenia JMA Multicode można otworzyć aplikację JMAKeyPro, a następnie po upływie kilku sekund niebieska dioda komunikacyjna na urządzeniu zaświeci się na znak powiadomienia o ponownym nawiązaniu połączenia między programem a urządzeniem Multicode. 81

82 9.2 Zmiana języka Program JMAKeyPro dostępny jest w różnych językach; aby zmienić język, należy przejść do ustawień. Ustawienia Polski W ustawieniach dokonujemy wyboru języka programu i czekamy, aż automatycznie wyświetli się wybrany język. Wybór j zyka 9.3 Klucz w skali 1:1 Program pozwala na wizualizację klucza w skali 1:1 w dowolnym momencie wyszukiwania, dzięki czemu możliwe jest porównanie posiadanego klucza poprzez przyłożenie go do rysunku wygenerowanego przez program w skali 1:1. Aby uzyskać obraz klucza w skali 1:1, należy kliknąć lub przycisnąć obraz klucza (1). 82

83 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Polski Po przyciśnięciu obrazu klucza na ekranie wyświetla się okno przedstawiające klucz w skali 1:1. Cechą szczególną tego okna jest fakt, że żaden z elementów ekranu nie jest wrażliwy na dotyk dłoni lub kontakt z kluczem, dzięki czemu możliwe jest umieszczenie posiadanego klucza na rysunku klucza w skali 1:1. Jedynym miejscem, które można przycisnąć, jest przycisk anulowania (C), umożliwiający powrót do głównego menu wyszukiwania. UWAGA: Należy pamiętać, że obraz przedstawiony w menu głównym nie stanowi odwzorowania klucza w skali 1:1 i zależy od wymiarów ekranu tabletu, lecz po przyciśnięciu obrazu zawsze wyświetla się rysunek w skali 1:1 83

84 9.4 Wyszukiwania Wyszukiwanie pod względem producenta zamka (Obszar Standardowe ) Jest to najbardziej wszechstronny ekran, umożliwiający przeprowadzanie rozmaitych rodzajów wyszukiwania zgodnie z wybranym kryterium. Poniżej przedstawiamy poszczególne dostępne rodzaje wyszukiwania. Polski Przypadek 1: Najbardziej ogólny rodzaj wyszukiwania polega na wprowadzeniu nazwy producenta zamka i wykonaniu wyszukiwania. Z chwilą wprowadzenia lub wyboru producenta zamków system automatycznie dokonuje wyszukiwania. Wyszukiwanie odbywa się poprzez wpisanie w odpowiednim polu wyszukiwania nazwy producenta po każdym wprowadzeniu litery system filtruje nazwy możliwych producentów, które rozpoczynają się od tych liter. 84

85 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Przypadek 2: Określenie klucza JMA niepoddanego obróbce i weryfikacja serii związanej z tym kluczem. Z chwilą wprowadzenia lub wyboru modelu klucza JMA system automatycznie dokonuje wyszukiwania. Wyszukiwanie odbywa się poprzez wpisanie w odpowiednim polu wyszukiwania modelu klucza JMA niepoddanego obróbce po każdym wprowadzeniu litery system filtruje możliwe modele kluczy, których nazwy zaczynają się od tych liter. Polski Przypadek 3: Jeżeli w programie zdefiniowany jest system danego zamka, możliwe jest także wprowadzenie części takiej nazwy i dokonanie wyszukiwania. W wynikach takiego wyszukiwania pojawią się wszystkie możliwe nazwy zawierające podany wyraz. W wyszukiwaniu pod względem systemu zamka należy wcisnąć przycisk wyszukiwania (F), aby je przeprowadzić, a następnie przycisk usuwania danych (D) w celu wykonania kolejnego wyszukiwania poprzez wpisanie innego wyrazu. 85

86 Przypadek 4: Bezpośrednie wyszukiwanie karty, z której chcemy skorzystać podczas wykonywania obróbki W wynikach tego wyszukiwania wskazywane są serie zawierające dokładnie tę kartę, którą wpisano w polu wyszukiwania kart. W wyszukiwaniu pod względem systemu zamka należy wcisnąć przycisk wyszukiwania (F), aby je przeprowadzić, a następnie przycisk usuwania danych (D) w celu wykonania kolejnego wyszukiwania poprzez wpisanie innego wyrazu. Polski Przypadek 5: W przypadku posiadania kodu klucza (bezpośredniego lub pośredniego) możliwe jest dokonanie wyszukiwania poprzez wprowadzenie jedynie kodu uzębienia. W wynikach tego wyszukiwania przedstawiane są serie zawierające podany kod uzębienia klucza. W wyszukiwaniu pod względem systemu zamka należy wcisnąć przycisk wyszukiwania (F), aby je przeprowadzić, a następnie przycisk usuwania danych (D) w celu wykonania kolejnego wyszukiwania poprzez wpisanie innego wyrazu. 86

87 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Kod pośredni: Nie istnieje bezpośredni związek z uzębieniem klucza. np. klucz OP-D karta 227 kod D1200 -> uzębienie Kropki (.) w seriach D oznaczają cyfry w ramach serii klucza Kod bezpośredni: Istnieje bezpośredni związek z uzębieniem klucza. np. klucz TE-8I karta 476 kod 12345A -> uzębienie Kropki (.) w seriach...a oznaczają zęby klucza Wyszukiwanie samochodowe pod względem rodzaju, marki, modelu i roku produkcji (Obszar Samochodowe ) W ramach tego wyszukiwania możemy poznać model klucza JMA wykorzystywany dla danego modelu pojazdu (samochód osobowy, samochód ciężarowy lub motocykl). Często zdarza się, że klienci przynoszą oryginalny kluczyk samochodowy identyfikacja profilu może być żmudnym zadaniem, lecz dzięki tej opcji możemy łatwo sprawdzić, jaki model klucza JMA jest kompatybilny z danym modelem pojazdu stosownie do jego roku produkcji. Polski W tym celu wystarczy zdefiniować wartości poszczególnych pól wyszukiwania i wcisnąć klawisz wyszukiwania (F). Przycisk czyszczenia/usuwania danych (D) umożliwia wykonanie nowego wyszukiwania. W tym przypadku pojawiają się dwa pola wyników. Pole informacji o kluczu (I) dla modelu wybranego pojazdu wskazuje również informacje dotyczące systemu transpondera pojazdu. Poniższy przykład dotyczy modelu FOCUS marki FORD, który dla lat obsługuje klucz podobny do klucza JMA TPX2FO-24P, zawierającego transponder TPX2 oraz profil grotu FO-24P, który można skopiować na klucz oryginalny, wyposażony w chip Texas Crypto. 87

88 Polski Ponadto program przedstawia również wszelkie niezbędne informacje dotyczące cięcia klucza pole serii (S). W tym przypadku do wycięcia klucza służy karta 255P Wyszukiwanie kluczy pod względem modeli równoważnych innych producentów (Obszar Równoważne ) W tej części program umożliwia wprowadzenie modeli kluczy innych niż modele JMA i wskazuje klucze równoważne dla modeli JMA oraz informację w zakresie możliwości wykonania klucza przy użyciu urządzenia Multicode. Opcja uwzględnienia (P) umożliwia wyszukiwanie wyrazów zawierających nazwy żądanych modeli; w przypadku jej niezaznaczenia wyświetlane są wyłącznie klucze, których nazwy rozpoczynają się od danej nazwy modelu. W wyszukiwaniu pod względem modeli równoważnych należy wcisnąć przycisk wyszukiwania (F), aby je przeprowadzić, a następnie przycisk usuwania danych (D) w celu wykonania kolejnego wyszukiwania poprzez wpisanie innego modelu. 88

89 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE 9.5 Informacja dotycząca cięcia (Karta) Po nawiązaniu połączenia między programem a urządzeniem Multicode w programie JMAKeyPro można wyświetlić informacje techniczne dotyczące sposobu cięcia klucza. Jeżeli nie nawiązano połączenia z urządzeniem Multicode, taka informacja nie jest dostępna. Karty można podzielić na dwie grupy, stosownie do miejsca kotwienia oraz stosowanego narzędzia skrawającego; możemy zatem określić następujące kategorie: a) Karty dla kluczy ząbkowanych. Klucze cięte za pomocą narzędzia poziomego, przy użyciu czterostronnych szczęk MP1 z możliwością zmiany na innego rodzaju szczęki dostosowane do specjalnych profili kluczy. b) Karty dla kluczy nawiercanych lub frezowanych. Klucze cięte za pomocą narzędzia pionowego, szczęki wyposażone w wymienne obejmy stosownie do modelu klucza program w dowolnym momencie umożliwia sprawdzenie właściwego rodzaju obejmy. Po każdej wymianie obejm konieczne jest wyregulowanie urządzenia Karty dla kluczy ząbkowanych Po wyszukaniu klucza (AZBE) lub kodu uzębienia (np J) możemy poznać informacje dotyczące jego obróbki mechanicznej. Aby się z nimi zapoznać, należy kliknąć na daną kartę (w tym przypadku 507). Polski Po kliknięciu karty otwiera się ekran karty, na którym możemy zapoznać się z danymi technicznymi klucza oraz informacją na temat sposobu kotwienia (bok szczęk, ogranicznik...). 89

