Der polnische Adel und seine Wappen. Band XVII. Obrona - Ozdowa

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Der polnische Adel und seine Wappen. Band XVII. Obrona - Ozdowa"

Transkrypt

1 Der polnische Adel und seine Wappen. Band XVII. Obrona - Ozdowa Die adlige polnische Familie Obrona, Wappen Aksak (Akszak, Axak, Kara, Obrona). Wappenbeschreibung: Obrona, Wappen Aksak (Akszak, Axak, Kara) Im roten Schild zwei silberne Dreiecke mit den spitzen Enden senkrecht gegenüberliegend. Waagerecht zwischen den silbernen Dreiecken ein silberner Pfeil nach rechts zeigend. Helmschmuck: Drei Straußenfedern. Wappendecken: Rot Silber. Copyright 2013 by Werner Zurek. Copyright für die Bildquellen: (GNU Wikipedia) Obuchowicz. Die adlige polnische Familie Obulewicz, Wappen Radwan (Wierzbowa, Wierzbowczyk, Wirzbowa, Wirzbowo, Kaja, Chorągwie). Obulewicz, Wappen Radwan (Wierzbowa, Wierzbowczyk, Wirzbowa, Wirzbowo, Kaja, Chorągwie), 1652 Dawid Obulewicz, Land nahe Niemieża, Provinz Wilno. Radwan (Wierzbowa, Wierzbowczyk, Wirzbowa, Wirzbowo, Kaja, Chorągwie). In rotem Felde eine an waagerechtem Stabe hängende goldene Kirchenfahne mit drei mit goldenen Fransen besetzten viereckigen Enden, oben besetzt mit einem goldenen Kavalierkreuze; Helmschmuck: drei Straußenfedern. In dem Feldzuge des Königs Boleslaw des Kühnen ( ) gegen die Russen war der Rotmeister Radwan (Wierzbowa, Wierzbowczyk, Wirzbowa, Wirzbowo, Kaja, Chorągwie) mit Führung der Vorhut betraut. Er stieß am Flusse Bug auf einen so starken Feind, dass an einen erfolgreichen Kampf mit demselben nicht zu denken war. Um aber vor dem Feinde nicht zu fliehen, beschloss Radwan (Wierzbowa, Wierzbowczyk, Wirzbowa, Wirzbowo, Kaja, Chorągwie) dennoch, mit seiner kleinen Truppe den Angriff, auf die Gefahr hin den Tod zu finden. Er wurde auch geschlagen und zum Rückzuge gezwungen und verlor seine Fahne. Um seine Truppe wieder zu sammeln und zu nochmaligem Angriff zu führen, nahm er aus der Kirche des Dorfes in das sie gekommen waren, eine Kirchenfahne, die den Seinen vorgetragen wurde. Der Feind 1

2 glaubte bei dem erneuten Angriffe der Polen, dass diese neuen Zuzug erhalten hatten, zog sich eiligst zurück, so das Radwan (Wierzbowa, Wierzbowczyk, Wirzbowa, Wirzbowo, Kaja, Chorągwie) Herr des Gefechtsfeldes blieb. Der König verlieh dem Radwan (Wierzbowa, Wierzbowczyk, Wirzbowa, Wirzbowo, Kaja, Chorągwie) als Auszeichnung die Kirchenfahne in das Wappen, welches nach ihm den Namen Radwan (Wierzbowa, Wierzbowczyk, Wirzbowa, Wirzbowo, Kaja, Chorągwie) erhielt. Es wurde aber auch, wohl nach dem Besitz von Geschlechtszweigen, Wierzbowa, Wierzbowczyk, Kaja und Radwany-Kaja genannt. Dieses Wappen führen die: Babski, Bagienski, Batogowski, Becki, Bialobrzeski, Bieniewski, Bienkiewicz, Bochowicz, Bochwicz, Brandysz, Branecki, Broniewicz, Buchwic, Bunczyn, Bydlowski, Charmanski, Chelstowski, Chlewinski, Chlugwanski, Chluski, Chormanski, Cikowski, Coluszanski, Czapka, Czapla, Dabrowski, Debski, Desznowski, Dobrosielski, Dobruski, Dostojowski, Dziewulski, Fiedziuszko, Folgierski, Folkiewicz, Frystacki, Fulgierski, Glinski, Gluchowski, Gorski, Grodecki, Grodziecki, Grodzki, Hluszanin, Jakacki, Janowicz, Jarzebinski, Jasktowski, Jastkowski, Jeziorkowski, Jezefowicz, Judycki, Kania, Karmanski, Karski, Kaszyc, Kissowski, Kohalowski, Kornar, Konarzewski, Kononowicz, Korabiewski, Kowalewski, Krotki, Krotkiewski, Krukowski, Kryczynski, Krzyczewski, Krzymaski, Krzystek, Kunaszewski, Kuielewski, Lachowicz, Leszczynski, Lubanski, Lubawski, Lodzinski, Lukawski, Magnuszewski, Miemczewiski, Mioduski, Nabut Nadarzynski, Nicki, Niegoszowski, Obarzankowski, Okeski, Okuszko, Olegnicki, Oltszynski, Osinski, Ostaszewski, Oswiecim, Ozieblowski, Pakoslawski, Pakoszewski, Paszkiewicz, Pawecki, Pelka, Peperzynski, Pietruszewski, Piwko, Plichczynski, Pluzanski, Polajewski, Prakowski, Prokowski, Proniewicz, Przygodzki, Przypkowski, Radonski, Radwan (Wierzbowa, Wierzbowczyk, Wirzbowa, Wirzbowo, Kaja, Chorągwie), Radwanski, Radziszewski, Rakowski, Rpinski, Rudecki, Rudgiesz, Rusiecki, Rybinski, Serny, Serwienski, Siemionowicz, Skarzewski, Stawkowski, Sluzewski, Solokaj Stanislawski, Stecki, Straszewski, Suchorzewski, Suchorzeski, Swiszczewski,,Szarawski, Szczyt, Szemrawski, Szyrnanowicz, Toczyski, Tumalewski, Uchanski, Uklanski, Wiadrowski, Wierzbicki, Wilam, Wilk, Wirski, Wolkunowski, Wolodkiewicz, Woykunowski, Woyslawski, Wylam, Wilk, Wierzbicki, Zabialski, Zadwilichowski, Zarski, Zebrzydowski, Zembocki. Etwas verändert führen das, Wappen die Dostojowski: statt des Kreuzes einen Ring-, als Helmschmuck einen mit einem Schwerte bewaffneten, gepanzerten, aufwachsenden Arm, die Hluszanin: als Helmschmuck fünf Straußenfedern, die von rechts nach links von einem Speer durchstochen sind, der in der Mitte einen Ring trägt, die Judycki: das mittlere Fahnenende und das Kreuz fehlen, die Fahne ist in der Mitte von unten nach oben von einem Pfeile durchbohrt, als Helmschmuck ein Rabe mit dem Ring im Schnabel auf einem mit dem Eisen rechts gekehrten Pfeile stehend, die Kohalowski: anstatt des Kreuzes eine Lanzenspitze mit Fahne, die Krzyczewski: wie die Judycki, nur ist der Pfeil von oben nach unten gerichtet, als Helmschmuck drei Straußenfedern, die Paszkiewicz und Solokaj: statt des Kreuzes eine Pfeilspitze, die Siemionowicz: ersetzen das mittelste Fahnenende durch einen fünfstrahligen Stern, die Swiszewski: zwei Fahnen übereinander, ohne Kreuze. Babski, Banowski, Baran, Barański, Batogowski, Bądzkiewicz, Beniewicz, Benkiewicz, Benkowicz, Bęcki, Białobrzeski, Bieniewski, Bieńkiewicz, Biernacki, Bocewicz, Bochowicz, Bochwic, Bochwicz, Bogucki, Boleski, Borewicz, Borodzic, Borodzicz, Bradysz, Brandys, Branecki, Braniecki, Broniewicz, Buchowicz, Buchwic, Buchwicz, Bukomowicz, Bułczyn, Chałański, Charwiński, Chełstowski, Chlewiński, Chlugwański, Chluski, Chłusewicz, Chłuski, Chmielewski, Chwediuszko, Cikowski, Cimochowicz, Coluszański, Czapka, Czapla, Czaplejewski, Czaplica, Czcik, 2

3 Czcikowski, Czyliński, Czymbajewicz, Dadzibog, Dadzibóg, Dąb (Czelechy, Dub, Ehler, Żelechy)rowski, Desznowski, Dębski, Długi, Dobrosielski, Dostojewski, Draczewski, Dziewulski, Dzlistrowicz, Fediuszko, Fiedziuszko, Fokowicz, Folgierski, Folkierski, Folkiewicz, Frystacki, Frysztacki, Fulgierski, Gliński, Głuchowski, Gondyn, Goska, Górski, Grodziecki, Grodzki, Gubarewicz, Hejnik, Hluszanin, Hłuski, Homiczewski, Hordyna, Hrynkiewicz, Hubarewicz, Huk, Hukiewicz, Jakacki, Janowicz, Januszowski, Jarzębiński, Jasklecki, Jasklewski, Jaskłowski, Jastkowski, Jastowski, Jeziorkowski, Johanson, Józefowicz, Judycki, Jurkowski, Kania, Karmański, Karski, Karwacki, Karwiński, Kawłok, Kieński, Kietorowski, Kieturowski, Kiskowski, Kissowski, Knabe, Kohałowski, Kokotek, Komar, Konaszewski, Kononowicz, Korabiewski, Kowalewski, Kowalowski, Krodzki, Krotki, Krotkiewicz, Krotkiewski, Krótki, Kryczyński, Krzymaski, Krzymuski, Krzystek, Krzyszczewski, Kubabski, Kulbacki, Kunaszewski, Kunaszowski, Kurcz, Kurzelewski, Kużelewski, Laszenko, Leszczyński, Lodziński, Lubaski, Lubawski, Ładziński, Łodziński, Łukawski, Magnuszewski, Malchiewski, Maliński, Małchiewski, Małuszycki, Mamiński, Mazulewicz, Michnowicz, Miemczewski, Mioduski, Mioduszewski, Mironowicz, Nabut, Nadarzyński, Nicki, Niebrzydowski, Niegoszowski, Niemczewski, Nieszporek, Niszczyński, Obarzanowski, Obwarzanowski, Okęcki, Okęski, Okmiański, Okuszko, Oleszyński, Oleśnicki, Olszowski, Orzechowski, Oświecim, Oświecimski, Oświęcim, Owsieński, Owsiński, Oziembłowski, Oziębłowski, Pakosławski, Pakoszewski, Parzanowski, Paskiewicz, Paszkiewicz, Paszkiewicz-Wojzbun, Paszkowski, Pawecki, Paweczki, Pawęcki, Pawędzki, Pelikant, Pełka, Pemperzyński, Pepeszyński, Petruszewski, Pęperski, Pieczątkowski, Pietraszewski, Pietruszewski, Piwkowicz, Plichciński, Plichczyński, Pławski, Płużański, Podniesiński, Pokoszczewski, Pokoszewski, Połajewski, Porażyński, Porutowicz, Powicki, Prakowski, Prokowski, Proniewicz, Przychocki, Przydkowski, Przygodzki, Przypkowski, Rachwałowski, Radecki, Radłowski, Radwan (Wierzbowa, Wierzbowczyk, Wirzbowa, Wirzbowo, Kaja, Chorągwie), Radniecki, Radwaniecki, Radwanowski, Radwański, Radyński, Radziszewski, Rakowski, Rodziński, Rpiński, Rupiński, Rusiecki, Rusiłowicz, Rybalski, Rybicki, Rybiński, Rypiński, Semenowicz, Serny, Serwiński, Skarzewski, Sławkowski, Słąka, Słonka, Słuszewski, Służewski, Sucharzewski, Stanchlewski, Stanczlewicz, Stanczlewski, Stanisławski, Stecki, Stojart, Suchożebrski, Szarawski, Szemrawski, Tabusiewicz, Toczyski, Tołokański, Tumalewski, Uchański, Uklański, Wiadrowski, Wierzbicki, Więcborski, Wilam, Wilk, Wirski, Włodkiewicz, Wojdaliński, Wojdalski, Wojkunowski, Wojsławski, Wołkunowski, Woykunoski, Woysławski, Wytam, Zabielski, Zajdlicz. 3

