1

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "1"

Transkrypt

1

2

3 1

4

5 3

6 oksana cymbaluk autorka zdjęć photographer автор світлин Twarze Lublina Lublin dla Wszystkich to zbiór portretów mieszkanek i mieszkańców miasta autorstwa Oksany Cymbaluk. To subiektywny obraz miasta aspirującego do miana otwartego i wielokulturowego. Wydawnictwo przygotowane w ramach projektu Lublin dla Wszystkich realizowanego przez Kancelarię Prezydenta Miasta Lublin. Projekt realizowany przy wsparciu Szwajcarii w ramach Szwajcarskiego Programu Współpracy z nowymi krajami członkowskimi Unii Europejskiej.

7 Twarze Faces Обличчя Twarze Lublina to autorski projekt dziennikarki i fotografki z Łucka, Oksany Cymbaluk, rozpoczęty dzięki współpracy z Fundacją Kultury Duchowej Pogranicza i finansowemu wsparciu Programu KE Młodzież w działaniu. Portretowe zdjęcia lublinian i lublinianek prezentują wielokulturową mozaikę miasta oraz subiektywną selekcję osób, które dodają codziennemu życiu Lublina kolorów i przyczyniają się do jego rozwoju. Wielokulturowość widać tu na wielu płaszczyznach, nie tylko w wymiarze przynależności do grupy narodowej czy etnicznej. Wśród portretowanych osób znaleźli się muzycy, aktorzy, dziennikarze, sportowcy, osoby publiczne, turyści, studenci i po prostu zwykli ludzie, którzy tworzą organizm tego miasta. Twarz odzwierciedla charakter człowieka, opowiada wszystko, zanim jeszcze zaczyna mówić. mówi autorka projektu. Portrety bohaterów i bohaterek pokazują więc wyjątkowy Lublin z perspektywy ich indywidualnych doświadczeń. Twarze Lublina to również zapis drogi, jaką przeszła autorka w poszukiwaniu osób do fotografowania, bo to właśnie za ich pośrednictwem poznawała i uczyła się Lublina. Nie chodziło o propagowanie jakichkolwiek postaw, lecz o uchwycenie różnorodności, marzeń i pasji mieszkańców oraz zachęcenie ich do refleksji nad współczesną tożsamością miasta ze wszystkimi jego zaletami i wadami. Zadając wszystkim bohaterom katalog tych samych pytań, udało się stworzyć wyjątkową opowieść o mieście, opartą o szczere, indywidualne historie, które razem dały obraz miasta tu i teraz. Twarze Lublina są więc portretem miasta zatrzymanego na chwilę w codziennym biegu i osadzonego w kontekście wydarzeń na przestrzeni roku: od października 2013 do końca sierpnia 2014 roku. Mamy nadzieję, że są również dowodem na to, że Lublin jest i chce być miastem dla wszystkich. Faces of Lublin is a photo project by Oksana Cymbaluk, a journalist and photographer from Łuck. The project has been started thanks to cooperation with the Foundation for Spiritual Culture of the Borderland and financial support from the European Commission program Youth in Action. Portrait pictures of Lublin residents present a multicultural mosaic of the city and a subjective selection of people who make the city s everyday life more vivid and colorful, and who have an influence on Lublin s development. Multiculturalism here is visible in different dimensions, not only as far as national or ethnic identity is concerned. Among photographed people, there are musicians, actors, journalists, representatives of authorities, athletes, public figures, tourists and ordinary people, creating the body of the city. Face reflects human character. It tells everything before it even starts to speak. says the author of the project. Participants portraits present the extraordinary Lublin from the perspective of their individual experiences. Faces of Lublin also reflect the road covered by the author in the process of searching for people to photograph and present since through them she was learning Lublin. The aim was not to promote any particular attitudes, but to render distinctness and diversity of Lublin s residents as faithfully as possible and to show their dreams, passions, to make other people analyze a contemporary identity of the city, its advantages and flaws. By asking all the participants of Faces of Lublin the same questions, it was possible to create a unique story about the city, based on honest opinions and individual experience, which has painted the image of the today s city. The Faces of Lublin project constitutes a portrait of the city caught in a moment of the fastpaced reality, and settled in the context of the events taking place throughout the year from October 2013 to the end of August We hope it also proves that Lublin is and wants to be the city for all. Обличчя Любліна це авторський проект журналістки та фотографа із Луцька Оксани Цимбалюк, реалізація якого була можливою завдяки співпраці з Фондом Духовної Культури Прикордоння та фінансовій підтримці Програми ЄК «Молодь в дії». Портрети мешканців та мешканок Любліна представляють мультикультурну мозаїку міста та суб єктивну підбірку людей, які додають яскравих кольорів до щоденного життя Любліна та докладають руку до його розвитку. Мультикультурність тут видніється на багатьох рівнях, не лише на рівні приналежності до національної чи етнічної групи: серед героїв проекту можна віднайти музикантів, акторів, журналістів, спортсменів, публічні особи, туристів, студентів та й звичайних людей які творять організм цього міста. «Обличчя віддзеркалює людський характер, промовляє швидше і говорить більше ніж слова» - говорить авторка проекту. Портрети героїв проекту показують унікальний Люблін з перспективи власного, індивідуального досвіду. «Обличчя Любліна» це також і опис стежки, якою мусила пройти авторка підчас пошуків героїв проекту, адже саме за їх посередництвом вона пізнавала Люблін. Метою проекту не було поширення певних конкретних ідей, лише представлення різноманітності, мрій і захоплень мешканців міста, а також заохочення задуматися над сучасною ідентичністю міста, його перевагами та недоліками. Задаючи усім героям проекту ідентичні питання нам вдалося створити унікальну оповідку про це місто, засновану на щирих, індивідуальних історіях, які в сукупності створили образ міста «тут і тепер». Обличчя Любліна це портрет міста, яке зупинилось на хвилинку у щоденній метушні, оправлений у контекст подій що відбулися на протязі року: від вересня 2013 р. до кінця серпня 2014 р. Сподіваємося, що вони є також і доказом того, що Люблін є і хоче бути містом для всіх. 5