90 Z jednej strony wyświetla się część informacyjna (I) dotycząca klucza, nazwy karty, serii, tłoczenia klucza w przekroju. Z drugiej strony mamy wprowadzony kod, w tym przypadku 15000, oraz uzębienie właściwe dla tego kodu Dostępne są ponadto zasadnicze informacje (J) dotyczące frezu, czujnika i szczęk wykorzystywanych do danego klucza; zasadniczo jest to wyposażenie standardowe już zamontowane w urządzeniu. Przyciskając ikonę podglądu wyświetla się obraz każdego elementu. Frez FP34 Czujnik-Czytnik klucza ząbkowanego Szczęki MP1 Polski Aby opuścić tryb podglądu poszczególnych elementów, należy ponownie kliknąć obraz. Gdzie i w jaki sposób należy umieścić klucz? W obszarze szczęk (oznaczenie M na powyższym rysunku) przedstawione są dwie informacje: szczęki, w których należy umieścić klucz, oraz odpowiedni bok szczęk. W podanym przykładzie MP1/1 oznacza szczęki = MP1 oraz bok szczęk = 1. W przypadku wskazania MP1/2 należałoby użyć szczęk MP1 oraz boku = 2. Ogranicznik wskazany jest za pomocą czerwonej linii przedstawiającej na rysunku sposób cięcia klucza. W podanym przykładzie wskazano Ogranicznik 0 u szyjki klucza. W przypadkach oznaczenia Ogranicznika 1, 2 lub 3 umieszczany jest on u końcówki klucza z wykorzystaniem płytki ograniczającej końcówkę we wgłębieniach boku 1 szczęk MP1. Zob. Rozdział 3.1 dotyczący szczęk do kluczy ząbkowanych, aby poznać rodzaje ograniczników i wskazówki dotyczące kotwienia kluczy. W obszarze karty możliwe są dwie czynności: A) Odczyt klucza : możemy umieścić klucz oryginalny tak, jak gdyby miała być wykonana jego obróbka mechaniczna, a następnie otworzyć czytnik kluczy ząbkowanych i nacisnąć przycisk odczytu, aby dokonać odczytu klucza poprzez elektryczny czujnik styku. Po wykonaniu odczytu klucza program wskazuje kod uzębienia i przedstawia odczytane wysokości na rysunku prezentującym sposób cięcia. Następnie, po ponownym wyborze opcji skrawania klucza, cięcie możliwe jest według wysokości oficjalnie podanych przez producenta (wysokości projektowe) lub według wysokości odczytanych (wysokości odczytane) z danego klucza. 90

91 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE B) Obróbka mechaniczna klucza : Obróbka mechaniczna klucza jest równie prosta jak jego odczyt. Polega na odpowiednim zakotwieniu klucza oraz, po wprowadzeniu cięcia uzębienia (poprzez bezpośrednie wpisanie/uzyskanie kodu lub w drodze odczytu klucza oryginalnego), wyborze opcji obróbki mechanicznej. Uzębienie klucza można zmienić w dowolnym momencie, korzystając z pola uzębienia. Polski Informacje przedstawione na ekranie danych technicznych są takie same, jak w przypadku operacji odczytu, lecz w przypadku obróbki mechanicznej klucza ząbkowanego możliwy jest wybór rozmaitych opcji obróbki: 1) Kontrola wysokościowa: Cięcie normalne lub Automatyczne dopasowanie Urządzenie Multicode dostarczane jest wyregulowane i każdorazowe pozyskiwanie wysokości podczas obróbki mechanicznej klucza ząbkowanego nie jest konieczne. Model konkretnego klucza określany jest od strony grzbietu, który został już poddany kalibracji, dlatego zazwyczaj stosowana jest obróbka w trybie normalnym. Tym niemniej, w przypadku kluczy o podwójnym uzębieniu (klucze samochodowe) po wykonaniu obróbki jednej strony klucza powierzchnia do obróbki kolejnej strony jest niewystarczająca, zatem należy skorzystać z boku 3 lub 4 umożliwiających kotwienie w rowku. Korzystając z tego boku, zmienia się odniesienie klucza, dlatego konieczne jest nowe pozyskanie modelu; w tym celu można skorzystać z opcji cięcia w trybie automatycznego dopasowania. W trybie automatycznego dopasowania przed przystąpieniem do obróbki urządzenie pobiera model z klucza, na karcie widnieją dane wysokościowe klucza niepoddanego obróbce, zatem model pobierany jest w takiej formie klucz może znajdować się w innym położeniu, a urządzenie dostosowuje się za pomocą elektrycznego czujnika styku. Na poniższym rysunku przedstawiono sposób wyboru spośród dwóch dostępnych opcji; w przypadku braku wyboru opcja trybu normalnego wybierana jest domyślnie. 91

92 Polski 2) Wysokość obróbki mechanicznej: Wysokość projektowa lub odczytana Jak wskazano powyżej, po wykonaniu odczytu danego klucza urządzenie dysponuje już wartościami klucza z odczytu. Program umożliwia wykonanie cięcia przy użyciu oryginalnych wartości projektowych oznaczonych przez producenta lub przy wykorzystaniu odczytanych wartości wysokościowych z uwzględnieniem marginesu błędu (jednak w przypadku starych, uszkodzonych zamków może okazać się to dobrym rozwiązaniem). Obróbkę mechaniczną klucza przy użyciu odczytanej wysokości można połączyć z realizacją w trybie automatycznego dopasowania. 3) Rodzaj cięcia: Normalne, płaskie lub idealne Wreszcie, istnieje możliwość zmiany rodzaju cięcia wykonywanego klucza; zasadniczo w karcie wstępnie zdefiniowano rodzaj cięcia wskazany przez producenta, lecz możliwa jest jego zmiana. Dostępne są następujące rodzaje cięcia: 92

93 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Dostępne są następujące rodzaje cięcia: CIĘCIE NORMALNE: Służy do wykonywania tradycyjnych kluczy samochodowych i zamków do drzwi. CIĘCIE IDEALNE: Najbardziej innowacyjne rozwiązanie w zakresie zamków samochodowych w przypadku tego rodzaju cięcia połączenie między kątami uzębienia określane jest przez urządzenie w sposób automatyczny, czego efektem jest szyfrowanie pod kątem zmiennym. Umożliwia to przesuw klucza i wydłuża czas eksploatacji zamka. Polski CIĘCIE PŁASKIE: Służy przede wszystkim do wykonywania zamków samochodowych, w których eliminowane są krawędzie uzębienia w celu ułatwienia przesuwu kołków lub płytek podczas wprowadzania klucza do zamka Karta kluczy nawiercanych Podobnie jak urządzenia Avantcode i Xcode, urządzenie Multicode posiada jednakowe nazwy kart. W związku z powyższym nazwy wszystkich kart kluczy nawiercanych i frezowanych zakończone są literą P : 1P, 2P itd. Dostęp do karty następuje w analogiczny sposób, jak w przypadku kluczy ząbkowanych; po wyszukaniu klucza (STS) lub kodu uzębienia można zobaczyć serie związane z danym producentem lub kodem, a kliknięcie karty (w tym przypadku 305P) powoduje wyświetlenie informacji dotyczących obróbki mechanicznej. 93

94 Po otwarciu karty można zapoznać się z danymi klucza. W tym przypadku jest to klucz o trzech osiach na stronie A/C oraz kolejnej osi na boku Strona B/D. Polski Z jednej strony wyświetla się część informacyjna (I) dotycząca klucza, nazwy karty, serii, klucza niepoddanego obróbce (w tym przypadku KLUCZ ORYGINALNY). Z drugiej strony wyświetlony jest wprowadzony kod uzębienia: STRONA A: Oś 1: Oś 2: Oś 3: 1010 STRONA B: Oś 1: Dostępne są ponadto zasadnicze informacje (J) dotyczące frezu, czujnika i szczęk wykorzystywanych do danego klucza; zasadniczo jest to wyposażenie standardowe już zamontowane w urządzeniu. Przyciskając ikonę podglądu, wyświetla się obraz każdego elementu. Frez 2F Czujnik-1P Szczęki A1 B1 Aby opuścić tryb podglądu poszczególnych elementów, należy ponownie kliknąć obraz. Gdzie i w jaki sposób należy umieścić klucz? W obszarze szczęk (oznaczenie M na powyższym rysunku) przedstawione są dwie informacje: szczęki, w których należy umieścić klucz, oraz odpowiedni bok szczęk (Należy pamiętać, że obejmy można odwracać; A1 to jedna strona obejmy, a A2 to jej strona przeciwna, zatem każda zmiana strony wymaga dostosowania szczęk i czytnika 1P w celu odpowiedniej regulacji urządzenia). 94

95 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Ogranicznik wskazany jest za pomocą czerwonej linii przedstawiającej na rysunku sposób cięcia klucza. W podanym przykładzie wskazano Ogranicznik 0 u szyjki klucza. W przypadkach oznaczenia ogranicznika 1 lub 2 jest on umieszczony u końcówki klucza z wykorzystaniem płytki ograniczającej końcówkę we wgłębieniach boku A1 szczęk A1. Polski Zob. Rozdział 3.2 dotyczący szczęk do kluczy nawiercanych, aby poznać rodzaje ograniczników i wskazówki dotyczące kotwienia kluczy. W obszarze karty możliwe są dwie czynności: A) Odczyt klucza Podobnie jak w przypadku kluczy ząbkowanych, odczyt kluczy wskazuje kod uzębienia klucza oraz jego odczytaną wysokość. Odczyt kluczy nawiercanych i frezowanych wykonywany jest za pomocą czujnika 1P, w który wyposażona jest pionowa głowica. Zob. Rozdział B) Obróbka mechaniczna klucza Obróbka mechaniczna klucza jest równie prosta jak jego odczyt. Polega na odpowiednim zakotwieniu klucza oraz, po wprowadzeniu cięcia uzębienia (poprzez bezpośrednie wpisanie/uzyskanie kodu lub w drodze odczytu klucza oryginalnego), wyborze opcji obróbki mechanicznej. Uzębienie klucza można zmienić w dowolnym momencie, korzystając z pól uzębienia. 95