4 Obolonski Ocetkiewicz Ocisk. O. Trzebiatowski. Die adlige polnische Familie Oderski. (Baron). Oderski. (Baron). In Blau ein goldenes Rad; Helmschmuck: ein gleiches Rad. Sie kamen aus Schlesien um 1640 nach. Polnisch Preussen. Odojewski Die adlige polnische Familie Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk).. Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk).. In rotem Felde ein silberner halber, nach unten offener Ring, oben besetzt, mit einer silbernen Pfeilspitze; Helmschmuck: zwei nach oben gestreckte, weiß bekleidete Frauenarme. Mitunter halten die Hände auch den halben Ring. Über den Ursprung des Wappens wird gesagt: der Volksstamm der Kumanen, der in Ungarn und auch in Mähren eingebrochen war, führte von dort viele Leute gefangen fort. Als er im Jahre 1250 mit reicher Beute ab zog, führte einer dieser Heiden auch die einzige Tochter des Edelmanns Odrowąż (Odrzywąs) mit sich fort. Es kam durch Zufall Piotr de Radzikowo, ein tapferer Jüngling dazu, zu welchem die weinende Jungfrau um Hülfe flehend ihre Arme ausstreckte. Piotr verfolgte den davon eilen den Heiden, holte ihn ein und tötete ihn, hob die Jungfrau auf das Pferd des Heiden und setzte sie dann an sicherem Orte ab. Die Jungfrau, von Dank durchdrungen, nahm von ihrem Finger einen Ring, brach ihn in zwei Hälften und gab die eine Hälfte ihrem Ritter mit der Erklärung, dass sie keinem anderen angehören wolle als ihm. Mit Dank nahm Piotr diese Erklärung entgegen, musste sich jedoch, weil Pflichten ihn abriefen, für die erste Zeit verabschieden. In längerer Zeit, da Piotr nicht wiedergekehrt war, ließ sie 4

5 sich, obgleich ihres Versprechens eingedenk, durch ihre Eltern bestimmen, einem um sie werbenden Freier von Geburt und Vermögen, wie liebenswürdigem Wesen, die Hand zu reichen. Schon war der Tag der Hochzeit bestimmt, als Piotr erschien und ihr den halben Ring vorzeigte und sie an ihr Versprechen erinnerte. Sie erklärte mit Freuden, ihr gegebenes Wort nun, nachdem Piotr wiedergekehrt war, diesem zu halten. Die Eltern gaben ihre Einwilligung, sie wurde seine Gemahlin, und zur,erinnerung an die Befreiung nahm Piotr nun das Wappen Odrowąż (Odrzywąs) seiner Gemahlin an, aber mit der auf die Errettung hindeutenden Ab nderung. Dieses neue Wappen wurde Pogoń, litauisch ytis, bialorussisch (Pahonia).czyk (von Pogoń, litauisch ytis, bialorussisch (Pahonia)., die Verfolgung) genannt. Piotr hatte zwei Söhne: Ogon und Powala, nach denen das Wappen sp ter Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk). und auch Powala genannt wurde. Die Nachkommen des Ogon kamen nach Schlesien und von dort nach Großpolen, die des Powala nach der Wojewodschaft Sieradz und nach Podlachien. Dieses Wappen führen die: Afri, Augustynowski, Balinski, Berewski, Bialoblocki, Biechowski, Bielicki, Blikowski, Blom, Bogorski, Bonislawski, Borowiecki, Borowski, Broniewski, Bukowiecki, Butowiecki, Chmielewski, Chodorecki, Chudzinski, Ciecholewski, Cym, Czarnolucki, Czarnorucki, Czarnotulski, Czerski, Czyszkowski, Dabrowski, Dobiecki, Dobruchowski, Domajowski, Drwalewski, Drzewiecki, Dzialynski, Dzieciolowski, Gliwicz, Goczewski, Godziszewski, Golenski, Golembski, Gornicki, Gorynski, Gorzechowski, Grodzicki, Grotkowski, Hayko, Horodenski, Jakimowicz, Janczewski, Jankowski, Jarosz, Juszynski, Kadzidlowski, Kamienski, Kijewski, Kloczko, Klodzki, Klodzkowski, Kochanski, Koncza, Konczyc, Korecki, Koscielecki, Koscielski, Kostolicki, Kotlinski, Kraft, Krynkowski, Kucinski, Kuczborski, Kutnowski, Lesiowski, Leznicki, Letowski, Magnuszewski, Makowski, Makowski, Malanowski, Markus, Marsztyn, Mierzwinski, Mijakowski, Mikolajewski, Miroslawski, Mniewski, Morawiec, Murzynowski, Myslakowski, Niedrzwicki, Niedzwiecki, Nowacki, Oganowski, Ogon, Ogonowski, Opruth, Paczynski, Padzewski, Paprocki, Parul, Patynski, Piatkowski, Piskarzewski, Pogoń, litauisch ytis, bialorussisch (Pahonia).owski, Pogorski, Powala, Proszynski, Pruszkowski, Radojewski, Radost, Radzikowski, Rosnowski, Roszkowski, Roznowski, Rozynski, Rucinski, Sakowski, Sangaw, Sidorowicz, Sieczkowski, Sierakowski, Siewierski, Skarbek, Skarbienski, Skorzewski, Skrzypienski, Smogorzowski, Sokolowski, Stachowski, Stanski, Starosielski, Sulenski, Swiecinski, Szwykowski, Tokarski, Tolwinski, Trojanowski, Trzebuchowski, Twardowski, Widlicki, Wiesiolowski, Wilamowicz, Wlewski, Wolinski, Wolski, Woyszyk, Wydzierzewski, Wysocki, Zabrodzki Zagajewski, Zakrzewski, Zaorski, Zarpalski, Zboinski, Zegrowski, Zeleski, Zoltowski, Zolwinski, Zrzelski, Zwolski. 5

6 Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk). II Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk). III Die adlige polnische Familie Odrowąż (Odrzywąs). Odrowąż (Odrzywąs). In rotem Felde ein silberner, unbefiederter Pfeil, dessen Schaft sich unten in zwei Enden spaltet, die nach unten herzförmig zusammengebogen sind, deren Spitzen sich aber nicht berühren, sondern ein wenig nach auswärts gebogen sind; Helmschmuck: ein Pfauenschwanz, belegt mit dem nach links gekehrten Wappenbilde. Über den Ursprung des Wappens wird gesagt: Ein Vorfahr aus Mähren hatte in fremdem Lande mit dessen Bewohnern um die Wette mit dem Bogen geschossen und auch gerungen, war aber immer glücklich gewesen und hatte durch diese seine Geschicklichkeiten die Gunst des dortigen Fürsten erlangt. Einer aus dem Gefolge desselben war darüber eifersüchtig und wollte vor seinem Fürsten mit dem Fremden um Nasenstüber wetten. Der Vorfahr, der dies für eine Schmach ansah, fasste den Gegner beim Schnurrbart und riss ihm diesen mit der Oberlippe aus, die er auf den Pfeil steckte und dem Fürsten zeigte. Dieser gab dem Ritter zum Andenken an seine bewiesene Überlegenheit als Wappen: den durch den Schnurrbart gesteckten Pfeil und nannte dieses Wappen Odrzywas (Schnurrbart-Ausriß), woraus sp ter Odrowąż (Odrzywąs) wurde. In dem Wappen sollten also die beiden heruntergebogenen Schaftenden den Schnurrbart bedeuten. Die Nachkommen dieses Ritters sollen schon um 847 im Großmährischen Reiche unter Ratislaw vorgekommen sein, um 1080 kamen sie nach Polen, 1158 nach Böhmen. In Polen war der erste Sitz des Geschlechts wohl in der Wojewodschaft Sendomierz. Dieses Wappen führen die: Abratowicz, Aramowicz, Augustynowicz, Baranowski, Bebnowski, Bialaczewicz, Bialaczowski, Bilicz, Blezowski, Blaszkowicz, Bohurynski, Brachowski, Buchta, Burkacki, Bylina, Cedrowski, Chlewicki, Chreptowicz, Chwalkowski, Cizowski, Czelo, Debinski, Duracz, Dziewiatl, Egrodzynski, Galka, Giwanowski, Gliszczynski, Godowski, Gorski, Gostynski, Gostwicki, lwanowski, Jachnowski, Jaczynic, Jaczynski, Jelenski, Kamienski, Kapuscinski, Kapusta, Karsnicki, Kietlinski, Konecki, Kotulinski, Krawarski, Kruzilowski, Krzyszkowski, Kulinski, Kurzanski, Kuszel, Lasota, Lewiecki, Litawor, Luskina, Maluja, Maniewski, Mieszkowski, Miklasz, Milzecki, Minkiewicz, Minowski, Mironiski, Mleczko, Mniewski, Nieswienski, Obulecz, Odrowąż (Odrzywąs), Olsztyinski, Ossowski, Pacanowski, Pawlowicz, Pekalski, Pieniazek, Ploszowski, Pniewski, Polecki, Potempski, Potrykowski, Pruszkowski, Przedwojewski, Przedworski, Ptaszynski, Rembieszycki, Rozdrazewski, Siedlecki, SiedInicki, Skorzewski, Strasz, Straszewicz, Strusz, Szczekocki, Sypniewski, Szydlowiecki, Tworkowski, Wadolowski, Waligórski, Wanikowski, Werda, Wilkonski, Wizgerd, Wolski, Wolynski, Wysocki, Zaba, Zaranowski, Zarszynski. 6

7 Etwas verändert führen das Wappen die Jelenski: der Schaft des Pfeiles hat einen linken Kreuzbalken, Helmschmuck: der Pfauenschwanz ohne Wappenbild, auch wohl unter dem Pfeil noch ein rechts gestümmeltes Kreuz, die Luskina und Zaranowski: der Pfeil ist einmal durchkreuzt, Helmschmuck: drei Straußenfedern, Die Zaba: der Pfeil ist zweimal durchkreuzt, Helmschmuck drei Straußenfedern. Odrowąż (Odrzywąs) II Odsiecz Die adlige polnische Familie Odwaga Odwaga, Wappen. In Gold eine rote Mauer von sieben Steinreihen, auf derselben drei Planken; Helmschmuck: eine weiße Fahne, deren Ende einmal um den schrägerechts gestellten Fahnenstock geschlungen ist. Der Ursprung des Wappens wird an die Eroberung eines festen sarazenischen Schlosses zur Zeit des Kreuzzuges unter Gottfried von Bouillon geknüpft; ein Vorfahr bestieg zuerst die Mauer und pflanzte auf derselben die Fahne auf. Dieses für seine Kühnheit (odwaga) dem Ritter verliehene Wappen wurde Odwaga, später auch Mur (die Mauer) genannt. Dasselbe führen die Konopacki, Kossowski, Milewski. 7