8 Krzysztof Żuk, Prezydent Miasta Lublina Krzysztof Żuk, Mayor of Lublin City Кшиштоф Жук, Президент Міста Люблін Położenie Lublina na kulturalnym i gospodarczym styku wschodu i zachodu wpłynęło na charakter miasta. Pamiętamy o ogromnym dziedzictwie wynikającym z wielokulturowości miasta i pielęgnujemy tradycje tego miejsca organizując wydarzenia artystyczne takie jak festiwal Inne Brzmienia, Noc Kultury, Carnaval Sztukmistrzów, Jarmark Jagielloński, Festiwal Teatrów Europy Środkowej Sąsiedzi czy Festiwal Wielokulturowy Lublin. Wydarzenia te nie są jedynie odwołaniem do chlubnej przeszłości miasta. Na terenie Lublina mieszkają od pokoleń przedstawiciele i przedstawicielki mniejszości narodowych, etnicznych i religijnych, zaś prężny ośrodek akademicki, jakim jest nasze miasto, przyciąga coraz liczniejsze grono studentów zagranicznych. Coraz więcej osób decyduje się na zakładanie firm w Lublinie, budując tym samym nasz lokalny rynek pracy. Od 2008 roku Lublin, jako pierwsze i jedyne do tej pory miasto w Polsce, jest częścią sieci Miast Międzykulturowych Rady Europy. To ogromne wyróżnienie, ale też odpowiedzialność za budowanie spójnego, kompleksowego systemu zarządzania różnorodnością w Lublinie. Dlatego też staramy się korzystać z najlepszych wzorców wypracowanych przez europejskiego lidera integracji mniejszości, Lublin s location on the cultural and economic edge of the East and the West has influenced its character. We remember about significant heritage ensuing from multiculturalism of the city and we nurture its traditions by organizing artistic events such as the Different Sound Art n Music Festival, the Night of Culture, the Carnaval Sztuk- Mistrzów, the Jagiellonian Fair, the Bitter-Sweet Theaters Festival The Neighbors or the Multicultural Lublin Festival. These events are not the sole reference to the glorious past of the city. On the territory of Lublin, for many generations, there have been numerous representatives of national, ethnic or religious minorities, whereas our city as a buoyant academic center attracts more and more foreign students. More people decide to establish their companies in Lublin, contributing to the development of the local labor market. Since 2008, Lublin has become a part of the network of the Council of Europe s Intercultural Cities as the first and so far the only city in Poland. This is an enormous honor, but also a significant responsibility for building a coherent and complex system of diversity management in Lublin. Therefore, we attempt to follow the best patterns created by the European leader of minorities Розташування Любліна на культурному та економічному стику сходу і заходу вплинуло на характер міста. Ми пам ятаємо про величезну спадщину пов язану із мультикультурністю міста і розвиваємо традицію цього місця шляхом організації мистецьких заходів, таких як Фестиваль Інші Звучання, Ніч Культури, Карнавал Митців, Ягелонська Ярмарка, Фестиваль Театрів Центральної Європи «Сусіди» або Фестивалю Мультикультурний Люблін. Ці події є не лише згадкою про славне минуле міста. У Любліні протягом кількох поколінь живуть представники та представниці національних, етнічних і релігійних меншин, а також процвітаючий академічний центр, яким є наше місто, притягує величезну групу закордонних студентів. Все більше людей обирають Люблін для заснування власного бізнесу, таким чином розбудовуючи наш локальний ринок праці. З 2008 року, Люблін є першим і поки єдиним містом у Польщі, що входить до мережі Інтеркультурних міст Ради Європи. Це велика честь, але й відповідальність за створення злагодженої, комплексної системи управління різноманіттям в Любліні. Тому ми намагаємося використовувати