96 Polski Należy zwrócić uwagę na rodzaj zamontowanego frezu, ponieważ pomimo standardowych rodzajów frezu i interpolacji kołowej wykonywanej przez urządzenie stosownie do szerokości koła podstawy kołka, kąt boczny wyznaczany jest poprzez kąt nachylenia narzędzia, dlatego należy upewnić się, że wybrane narzędzie jest odpowiednie. Oto standardowe frezy dostarczane w zestawie urządzenia Multicode: FREZ 1F => Podstawa = 2,5 mm Nachylenie = 0º (Frez prosty do kluczy frezowanych/rowkowanych samochodowych) FREZ 2F => Podstawa = 0,4 mm Nachylenie = 90º FREZ 3F => Podstawa = 0,4 mm Nachylenie = 100º Informacje przedstawione na ekranie danych technicznych są takie same, jak w przypadku operacji odczytu, lecz w przypadku obróbki mechanicznej klucza nawiercanego możliwe są tylko dwie opcje obróbki: 4) Wysokość obróbki mechanicznej: Wysokość projektowa lub odczytana Jak wskazano powyżej, po wykonaniu odczytu danego klucza urządzenie dysponuje już wartościami klucza z odczytu. Program umożliwia wykonanie cięcia przy użyciu oryginalnych wartości projektowych oznaczonych przez producenta lub przy wykorzystaniu odczytanych wartości wysokościowych z uwzględnieniem marginesu błędu (jednak w przypadku starych, uszkodzonych zamków może okazać się to dobrym rozwiązaniem) Karta klucza frezowanego/rowkowanego Samochodowe klucze frezowane/rowkowane poddawane są obróbce mechanicznej w tym samym miejscu, co klucze nawiercane. W tym przypadku stosowane jest specjalne narzędzie 1F, które jest narzędziem prostym (do bocznego skrawania klucza), różniącym się od narzędzia stosowanego do kluczy nawiercanych (2F 90º i 3F 100º). Sposób odczytu klucza zbliżony jest do sposobu odczytu kluczy nawiercanych, ponieważ wykorzystywane jest w tym celu to samo narzędzie czujnik 1P zamontowany na głowicy pionowej. Poniżej przedstawiono kilka przykładów podglądu charakterystyki karty; w tym przypadku wykorzystano klucz TP00FI-16P (klucz rowkowany z uzębieniem w postaci rowka w ramach pióra) oraz klucz TP00FO-24P (klucz frezowany z uzębieniem na krawędzi klucza). W przypadku obu rodzajów kluczy możemy znaleźć kod uzębienia lub wyświetlić klucz poprzez wpisanie jego nazwy. 96

97 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Na kolejnym rysunku przedstawiono karty każdego z omawianych kluczy. W przypadku klucza TP00FI-16P (rowkowany) dokonano wyszukiwania nazwy DE11056, a w przypadku klucza TP00FO-24P (frezowany) dokonano wyszukiwania kodu Polski Z jednej strony wyświetla się część informacyjna (I) dotycząca klucza, nazwy karty, serii, klucza niepoddanego obróbce (w tym przypadku TP00FI-16P oraz TP00FO-24P). Z drugiej strony wyświetla się kod uzębienia pozyskany z oryginalnego kodu klucza: TP00FI-16P -> Kod: DE > Uzębienie: DDCCDCAA TP00FO-24P -> Kod: > Uzębienie: Dostępne są ponadto zasadnicze informacje (J) dotyczące frezu, czujnika i szczęk wykorzystywanych do danego klucza; zasadniczo jest to wyposażenie standardowe już zamontowane w urządzeniu. Przyciskając ikonę podglądu wyświetla się obraz każdego elementu; w przypadku klucza TP00FO-24P program wskazuje, w jakiej pozycji szczęk należy umieścić płytkę ograniczającą końcówkę klucza. Klucz TP00FO-24P Frez 1F Czujnik-1P Szczęki A1 B1 Ogranicznik 1 Klucz TP00FI-16P Frez 1F Czujnik-1P Szczęki A1 B1 Ogranicznik 1 97

98 Aby opuścić tryb podglądu poszczególnych elementów, należy ponownie kliknąć obraz. Gdzie i w jaki sposób należy umieścić klucz? W obszarze szczęk przedstawione są dwie informacje: szczęki, w których należy umieścić klucz, oraz odpowiedni bok szczęk (Należy pamiętać, że obejmy można odwracać; A1 to jedna strona obejmy, a A2 to jej strona przeciwna, zatem każda zmiana strony wymaga dostosowania szczęk przy użyciu narzędzia RP oraz dostosowania czytnika 1P w celu odpowiedniej regulacji urządzenia). Ogranicznik Ogranicznik Polski Ogranicznik wskazany jest za pomocą czerwonej linii przedstawiającej na rysunku sposób cięcia klucza. W ramach tego przykładu wskazany jest Ogranicznik 0 dla klucza TP00FI-16P (u szyjki klucza) oraz Ogranicznik 1 w przypadku klucza TP00FO-24P (u końcówki klucza). W przypadku oznaczenia ogranicznika 1 płytka ograniczająca umieszczana jest u końcówki klucza we wgłębieniach boku A1 szczęk A Dostosowanie szczęk Urządzenie Multicode wyposażone jest w elektryczny czujnik styku dwóch narzędzi: narzędzia poziomego do skrawania kluczy ząbkowanych lub narzędzia pionowego do skrawania kluczy nawiercanych lub frezowanych; są to oddzielne narzędzia posiadające elektryczny czujnik umożliwiający wykrycie kolizji lub kontaktu z kluczem lub powierzchnią szczęk. Dzięki tej funkcji urządzenia możliwe jest jego dostosowanie przy użyciu narzędzi regulacyjnych CRG (część odpowiadająca kluczom ząbkowanym w szczękach MP1) dla narzędzia poziomego oraz narzędzia RP (część odpowiadająca kluczom nawiercanym/frezowanym w szczękach A1 i B1) umieszczonym w uchwycie na narzędzia osi pionowej. W obu przypadkach regulacja szczęk możliwa jest w tym samym obszarze w tym celu należy przejść do ustawień aplikacji (A), a następnie wybrać obszar dostosowania (B). 98

99 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Dostosowanie szczęk pod klucze ząbkowane W menu ustawień szczęk wybieramy rodzaj szczęk (S) poddawanych regulacji. W tym przypadku wybieramy dostosowanie pod klucze płaskie (ząbkowane). Dostosowanie szczęk pod klucze ząbkowane jest niezwykle proste: należy wybrać narzędzie CRG i ustawić je na boku 1 szczęk przeznaczonych do użycia (zob. Rozdział dotyczący umieszczenia narzędzia CRG w szczękach). W otwartym menu możliwy jest wybór właściwych szczęk (M), a po dokonaniu wyboru należy nacisnąć przycisk dostosowania elementu frezu (F). Proces dostosowania odbywa się w sposób automatyczny. UWAGA: W obszarze poddawanym regulacji zarówno w obrębie frezu fp34, jak i narzędzia crg nie mogą znajdować się wióry. W przypadku wykonania dostosowania szczęk MP1 w zakresie frezu, zalecane jest również dostosowanie czytnika kluczy ząbkowanych. Po zakończeniu procesu regulacji frezu należy wyjąć czytnik kluczy ząbkowanych i, nie ruszając narzędzia CRG, przeprowadzić proces dostosowania czytnika, wciskając przycisk dostosowania (L) Dostosowanie szczęk pod klucze nawiercane/frezowane W menu ustawień szczęk wybieramy rodzaj szczęk (S) poddawanych regulacji. W tym przypadku wybieramy dostosowanie pod klucze nawiercane. Polski Dostosowanie szczęk pod klucze nawiercane jest niezwykle proste: należy wybrać narzędzie RP i umieścić je w uchwycie na narzędzia osi pionowej (zob. Rozdział dotyczący umieszczenia narzędzia RP w głowicy pionowej). W otwartym menu możliwy jest wybór właściwych szczęk (M), a po dokonaniu wyboru należy nacisnąć przycisk dostosowania elementu frezu (F). Proces dostosowania odbywa się w sposób automatyczny. UWAGA: W obszarze poddawanym regulacji zarówno w obrębie narzędzia rp, jak i w obrębie szczęk nie mogą znajdować się wióry. W przypadku wykonania dostosowania szczęk A1... w zakresie głowicy pionowej, zalecane jest również dostosowanie czytnika kluczy nawiercanych 1P (zob. Rozdział dotyczący umieszczenia czytnika1p). Po zakończeniu procesu regulacji głowicy pionowej obszaru frezu przy użyciu narzędzia RP należy opuścić czytnik kluczy nawiercanych 1P i, nie ruszając szczęk A1, przeprowadzić proces dostosowania czytnika, wciskając przycisk dostosowania (L). 99