8 Odwaga (Mur Konopackich) Die adlige polnische Familie Odyniec. Odyniec. In blauem Feld ein senkrechter, silberner, unbefiederter Pfeil, dessen Schaft von kurzem Balken durchkreuzt, dann unten schräge rechts gebrochen ist; mitunter ist der Pfeil noch von einem goldenen Sterne überhöht; Helmschmuck: fünf Straußenfedern. Über den Ursprung wird gesagt: In den Kämpfen gegen die Tataren befand sich in dem russischen Heere ein Soldat, der sehr stark war, es im Ringen mit dem stärksten Menschen aufnahm, sich auch gegen die Feinde durch Tapferkeit und Erfolge auszeichnete. In den russischen Ländern pflegte man einen sehr starken Mann Odyniec (wilder Eber) zu nennen, und so hieß auch allgemein der Soldat; in einem Kampfe erschoss er den Führer der Tataren, die sich flüchteten; man fand die Leiche des Führers in der der Pfeil gebrochen war. Der Fürst verlieh dem Soldaten dieses Wappen, das er, wie ihn selbst, Odyniec nannte. Dasselbe führen die: Barynowski, Bohusz, Brozowiecki, Brzozowiecki, Burba, Holcowski, Odyniec, Odynski, Szostowicki, Szyszka, Wislouch. Odyniec III Ogigel Die adlige polnische Familie Oginiec. Oginiec. In blauem Felde eine rote Lagerpforte, die oben mit einem silbernen Kreuze besetzt ist, dessen oberer Balken sich in zwei auswärts gebogene Spitzen spaltet; über dem Schilde eine Fürstenmütze, oben mit einem Kreuze geziert. Über den Ursprung wird gesagt, dass es von einem russischen Fürsten einem Mitglied seines 8

9 Hauses verliehen sei, der die durch die Lagerpforte bereits in das Lager des Hauptquartiers eingedrungenen Tataren zurückgetrieben und geschlagen hatte. Dieses Wappen wird Oginiec und auch Brama genannt. Dasselbe führen die: Fedorowicz, Oginski, Puzyna, Puzynowicz, Rafalawski. Oginiec, (Brama) Die adlige polnische Familie Oginski. Oginski. Grzegorz Antoni Ogiński - Groß Litauischer Hauptmann Andrzej Ignacy Ogiński - Diplomat der Wojewodschaft Trocki Ignacy Ogiński, Marschall von Groß Litauen, Kastellan von Wielen., Amt der Funktion des Einrichtens von Militärlagern, ihre Versorgung und Aufrechterhaltung der Ordnung in Litauen, und Diplomat. Tadeusz Ogiński - Wojewod von Trocki. Marcjan Aleksander Ogiński, Kanzler von Groß Litauen, Wojewod von Trocki. Michał Kazimierz Ogiński - Groß Litauischer Hauptmann Michał Kleofas Ogiński - Schatzmeister von Groß Litauen. Amelia Załuska von Ogiński, Komponistin, Dichterin, Malerin, Mitbegründerin (zusammen mit ihrem Mann, Karolem Załuskim) der Heilstätte Iwonicz-Zdrój. Tochter Michała Kleofasa Ogiński. 9

10 Die adlige polnische Familie Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk). Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk).. In rotem Felde ein silberner halber, nach unten offener Ring, oben besetzt, mit einer silbernen Pfeilspitze; Helmschmuck: zwei nach oben gestreckte, weiß bekleidete Frauenarme. Mitunter halten die Hände auch den halben Ring. Über den Ursprung des Wappens wird gesagt: der Volksstamm der Kumanen, der in Ungarn und auch in Mähren eingebrochen war, führte von dort viele Leute gefangen fort. Als er im Jahre 1250 mit reicher Beute ab zog, führte einer dieser Heiden auch die einzige Tochter des Edelmanns Odrowąż (Odrzywąs) mit sich fort. Es kam durch Zufall Piotr de Radzikowo, ein tapferer Jüngling dazu, zu welchem die weinende Jungfrau um Hülfe flehend ihre Arme ausstreckte. Piotr verfolgte den davon eilen den Heiden, holte ihn ein und tötete ihn, hob die Jungfrau auf das Pferd des Heiden und setzte sie dann an sicherem Orte ab. Die Jungfrau, von Dank durchdrungen, nahm von ihrem Finger einen Ring, brach ihn in zwei Hälften und gab die eine Hälfte ihrem Ritter mit der Erklärung, dass sie keinem anderen angehören wolle als ihm. Mit Dank nahm Piotr diese Erklärung entgegen, musste sich jedoch, weil Pflichten ihn abriefen, für die erste Zeit verabschieden. In längerer Zeit, da Piotr nicht wiedergekehrt war, ließ sie sich, obgleich ihres Versprechens eingedenk, durch ihre Eltern bestimmen, einem um sie werbenden Freier von Geburt und Vermögen, wie liebenswürdigem Wesen, die Hand zu reichen. Schon war der Tag der Hochzeit bestimmt, als Piotr erschien und ihr den halben Ring vorzeigte und sie an ihr Versprechen erinnerte. Sie erklärte mit Freuden, ihr gegebenes Wort nun, nachdem Piotr wiedergekehrt war, diesem zu halten. Die Eltern gaben ihre Einwilligung, sie wurde seine Gemahlin, und zur,erinnerung an die Befreiung nahm Piotr nun das Wappen Odrowąż (Odrzywąs) seiner Gemahlin an, aber mit der auf die Errettung hindeutenden Ab nderung. Dieses neue Wappen wurde Pogoń, litauisch ytis, bialorussisch (Pahonia).czyk (von Pogoń, litauisch ytis, bialorussisch (Pahonia)., die Verfolgung) genannt. Piotr hatte zwei Söhne: Ogon und Powala, nach denen das Wappen sp ter Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk). und auch Powala genannt wurde. Die Nachkommen des Ogon kamen nach Schlesien 10

11 und von dort nach Großpolen, die des Powala nach der Wojewodschaft Sieradz und nach Podlachien. Dieses Wappen führen die: Afri, Augustynowski, Balinski, Berewski, Bialoblocki, Biechowski, Bielicki, Blikowski, Blom, Bogorski, Bonislawski, Borowiecki, Borowski, Broniewski, Bukowiecki, Butowiecki, Chmielewski, Chodorecki, Chudzinski, Ciecholewski, Cym, Czarnolucki, Czarnorucki, Czarnotulski, Czerski, Czyszkowski, Dabrowski, Dobiecki, Dobruchowski, Domajowski, Drwalewski, Drzewiecki, Dzialynski, Dzieciolowski, Gliwicz, Goczewski, Godziszewski, Golenski, Golembski, Gornicki, Gorynski, Gorzechowski, Grodzicki, Grotkowski, Hayko, Horodenski, Jakimowicz, Janczewski, Jankowski, Jarosz, Juszynski, Kadzidlowski, Kamienski, Kijewski, Kloczko, Klodzki, Klodzkowski, Kochanski, Koncza, Konczyc, Korecki, Koscielecki, Koscielski, Kostolicki, Kotlinski, Kraft, Krynkowski, Kucinski, Kuczborski, Kutnowski, Lesiowski, Leznicki, Letowski, Magnuszewski, Makowski, Makowski, Malanowski, Markus, Marsztyn, Mierzwinski, Mijakowski, Mikolajewski, Miroslawski, Mniewski, Morawiec, Murzynowski, Myslakowski, Niedrzwicki, Niedzwiecki, Nowacki, Oganowski, Ogon, Ogonowski, Opruth, Paczynski, Padzewski, Paprocki, Parul, Patynski, Piatkowski, Piskarzewski, Pogoń, litauisch ytis, bialorussisch (Pahonia).owski, Pogorski, Powala, Proszynski, Pruszkowski, Radojewski, Radost, Radzikowski, Rosnowski, Roszkowski, Roznowski, Rozynski, Rucinski, Sakowski, Sangaw, Sidorowicz, Sieczkowski, Sierakowski, Siewierski, Skarbek, Skarbienski, Skorzewski, Skrzypienski, Smogorzowski, Sokolowski, Stachowski, Stanski, Starosielski, Sulenski, Swiecinski, Szwykowski, Tokarski, Tolwinski, Trojanowski, Trzebuchowski, Twardowski, Widlicki, Wiesiolowski, Wilamowicz, Wlewski, Wolinski, Wolski, Woyszyk, Wydzierzewski, Wysocki, Zabrodzki Zagajewski, Zakrzewski, Zaorski, Zarpalski, Zboinski, Zegrowski, Zeleski, Zoltowski, Zolwinski, Zrzelski, Zwolski. Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk). II Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk). III Die adlige polnische Familie Okminski. Okmiński, Wappen Okmiński,? Jan von Studzianki, Polnisches Königreich. 11

12 Okminski. In blauem Felde das silberne Zeichen des Wappens Abdank (Abdaniec, Abdanek, Abdank, Avdank, Awdancz, Awdaniec, Białkotka, Biłkotka, Czelejów, Habdaniec, Habdank, Haudaniec, Hawdaniec, Hebdank, Łąkotka, Łękawa, Łękawica, Skuba, Szczedrzyk), das von der Spitze eines gestürzten, silbernen Pfeiles belegt ist, dessen Schaft in der Mitte einen Ring trägt, oben statt des Gefieders mit einer zweiten Pfeilspitze versehen ist; Helmschmuck: Drei Straußenfedern. Dieses Wappen führen die: Okminski. Olszewski. In blauem Felde zwei senkrecht stehende, mit den Spitzen nach auswärts gekehrte, silberne Klammereisen, zwischen denen das goldene Kreuz eines Säbels so gelegt ist, dass das Wappenbild wie ein N erscheint; Helmschmuck: drei Straußenfedern. Dieses Wappen führen die: Olszewski. Okno Okun, Belina (Beliny, Bilina, Bylina, Byliny) Die adlige polnische Familie Oksza (Ascia, Bradacica, Bradaczyca, Brodacica, Halabarda, Hoksza, Oksa, Oxa, Kołda). Oksza (Ascia, Bradacica, Bradaczyca, Brodacica, Halabarda, Hoksza, Oksa, Oxa, Kołda). In rotem Felde eine senkrechte, mit dem langen, schwarzen Stiele nach unten und mit der Schneide nach rechts gestellte silberne Axt; Helmschmuck: die Axt mit der unteren Spitze der Schneide in die Krone gehackt. Dieses Wappen ist aus Böhmen durch die Wierszowiec eingeführt. Der böhmische Fürst Mnat, der Jagdleidenschaft ergeben, lebte fasst nur im Walde und kümmerte sich fast gar nicht um die Landesverwaltung, die er dem ihm vertrauten Ritter Wierszowiec vollständig überließ. Dieser von Ehrgeiz getrieben, wollte sich die Herrschergewalt aneignen und zettelte eine Verschwörung zu seinen Gunsten an. Fürst Mnat, der hiervon Kenntnis erhielt, erschien plötzlich in Prag, berief eine Versammlung seiner Großen und stellte diesen die Frage, was für eine Strafe der verdient habe, der seinem Fürsten, der ihm 12