9 szwajcarski kanton Neuchâtel. Cieszę się, że dzięki inicjatywom takim jak realizowany w partnerstwie projekt Lublin dla wszystkich, mamy okazję zadbać o wszystkich mieszkańców naszego miasta, niezależnie od tego, skąd i na jak długo tu przyjechali. To zresztą nie jedyna tego typu inicjatywa. Jesteśmy na etapie niezwykle dynamicznego rozwoju Lublina: pozyskujemy nowych inwestorów, inwestujemy w infrastrukturę komunikacyjną i rekreacyjno-sportową, jednocześnie stawiając na kulturę, rozwój oświaty oraz na aktywność Lublinian. Mieszkańcy coraz bardziej dostrzegają te zmiany i pozytywnie na nie reagują. Zależy mi na tym, by jeszcze chętniej włączali się w proces decydowania o przyszłości Lublina. Dzięki rozwijanym przez nas narzędziom partycypacyjnym, takim jak na przykład budżet obywatelski, którego pierwsza edycję rozpoczęliśmy w tym roku, każdy z nas może mieć wpływ na rozwój miasta. Lublin jest miastem dla wszystkich! Prezydent Miasta Lublina Krzysztof Żuk integration the Swiss Canton of Neuchâtel. I am glad that thanks to the initiatives such as the Lublin For All project, introduced within our partnership, we have an opportunity to take care of all the residents of the city, irrespective of their origins and plans to stay. Nevertheless, this is not the only initiative of this kind. At the moment, Lublin is a dynamically developing city: we gain new investors, we invest in both communication as well as sport and leisure infrastructure, enriching at the same time our cultural and educational offer and involving Lublin residents. These changes are becoming more are more visible in the city and residents reaction to them is positive. I would like residents to get involved more actively in the decision-making process concerning Lublin s future. With the aid of participatory tools we have developed, for instance the citizens budget whose first edition took place this year, everyone can have an influence on the city s development. Lublin is a city for all! The Mayor of the City of Lublin Krzysztof Żuk найкращий взірець, розроблений Європейським лідером в галузі інтеграції меншин Швейцарським кантоном Невшатель. Я радий, що за допомогою таких ініціатив як реалізований у партнерстві проект «Люблін для всіх», ми маємо можливість піклуватися про всіх жителів нашого міста, незалежно від того звідки вони походять і як довго тут перебуватимуть. Зрештою, це не єдина такого типу ініціатива. Ми перебуваємо на етапі надзвичайно швидкого розвитку Любліна: знаходимо нових інвесторів, інвестуємо в транспортну та спортивновідпочинкову інфраструктуру, в той же час ставлячи на культуру, розвиток освіти та на активність мешканців Любліна. Мешканці міста все частіше помічають ці зміни і позитивно реагують на них. Мені залежить на тому, щоб мешканці більш охоче брали участь у процесі прийняття рішень щодо майбутнього Любліна. За допомогою розроблених нами інструментів громадського впливу, таких як, наприклад, громадянський бюджет, перше видання якого було запущене цього року, кожен з нас може мати вплив на розвиток міста. Люблін це місто для всіх! Президент міста Люблін Кшиштоф Жук 7