100 9.7 Aktualizacja oprogramowania sprzętowego Proces aktualizacji oprogramowania sprzętowego następuje w sposób automatyczny, ponieważ w trakcie uruchamiania i nawiązywania połączenia z urządzeniem Multicode program sprawdza obecną wersję i w przypadku wykrycia, że jest ona nieprawidłowa, przechodzi do okna aktualizacji. Okno aktualizacji można wyświetlić poprzez otwarcie Ustawień programu JMAKeyPro i kliknięcie opcji aktualizacji. Polski UWAGA: Wykonanie aktualizacji zalecane jest tylko w przypadku przejścia na późniejszą lub wyższą wersję oprogramowania. Należy upewnić się, że urządzenie jest włączone aż do zakończenia całego procesu przesyłu danych. Proces aktualizacji jest bardzo prosty. Po wyświetleniu przedstawionego ekranu aktualizacji należy wcisnąć AKCEP- TUJ, a proces rozpocznie się w sposób automatyczny. Zielona dioda urządzenia zacznie migać i wyświetli się poniższy komunikat. 100

101 MULTICODE URZĄDZENIE ELEKTRONICZNE Po wyczyszczeniu pamięci Flash urządzenia pojawi się następujący pasek realizacji procesu: Proces aktualizacji zajmuje około 30 minut. Kiedy pasek postępu dojdzie do końca, wyświetli się komunikat informujący o konieczności wyłączenia i ponownego włączenia urządzenia. Polski Po zakończeniu procesu przesyłu danych wyświetli się powyższy komunikat, a wówczas można opuścić aplikację JMAKeyPro poprzez wciśnięcie przycisku KONIEC (F). Należy wtedy wyłączyć urządzenie Multicode i uruchomić je ponownie; zielona dioda zacznie migać, co oznacza proces aktualizacji oprogramowania sprzętowego. Jest to normalny przebieg procesu, który trwa ok. 5 do 10 minut. Następnie dioda emituje zielone światło ciągłe oznacza to, że urządzenie Multicode jest gotowe do ponownego uruchomienia aplikacji i dalszego wykonywania cięcia kluczy. 101

Cálculo III-A Módulo 4 Tutor

Cálculo III-A Módulo 4 Tutor Universidade Federal Fluminense Instituto de Matemática e Estatística epartamento de Matemática Aplicada Cálculo III-A Módulo 4 Tutor Eercício : Calcule a integral iterada Solução: Temos, e ddd. 3 e e

Bardziej szczegółowo

Manual de instruções Instrukcja obsługi. Relógio de projecção com sensor de movimento

Manual de instruções Instrukcja obsługi. Relógio de projecção com sensor de movimento Relógio de projecção com sensor de movimento Budzik projekcyjny sterowany sygnałem radiowym z czujnikiem ruchu LIFE MD 13331 Manual de instruções Instrukcja obsługi Índice Instruções de segurança... 5

Bardziej szczegółowo

MD11008 K_chenwaage manual_polivz.fm Seite 3 Mittwoch, 16. Mai :49 10

MD11008 K_chenwaage manual_polivz.fm Seite 3 Mittwoch, 16. Mai :49 10 MD11008 K_chenwaage manual_polivz.fm Seite 3 Mittwoch, 16. Mai 2007 10:49 10 SPIS TRECI Zasady bezpieczeństwa....................... 4 Przed pierwszym użyciem...................... 6 Instalowanie baterii................................

Bardziej szczegółowo

A0284IVZ.fm TKHS 315 C. Handleiding...3 Manual de operação...16 Instrukcja obsługi...29 Οδηγίες Χρήσης /

A0284IVZ.fm TKHS 315 C. Handleiding...3 Manual de operação...16 Instrukcja obsługi...29 Οδηγίες Χρήσης / A0284IVZ.fm TKHS 315 C Handleiding.........................3 Manual de operação.................16 Instrukcja obsługi....................29 Οδηγίες Χρήσης...................42 115 168 9414 / 2003-1.0 U2a0280.fm

Bardziej szczegółowo

Carregador USB com adaptador USB para carro Ładowarka USB z adapterem samochodowym

Carregador USB com adaptador USB para carro Ładowarka USB z adapterem samochodowym Carregador USB com adaptador USB para carro Ładowarka USB z adapterem samochodowym MEDION LIFE E79095 (MD 84217) Manual de instruções Instrukcja obsługi Índice 1. Sobre este manual...4 1.1. Símbolos e

Bardziej szczegółowo

Spis treści Zasady bezpieczeństwa... 6 Użytkowanie... 8 Korzystanie z wagi... 9 Włączenie timera Oczyszczanie i usuwanie błędów...

Spis treści Zasady bezpieczeństwa... 6 Użytkowanie... 8 Korzystanie z wagi... 9 Włączenie timera Oczyszczanie i usuwanie błędów... Spis treści Zasady bezpieczeństwa...6 Zakres zastosowań i zgodne z przeznaczeniem użytkowanie...6 Urządzenia zasilane bateriami nie mogą się znaleźć w rękach dzieci....6 Informacje ogólne...6 Zachowaj

Bardziej szczegółowo

Vista geral do aparelho

Vista geral do aparelho Vista geral do aparelho TV LCD Parte da frente 1. Ecrã TFT 2. Indicação de funcionamento: assume a cor laranja quando o aparelho se encontra no modo standby. Assume a cor azul quando o aparelho está ligado.

Bardziej szczegółowo

Digitalizador de diapositivos e negativos Skaner do negatywów i przeźroczy MEDION E89141 (MD 86774) Manual de instruções Instrukcja obsługi

Digitalizador de diapositivos e negativos Skaner do negatywów i przeźroczy MEDION E89141 (MD 86774) Manual de instruções Instrukcja obsługi Digitalizador de diapositivos e negativos Skaner do negatywów i przeźroczy MEDION E89141 (MD 86774) Manual de instruções Instrukcja obsługi Índice Índice... 1 Sobre este manual... 3 Símbolos e palavras-chave

Bardziej szczegółowo

Carregador de pilhas Uniwersalna ładowarka do akumulatorków Manual de instrução Instrukcja obsługi

Carregador de pilhas Uniwersalna ładowarka do akumulatorków Manual de instrução Instrukcja obsługi PT Carregador de pilhas Uniwersalna ładowarka do akumulatorków Manual de instrução Instrukcja obsługi MD 13599 Índice Instruções de segurança... 2 Manter os aparelhos eléctricos fora do alcance de crianças...

Bardziej szczegółowo

Spis treści Zasady bezpieczeństwa... 6 Użytkowanie... 8 Oczyszczanie i usuwanie błędów...11 Utylizacja...12 Dane techniczne...12

Spis treści Zasady bezpieczeństwa... 6 Użytkowanie... 8 Oczyszczanie i usuwanie błędów...11 Utylizacja...12 Dane techniczne...12 Spis treści Zasady bezpieczeństwa... 6 Zakres zastosowań i zgodne z przeznaczeniem użytkowanie... 6 Urządzenia zasilane bateriami nie mogą się znaleźć w rękach dzieci.... 6 Informacje ogólne... 6 Zachowaj

Bardziej szczegółowo

4 Cálculo Diferencial (Soluções)

4 Cálculo Diferencial (Soluções) 4 Cálculo Diferencial (Soluções). a) ( tg ) = = cos tg, b) ( ) +cos cos (+cos ) sen = +, ( sen ) c) (e arctg ) = earctg +, d) ( e ) log = e log log, para > 0, e) ( sen cos tg ) = (sen ) = sen cos = sen,

Bardziej szczegółowo

CM.02 MÁQUINAS DUPLICADORAS MASZYN I URZĄDZEŃ. LÍDER EM TECNOLOGIA LIDER TECHNOLOGII LÍDER EM QUALIDADE LIDER JAKOŚCI

CM.02 MÁQUINAS DUPLICADORAS MASZYN I URZĄDZEŃ.  LÍDER EM TECNOLOGIA LIDER TECHNOLOGII LÍDER EM QUALIDADE LIDER JAKOŚCI LÍDER EM TECNOLOGIA LIDER TECHNOLOGII LÍDER EM QUALIDADE LIDER JAKOŚCI MÁQUINAS DUPLICADORAS MASZYN I URZĄDZEŃ CM.02 LÍDER NO COMPROMISSO COM O MEIO AMBIENTE LIDER W ZAANGAŻOWANIU W OCHRONĘ ŚRODOWISKA

Bardziej szczegółowo

INFORMACJE O URZĄDZENIU... 9 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA...10 Rozpakowywanie urządzenia... 10

INFORMACJE O URZĄDZENIU... 9 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA...10 Rozpakowywanie urządzenia... 10 PROSTOWNIK DO AKUMULATORÓW SAMOCHODOWYCH CARREGADOR DE BATERIAS PARA AUTOMÓVEL Instrukcja obs³ugi Manual de instruções MD 11951 NAZWY ELEMENTÓW 1. Prostownik 2. Otwory mocujące 3. Kabel sieciowy z wtyczką

Bardziej szczegółowo

Índice PT PL. Copyright 2009

Índice PT PL. Copyright 2009 Índice Indicações de segurança...4 Área de aplicação...4 Compatibilidade electromagnética...5 Conexão...5 Reparação...5 Limpeza...5 Protecção de dados...6 Volume de fornecimento...6 Pré-requisitos do sistema...7

Bardziej szczegółowo

287/289. True-rms Digital Multimeters

287/289. True-rms Digital Multimeters 287/289 True-rms Digital Multimeters Manual de Introdução PN 2748860 June 2007, Rev. 1, 3/09 (Portuguese) 2007, 2009 Fluke Corporation. All rights reserved. Printed in USA. Specifications subject to change

Bardziej szczegółowo

Serviço Duplo Theta Módulo para aquencimento através da instalação de água quente para uso doméstico. Theta System Podwójny

Serviço Duplo Theta Módulo para aquencimento através da instalação de água quente para uso doméstico. Theta System Podwójny Português Polski Serviço Duplo Theta Módulo para aquencimento através da instalação de água quente para uso doméstico Theta System Podwójny Modul do ogrzewania za pomocą. instalacji cieplej wody uztkowej

Bardziej szczegółowo

Índice Sobre este manual...3 Indicações de segurança...4 Preparação...7 Vista geral do aparelho...8 Colocação em funcionamento...12 Modo Phono...