13 das vollste Vertrauen schenkte, hinterlistig die Treue breche? Die allgemeine Antwort war:»den Tod!«Da sprach Mnat zu Wierszowiec:»Dieses allgemein gegen dich, der du mich vernichten wolltest, ausgesprochene Urteil bestätige ich, will dir jedoch die Wahl lassen, ob du dich selbst töten oder durch den Henker sterben willst!«wierszowiec tötete sich mit dem eigenen Schwerte. Der Fürst befahl, dass das Geschlecht des Schuldigen, das mehr oder weniger mit diesem einverstanden gewesen war, das bisher geführte Wappen Wiersza (das heißt, in Blau eine goldene Fischreuse) abzulegen habe und auf dem Schilde fortan zwei gekreuzte Henkerbeile in rotem Felde zu führen habe. Dieses neue Wappen wurde in Böhmen Bradacice, auch Bratczyc genannt. Das Misstrauen der Fürsten gegen die Wierszowiec vererbte sich und diese, sich immer gefährdet sehend, flüchteten nach Polen, wo sie Landbesitz erhielten. Hier leistete Jan Wierszowiec dem Könige Bolestaw, der von dem Böhmenherzog Swiatoplug in Glogau 1103 belagert wurde, dadurch einen großen Dienst, dass, er sich aus eigenem Antriebe in das böhmische Lager schlich und den Herzog Swiatoplug tötete; dann focht er ritterlich auf dem Hundsfelde 1109 gegen den Kaiser und wurde dafür von dem Könige mit Gütern in der Wojewodschaft Sieradz belehnt. Um die Schmach, die die Flucht der Wierszowiec aus Böhmen verursacht hatte, zu sühnen, sammelten Raciborz Werszowiec und andere seines Geschlechts Leute und zogen mit denselben den Böhmerherzogen Fryderyk und Przemysl, welche mit dem Herzoge Konrad von Mähren im Kriege lagen, 1160 zu Hülfe, zeichneten sich durch Tapferkeit aus und trugen viel zum Siege bei. Dafür erlangten Raciborz und seine Geschlechtsgenossen nicht nur die Gunst des Fürsten, sondern erhielten auch das Schloss Prynda an der Bayrischen Grenze und anstatt der beiden Beile im Schilde als Wappen nur eine Axt, die zweite Axt als Helmschmuck. Dieses Wappen wurde dann Oksza (Ascia, Bradacica, Bradaczyca, Brodacica, Halabarda, Hoksza, Oksa, Oxa, Kołda) (Axt) genannt. Es kam aber auch die Benennung Kolda vor. Dieses Wappen führen die: Bleszynski, Brzeski, Chocimowski, Chometowski, Chudzinski, Czechowski, Domarat, Dulek, Dzierzbicki, Dziewiecki, Gorlicki, Goslawski, Grabowski, Grochowalski, Gromacki, Jackowski, Jerikowski, Klobukowski, Klomnicki, Miedzwiecki, Minimond, Naglowski, Okszynski, Orzechowski, Ostrowski, Partheka, Pijanowski, Plaskowski, Porowski, Radoszewski, Rey, Rokossowski, Rzuchowski, Siekierka, Siemikowski, Stablewski, Strzelecki, Strzezecki, To, Trzcinski, Watrobinski, Watrobka, Watrobski, Wielkowski, Wierszowiec, Witowski, Wlostowski, Zdrodowski, Zdrowski. Olawa. 13

14 Die adlige polnische Familie Olejkiewicz, Wappen Olejkiewicz. Olejkiewicz, Wappen Olejkiewicz, 1732 Samuel, Land in Prudziany, Provinz Wilno. Die adlige polnische Familie Olejowski, Wappen Grzymała. Olejowski, Wappen Grzymała, 1679 Michał, lands in Malawicze Górne und Dolne, Bohoniki, Drahle, Poniatowicze. Grzymała (Grzymalita, Odwaga, Ślasa). In goldenem Felde eine rote Mauer von sechs Reihen, in derselben ein Tor mit zwei nach außen aufgeschlagenen Torflügeln und aufgezogenem Gitter, auf der Mauer drei gleich hohe Türme mit je drei Zinnen; Helmschmuck: ein Pfauenschwanz hinter drei fächerartig gestellten Türmen. Einige wollen dieses Wappen durch einen Ritter Zylberschweg oder Zelberszwecht aus Deutschland nach Polen eingeführt wissen, allein es ist eins der ältesten polnischen Wappen, dessen Zuruf Grzymała (Grzymalita, Odwaga, Ślasa) war. Die Heimat dieses Geschlechts war ursprünglich in Masowien, im Lande Lomza. Dieses Wappen wurde später vermehrt durch einen in voller Kriegsrüstung in dem Tore stehenden Mann, den linken Arm in die Seite gestützt, den rechten mit einem Säbel bewaffneten erhoben. Diese Vermehrung erhielt Przeclaw Grzymała (Grzymalita, Odwaga, Ślasa) dafür, dass er 1078 die Stadt Plock tapfer gegen die Jazdzwinger verteidigt hatte, von dem späteren Fürsten Wladislaw Hermann. Dann wurde das Wappen auch wieder vermindert: Der Fürst Boleslaw Wstydliwy von Polen ( ), der den Ritter Grzymała (Grzymalita, Odwaga, Ślasa), Besitzer von Goslice in der Wojewodschaft Plock, im Verdacht des Einverständnisses mit dem Fürsten Kazimierz von Kujawien hatte, auferlegte dem Grzymała (Grzymalita, Odwaga, Ślasa), aus seinem Wappen den Ritter fortzulassen und als weiteres Zeichen der fürstlichen Ungnade auch das Tor im Wappen geschlossen zu führen. Eine anderweite Verminderung fand auch noch statt: Als die Litauer mit den Jazdzwingern Masowien überfielen, traten ihnen die Grzymała (Grzymalita, Odwaga, Ślasa), Besitzer von Zielony und Slasy, tapfer entgegen, brachten ihnen eine Niederlage bei und verjagten sie. Es wurde ihnen dafür als Anerkennung die Verminderung des Wappens um Ritter und Tor verliehen, so dass sie nur eine glatte Mauer mit den Türmen zu führen hatten, als Gleichnis, dass sie für jene Gegend eine Schutzmauer gewesen seien. In der einen oder andern Form führen dieses Wappen die: Baranowski, Bartold, Bieganowski, Bieszczycki, Borkowski, Borzewicki, Bossowski, Brodowski, Broglowski, Brzozoglowski, Budziszewski, Bukowski, Businski, Bzowski, Chrostowski, Chwalikowski, Czampski, Czaplicki, Czapski, Czuszewski, Dlugolecki, Dlugoski, Dluski, Dobiecki, Dobrodziejski, Domarat, Domaszewski, Dominikowski, Dzierzanowski, Frankenberg, Garwaski, Gasinski, Gassowski, Glogowski, Gorski, Goslicki, Grabowiecki, Grabowski, Grudzinski, Grzymała (Grzymalita, Odwaga, Ślasa), Grzymultowski, Halaczkiewicz, Hawranowski, Hertyk, Hoffmann, Jablonowski, Jazwinski, Jurkowicz, Kaliborski, 14

15 Kamienski, Kamodzinski, Kazanowski, Kazlowski, Kobylanski, Kobylenski, Koclowski, Koskowski, Krasnopolski, Krzemienowski, Lesniowski, Litwinski, Litwosz, Litynski, Lubanski, Lubiatowski, Ludzicki, Lagiewnicki, Lagiewski, Lagona, Laszewski, Losowski, Ludzicki, Machwicz, Malachowski, Margonski, Meisinger, Mniszewski, Modrzewski, Modrzynski, Morze, Moszczynski, Niecikowski, Niegolewski, Niemira, Ochenkowski, Odachowski, Oleski, Olesnicki, Ostrowski, Pachowski, Parzniczewski, Peczkowski, Piatkowski, Pierzchnowski, Podlecki, Podolski, Pogorzelski, Pogrell, Pokrzywnicki, Potulicki, Pradzenski, Przadzewski, Przeciszewski, Przejrzenski, Przyborowski, Przybyszewski, Rachfalowski, Radowicki, Radziszewski, Raszowski, Remer, Rybczynski, Rybski, Rychlicki, Rymwid, Rynwidowicz, Siedlecki, Siemianowski, Skoczynski, Skotnicki, Slaski, Slezynski, Sliwowski, Slomowski, Smogulecki, Sobolinski, Sojecki, Starzynski, Strekowski, Strzelecki, Suchywilk, Swidrygiell, Swiechowski, Swierad, Swiszowski, Szmerzynski, Targonski, Troszczewski, Trusczynski, Turczynski, Turzanski, Ujejski, Werecki, Wielgorski, Wielogorski, Wieszczycki, Wiewiorowski, Wilamowski, Wilkowski, Wiszniowski Die adlige polnische Familie Oliwa. Oliwa. In grünem Felde eine halbe heraldische Lilie, unten mit Wurzeln versehen, oben von zwei zwischen den Blättern stehenden roten Rosen begleitet; Helmschmuck: ein aufwachsender gekrönter Löwe mit ausgeschlagener Zunge. Dieses Wappen soll einem Ritter des Wappens Gozdawa (Gozdawita, Gozdowa, Gozdowita, Gozdowo, Gozdzie, Gzdow, Lilium) verliehen sein, der an dem Orte des jetzigen Klosters Oliwa die alten Preußen geschlagen hat. Man findet auch die Benennung Olawa. Geführt wurde das Wappen von Enold, Bischof von Kruswia Dieses Wappen führen nur die Grajewski. 15

16 Olobok Olszer Die adlige polnische Familie Olszewski. Olszewski. Ein geharnischter Arm, der eine Lanze mit ausgezacktem Fähnlein hält; Helmschmuck: drei Straußenfedern zwischen zwei Lanzen. Sie stammen wohl aus Deutschland, wo sie Wegier hießen, sich in Preußen um 1650 Olszewski nannten, nach Masowien übersiedelten. Olszewski. Bogoria (Bogoria (Bogorya, Bogoryja, Boguryja), Bogoryja, Boguryja. Olszewski. (Bawolagłowa, Pierścina, Perstina, Poman, Pomianowicz, Proporczyk) (Bawola Głowa, Pomianowicz, Proporczyk) Opala 16

17 Openkowski Die adlige polnische Familie Oppenkowski (Openkowski, Opechowski). Oppenkowski (Openkowski, Opechowski). In Rot drei silberne Lilien neben einander; Helmschmuck: ein silberner Geier mit ausgebreiteten Flügeln. Opola Opole Oracz Orda Olobok Opala, Orla (Opala, Opola, Odrza, Szaszor, Zapale) (Opala, Opola, Odrza, Szaszor, Zapale) Opole, Brochwicz (Jeleń, Schlachruf Opole) (Jeleń, Opole) Orda Oria Die adlige polnische Familie Orla (Opala, Opola, Odrza, Szaszor, Zapale). Orla (Opala, Opola, Odrza, Szaszor, Zapale). In silbernem Felde ein roter Adler mit nach oben ausgebreiteten Flügeln, aber ohne Kopf, der Halsrumpf oben mit einem sechsstrahligen, goldenen Sterne besetzt; Helmschmuck: fünf Straußenfedern. Über den Ursprung dieses wohl aus Ungarn eingeführten und dort Szaszani genannten Wappens wird gesagt: Der Vorfahr, aus fürstlichem Geschlechte stammend, hatte aus Rache seinen Bruder erschlagen und wurde ihm deshalb aufgegeben, den Adler, den er im Stammwappen hatte, künftighin ohne Kopf zu führen; Nachkommen von ihm, die sich im Felde auszeichneten, wurde dann der goldene Stern, anstatt des Adlerkopfes, verliehen. Dieses Wappen wurde in Polen auch Saszor und Szaszor, auch Opola, Opala und Zapale genannt. Dasselbe führen die: Bardzki, Bukowski, Chobieniecki, Chynka, Gielbowski, Gierałt (Cicierza, Gerald, Gieralt, Hosmorog, Osmarog, Osmarany, Osmioróg, Osmoróg, Rogów)owski, Gorajski, Grabowski, Jarogniewski, Kielbowski, Lgocki, Ligocki, Myslinski, Olszewski, 17