10

11 Większość mieszkańców i mieszkanek Lublina odnosi się do innych z pewną rezerwą, ale, jeśli masz szczęście, uda Ci się poznać ich gościnność, a nie ma ona sobie równych i przekracza najśmielsze oczekiwania. Ciężko Lublin określić jako miasto wielokulturowe. Powiedziałbym raczej, że jest wspaniałym polskim miastem, które przyciąga do siebie ludzi; szczególnie studentów i studentki z różnych kultur i o różnym pochodzeniu etnicznym. Miasto na pewno potrzebuje jeszcze trochę czasu, zanim w pełni przeistoczy się w społeczność wielokulturową, jednak wiele już się zmieniło przez ostatnie 6 lat. Niyi Aderibigbe The majority of Lublin residents remain reserved towards the others, but if you are lucky, you will feel their hospitality which cannot be compared to anything else and which is more than one could expect. It is hard to refer to Lublin as a multicultural city. I would rather say it is a wonderful Polish city which attracts people, mostly students representing different cultures and ethnic origins. There is no doubt that the city needs some time until it turns into a multicultural community, but a lot has already changed for the last 6 years. Більшість мешканців Любліна ставляться до інших з певною дистанцією, але якщо вам пощастить, вам вдасться пізнати їх гостинність, яка не має собі рівних і перевершує всі очікування. Досить важко назвати Люблін мультикультурним містом. Я б радше сказав, що це чудове польський місто, яке притягує до себе людей, особливо студентів з різних культур та різних національностей. Місто, безумовно, потребує ще трохи більше часу, перш ніж повністю перетворитися в мультикультурне суспільство, але багато що вже змінилося протягом останніх шести років. 9

12

13 Jeżeli chcemy być gościnni, to musimy zapomnieć o swojej roli gospodarza i swojemu gościowi pozwolić być gospodarzem na naszym terenie wtedy uzyskujemy prawdziwą gościnność. Tego życzę mieszkańcom Lublina. Janusz Opryński If we want to be hospitable, we need to forget about our role as a host and let our guest be the host on our territory this is a key to real hospitality and this is what I wish for all the residents of Lublin. Якщо ми хочемо бути привітними, то ми повинні забути про свою роль господаря і дозволити нашому гостеві бути господарем на нашій землі ось коли ми будемо справді гостинними. Саме цього я бажаю мешканцям Любліна. 11

14

15 Wielokulturowość trzeba mieć w głowie, wyzbyć się stereotypów, otworzyć oczy i dostrzec innych. Sama też muszę nad tym jeszcze popracować, więcej czytać, poznawać prawdziwie, a nie wybiórczo. To nie jest łatwe, ale jest ważne. Generalnie wszystko, co ważne, nie jest łatwe. Sylwia Lasok Multiculturalism has to be enrooted in your mind, you need to get rid of stereotypes, open your eyes and see other people. I need to work on that myself, read more, learn truly, not in a selective way. This is not easy, but this is important. All in all, anything that is important is not easy. Інтеркультурність треба мати у себе в голові, позбутися стереотипів та упереджень, розкрити очі та побачити інших. Мені й самій ще потрібно над цим працювати, більше читати, пізнавати справжнє, а не вибіркове. Це не так легко як би здавалося, але це справді важливо. Загалом все, що є важливим не є легким. 13

16

17 Wielokulturowość nie jest łatwym społecznie zjawiskiem, ale Lublin jak pokazuje historia zawsze miał animatorów idei dialogu i współistnienia różnych kulturowo środowisk, nieoglądających się nawet na możliwości formalnego wsparcia. Lucyna Dziaczkowska Multiculturalism is not an easy social phenomenon, but as the history has proved Lublin has always been a city of animators of dialog, coexistence of different cultural environments and activists who have not been waiting for formal support opportunities. Інтеркультурність не є суспільно простим явищем, але Люблін, як це показує історія, завжди мав своїх аніматорів ідеї діалогу та спільного співжиття різноманітних культурних середовищ, не озираючись на можливості формальної підтримки. 15