Índice Sobre este manual...3 Indicações de segurança...4 Preparação...7 Vista geral do aparelho...8 Colocação em funcionamento...12 Modo Phono... Índice Sobre este manual...3 Símbolos de aviso e palavras-chave utilizados neste manual...3 Utilização correcta...3 Indicações de segurança...4 Manter os aparelhos eléctricos fora do alcance de crianças...4

Bardziej szczegółowo

Índice Indicações de segurança... 2 Preparação... 6 Colocação em funcionamento...11 Modo Phono...12 Gravar e copiar...15

Índice Indicações de segurança... 2 Preparação... 6 Colocação em funcionamento...11 Modo Phono...12 Gravar e copiar...15 Índice Indicações de segurança... 2 Sobre este manual... 2 Símbolos de aviso e palavras-chave utilizados neste manual... 2 Manter os aparelhos eléctricos fora do alcance de crianças... 3 Posicionar o aparelho

Bardziej szczegółowo

Viajar Acomodações. Acomodações - Procurando. Acomodações - Reservando. Gdzie znajdę? Pedindo por orientações para uma acomodação

Viajar Acomodações. Acomodações - Procurando. Acomodações - Reservando. Gdzie znajdę? Pedindo por orientações para uma acomodação - Procurando Gdzie znajdę? Pedindo por orientações para uma acomodação... pokój do wynajęcia?... hostel?... hotel?... pensjonat oferujący zakwaterowanie ze śniadaniem?... plac kempingowy? Jakie są tam

Bardziej szczegółowo

Câmara de filmar Touchscreen Full-HD de design Slim Kamkorder Slim Full HD z ekranem dotykowym MEDION LIFE X47050 (MD 86910)

Câmara de filmar Touchscreen Full-HD de design Slim Kamkorder Slim Full HD z ekranem dotykowym MEDION LIFE X47050 (MD 86910) Câmara de filmar Touchscreen Full-HD de design Slim Kamkorder Slim Full HD z ekranem dotykowym MEDION LIFE X47050 (MD 86910) Manual de instruções Instrukcja obsługi PT PL 10/13/11 Medion Service Center

Bardziej szczegółowo

Câmara digital de 16.0 MP Aparat cyfrowy 16.0 MP

Câmara digital de 16.0 MP Aparat cyfrowy 16.0 MP Câmara digital de 16.0 MP Aparat cyfrowy 16.0 MP MEDION LIFE E44032 (MD 86717) Manual de instruções Instrukcja obsługi Índice Sobre este manual... 5 Símbolos e palavras-chave utilizados neste manual. 5

Bardziej szczegółowo

Viajar Acomodações. Acomodações - Procurando. Acomodações - Reservando. Pedindo por orientações para uma acomodação

Viajar Acomodações. Acomodações - Procurando. Acomodações - Reservando. Pedindo por orientações para uma acomodação - Procurando Gdzie znajdę? Pedindo por orientações para uma acomodação Gdzie znajdę?... pokój do wynajęcia?... pokój do wynajęcia?... hostel?... hostel?... hotel?... hotel?... pensjonat oferujący zakwaterowanie

Bardziej szczegółowo

Índice Índice... 1 Vista geral do aparelho... 3 Indicações de segurança... 6 Instalar aparelho Ligações Utilizar funções básicas...

Índice Índice... 1 Vista geral do aparelho... 3 Indicações de segurança... 6 Instalar aparelho Ligações Utilizar funções básicas... Índice PT PL Índice... 1 Vista geral do aparelho... 3 Telecomando...4 O visor...5 Indicações de segurança... 6 Sobre estas instruções...6 Utilização correcta...6 Manter os aparelhos eléctricos fora do

Bardziej szczegółowo

Indicações de segurança... 4 Antes da colocação em funcionamento Verificar o volume do fornecimento... 13

Indicações de segurança... 4 Antes da colocação em funcionamento Verificar o volume do fornecimento... 13 Câmara de filmar digital Full-HD design Slim com ecrã LCD enorme de 8,89 cm MEDION LIFE P47350 (MD 86288) Nowoczeny p³aski kamkorder cyfrowy Full-HD z du ym wyœwietlaczem ciek³okrystalicznym LCD 8,89 cm/3,5"

Bardziej szczegółowo

Instrucciones de instalación ET 200

Instrucciones de instalación ET 200 fl Teclado Multimedia ET200 Instrucciones de instalación ET 200 1. Instalación del teclado a) Desconect su PC b) Conecte la clavija PS/2 del teclado en el enchufe PS/2 para el teclado en su PC. c) Conecte

Bardziej szczegółowo

CL3.C10J / CL3.C10S 943471 / 943480

CL3.C10J / CL3.C10S 943471 / 943480 3/8 1/2 CLE A CHOCS 10.8V KIT 10.8V IMPACT WRENCH-KIT 10,8V SCHLAGSCHRAUBERSATZ SLAGMOERSLEUTEL 10,8 V KIT LLAVE DE IMPACTOS 10,8 V KIT KIT AVVITATRICE A IMPULSI 10.8V KIT CHAVE DE IMPACTO 10,8V ZESTAW

Bardziej szczegółowo

Vista geral do aparelho

Vista geral do aparelho Vista geral do aparelho PT Parte da frente 1 IT 2 3 4 5 1. Flash 2. Indicação para modo do disparo automático/lâmpada Autofocus pisca: Modo do disparo automático ligado 3. Lente da câmara 4. Objectiva

Bardziej szczegółowo

PEDIDO DE VISTO/ WNIOSEK WIZOWY

PEDIDO DE VISTO/ WNIOSEK WIZOWY REPÚBLICA DE ANGOLA EMBAIXADA DA REPÚBLICA DE ANGOLA NA POLÓNIA EM VARSÓVIA PEDIDO DE VISTO/ WNIOSEK WIZOWY Fotografia TRÂNSITO TRANZYT TURISMO TURYSTYCZNA CURTA DURAÇÃO KRÓTKOTERMINOWA ORDINÁRIO ZWYKŁA

Bardziej szczegółowo

Waterline room sensor - wired

Waterline room sensor - wired 57540G-06-11.qxd:57540 29/06/11 8:49 Side 1 INSTRUCTIONS Waterline room sensor - wired 57540G 06/11 (MBC) Product programme WLTP-19 Room sensor tamper proof WLTA-19 Room sensor with adjustment WLTM-19

Bardziej szczegółowo

ESF5531LOW ESF5531LOX. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 24 SK Umývačka Návod na používanie 46

ESF5531LOW ESF5531LOX. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 24 SK Umývačka Návod na používanie 46 ESF5531LOW ESF5531LOX PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 24 SK Umývačka Návod na používanie 46 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA...

Bardziej szczegółowo

ESL5350LO. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SL Pomivalni stroj Navodila za uporabo 47

ESL5350LO. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SL Pomivalni stroj Navodila za uporabo 47 ESL5350LO PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SL Pomivalni stroj Navodila za uporabo 47 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA...

Bardziej szczegółowo

ESF5533LOW ESF5533LOX. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 48

ESF5533LOW ESF5533LOX. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 48 ESF5533LOW ESF5533LOX PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 48 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA...

Bardziej szczegółowo

Vista geral do aparelho

Vista geral do aparelho PT Vista geral do aparelho 1. Clique para fixação: Para fixação na roupa 2. Botão : No modo de frequência cardíaca e no modo de passos consultar opções 3. Ligação de auscultadores 4. Furos para a alça

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Zakwaterowanie

Życie za granicą Zakwaterowanie - Wynajem polski Szukam do wynajęcia. Wynajmowanie lokum pokoju (mianownik: pokój) mieszkania (mianownik: mieszkanie) kawalerki (mianownik: kawalerka) domu (mianownik: dom) bliźniaka (mianownik: bliźniak)

Bardziej szczegółowo

CL3.P10J 3/8 NU-CL3.P10J_1013

CL3.P10J 3/8 NU-CL3.P10J_1013 3/8 PERCEUSE (10MM) 10.8V DRILL (10MM) 10.8V BOHRER (10 MM) 10,8V BOORMACHINE (10 MM) 10,8 V TALADRADORA (10 MM) 10,8 V TRAPANO (10 MM) 10,8V BERBEQUIM (10 MM) 10,8 V WIERTARKA (10 MM) 10,8 V BOR (10 MM)

Bardziej szczegółowo

Microondas Kuchenka mikrofalowa LIFE MD Manual de instruções Instrukcja obsługi

Microondas Kuchenka mikrofalowa LIFE MD Manual de instruções Instrukcja obsługi Microondas Kuchenka mikrofalowa LIFE MD 15644 Manual de instruções Instrukcja obsługi Índice 1. Sobre este manual... 4 1.1. Símbolos e palavras de aviso utilizados neste manual...4 2. Utilização correta...