18 Orlowski, Osnicki, Pacewicz, Palczewski, Przetocki, Placzynski, Rogowski, Salmonowicz, Saszowski, Szarszawski, Wielamowski, Wilamowski, Wojenko, Zaloga, Ziemborowski. Die adlige polnische Familie Orla (Opala, Opola, Odrza, Szaszor, Zapale) glowa. Orla (Opala, Opola, Odrza, Szaszor, Zapale) glowa. In goldenem Felde ein schwarzer Adlerkopf (orla glowa) mit Hals und einem Teil der Brust, mit offenem Schnabel und ausgeschlagener Zunge; Helmschmuck: das Wappenbild. Dieses Wappen führen die: Gwozdziecki, Myslanski, Nasierowski, Oppersdorff, Pikolar, Stablowski. Es führen das Wappen jedoch verändert die Oppersdorf, die 1663 das polnische Indigenat erhielten: den Adlerkopf silbern und gekrönt in Rot. 18

19 Die adlige polnische Familie Orlik. Orlik, Nowina (Nowiny, Nowińczyk, Wojnia, Zawiasa, Złotogoleńczyk) (Nowiny, Nowińczyk, Wojnia, Zawiasa, Złotogoleńczyk) (Nowiny, Nowińczyk, Wojnia, Zawiasa, Złotogoleńczyk) Orlik, Nieczuja (Cielech, Ostrew, Ostrzew, Ostrzeszew, Nieczyja, Nieczuja Pruska, Pień, Necznia, verändert Nieczaj), Cielech, Ostrew, Ostrzew, Nieczyja, Nieczuja (Cielech, Ostrew, Ostrzew, Ostrzeszew, Nieczyja, Nieczuja Pruska, Pień, Necznia, ver ndert Nieczaj) Pruska, Necznia, Pień ver ndert Nieczaj. Die adlige polnische Familie Orlikowski. Orlikowski. In Silber ein querlaufender blauer Fluss; Helmschmuck: ein auf dem Knie ruhendes gepanzertes Bein. Orloslaw O Rourke Die adlige polnische Familie Oryjewski. 53/943/0/1.19/1131 (Akteneinheit) Akta manualne z archiwum jasnie wielmoznego hrabi Dzialynskiego, wojewody, senatora w interesie z Oryjewskimi 53/943/0/1.19/1131 (Akteneinheit) Manuelle Aufzeichnungen aus dem Archiv der Herrschaft Frau Gr fin Działyński, der Gouverneur, Senator, im Interesse der Oryjewski. 19

20 Orwal Orzel bialy Orzi, Orzl Orzywas Osek Oseka Oseki Osseken. Osiecimski Oskierka Oslawski Osmina Die adlige polnische Familie Osmorog. Osmorog. In rotem Felde ein silbernes, ausgebogenes Kreuz, dessen vier Balken bis zur Mitte gespalten sind (ein sogenanntes geankertes Kreuz), in jedem Spalt am Ende ein Apfel oder eine Orange; Helmschmuck: ein auffliegender Birkhahn. Dieses Wappen soll zur Zeit des Herzogs Mieczyslaw, , einem Ritter Gierałt (Cicierza, Gerald, Gieralt, Hosmorog, Osmarog, Osmarany, Osmioróg, Osmoróg, Rogów), der lange dem eingeführten Christentum widerstand, sich dann aber in Rom taufen ließ, vom Papste verliehen sein. Den Birkhahn, den Gierałt (Cicierza, Gerald, Gieralt, Hosmorog, Osmarog, Osmarany, Osmioróg, Osmoróg, Rogów) bisher führte, behielt er als Helmschmuck bei. Als Gierałt (Cicierza, Gerald, Gieralt, Hosmorog, Osmarog, Osmarany, Osmioróg, Osmoróg, Rogów) nach Polen zurückkehrte, wurde sein Wappen nach dem Wappenbilde Osmorog (Achtspitz), auch wohl Osmina, dann aber richtiger nach seinem Namen Gierałt (Cicierza, Gerald, Gieralt, Hosmorog, Osmarog, Osmarany, Osmioróg, Osmoróg, Rogów) genannt. Die Heimat des Geschlechtes Gierałt (Cicierza, Gerald, Gieralt, Hosmorog, Osmarog, Osmarany, Osmioróg, Osmoróg, Rogów), das auch Gerald und selbst Gerlach genannt wurde, war in der Wojewodschaft Krakau. Das Wappen führen die: Dymienski, Fasciszewski, Gierałt (Cicierza, Gerald, Gieralt, Hosmorog, Osmarog, Osmarany, 20

21 Osmioróg, Osmoróg, Rogów), Gierałt (Cicierza, Gerald, Gieralt, Hosmorog, Osmarog, Osmarany, Osmioróg, Osmoróg, Rogówowski, Gierczynski, Gierzynski, Ginejt, Gniewek, Koczonowski, Magnus, Mozgawski, Rzeszynski, Siemichowski, Skretowski, Slonecki, Surgut, Sokot, Surzycki, Towianski, Wezycki, Wolski, Wrobilski, Wyzycki, Zemleszczery. Die adlige polnische Familie Osorya. Osorya. In rotem Felde ein goldenes Wagenrad, dem die obere Felge und auch Speiche fehlen, so dass nur sieben Speichen verbleiben, in dem vorhandenen Zwischenraum steht auf der Nabe ein Kreuz, das sich über den äußeren Kreis des Rades erhebt; Heim schmuck: drei Straußenfedern. Über den Ursprung wird gesagt: Ein polnischer Edelmann Osorya bemühte sich in Böhmen um die Hand einer Dame, die er auch J erhielt, jedoch unter der Bedingung, dass er in Böhmen bleiben müsse, andernfalls er die ihm gewährte reiche Mitgift wieder zurückzugeben habe. Osorya blieb einige Zeit in Böhmen, ließ sich dann aber einen Wagen mit hohlen Rädern bauen, die er dann mit Geld füllte. In diesem Wagen fuhr er nach Polen zurück, wo er blieb und Güter kaufte Zur Erinnerung an die geglückte Ubersiedlung nahm er dieses Wappen an, weiches nach ihm Osorya genannt wird. Es findet sich aber auch der Name Szarza, woraus später Starza wurde, und auch die Benennung Ossolinczyk. In Masowien hieß das Wappen auch wohl Poswist (das heißt, der Pfiff) und will man diese Bezeichnung dadurch erklären, dass ein Vorfahr, der sich fröhlich etwas vorpfiff, plötzlich von Feinden überfallen wurde, die er aber schlug, dann aber auch dadurch, dass ein Vorfahr dieses Wappens, der in einer Stadt viele Menschen hatte niedermachen lassen, bei dem Verlassen der Stadt von den Bürgern ausgepfiffen wurde Dieses Wappen führen die: Billicki, Bochlowski, Bogdan, Boklowski, Brochocki, Bukowski, Buszkowski, Cieplinski, Dobiecki, Filipowski, Kolo, Kolomyiski, Konarski, Kondracki, Konradzki, KOstrzewcki, Kowalowski, Krzywoszewski, Kurski, Lasowski, Lazanski, Niepoczoltowski, Pelka, Pieskowski, Rus, Rusecki, Schleewitz, Sedzimir, Stadnicki, Stensz, Swieczka, Szczaniecki, Terawski, Trojanowski, Twerbus, Tworkowski, Tyrawski, Zlocki, Zlotnicki. 21

22 Osseken. Ossolinczyk Ossorya Die adlige polnische Familie Ostau. Ostau. In Silber eine mit dem Ellenbogen nach oben gekehrte, also gestürzte Armschiene, begleitet oben von zwei roten Rosen, unten von einer Rose;, Helmschmuck: eine rote Rose, besteckt mit einem Busch schwarzer Hahnenfedern. 22

23 Die adlige polnische Familie Osten-Saken. Über pereselenii v heißen. Lublin - Baron Osten-Saken. 35/22/0/5.2.31/3392 (Akteneinheit) Arthur von der Osten-Sacken ( ), deutsch-baltischer Gutsbesitzer und Politiker Carl von der Osten-Sacken ( ), kursächsischer Kabinettsminister und Diplomat Dmitri Jerofejewitsch Osten-Sacken ( ), russischer Militär Fabian Gottlieb von der Osten-Sacken ( ), russischer Feldmarschall Carl Robert Osten-Sacken ( ), russischer Diplomat und Entomologe Ludwig von der Osten (Osten-Sacken; ), russischer, dann preußischer Oberst, zuletzt sächsischer Generalmajor Maria von der Osten-Sacken ( ), deutsche Schriftstellerin Nikolai von der Osten-Sacken ( ), russischer Diplomat Paul Freiherr von der Osten-Sacken ( ), Historiker und Archivar Peter von der Osten-Sacken (Astronom) ( ), deutscher Astronom und Physiker Peter von der Osten-Sacken (Theologe) (* 1940), deutscher evangelischer Theologe und Hochschullehrer Reinhold Friedrich von der Osten-Sacken ( ), russischer Ministerialbeamter Thomas von der Osten-Sacken (* 1968), Journalist 23

24 Die adlige polnische Familie Ostischau (Ostichau). Ostischau (Ostichau). In schwarzem Felde drei silberne, schrägerechte Balken; Helmschmuck: ein Flügel, belegt mit drei gleichen Balken. Sie nannten sich später Ostaszewski, und in Zweigen: Uzdowski, die das Wappen Boncza annahmen, Bolominski, die das Wappen Leszczyc (Bróg, Brożek, Brożyna, Laska, Laski, Wyszowie) annahmen, Frankenowski und Selesinski. Die adlige polnische Familie Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk). Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk). In roten Felde zwischen einem nach rechts und einem nach links geöffneten goldenen Halbmonde ein silbernes, mit der halb abgebrochenen Klinge nach unten gekehrtes, senkrechtes Schwert; Helmschmuck: fünf Straußenfedern. Es wird jetzt aber überwiegend ein ganzes Schwert geführt. Über den Ursprung des Wappens wird gesagt. König Boleslaw der Kühne ( ) sendete dem ins Land eingebrochenen Feinde, den Böhmen, den Oberst Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk) mit Truppen entgegen. Dieser wusste sich dem feindlichen Lager unbemerkt zu nähern, dieses zu überfallen und alle, die nicht getötet wurden, gefangen zu nehmen. Einer der Gefangenen, dessen polnische Voreltern als Gefangene nach Böhmen gekommen waren, versicherte eidlich, gegen seine Freilassung dem Obersten Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk) zu einem noch größeren Erfolge behilflich zu sein. Freigelassen begab derselbe sich in das Lager des feindlichen Hetmans, dem er von der Niederlage nichts mitteilte, den er aber veranlasste, dem Truppenteil, dem er angehörte und der in der Vorhut war, erst rkung zuzusenden. Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk), von der feindlichen 24