18

19 Moja wizja twarzy Lublina: Twarz powinna łączyć rysy całego świata. Włosy niech będą kręcone, oczy niebieskie, nos lekko zaostrzony, cera jasna, by miała coś z każdego narodu. Bogdan Szczerba My vision of Lublin s face: the Face should combine features of the entire world. Curly hair, blue eyes, slightly pointed nose, fair complexion in order to represent every nation. Моє бачення обличчя Любліна: Обличчя повинно об єднувати в собі риси усього світу. Кучері на голові, очі блакитні, ніс злегка загострений, шкіра досить бліда, обличчя мало б щось від кожного народу. 17

20

21 Niektórzy puryści uważają, że wielokulturowość odnosi się tylko do żywych obcokrajowców, ale dla mnie ma ona też wymiar dziedzictwa, symboli i przekonań. Marcin Skrzypek Some purists believe that multiculturalism refers exclusively to living foreigners, but for me it also includes heritage, symbols and beliefs. Деякі пуристи вважають, що мультикультурність відноситься лише до живих іноземців, але, як на мене, вона має також і вимір спадщини, символів та переконань. 19

22

23 Sam mam przyjaciół z Białorusi i Ukrainy, którzy są nam tak bliscy, a z tych krajów jest przecież najwięcej przyjezdnych w Lublinie. Oni nas wzbogacają. Widzą w naszym mieście możliwości rozwoju, których my często nie doceniamy. Wojciech Olchowski I have near friends from Belarus and Ukraine and these are the two most common countries from which people arrive to Lublin. They enrich us and see in the city possible paths of development that are very often underestimated by ourselves. Я маю друзів з України та Білорусі які є нам такими близькими, і власне з цих країн приїздить найбільше іноземців до Любліна. Вони нас збагачують. Вони бачать можливості для розвитку у нашому місті, можливості, яких ми самі часто не помічаємо. 21

24

25 W Portugalii istnieje słowo bairrismo, co oznacza miłość do swoich ulic, dzielnic, miasta bądź wioski, które się kocha mimo wszystko i jest się dumnym z tego, że się z niego pochodzi. Bądźcie dumni z Lublina, brońcie go, nie wstydźcie się waszych korzeni, bo macie wiele powodów do dumy. Lino Matos In Portugal, there is a word bairrismo, meaning love for your streets, districts, your city or village that you love in spite of all, and that you are proud is the place you come from. Be proud of Lublin, defend it, do not be ashamed of your roots since you have a number of reasons to be proud. В Португалії є таке собі слово bairrismo, що означає любов до своїх вулиць, районів, міста чи містечка, яке любиш не зважаючи ні на що і відчуваєш гордість за те, що походиш власне з цього місця. Пишайтеся своїм містом, охороняйте його, не соромтеся вашого коріння, адже у вас є багато причин для гордості. 23

26

27 Czuję się małą częścią wielkiego dla mnie miasta, w którego nazwie wybrzmiewa słowo lublu, co znaczy kocham. Marina Belokoneva-Shiukashvili I feel I am a small part of the city that is great to me and whose name says lublu, which means I love. Відчуваю себе маленькою частинкою великого як для мене міста, в назві якого чутно слово люблю, що означає kocham. 25