Bardziej szczegółowo

PT Índice 3 A câmara de filmar 8 IT Vista geral do aparelho 10 Preparação 13

PT Índice 3 A câmara de filmar 8 IT Vista geral do aparelho 10 Preparação 13 Índice PT Índice 3 A câmara de filmar 8 IT Vista geral do aparelho 10 Preparação 13 FR Preparação 14 Ligar e desligar a câmara de filmar 16 Menu de configuração 17 Operar o menu de configuração 18 Gravar

Bardziej szczegółowo

MAX WATER LEVEL MAX WATER LEVEL

MAX WATER LEVEL MAX WATER LEVEL Instruções para a utilização COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR P PL Portuges, 1 Polski, 15 MBZE 45 NF BAR Índice Instalação, 2 Posicionamento e ligação Compartimento bar Descrição do aparelho, 3-4 Painel

Bardziej szczegółowo

Karta charakterystyki online. i110-e0454 i110 Lock ZAMKI BEZPIECZEŃSTWA Z RYGLOWANIEM

Karta charakterystyki online. i110-e0454 i110 Lock ZAMKI BEZPIECZEŃSTWA Z RYGLOWANIEM Karta charakterystyki online i11-e454 i11 Lock i11-e454 i11 Lock A B C D E F Aktywator nie znajduje się w zakresie dostawy Informacje do zamówienia Typ Nr artykułu i11-e454 65163 Aktywator należy zamówić

Bardziej szczegółowo

irobot Roomba OWNER S MANUAL MANUEL DE L UTILISATEUR BEDIENUNGSHANDBUCH GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DEL USUARIO MANUALE DELL UTENTE

irobot Roomba OWNER S MANUAL MANUEL DE L UTILISATEUR BEDIENUNGSHANDBUCH GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DEL USUARIO MANUALE DELL UTENTE irobot Roomba OWNER S MANUAL MANUEL DE L UTILISATEUR BEDIENUNGSHANDBUCH GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DEL USUARIO MANUALE DELL UTENTE MANUAL DO UTILIZADOR INSTRUKCJA OBŁUGI PRZEZNACZONA DLA WŁAŚCICIELA

Bardziej szczegółowo

Instruções de Operação Instrukcja obsługi Návod k použití

Instruções de Operação Instrukcja obsługi Návod k použití Instruções de Operação Instrukcja obsługi Návod k použití Reprodutor de Áudio SD Przenośny odtwarzacz SD Audio Audio přehrávač SD karet Model No. SV-SD300 Antes do uso, por favor leia atentamente estas

Bardziej szczegółowo

Sobre o aparelho. Generalidades

Sobre o aparelho. Generalidades Índice Indicações de segurança... 4 Sobre o aparelho... 4 Generalidades... 4 Proceder de forma correcta com as pilhas... 5 Medição da gordura corporal... 5 Nunca reparar o aparelho por iniciativa própria...

Bardziej szczegółowo

EUT1040AOW... PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT CONGELADOR MANUAL DE INSTRUÇÕES 20 INSTRUCCIONES

EUT1040AOW... PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT CONGELADOR MANUAL DE INSTRUÇÕES 20 INSTRUCCIONES EUT1040AOW...... PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT CONGELADOR MANUAL DE INSTRUÇÕES 20 ES CONGELADOR MANUAL DE INSTRUCCIONES 39 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA................................................

Bardziej szczegółowo

Aspirador portátil 2 em 1 Odkurzacz (ręczny) 2 w 1

Aspirador portátil 2 em 1 Odkurzacz (ręczny) 2 w 1 Aspirador portátil 2 em 1 Odkurzacz (ręczny) 2 w 1 MD 17518 APOIO AO CLIENTE 707 500 308 www.medion.pt n. art.: 4224 02/17 SERWIS 022 / 397 4335 Nr art.: 7343 www.medion.pl 02/17 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL

INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MINI PROSTOWNICA DO WŁOSÓW HAIR STRAIGHTENER MINI ALISADOR INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MINI PROSTOWNICA DO WŁOSÓW Model: LMHS8441 SPIS TREŚCI 1. UŻYCIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM... 4 2. DANE TECHNICZNE...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania Manual de instruções. Ciśnieniomierz naramienny Esfigmomanómetro de braço SANOTEC MD 16463

Instrukcja użytkowania Manual de instruções. Ciśnieniomierz naramienny Esfigmomanómetro de braço SANOTEC MD 16463 Instrukcja użytkowania Manual de instruções Ciśnieniomierz naramienny Esfigmomanómetro de braço SANOTEC MD 16463 0197 Índice 1. Material fornecido...6 2. Indicações relativas a este manual...6 2.1. Símbolos

Bardziej szczegółowo

EN3488MOX PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT COMBINADO MANUAL DE INSTRUÇÕES 25 SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 48

EN3488MOX PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT COMBINADO MANUAL DE INSTRUÇÕES 25 SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 48 EN3488MOX PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 ZAMRAŻARKA PT COMBINADO MANUAL DE INSTRUÇÕES 25 SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 48 2 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA...

Bardziej szczegółowo

Conteúdo Indicações de segurança... 2 Visão geral... 4 Operação... 7

Conteúdo Indicações de segurança... 2 Visão geral... 4 Operação... 7 Conteúdo Indicações de segurança... 2 Utilização correcta... 2 Perigo para crianças e pessoas com capacidades reduzidas... 2 Colocar o aparelho num local seguro... 2 Ligação à rede eléctrica... 2 Operar

Bardziej szczegółowo

Karta charakterystyki online. DWS Pallet SYSTEMY ŚLEDZENIA I POZYCJONOWANIA

Karta charakterystyki online. DWS Pallet SYSTEMY ŚLEDZENIA I POZYCJONOWANIA Karta charakterystyki online DWS Pallet A B C D E F H I J K L M N O P Q R S T Szczegółowe dane techniczne Cechy MTBF Wykluczenia Możliwość legalizacji Zastosowania Wydajność Prędkość osi pomiarowej Maksymalna

Bardziej szczegółowo

ESF5531LOW ESF5531LOX PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA MANUAL DE INSTRUÇÕES 22 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 41

ESF5531LOW ESF5531LOX PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA MANUAL DE INSTRUÇÕES 22 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 41 ESF5531LOW ESF5531LOX PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA MANUAL DE INSTRUÇÕES 22 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 41 2 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 3 2.

Bardziej szczegółowo

Karta charakterystyki online UE23-2MF2D3 UE23-2MF PRZEKAŹNIKI BEZPIECZEŃSTWA

Karta charakterystyki online UE23-2MF2D3 UE23-2MF PRZEKAŹNIKI BEZPIECZEŃSTWA Karta charakterystyki online UE23-2MF2D3 UE23-2MF A B C D E F Rysunek może się różnić Informacje do zamówienia Typ Nr artykułu UE23-2MF2D3 6026146 więcej wersji urządzeń i akcesoriów www.sick.com/ue23-2mf

Bardziej szczegółowo

ESI5201LOX PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT MÁQUINA DE LAVAR MANUAL DE INSTRUÇÕES 22

ESI5201LOX PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT MÁQUINA DE LAVAR MANUAL DE INSTRUÇÕES 22 ESI5201LOX PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 PT MÁQUINA DE LAVAR MANUAL DE INSTRUÇÕES 22 LOIÇA 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 3 2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA...

Bardziej szczegółowo

Chłodziarka Frigorífico Frigider Chladnička Hladilnik

Chłodziarka Frigorífico Frigider Chladnička Hladilnik PL Instrukcja obsługi 2 PT Manual de instruções 14 RO Informaţii pentru 25 utilizator SK Návod na používanie 37 SL Navodila za uporabo 47 Chłodziarka Frigorífico Frigider Chladnička Hladilnik ZUA12420SA

Bardziej szczegółowo

FSE63400P. PL Instrukcja obsługi 2 Zmywarka PT Manual de instruções 25 Máquina de lavar loiça ES Manual de instrucciones 48 Lavavajillas USER MANUAL

FSE63400P. PL Instrukcja obsługi 2 Zmywarka PT Manual de instruções 25 Máquina de lavar loiça ES Manual de instrucciones 48 Lavavajillas USER MANUAL FSE63400P PL Instrukcja obsługi 2 Zmywarka PT Manual de instruções 25 Máquina de lavar loiça ES Manual de instrucciones 48 Lavavajillas USER MANUAL 2 www.aeg.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA...3

Bardziej szczegółowo

ESF4513LOX. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 47

ESF4513LOX. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 47 ESF4513LOX PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 47 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA...

Bardziej szczegółowo

ESF4513LOX. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 47

ESF4513LOX. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 47 ESF4513LOX PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 47 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA...

Bardziej szczegółowo

Karta charakterystyki online DKV60-A2K01000 DKV60 ENKODER Z KOŁEM POMIAROWYM

Karta charakterystyki online DKV60-A2K01000 DKV60 ENKODER Z KOŁEM POMIAROWYM Karta charakterystyki online DKV60-A2K01000 DKV60 A B C D E F H I J K L M N O P Q R S T Rysunek może się różnić Szczegółowe dane techniczne Wydajność Informacje do zamówienia Typ więcej wersji urządzeń

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Polski. Português. Deutsch

Spis treści. Polski. Português. Deutsch Spis treści Spis treści...3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem...4 Niebezpieczeństwo dla dzieci i osób osłabionych...4 Bezpieczne ustawienie urządzenia...4 Podłączanie

Bardziej szczegółowo

Karta charakterystyki online. i15-mm0123 Lock i15 Lock ZAMKI BEZPIECZEŃSTWA Z RYGLOWANIEM

Karta charakterystyki online. i15-mm0123 Lock i15 Lock ZAMKI BEZPIECZEŃSTWA Z RYGLOWANIEM Karta charakterystyki online i15-mm03 Lock i15 Lock i15-mm03 Lock i15 Lock A B C D E F Aktywator nie znajduje się w zakresie dostawy Informacje do zamówienia Typ Nr artykułu i15-mm03 Lock 6034024 Aktywator

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES

INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES ZESTAW DO MANICURE MANICURE SET KIT DE MANICURE INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES ZESTAW DO MANICURE Model: LMS8538 SPIS TREŚCI 1. UŻYCIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM... 4 2. DANE TECHNICZNE...