25 Stellung unterrichtet, umzingelte diese, verband sich mit anderen Fähnlein und überfiel in der Nacht den Feind, der teils vernichtet teils in die Flucht geschlagen wurde Für diese Tat erhielt Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk) vom Könige dieses Wappen, in welchem durch das gestürzte und gebrochene Schwert wohl die Niederlage des Feindes angedeutet werden sollte, und durch die Monde, dass er in zwei Fällen zur Nachtzeit besiegt wurde. Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk), dessen Namen das Wappen führt, wurde auch mit Gütern beschenkt. Auch der Gefangene, der zu diesem Siege behilflich war, erhielt dieses Wappen. Aus diesem Wappen ging später das Wappen Przegonia hervor, und wegen der Ähnlichkeit dieser beiden Wappen führten einige Familien bald das eine, bald das andere. Es gibt mehrere Güter Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk), die erste Heimat dieses Geschlechts mag Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk) bei Kroeben im Großherzogtum Posen gewesen sein. Dieses Wappen führen die: Baduski, Balicki, Banczelski, Bankowski, Baranowski, Beczelski, Biestrzecki, Blinowski, Blociszewski, Boguslawski, Boratynski, Broniowski, Bukowski, Byjel, Bzowski, Chelmowski, Chelmski, Chodkowski, Chodorkowski, Chotkowski, Chroscicki, Chrostecki, Chrostowski, Chrzastowski, Chudzinski, Chyzewski, Chyzynski, Czapiewski, Czechowicz, Czernikowski, Danielewicz, Darowski, Dmosicki, Dobromirski, Domaradzki, Domosicki, Dreling, Dubaniewski, Dubkowski, Fink, Gajewski, Gawlowski, Glewski, Glokman, Olebocki, Otoginski, Glowczewski, Gniady, Codziszewski, Gralewski, Helczynski, Hrebnicki, Ilowiecki, Jaklinski, Janiszewski, Jerzykowski, Jotejko, Kaczanowski, Karabczewski, Kargowski, Karlewicz, Karlinski, Kaweczynski, Kiedrowski, Kiedrzynski, Klebowski, Komorowski, Konczycki, Konradzki, Korabczejewski, Kostkowski, Kotkowski, Kotnowski, Kowalski, Kozak, Kozniewski, Krepski, Kreza, Krzelczycki, Krzelezycki, Krzelowski, Krzesz, Krzywiec, Ksiaznicki, Kurcz, Kurosz, Lenski, Leski, Lniski, Lubochowski, Maleczkowski, Marchocki, Marchowicki, Marylski, Masz, Miedzwiecki, Mietelski, Miklaszewski, Mikorski, Mioduszewski, Modliszewski, Modrzejowski, Mosalski, Moscicki, Moscisz, Nagorczewski, Nagorski, Nass, Niedzwiecki, Nieradzki, Nos, Nyko, Ochocki, Okolowicz, Olewinski, 0liwinski, Orda, Ordynski, Osieczkowski, Ostaszewski, Ostojski, Owsiany, Ozieblowski, Palecki, Pekowski, Petkowski, Piaszynski, Pilawski, Plat Podgorski, Podwysocki, Pokroszynski, Politanski, Poniecki, Potocki, Przeszminski, Raczko, Radgowski, Radogorski, Radogowski, Redei, Rekosz, Roguski, Rokosz, Roiniatowski, Rudzicki, Rylski, Rzeplinski, Samborski, Samorok, Scibor, Sciborski, Sedzimir, Siedlecki, Siedliski, Siemonski, Sieradzki Skorka, Skrzyszewski, Slonski, Slupski, Sluszka, Smuszewski, Solecki, Stachelski, Stachorski, Starzeski, Starzycki, Staszewski, Steblecki, Stobiecki, Strzalka, Strzalkowski, Strzelecki, Suchcicki, Suchorabski, Sultzen, Sutocki, Swierczynski, Szmiglowski, Szyszkowski, Targonski, Telinski, Tolkacz, Tomkiewicz, Tucznia, Turkul, Turznicki, Ublinski, Ulejski, Unichowski, Ustarbowski, Wadowski, Wasilewski, Wojewodka, Wolski, Woynowski, Woyszyk, Wyrzek, Wysocki, Zahorowski, Zabierzowski, Zabokrzycki, Zaborowski, Zagorski, Zajarski, Zajerski, Zakrzewski, Zarogowski, Zawadzki, Zebedey, Zlociszewski, Zloszcz. Mit folgenden Veränderungen führen das Wappen die Pokroszynski: das Schwert ist von den beiden Monden nicht beseitet, sondern von zwei übereinander stehenden, gestürzten Monden belegt; als Helmschmuck nur drei Straußenfedern, die Orda: statt des Schwertes zwei übereinander stehende Sterne zwischen den Monden, die Lniski, Fink, Plat und Skrzyszewski. kein Schwert, statt dessen sind die einander näher gestellten Monde von einem Sterne überhöht; als Helmschmuck die Monde und den Stern in gleicher Stellung, die Zawadzki: statt des linken Mondes neben dem Schwerte zwei über einander stehende Sterne. 25

26 Die adlige polnische Familie Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk) Pruska. Wappen Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk) Pruska, einschließlich der Finckenstein Familie (nicht zu verwechseln mit Finckenthal) und Skżyszewskim (Skżyszowskim). Ein anderer Name für das Wappen Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk) Pruska: Lniski. Eine der Änderungen vom Wappen Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk). Familien die das Wappen führen: Lniski, Skrzyszewski, Skrzyszowski. Ostoja (Hostoja, Mościc, Ostojczyk) Pruska. Das Wappen zeigt auf blauem Grund zwei voneinander abgewendete goldene Halbmonde, überhöht von einem goldenen Stern. Auf dem Helm mit blau-goldenen Decken die Halbmonde und der Stern. Familienspruch: Sub Utraque Duce (unter der Führung jeder von beiden); unter der Führung beider Halbmonde wollen wir in guten und bösen Zeiten zusammenstehen. 26

27 Ostojczyk Ostrog Ostroga Die adlige polnische Familie Ostroroga. 53/1337/0/-/2 (Akteneinheit) C. Jerzy hrabia z Ostroroga potwierdza przedlozone mu przez przedstawicieli cechu krawieckiego we Lwówku postanowienia statutowe, jezyk polski 53/1337/0/-/2 (Akteneinheit) Jerzy, Graf von Ostroroga bestätigte den Vertretern der Zunft der Schneider in Lwowek die gesetzlichen Bestimmungen, in polnische Sprache eingereicht. Die adlige polnische Familie Ostrogski. Ostrogski. Das Wappen Leliwa (Leliwczyk, Leliwita) (Leliwczyk, Leliwita) überhöht von dem Wappen Ogończyk (Cauda, Hogon, Ogon, Ogoniec, Powała, Pogończyk).; über dem Schilde eine Fürstenkrone. Dieses Wappen wurde 1530 von Konstantyn Ostrogski, der von den russischen Fürsten abstammte und deren Wappen, den Ritter Georg, einen Drachen tötend, führte, angenommen, weil er, der Wojewode von Troki war, in russischer Gefangenschaft grausam behandelt worden war und mit Moskau nichts mehr gemein haben wollte. Die Ostrogski sind erloschen. 27

28 Ostrorog. O. Zeromski. Ostrozecki Ostrzewc Die adlige polnische Familie Ostrzew. Ostrzew. In rotem Felde ein senkrechter, schwebender, oben und unten abgeschnittener, schwarzer Baumklotz mit drei gestümmelten Ästen auf der rechten und zwei solchen auf der linken Seite; Helmschmuck: fünf Straußenfedern. Dieses Wappen soll zur Zeit des Fürsten Wladyslaw Herman um 1082 aus Böhmen in Polen eingeführt sein. Hier wurde es Nieczuja (Cielech, Ostrew, Ostrzew, Ostrzeszew, Nieczyja, Nieczuja Pruska, Pień, Necznia, ver ndert Nieczaj) genannt und aus ihm ging durch Vermehrung das ebenfalls Nieczuja (Cielech, Ostrew, Ostrzew, Ostrzeszew, Nieczyja, Nieczuja Pruska, Pień, Necznia, ver ndert Nieczaj) genannte Wappen hervor. Das Wappen wird auch wohl Pien genannt, aber durch die Worte Pien und Ostrzew, die beide einen Klotz bezeichnen, wurde nur das Wappenbild genannt und diese beiden Namen sind jetzt fast ganz ungewöhnlich und der alte Zuruf Nieczuja (Cielech, Ostrew, Ostrzew, Ostrzeszew, Nieczyja, Nieczuja Pruska, Pień, Necznia, ver ndert Nieczaj) ist wieder allgemein. - Es wurde dieses Wappen auch wohl Cielepele genannt, aber irrtümlich, es wird im 15. Jahrhundert ein eigenes Wappen Cielepele genannt, das beschrieben ist: ein Baumklotz mit drei grünen Blättern; es ist aber wohl verlassen. Das Wappen Nieczuja (Cielech, Ostrew, Ostrzew, Ostrzeszew, Nieczyja, Nieczuja Pruska, Pień, Necznia, ver ndert Nieczaj)-Ostrzew führen die: Berkowicz, Cebulka, Dembinski, Fracki, Grzymultowski, Letowski, Nadletowski, Wierzbicki, Wlodek. 28

29 Die adlige polnische Familie Ostrozecki. Ostrozecki. In rotem Felde drei silberne Abdank (Abdaniec, Abdanek, Abdank, Avdank, Awdancz, Awdaniec, Białkotka, Biłkotka, Czelejów, Habdaniec, Habdank, Haudaniec, Hawdaniec, Hebdank, Łąkotka, Łękawa, Łękawica, Skuba, Szczedrzyk)-Zeichen, von denen das oberste gestürzt ist, deren Mitten durch einen silbernen Längenstab verbunden sind; Helmschmuck: drei Straußenfedern. Dieses Wappen führen die: Ostrozecki. Die adlige polnische Familie Oszczewski. 29

30 Oszczewski. In blauem Felde zwei silberne, offene Triangel, die mit den Spitzen auf einander stehen, von denen das obere ein kleines silbernes Kavalierkreuz einschließt; Helmschmuck: drei Straußenfedern. - Es soll dieses Wappen einem der Vorfahren der Oszczewski verliehen sein, der zuerst in das feindliche, in Form dieser Dreiecke angelegte Lager drang und dadurch den Nachfolgenden den Weg zum Siege bahnte. Oszyk Die adlige polnische Familie Otterfeld. Otterfeld. In Rot auf einem liegenden Baumstamm eine Fischotter (wydra), die einen Fisch im Maule hält; Helmschmuck: zwei rote Rosen an zwei grünen Blätterzweigen. Dieses Wappen heißt polnisch Wydra. Sie nannten sich später Rybinski. 30

31 Die adlige polnische Familie Owada. Owada. In rotem Felde, auf grünem Boden, ein goldener Turm mit zwei offenen Toren, auf dem Turme liegt als Zinne eine goldene Adelskrone; Helmschmuck: drei Straußenfedern. Dieses Wappen wurde. von König Bolestaw dem Kühnen um 1070 seinem Soldaten Owada, der ihn in Kiew zu dem sogenannten goldenen Tore gefahrlos geleitete, erteilt und nach ihm genannt. Dieses Wappen führen die: Jaszowski. Owszarski Ozdowa 31

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski... TEXT DER POLNISCHER NATIONALHYMNE Z tekstu Hymnu Polski Mazurka Dąbrowskiego przetłumaczonego na język niemiecki usunięto wyrazy. Uzupełnijcie luki wyrazami z ramki. Policzcie ile wyrazów, którymi uzupełniliście

Bardziej szczegółowo

Der polnische Adel und seine Wappen. Band XIX. Quad - Ryzwanowicz

Der polnische Adel und seine Wappen. Band XIX. Quad - Ryzwanowicz Der polnische Adel und seine Wappen. Band XIX. Quad - Ryzwanowicz Die adlige polnische Familie Quad. Quad. Liefland. Gehörten dort 1624 zur Ritterbank (Kpt. = Kuropatnicki, Ewaryst Andrzej: Wiadomosc o

Bardziej szczegółowo

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Lista dialogowa: Ała! Jeszcze trochę... Wiem że boli... Już jesteśmy. Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Mein Kollege hatte einen Unfall auf der Baustelle,

Bardziej szczegółowo

www.awans.net Publikacje nauczycieli Hänsel und Gretel propozycja pracy z tekstem baśni braci Grimm Jaś i Małgosia

www.awans.net Publikacje nauczycieli Hänsel und Gretel propozycja pracy z tekstem baśni braci Grimm Jaś i Małgosia www.awans.net Publikacje nauczycieli Urszula Król Zespół Szkół Salezjańskich w Krakowie Hänsel und Gretel propozycja pracy z tekstem baśni braci Grimm Jaś i Małgosia Materiały wspomagające pracę na lekcjach

Bardziej szczegółowo

Przyimki. Präpositionen

Przyimki. Präpositionen Przyimki Präpositionen Przyimki to słowa współpracujące z rzeczownikiem lub z zaimkiem: pod stołem do szkoły w pokoju dla ciebie z rodzicami od babci Tak samo funkcjonują przyimki w języku niemieckim.