28

29 Lublin miasto wielokulturowe : I tak, i nie. Historycznie na pewno tak, na co dzień jednak mało tu wielości kultur. Mam nadzieję, że ludzie, którzy przyjadą do Lublina z rożnych stron świata, zobaczą jego ukryte piękno i zechcą tu zostać na dłużej. Dzięki temu będziemy wielokulturowi. Moja rada dnia dla mieszkańców Lublina: Będą dwie. Po pierwsze dbajcie o Lublin. Każdy z nas ma wpływ na to, jak to miasto wygląda, więc róbmy wszystko, żeby żyło się jak najlepiej i jak najpiękniej. Po drugie uczcie się języków. Nkosikazi Khumalo Lublin a multicultural city : yes and no. Historically certainly yes, but on the daily basis cultural diversity is not that visible. I hope that people, who will come to Lublin from different corners of the world, will see its hidden beauty and will be willing to stay longer. Then, we will become multicultural. My advice to Lublin s residents: I will give you two pieces of advice. Firstly, take care of Lublin. Each of us has an influence on the way the city looks like so let s do as much as we can to lead here good and beautiful lives. Secondly, learn foreign languages. Люблін мультикультурне місто : І так, і ні. З історичної перспективи, без сумніву, так, на щодень, однак, мало тут різноманітності культури. Маю надію, що люди, які приїздять сюди з різних кінців світу будуть в стані побачити його приховану красу і захочуть тут залишитись на довше. Завдяки цьому ми можемо стати мультикультурними. Моя порада для мешканців Любліна: Зроблю дві. Перш за все, дбайте про Люблін. Кожен з нас має вплив на те, як це місто виглядає, отже робімо все, щоб нам тут жилось якнайкраще. По-друге, вивчайте іноземні мови. 27

30

31 Zawsze stawiam na edukację, bo to jedyna droga do wyzbycia się atawistycznego lęku przed nieznanym. Poznając swoje lepsze strony nawzajem, możemy stać się społeczeństwem naturalnie wielokulturowym. Lublin jest na bardzo dobrej drodze do osiągnięcia tego celu. Angelika Kwolik I always believe in education since this is the only way to get rid of an atavistic fear of the unknown. Knowing each other s good sides, we can naturally become a multicultural society. Lublin is on the good road to achieve this goal. Я завжди ставлю на навчання, бо це єдина дорога до подолання атавістичного страху перед неминучим. Пізнаючи свої найкращі сторони, ми можемо в природній спосіб стати мультикультурним суспільством. Люблін зараз знаходиться на правильній дорозі для досягнення цієї мети. 29

32

33 Nie sądzę, by miejsce mogło mieć jedną twarz. Miasto tworzą wszyscy jego mieszkańcy, a ci różnią się od siebie młodzi i starzy, religijni i świeccy, miejscowi i cudzoziemcy Kreślenie jednej twarzy byłoby nudne. Nie powiedziałbym, że trudno się tu żyje, ale sądzę, że konieczna jest znajomość polskiego. Dla mnie to motywacja i pozytyw, bo uważam, że trzeba się nauczyć języka miejsca, w którym się żyje. Tal Schwartz I do not think that a place can have a single face. A city is created by all its residents and they are very different young and old, religious and lay, local citizens and foreigners Drawing a single face would be boring. I would not say it is hard to live here but I think you have to know Polish. For me, it is a motivation and an advantage since I believe you need to learn the language of the country you live in. Не думаю, що місце могло б мати якесь конкретне одне обличчя. Місто створюють всі його мешканці, які відрізняються один-від-одного молоді та старі, релігійні та світські, місцеві та іноземці створення одного обличчя було б дуже нудною справою. Я не сказав би, що тут важко жити, але мені здається, що знання польської мови є обов язковим атрибутом. Для мене, це мотивація і позитив, адже вважаю, що слід вивчати мову місця в якому перебуваєш. 31

34

35 W dzisiejszym świecie procesu mobilności raczej nie da się zatrzymać, więc dobrosąsiedzkie współistnienie z obcymi kulturami i innymi ludźmi staje się codziennym zadaniem. Nastia Kinzerska Today, it is quite impossible to stop the process of mobility, so good neighbor relations with foreign cultures and people have become an everyday task. Сьогодні мобільність є явищем, яке неможливо зупинити, отож добросусідське життя поряд із різними культурами та іншими людьми є нашим щоденним завданням. 33