Bardziej szczegółowo

KONKURS NA PRZEKŁAD POEZJI FERNANDO PESSOI

KONKURS NA PRZEKŁAD POEZJI FERNANDO PESSOI KONKURS NA PRZEKŁAD POEZJI FERNANDO PESSOI Stowarzyszenie Luzytanistów Polskich we współpracy z Zakładem Filologii Portugalskiej i Przekładoznawstwa Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Katedrą im. Vergílio

Bardziej szczegółowo

STIGA PRIMO IT...7 ES...16 PT...25 PL...34 RU...43 CZ..53 HU..62 SL

STIGA PRIMO IT...7 ES...16 PT...25 PL...34 RU...43 CZ..53 HU..62 SL STIGA PRIMO ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA OBS UGI»HC P K»fl œoà «Œ EÀfl NÁVOD K POU ITÍ HASZNÁLATI UTASÍTÁS NAVODILA ZA UPORABO IT...7 ES...16 PT...25 PL...34

Bardziej szczegółowo

ESF5533LOW ESF5533LOX. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 48

ESF5533LOW ESF5533LOX. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 48 ESF5533LOW ESF5533LOX PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 25 SK Umývačka Návod na používanie 48 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA...

Bardziej szczegółowo

Índice Instrucciones de seguridad...2 Utensilios de cocina adecuados y no adecuados...5 Esquema del aparato...6 Funcionamiento...7

Índice Instrucciones de seguridad...2 Utensilios de cocina adecuados y no adecuados...5 Esquema del aparato...6 Funcionamiento...7 Índice Instrucciones de seguridad...2 Uso apropiado... 2 Riesgo para niños y personas discapacitadas... 2 Lista... 2 Conexión a la red... 3 Uso seguro del aparato... 3 No haga nunca reparaciones por su

Bardziej szczegółowo

Pralka automatyczna Máquina de lavar WMB 81241 LMB WMB 81241 LMS WMB 81241 LMA WMB 81241 LM

Pralka automatyczna Máquina de lavar WMB 81241 LMB WMB 81241 LMS WMB 81241 LMA WMB 81241 LM Pralka automatyczna Máquina de lavar WMB 81241 LMB WMB 81241 LMS WMB 81241 LMA WMB 81241 LM 1 Ostrzeżenia Wskazówki bezpieczeństwa Nie wolno ustawiać pralki na wykładzinie dywanowej. W przeciwnym wypadku

Bardziej szczegółowo

Esfigmomanómetro de braço Ciśnieniomierz naramienny

Esfigmomanómetro de braço Ciśnieniomierz naramienny Esfigmomanómetro de braço Ciśnieniomierz naramienny SANOTEC MD 14037 Manual de instruções Instrukcja obsługi Índice Indicações relativas a este manual...3 Material fornecido...3 Símbolos de aviso e palavras-chave

Bardziej szczegółowo

Balança para medição do índice corporal. Waga z funkcją pomiaru tkanki tłuszczowej SANOTEC MD Manual de Instruções. Instrukcja obsługi

Balança para medição do índice corporal. Waga z funkcją pomiaru tkanki tłuszczowej SANOTEC MD Manual de Instruções. Instrukcja obsługi Balança para medição do índice corporal Waga z funkcją pomiaru tkanki tłuszczowej SANOTEC MD 13242 Manual de Instruções Instrukcja obsługi Índice Indicações relativas a este manual...5 Neste manual utilizam-se

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL

INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL SONICZNA SZCZOTECZKA DO ZĘBÓW SONIC KID TOOTHBRUSH ESCOVA DE DENTES SÓNICA INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL SONICZNA SZCZOTECZKA DO ZĘBÓW Model: LST8443 SPIS TREŚCI 1. UŻYCIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM...

Bardziej szczegółowo

MINI SUSZARKA DO WŁOSÓW MINI HAIR DRYER MINI SECADOR DE CABELO INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES

MINI SUSZARKA DO WŁOSÓW MINI HAIR DRYER MINI SECADOR DE CABELO INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES MINI SUSZARKA DO WŁOSÓW MINI HAIR DRYER MINI SECADOR DE CABELO INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES MINI SUSZARKA DO WŁOSÓW Model: LMHD8440 (Kolorystyka rysunków urządzenia w instrukcji

Bardziej szczegółowo

Instruções para a PLANO. Índice. Instalação, 2-3 Posicionamento Ligação eléctrica. Descrição do aparelho, 4 Painel de comandos

Instruções para a PLANO. Índice. Instalação, 2-3 Posicionamento Ligação eléctrica. Descrição do aparelho, 4 Painel de comandos Instruções para a utilização PLANO PT PL Português,1 Polski, 12 RS Русский, 34 KIS 644 DDZ NL Nederlands,23 Índice Instalação, 2-3 Posicionamento Ligação eléctrica Descrição do aparelho, 4 Painel de comandos

Bardziej szczegółowo

Contenido Instrucciones de seguridad... 2 Puesta en funcionamiento... 4 Funcionamiento... 5

Contenido Instrucciones de seguridad... 2 Puesta en funcionamiento... 4 Funcionamiento... 5 Contenido Instrucciones de seguridad... 2 Uso apropiado... 2 Aspectos generales... 2 Manejo seguro con las pilas... 3 No haga nunca reparaciones por su cuenta... 3 Puesta en funcionamiento... 4 Compruebe

Bardziej szczegółowo

SUSZARKA DO WŁOSÓW HAIR DRYER SECADOR DE CABELO INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES

SUSZARKA DO WŁOSÓW HAIR DRYER SECADOR DE CABELO INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES SUSZARKA DO WŁOSÓW HAIR DRYER SECADOR DE CABELO INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES SUSZARKA DO WŁOSÓW Model: LHD8437 (Kolorystyka rysunków urządzenia w instrukcji może nieznacznie odbiegać

Bardziej szczegółowo

Visión General. 1 Interruptor de red 2 Parada del cabezal 3 Cabezal. 4 Tornillo de ajuste del motor 5 Cable de red

Visión General. 1 Interruptor de red 2 Parada del cabezal 3 Cabezal. 4 Tornillo de ajuste del motor 5 Cable de red Índice Índice... 1 Visión General... 2 Indicaciones de seguridad... 3 Acerca de este manual... 3 Generalidades... 7 Ajuste del motor... 11 Primeros auxilios en caso de fallos de funcionamiento... 12 Especificaciones

Bardziej szczegółowo

MINI LOKÓWKA DO WŁOSÓW MINI HAIR CURLER MINI MODELADOR DE CARACÓIS

MINI LOKÓWKA DO WŁOSÓW MINI HAIR CURLER MINI MODELADOR DE CARACÓIS MINI LOKÓWKA DO WŁOSÓW MINI HAIR CURLER MINI MODELADOR DE CARACÓIS INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES MINI LOKÓWKA DO WŁOSÓW Model: LMHC8442 SPIS TREŚCI 1. UŻYCIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM...

Bardziej szczegółowo

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia portugalski-polski

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia portugalski-polski Życzenia : Ślub Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! młodej parze Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Gratulacje i najlepsze

Bardziej szczegółowo

LOKÓWKA DO WŁOSÓW Z REGULACJĄ TEMPERATURY HAIR CURLER WITH TEMPERATURE CONTROL MODELADOR DE CARACÓIS COM REGULAÇÃO DA TEMPERATURA

LOKÓWKA DO WŁOSÓW Z REGULACJĄ TEMPERATURY HAIR CURLER WITH TEMPERATURE CONTROL MODELADOR DE CARACÓIS COM REGULAÇÃO DA TEMPERATURA LOKÓWKA DO WŁOSÓW Z REGULACJĄ TEMPERATURY HAIR CURLER WITH TEMPERATURE CONTROL MODELADOR DE CARACÓIS COM REGULAÇÃO DA TEMPERATURA INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES LOKÓWKA DO WŁOSÓW Z

Bardziej szczegółowo

PL CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA PT COMBINADO SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU SL HLADILNIK Z ZAMRZOVALNIKOM

PL CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA PT COMBINADO SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU SL HLADILNIK Z ZAMRZOVALNIKOM EN3601MOX PL CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA PT COMBINADO SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU SL HLADILNIK Z ZAMRZOVALNIKOM INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 MANUAL DE INSTRUÇÕES 22 NÁVOD NA POUŽÍVANIE 40 NAVODILA ZA UPORABO 58 2 SPIS

Bardziej szczegółowo

Multikochmixer PC-MKM 1074

Multikochmixer PC-MKM 1074 Bedienungsanleitung/Garantie Mode d emploi Instrucciones de servicio Instruções gerais de segurança Instruction Manual Instrukcja obsługi Multikochmixer PC-MKM 1074 Multicuiseur avec mixeur Robot de cocina

Bardziej szczegółowo

Conteúdo Indicações de segurança... 5 Colocação em funcionamento e utilização... 8 Aspecto do aparelho Sobre microondas...