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna 2012 Halina Wachowska Egzamin maturalny 2012 r. Część ustna 1 3 minuty Jesteś na wymianie młodzieżowej w Niemczech. Koleżankę / kolegę z Niemiec interesuje

Bardziej szczegółowo

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) W czasie pobytu za granicą mieszkasz u znajomych. Z nimi odwiedziłeś/-łaś

Bardziej szczegółowo

Steuerberaterin Ria Franke

Steuerberaterin Ria Franke Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die

Bardziej szczegółowo

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums Zamość Rotunde im Museum des Martyriums Geschichte Gedenkstätte zur Erinnerung an die Opfer deutscher Verbrechen im ehemaligen Artilleriegefechtsstand der Festung Zamość, an der ul. Męczenników [Straße

Bardziej szczegółowo

Sprawdź swoje kompetencje językowe

Sprawdź swoje kompetencje językowe Sprawdź swoje kompetencje językowe 1. Jaki to rok? Napisz cyframi. 2pkt achtzehnhundertzweiundneunzig zweitausendfünfzehn 2. Wybierz prawidłową odpowiedź. 5pkt Er (wohnt - schreibt - kommt) in Berlin.

Bardziej szczegółowo

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

Scenariusz lekcji języka niemieckiego Termin realizacji:. Czas trwania : 45 min. Klasa III gim Temat lekcji: Wie feierst du? Scenariusz lekcji języka niemieckiego Cele językowe: Uczeń zna słownictwo ze świętami Bożego Narodzenia Rozumie tekst

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Miejsce na nalepkę z kodem szkoły PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz I Czas pracy 90 minut Instrukcja dla zdającego 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada Dwudziesta trzydzieści pięć. Masz 15 minut, by ukończyć misję. Ale musisz oglądać się za siebie.

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada Dwudziesta trzydzieści pięć. Masz 15 minut, by ukończyć misję. Ale musisz oglądać się za siebie. ODCINEK 24 Tykający zegar Anna odnajduje metalową puszkę ukrytą w 1961 roku, ale nie może jej otworzyć, ponieważ zardzewiała. Gdy wreszcie udaje jej się otworzyć puszkę, znajduje w niej stary klucz. Czy

Bardziej szczegółowo

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego) Rozmowa wstępna Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego) Rozmowa wstępna ¹ 2 minuty Guten Tag./Guten Morgen. Mein Name ist, und das ist meine Kollegin/mein Kollege.

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Die Werke von Zernicki Szeliga

Die Werke von Zernicki Szeliga Die Werke von Zernicki Szeliga Die alten polnischen Stammwappen und die später hinzugekommenen Wappen. Die in der Zeit der Jagiellonen, bis 1569 aus Italien, Ungarn, Böhmen, Schlesien und Deutschland in

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK MIECKI

Bardziej szczegółowo

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ CZĘŚĆ I HÖRVERSTEHEN ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Poprawna odpowiedź (1 pkt) A. X B. X C. D. X E. X

Bardziej szczegółowo

Mirosława Czerwińska

Mirosława Czerwińska www.awans.net Publikacje nauczycieli Mirosława Czerwińska Test z języka niemieckiego dla klasy V szkoły podstawowej Praca opublikowana w Internetowym Serwisie Oświatowym Awans.net Test z języka niemieckiego,

Bardziej szczegółowo

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK MIECKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA UCZNIÓW Z UPOŚLEDZEM UMYSŁOWYM W STOPNIU LEKKIM (S8) Czas pracy: 45 minut Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z

Bardziej szczegółowo

Themen: -Neujahr. - Großmutter Tages. - Großvater Tages. und vieles mehr

Themen: -Neujahr. - Großmutter Tages. - Großvater Tages. und vieles mehr Themen: -Neujahr - Großmutter Tages - Großvater Tages und vieles mehr Neujahr (auch Neujahrstag) ist der erste Tag des Kalenderjahres. Wegen der teils in einzelnen Kulturen und Religionen unterschiedlichen

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2012 Instrukcja dla zdającego Czas pracy: 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8 Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt

Bardziej szczegółowo

Anfrage. 95 Jahre 95 lat

Anfrage. 95 Jahre 95 lat Anfrage KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Fax 032223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Wallensteinstr. 3 Doradztwo: Tylko po wcześniejszym

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu

Bardziej szczegółowo

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676 Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676 Gesetzlich ist der Eigentümer für die Installation von Rauchwarnmeldern verantwortlich. Objekt: Einfamilienhaus mit insgesamt 3 Etagen. Objektanschrift: Beispielweg

Bardziej szczegółowo

auch też brauchen potrzebować dauern trwać euch was, wami hier tutaj ihn go (jego) immer zawsze lesen; er liest czytać; on czyta mit

auch też brauchen potrzebować dauern trwać euch was, wami hier tutaj ihn go (jego) immer zawsze lesen; er liest czytać; on czyta mit www.niemiecki.co auch brauchen dauern euch hier ihn immer lesen; er liest mit Monat (der), die Monate noch schon sehr seit so Sohn (der), die Söhne też potrzebować trwać was, wami tutaj go (jego) zawsze

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi SIERPIEŃ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu Zadanie 2.

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 8 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi SIERPIEŃ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Egzamin maturalny z języka niemieckiego Zadanie 1.

Bardziej szczegółowo

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Vertrag Nr. / Umowa nr: 1 Ort und Datum Vertrag Nr. / Umowa nr: zwischen: Suwałki Miejscowość i data / pomiędzy: der Jobagentur / agencją zatrudnienia: Lingua Germanica ul. Noniewicza 10/444 16 400 Suwałki Polska Nr. der Genehmigung

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

1. Napisz opowiadanie rozpoczynające się słowami An einem grauen Novembertag kam Detektiv Köppke wie immer in sein Büro in der Bachstraße 3...

1. Napisz opowiadanie rozpoczynające się słowami An einem grauen Novembertag kam Detektiv Köppke wie immer in sein Büro in der Bachstraße 3... 1. Napisz opowiadanie rozpoczynające się słowami An einem grauen Novembertag kam Detektiv Köppke wie immer in sein Büro in der Bachstraße 3... 2. In der Stadt oder auf dem Lande leben? Nenne die Vor- und

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język niemiecki Język niemiecki. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. F F F F R Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA NIEMIECKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA NIEMIECKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA UCZNIÓW SZKÓŁ PODSTAWOWYCH W ROKU SZKOLNYM 2014/2015 19.01.2015 1. Test konkursowy zawiera 11 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte.

Bardziej szczegółowo

Copyright 2013 by Werner Zurek. Bildquellen: (GNU Wikipedia).

Copyright 2013 by Werner Zurek. Bildquellen: (GNU Wikipedia). Die adligen polnischen Familien Taczala Trestka. Die adlige polnische Familie Taczala. Taczala. In goldenem Felde ein grauer, nach links gewendeter, auf dem rechten Fuße stehender, in dem linken, erhobenen

Bardziej szczegółowo

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch Ort, Datum und Zeit wo der Eintrag erfolgte. Działo się w Kaliszu dnia drugiego/czternastego Stycznia przed południe o godzinie pół do dwanasty Roku tysiąc

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1.

Bardziej szczegółowo

Bądź z gramatyką za pan brat!

Bądź z gramatyką za pan brat! Konkurs ma na celu utrwalenie znajomości zasad gramatycznych. W konkursie wygrywają 3 osoby, które jako pierwsze zdobędą 6 punktów. Osoba, która jako pierwsza poda poprawną odpowiedź, zdobywa punkt. Konkurs

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK MIECKI

Bardziej szczegółowo

Unterricht 1. Hallo! Guten Tag! Guten Morgen! ich du wie Wie heißt du? ich heiße... du heißt... heißen ja

Unterricht 1. Hallo! Guten Tag! Guten Morgen! ich du wie Wie heißt du? ich heiße... du heißt... heißen ja Unterricht 1 Hallo! Guten Tag! Guten Morgen! ich du wie Wie heißt du? ich heiße... du heißt... heißen ja cześć dzień dobry dzień dobry ja ty jak Jak się nazywasz? ja nazywam się... ty się nazywasz nazywać

Bardziej szczegółowo

Stutthof Staatliches Museum in Sztutowo bei Danzig

Stutthof Staatliches Museum in Sztutowo bei Danzig Stutthof Staatliches Museum in Sztutowo bei Danzig Geschichte Die ersten Häftlinge kamen schon am 2. September 1939 in das deutsche Lager bei Sztutowo. Bis 30. September 1941 hieß es Zivillager Stutthof.

Bardziej szczegółowo

Język niemiecki. Poziom podstawowy Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Język niemiecki. Poziom podstawowy Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język niemiecki Język niemiecki. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. R F 1.1. Arthus-Bertrand

Bardziej szczegółowo

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I 10 czerwca 2019 Dzisiaj nauczysz się, jak wyrazić swoje zdanie i jak przy nim obstawać. Jako przykład i zadania domowe posłużą nam przykładowe testy z egzaminów Goethe-Institut, Telc oraz ÖSD B1 i B2.

Bardziej szczegółowo

Copyright 2013 by Werner Zurek. Bildquellen: (GNU Wikipedia). Safarewicz, Wappen Łuk, 1631 KieŁdowlec, Land in Łukiszki, Bezirk Wilno.

Copyright 2013 by Werner Zurek. Bildquellen: (GNU Wikipedia). Safarewicz, Wappen Łuk, 1631 KieŁdowlec, Land in Łukiszki, Bezirk Wilno. Die adligen polnischen Familien. Buchstabe S. Sabotka (Sabotke). Die adlige polnische Familie Sadowski. 53/892/0/2/1117 (Akteneinheit) Kopie pism J.A.Komeńskiego z Amsterdamu do barona Sadowskiego, jana

Bardziej szczegółowo

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI

Bardziej szczegółowo

iść, chodzić dokąd, gdzie

iść, chodzić dokąd, gdzie www.niemiecki.co Arbeit (die), die Arbeiten dir; mit dir; zu dir es gibt essen, er isst; zu Mittag essen geben, er gibt gehen mir; mit mir; zu mir Mittag (der); der Vormittag; der Nachmittag Park (der),

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2013. miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2013. miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz

Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz Geschichte Das Museum befindet sich in der ehemaligen Fabrik von Samuel Abbe an der Ecke der Straßen ul. Sowińska und ul. Zgierska. Ab Dezember

Bardziej szczegółowo

JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY

JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ PAŹDZIERNIK 2011 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. R 1.2. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera określone

Bardziej szczegółowo

Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken

Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken - Hilfeleistung bei Notständen und bei Unfällen -Pomoc w stanach zagrożenia i w wypadkach -Brandbekämpfung und Menschenrettung - Zwalczanie pożarów i ratownictwo ludzi -Brandschutzaufklärung

Bardziej szczegółowo

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Gdzie został wydany Pana/Pani [dokument]?