36

37 Nie spotkałem wielu obcokrajowców, którzy mieszkają tu od lat. Słyszałem, że w Lublinie są na przykład uchodźcy ze Wschodu, ale trudno mi do nich trafić. Może dlatego, że oferta kulturalna miasta skierowana jest do osób mówiących biegle po polsku. Niemniej myślę, że trzeba się otworzyć i próbować znaleźć do nich drogę. Ja jeszcze nie próbowałem, ale może to jest prostsze, niż się wydaje. Jan Bořek Dvořák I have not met many foreigners who have been living here for years. I have heard that in Lublin, there are refugees from the East, but it is hard for me to reach them. Maybe this is why the cultural offer of the city is dedicated to the Polish-speaking audience. Nonetheless, I think we need to become more open and look for a way to reach them. I have not tried yet but maybe it is easier than one may suppose. Я ще не зустрічав багатьох іноземців, які б мешкали тут на протязі довгого періоду часу. Я чув, що в Любліні є біженці зі сходу, але мені важко до них дістатися. Можливо причиною є факт, що більшість культурних заходів, що відбуваються в місті, спрямовані передусім до осіб, що вільно володіють польською. Однак думаю, що слід відкритися для них і намагатися знайти шлях до цих людей. Я ще цього не пробував, але можливо це не так складно як би здавалося. 35

38

39 Rada dnia dla mieszkańców Lublina: Bądźcie bardziej otwarci na cudzoziemców. Kiedy cudzoziemiec pyta o coś lub coś mówi, nie bądźcie tacy zdziwieni. Cudzoziemcy, którzy odwiedzają Polskę, nie znają przecież polskiej kultury. To dla nich nowe miejsce i nowa kultura. Erol Tunç My advice for Lublin s residents: Be more open to foreigners. When a foreigner asks you about something or says something, do not be so surprised. Foreigners visiting Poland do not know Polish culture. For them, this is a new place and a new culture. Порада дня для мешканців Любліна: Будьте більш відкритими на іноземців. Коли іноземець про щось питає, або говорить про щось не будьте такі здивовані. Іноземці, що приїздять до Польщі не завжди знають польську культуру. Можливо це для них нове місце та незнана досі культура. 37

40

41 W Lublinie żyje się po polsku. Obcokrajowców mieszkających na stałe w Lublinie nie jest tak dużo, aby mogli oni stworzyć znaczące grupy kulturowe, tym bardziej podzielić się na grupy językowe czy według kraju pochodzenia. Jeden Chilijczyk w Lublinie nie stworzy chilijskiej kultury tak, jak jedna restauracja hiszpańska nie stworzy w Lublinie hiszpańskiej kuchni. Jednak zgadzam się z tym, że jesteśmy coraz bardziej otwarci i dążymy ku wielokulturowości. Luis Alberto Villablanca Alvarez In Lublin you live Polish. There are not so many foreigners living permanently in Lublin so that they could create considerable cultural groups, the more so divide themselves into linguistic or origin groups. One Chilean in Lublin will not implement Chilean culture as one Spanish restaurant will not introduce Spanish cuisine in Lublin. However, I agree that we are becoming more open-minded and that multiculturalism has become our goal. В Любліні живеться на польську манеру. Іноземців які б жили постійно в Любліні не є настільки багато, щоб вони могли створити потужні культурні одиниці, а більше того поділитися на групи за мовною ознакою чи за походженням. Один чилієць не буде в стані створити суттєву культурну одиницю в Любліні, подібно як і один іспанський ресторанчик не може впровадити іспанської кухні до Любліна. Однак не можу не погодитись, що ми є все більш відкритими і впевнено крокуємо до мультикультурності. 39

42

43 Lublin miasto wielokulturowe? Sądzę, że nie bardziej niż przeciętne miasto europejskie średniej wielkości. Pytanie raczej powinno brzmieć: czy Lublin jest gotowy, by stać się miastem wielokulturowym, gdyż prawdopodobnie stanie się nim w najbliższym czasie? Wizja twarzy Lublina: młoda, przyjazna i uśmiechnięta. Jednak to wizja trochę wyidealizowana. Gdyby była nieco bardziej realna, przyozdabiałby ją lekki grymas wyższości, przełamany niepewnością i rozcieńczony odrobiną lenistwa. Grzegorz Rzepecki Lublin a multicultural city? In my opinion, no more than an average middlesized city of Europe. The question should be whether Lublin is ready to become a multicultural city since most probably it will become one quite soon. My vision of Lublin s face: young, friendly and smiling. It is pretty idealized, though. Supposing it was more real, it would be adorned by a gentle grimace of superiority mixed with uncertainty and diluted with a bit of laziness. Люблін мультикультурне місто? На мою думку, не більш ніж середньостатистичне європейське місто середніх розмірів. Питання слід було б сформулювати так: чи Люблін готовий бути мультикультурним містом, адже, скоріш за все, саме таким і буде Люблін у найближчому часі. Моє бачення обличчя Любліна: молоде, привітне та усміхнене. Однак це злегка ідеалізоване бачення. Якщо говорити про більш реалістичну версію, то обличчя прикрашала би легка гримаса зверхності, подолання невизначеності та легкий натяк на лінь. 41