Conteúdo Indicações de segurança... 5 Colocação em funcionamento e utilização... 8 Aspecto do aparelho Sobre microondas... Microondas com grelhador Kuchenka mikrofalowa z grillem ze stali nierdzewnej LIFE MD 12104 Manual de instruções Instrukcja obslugi Conteúdo Indicações de segurança... 5 Áreas de aplicação/utilização correcta...

Bardziej szczegółowo

Województwo Wielkopolskie. Estado do Paraná OROZUMIENIE O WSPÓŁPRACY POMIĘDZY WOJEWÓDZTWEM WIELKOPOLSKIM I STANEM PARANA

Województwo Wielkopolskie. Estado do Paraná OROZUMIENIE O WSPÓŁPRACY POMIĘDZY WOJEWÓDZTWEM WIELKOPOLSKIM I STANEM PARANA Województwo Wielkopolskie Estado do Paraná OROZUMIENIE O WSPÓŁPRACY POMIĘDZY WOJEWÓDZTWEM WIELKOPOLSKIM I STANEM PARANA CONVENÇÃO DE COLABORAÇÃO ENTRE A VOIVODIA DE WIELKOPOLSKA E O ESTADO DO PARANÁ Województwo

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia - Ślub Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Parabéns por

Bardziej szczegółowo

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska. Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a),

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska. Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a), - Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, portugalski Excelentíssimo Sr. Presidente, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Prezado Senhor,

Bardziej szczegółowo

Language 2 PLUG2140 PLUG 2140 PLUG Manual de instruções e de montagem. BURG-WÄCHTER KG Altenhofer Weg Wetter Germany

Language 2 PLUG2140 PLUG 2140 PLUG Manual de instruções e de montagem. BURG-WÄCHTER KG Altenhofer Weg Wetter Germany BURG-WÄCHTER KG Altenhofer Weg 15 58300 Wetter Germany www.burg.biz PLUG 2140 PLUG 2140 BA BURGprotect PLUG 2140 CKO/eba 06/2018 pt Manual de instruções e de montagem Language Descarga: www.burg.biz Ladattava

Bardziej szczegółowo

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Perguntar se existem taxas de comissão para sacar dinheiro em um dado país

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Perguntar se existem taxas de comissão para sacar dinheiro em um dado país - Geral Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Perguntar se existem taxas de comissão para sacar dinheiro em um dado país Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych bankomatów?

Bardziej szczegółowo

Can I withdraw money in [country] without paying fees? Perguntar se existem taxas de comissão para sacar dinheiro em um dado país

Can I withdraw money in [country] without paying fees? Perguntar se existem taxas de comissão para sacar dinheiro em um dado país - Geral Can I withdraw money in [country] without paying fees? Perguntar se existem taxas de comissão para sacar dinheiro em um dado país What are the fees if I use external ATMs? Czy mogę podjąć gotówkę

Bardziej szczegółowo

Índice Advertencias de seguridad... 4 Puesta en marcha... 6 Funcionamiento... 7 Indicaciones de error... 8

Índice Advertencias de seguridad... 4 Puesta en marcha... 6 Funcionamiento... 7 Indicaciones de error... 8 Índice ES Advertencias de seguridad... 4 Sobre este aparato...4 Aspectos generales...4 Manejo seguro con las pilas...5 Nunca efectúe Usted mismo la reparación del aparato...5 Puesta en marcha... 6 Verificación

Bardziej szczegółowo

Viajar Saúde. Saúde - Emergência. Saúde - No médico. Pedindo para ser levado para um hospital. Pedindo por socorro médico imediato

Viajar Saúde. Saúde - Emergência. Saúde - No médico. Pedindo para ser levado para um hospital. Pedindo por socorro médico imediato - Emergência Eu preciso ir ao hospital. Pedindo para ser levado para um hospital Me sinto doente. Muszę iść do szpitala. Źle się czuję. Eu preciso ir ao médico imediatamente! Pedindo por socorro médico

Bardziej szczegółowo

Índice Indicações de segurança... 4 Vista geral do aparelho... 6 Fornecimento... 7 Colocação em funcionamento e utilização... 8

Índice Indicações de segurança... 4 Vista geral do aparelho... 6 Fornecimento... 7 Colocação em funcionamento e utilização... 8 Índice Indicações de segurança... 4 Vista geral do aparelho... 6 Designação de peças... 6 Elementos do comando... 7 Fornecimento... 7 Colocação em funcionamento e utilização... 8 Notas importantes... 8

Bardziej szczegółowo

Báscula pesa-personas Balança digital Waga osobowa MD 13523. Manual de manejo Manual de instruções Instrukcja obsługi

Báscula pesa-personas Balança digital Waga osobowa MD 13523. Manual de manejo Manual de instruções Instrukcja obsługi Báscula pesa-personas Balança digital Waga osobowa MD 13523 Manual de manejo Manual de instruções Instrukcja obsługi Índice Advertencias de seguridad... 2 Sobre este aparato... 2 General... 2 Manejo seguro

Bardziej szczegółowo

Báscula con función de comparación de peso Balança com comparação de peso Waga z porównania wagi LIFE MD 14780

Báscula con función de comparación de peso Balança com comparação de peso Waga z porównania wagi LIFE MD 14780 Báscula con función de comparación de peso Balança com comparação de peso Waga z porównania wagi LIFE MD 14780 Manual de instrucciones Manual de Instruções Instrukcja obsługi Contenido 1. Paquete de suministro...

Bardziej szczegółowo

GM25. Instruction for use part 2 of 2. Read part 1 and part 2 before use. March Version KG

GM25. Instruction for use part 2 of 2. Read part 1 and part 2 before use. March Version KG Instruction for use part 2 of 2 GM25 March 2016. Version 002 Read part 1 and part 2 before use 14 KG Carers and home users Cuidadores y Usuarios Assistenti ed utenti Opiekunowie Re-issue and stores Reedición

Bardziej szczegółowo

Waterline room sensor - Wireless

Waterline room sensor - Wireless INSTRUCTIoNS Waterline room sensor - Wireless 57468D 01/11 (MBC) Product programme WLTP-29 Room sensor tamper proof WLTA-29 Room sensor with adjustment WLTM-29 Room sensor with adjustment and mode switch

Bardziej szczegółowo

Informal, usada para felicitar um casal recém-casado que você conhece bem

Informal, usada para felicitar um casal recém-casado que você conhece bem - Casamento Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Frase usada para felicitar um casal recém-casado Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Frase usada para felicitar um casal recém-casado

Bardziej szczegółowo

Recherche de clé par code de série du fabricant. Recherche par marque de serrurerie ou modèle de clé JMA. PROCODE AUTONOME

Recherche de clé par code de série du fabricant. Recherche par marque de serrurerie ou modèle de clé JMA. PROCODE AUTONOME MÁQUINAS MACHINES MÉCATRONIQUES MECÁNICAS MACHINES à REPRODUIRE LES CLÉS PROCODE Machine automatique duplicatrice de clés, à cylindre et automobile, contrôlée électroniquement. Son fonctionnement peut

Bardziej szczegółowo

MÁQUINAS MECÁNICAS. Búsqueda por tipo de vehículo, modelo. Búsqueda de llave por codigo de serie del fabricante.

MÁQUINAS MECÁNICAS. Búsqueda por tipo de vehículo, modelo. Búsqueda de llave por codigo de serie del fabricante. MÁQUINAS MECÁNICAS MECATRÓNICAS Búsqueda de llave por codigo de serie del fabricante. Búsqueda por tipo de vehículo, modelo y marca. 2 Búsqueda por marca de cerrajería o modelo de la llave JMA. Búsqueda

Bardziej szczegółowo

KEY CUTTING MACHINES

KEY CUTTING MACHINES KEY CUTTING MACHINES MÁQUINAS MECHATRONIC MECÁNICAS MACHINES Key search by manufacturer s serial code. Search by locksmiths trade name or JMA 2 key model. Search by type, model and brand of vehicle. Serach

Bardziej szczegółowo

Instruction for use part 2 of 2 JUC15 JUC16 JUC17. January Version 014. Read part 1 and part 2 before use 20 KG

Instruction for use part 2 of 2 JUC15 JUC16 JUC17. January Version 014. Read part 1 and part 2 before use 20 KG Instruction for use part 2 of 2 JUC15 JUC16 JUC17 January 2016. Version 014 Read part 1 and part 2 before use 20 KG Carers and home users Cuidadores y Usuarios Assistenti ed utenti Opiekunowie Re-issue

Bardziej szczegółowo

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc - Niezbędnik Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc Você pode me ajudar, por favor? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? Pytanie, czy nasz rozmówca

Bardziej szczegółowo

Visão geral do aparelho Parte frontal

Visão geral do aparelho Parte frontal Visão geral do aparelho Parte frontal PT PL 1. Flash 2. Indicação para temporizador de disparo /Lâmpada intermitente: temporizador de disparo ligado 3. Lente da câmara com objectiva 4. Microfone 1 Parte

Bardziej szczegółowo

Vista geral do aparelho

Vista geral do aparelho Vista geral do aparelho PT Parte da frente 1. Flash 2. Indicação para temporizador de disparo/a luz pisca: Temporizador de disparo activo 3. Lente da câmara com objectiva 4. Microfone 1 Parte traseira

Bardziej szczegółowo