Bardziej szczegółowo

Anfrage AGENCJA-KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Faks +49 32223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Kassel, Niemcy Tłumaczenie Kobieta

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY DLA UCZNIÓW I NAUCZYCIELI

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY DLA UCZNIÓW I NAUCZYCIELI EGZAMIN ÓSMOKLASISTY JĘZYK NIEMIEKI ZASADY OENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ MATERIAŁ ĆWIZENIOWY DLA UZNIÓW I NAUZYIELI MARZE 2019 Zestaw zadań został opracowany przez Okręgową Komisję Egzaminacyjną w Warszawie

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

A. Uzupełnij dialog wyrazami z ramki. / 4. B. Połącz ze sobą części zdania. Rozwiązanie wpisz do tabeli. / 5

A. Uzupełnij dialog wyrazami z ramki. / 4. B. Połącz ze sobą części zdania. Rozwiązanie wpisz do tabeli. / 5 Kontrollarbeit 1A Testy do rozdzia³ów Klasse... Vorname und Name... / 25 Note... A. Uzupełnij dialog wyrazami z ramki. / 4 wie wie wer wo... ist das? Das ist mein Onkel.... heißt er? Er heißt Ralf Schmidt....

Bardziej szczegółowo

Zadanie 1 Zadanie 3. Zadanie 3. Rozdział 3. Przed obejrzeniem filmu: Schritt 1. Film ohne Ton. Schritt 2. Film mit Ton

Zadanie 1 Zadanie 3. Zadanie 3. Rozdział 3. Przed obejrzeniem filmu: Schritt 1. Film ohne Ton. Schritt 2. Film mit Ton .shock Fotolia Przed obejrzeniem filmu: Zadanie 1 Zadanie 3 Zadanie 1 Was stellt dieses Foto dar? Schreib deine Assoziationen auf. Napisz swoje skojarzenia z powyższym zdjęciem. Zadanie 2 Wie sieht die

Bardziej szczegółowo

ZAKRES MATERIAŁU DO MATURY PRÓBNEJ Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO. Poziom rozszerzony

ZAKRES MATERIAŁU DO MATURY PRÓBNEJ Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO. Poziom rozszerzony ZAKRES MATERIAŁU DO MATURY PRÓBNEJ Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Poziom rozszerzony 1. Różnorodne struktury leksykalno-gramatyczne umożliwiające formułowanie wypowiedzi poprawnych pod względem fonetycznym, ortograficznym,

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę Wypełnia zespół nadzorujący KOD ZDAJĄCEGO dysleksja PESEL ZDAJĄCEGO MJN-R1_4P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. D 1.2. B 1.3. Zdający określa główną myśl tekstu. (II.

Bardziej szczegółowo

1-1 Hilfe schütze mich! In Europa und auf der ganzen Welt sterben Tier- und Pflanzenarten aus. Welche möchtet Ihr beschützen?

1-1 Hilfe schütze mich! In Europa und auf der ganzen Welt sterben Tier- und Pflanzenarten aus. Welche möchtet Ihr beschützen? E U R O P A - U N I O N Landesverband Rheinland-Pfalz 62. EUROPÄISCHER WETTBEWERB 2015 Preisträgerliste Region Jelenia Góra Modul 1 Altersgruppe bis 9 Jahre 1. bis 4. Klasse 1-1 Hilfe schütze mich! In

Bardziej szczegółowo

wszyscy kwiat, kwiaty dopiero, najpierw; pierwszy dla, za

wszyscy kwiat, kwiaty dopiero, najpierw; pierwszy dla, za www.niemiecki.co alle Blume (die), die Blumen erst; der Erste für was für Geburtstag (der), die Geburtstage Glück(das); glücklich ihm; mit ihm; zu ihm;von ihm mit ihr;zu ihr;von ihr ohne Onkel (der), die

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 12 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 12 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada 2006, jedenasta pięćdziesiąt pięć. Masz tylko 35 minut. Musisz być bardzo ostrożna.

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada 2006, jedenasta pięćdziesiąt pięć. Masz tylko 35 minut. Musisz być bardzo ostrożna. ODCINEK 22 Do przodu Anna wyrusza w podróż do roku 1989 i przybywa do miasta, które szaleje z radości z powodu upadku muru. Musi przedrzeć się przez rozszalały tłum, by odnaleźć ukrytą metalową puszkę.

Bardziej szczegółowo

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ WARSZAWA, 31.03.2017 AGENDA 1. WPROWADZENIE Seite 2 2. O PROJEKCIE DHK/NMK 3. PARTYCYPACJA W DHK/NMK 4. PROJEKT DHK/NMK W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJN-R2A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III MAJ ROK 2006 Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie, SCENARIUSZ LEKCJI Nauczyciel prowadzący: Przedmiot: Klasa: Wymiar godzin tygodniowo: Czas trwania lekcji: Temat lekcji: Podręcznik: Cele lekcji: mgr Izabela Skórcz język niemiecki I 3 godziny 45 minut

Bardziej szczegółowo

1983-2013. 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch

1983-2013. 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch 1983-2013 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch 1983 Poznań 1983 - Posen Wymianę szkolną pomiędzy Bismarckschule z Hanoweru a V Liceum Ogólnokształcącym im. Klaudyny Potockiej w Poznaniu zapoczątkowali:

Bardziej szczegółowo

Kościół okazuje się miejscem olśnienia. Pastor wyjaśnia, że melodia stanowi klucz do wehikułu czasu. Ale o jakiej maszynie mówi pastor?

Kościół okazuje się miejscem olśnienia. Pastor wyjaśnia, że melodia stanowi klucz do wehikułu czasu. Ale o jakiej maszynie mówi pastor? ODCINEK 13 Duszpasterska posługa Kościół okazuje się miejscem olśnienia. Pastor wyjaśnia, że melodia stanowi klucz do wehikułu czasu. Ale o jakiej maszynie mówi pastor? Anna i kobieta w czerwieni toczą

Bardziej szczegółowo

Warschau Gefängnismuseum Pawiak

Warschau Gefängnismuseum Pawiak Warschau Gefängnismuseum Pawiak Geschichte Das Museum befindet sich am Ort des zwischen 1830 und 1835 von den russischen Machthabern während der Teilung Polens erbauten Gefängnisses Pawiak, zwischen der

Bardziej szczegółowo

Nacht (die); die Nächte

Nacht (die); die Nächte www.niemiecki.co Abend(der), die Abende alles als Lehrer Eltern (die) fahren; er fährt Frau (die); die Frauen gern; gern haben jetzt Kind (das); die Kinder klein lustig Mann (der); die Männer nach; nach

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Die Familie von Julia

Die Familie von Julia 1 I Was passt zusammen? Ordne zu. Przyporzqdkuj pytania do odpowiedzi. Die Familie von Julia 1. Wie viele seid ihr zu Hause? z. Wohnt deine Oma bei euch? 3. Hast du einen Hund? 4. Wo wohnt ihr? 5. Wo liegt

Bardziej szczegółowo

Granice i ich skutki.

Granice i ich skutki. Granice i ich skutki. Die Grenze und ihre Folgen Polnische Präsentation beim Jugendprojekt 2016 in Litauen (23.-31.07.16) Historia granic w Europie Die Geschichte von der Grenze in Europa Od II wojny światowej

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

- %& #! &.& & ( # + % '/

- %& #! &.& & ( # + % '/ !"#$#%&!'%()!'' () ''()## * " +'()!"#!# # +'()!!$ $#%#&%'#!#%&,-.' $#%!#%!/0" '%&(%&#!&%%& )&!%*+!, 12 1%#2 3*#(4)%#2 3,-.%()2 3(/0)2 3$$$#( )2!$$456178*,*.1656,99+:*199+; 513

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,

Bardziej szczegółowo

Test wiadomości i umiejętności języka niemieckiego w klasie pierwszej gimnazjum

Test wiadomości i umiejętności języka niemieckiego w klasie pierwszej gimnazjum Literka.pl Test wiadomości i umiejętności języka niemieckiego w klasie pierwszej gimnazjum Data dodania: 2007-08-18 10:15:28 Od początku pracy w gimnazjum przeprowadzam we współpracy z innymi nauczycielami

Bardziej szczegółowo

PEWNEGO RAZU NA ZACHODZIE GDZIE JEST FRYDERYK?"

PEWNEGO RAZU NA ZACHODZIE GDZIE JEST FRYDERYK? Konspekt zajęć fakultatywnych PEWNEGO RAZU NA ZACHODZIE GDZIE JEST FRYDERYK?" REŻ. DAGMARA SPOLNIAK ZDJĘCIA: DARIUSZ KUCZERA PRODUKCJA: DWPN, SEABISCUIT DLA TVP HISTORIA (2015) KONSPEKT ZAJĘĆ FAKULTATYWNYCH

Bardziej szczegółowo

Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7 Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7 Kinderwallfahrt 2015 Pielgrzymka dzieci 2015 Religiöse Kinderwoche (RKW) 2015 Wakacje z Bogiem (RKW)

Bardziej szczegółowo

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie Einführung / Wprowadzenie Nasze cele: Poznanie naszych odmiennych kultur Poznanie ludzi z innych krajow Porownanie naszych miast Zabawa Einführung / Wprowadzenie Wir wollen: Kennenlernen einer anderen

Bardziej szczegółowo

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki).. Rejestracja podatkowa w Niemczech spółki kapitałowej z siedzibą w Polsce Rejestracja podatkowa w Niemczech jest obowiązkowa, jeżeli firma z siedzibą w Polsce ma wykonywać w Niemczech usługi, od których

Bardziej szczegółowo

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Jedenasta zero pięć. Masz 65 minut by wypełnić misję.

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Jedenasta zero pięć. Masz 65 minut by wypełnić misję. ODCINEK 14 Powrót do przyszłości Anna widzi wehikuł czasu. Dowiaduje się, że gang terrorystów przemieszczających się w czasie chce wymazać z historii pewne wydarzenie. Ale które? Gracz mówi jej, by cofnęła

Bardziej szczegółowo

Konzentrationsspiel. Przebieg:

Konzentrationsspiel. Przebieg: Rodzaj ćwiczenia: ćwiczenie koncentracji i pamięci Zakres leksykalno gramatyczny: podróżowanie i zwiedzanie/określanie miejsca na ilustracji Cel: Uczniowie: n utrwalają słownictwo z zakresu Podróżowanie

Bardziej szczegółowo

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Konferencja organizowana w ramach projektu Digitalizacja szlaku konnego

Bardziej szczegółowo

Auf der Internet-Suche nach Pressglas in Polen... mit Allegro und/oder ebay

Auf der Internet-Suche nach Pressglas in Polen... mit Allegro und/oder ebay Abb. 2007-3/472 Allegro Polen... http://www.allegro.pl/26013_antyki_i_sztuka.html... Suche nach Glas: Antyki i Sztuka... Antyki... Szkło SG September 2007 Auf der Internet-Suche nach Pressglas in Polen...

Bardziej szczegółowo