44 Więzi Bonds Зв язки Za słowami migranci/migrantki, cudzoziemcy/ki kryją się osoby i ich złożone tożsamości. Portrety lublinian i lublinianek opublikowane w tej książce przez Miasto Lublin to echo portretów mieszkańców i mieszkanek Neuchâtel z dzieła wydanego w 2013 roku przez kanton Neuchâtel. Obie publikacje stawiają sobie ten sam cel: pokazać twarz różnorodności, która gości w naszej przestrzeni publicznej. Uznanie tej różnorodności za bogactwo jest jednym z celów rządu Neuchâtel od początku lat 90. Silne gwarancje (prawo głosu dla cudzoziemców i cudzoziemek, prawo dotyczące spójności wielokulturowej czy utworzenie punktu specjalnie dla obcokrajowców, a w konsekwencji wydziału zajmującego się międzykulturowością), podejmowanie inicjatyw związanych z powitaniem, poradnictwem i wsparciem nowoprzybyłych oraz ciągłe dbanie o włączanie cudzoziemców w życie kantonu spowodowały, że polityka międzykulturowa stała się jego wizytówką. Nasze doświadczenie udowadnia, że kluczowe jest tu zaangażowanie władz w proces włączania każdego mieszkańca i mieszkanki kantonu, gwarantując tym samym spójność społeczną. Od dwóch lat Neuchâtel i Lublin łączy wyjątkowe partnerstwo poświęcone tym właśnie zagadnieniom. Zbudowane przez ten czas więzi bez wątpienia przetrwają dłużej niż sam projekt, który dobiega końca w 2014 roku. Przedstawiciele i przedstawicielki Neuchâtel, którzy odwiedzili Lublin, a także lublinianie i lublinianki, którzy mieli okazję odwiedzić Szwajcarię, zapamiętają te wspólne doświadczenia, bo to właśnie dzięki spotkaniom i wspólnym rozmowom rodzą się najlepsze projekty! Celine Maye, deputowana ds. cudzoziemców i cudzoziemek, szefowa wydziału spójności międzykulturowej (COSM) Kanton Neuchâtel, Szwajcaria, sierpień 2014 The words migrants or foreigners should be read as people and their complex identities. Portraits of Lublin residents, presented in the book published by the City of Lublin, echo the Neuchâtel citizens portraits, published in 2013 by the Canton of Neuchâtel. Both publications have a similar goal to present faces diversity which is visible in public space. Regarding the diversity as an advantage has been one of the Neuchâtel government s aim since the 90s. Strong guarantees (voting rights for foreigners, regulations on multicultural cohesion or establishing special points for foreigners and, as a result, the department of intercultural affairs), introduced initiatives of welcoming, counseling and supporting the newly arrived and continuous integration of foreigners in the canton s life have made intercultural policy of Neuchâtel become its showcase. Our experience proves that a key to success consists in involving authorities in the process of engaging canton s citizen with the guarantee of social cohesion. For two years, Neuchâtel and Lublin have been unique partners, focused on the above-mentioned questions. The relations we have built, with no doubt, will last longer than the project which is about to end in Representatives of Neuchâtel, who visited Lublin, and Lublin residents, who had an opportunity to visit Switzerland, will remember the shared experience since these are meetings and discussions that translate into the best projects! Céline Maye, Cantonal Commissioner for Foreign Nationals, the Head of the Intercultural Cohesion Department (COSM) Kanton Neuchâtel, Switzerland, August 2014 За словами мігранти/мігрантки, іноземці/іноземки ховаються особи і їх складні особистості. Опубліковані в цій книзі портрети люблінян є свого роду ехом портретів мешканців Невшатель (Neuchâtel) з публікації виданої у 2013 році у кантоні Невшатель. Обидві публікації мають одну і ту ж мету: показати обличчя різноманітності, яка заповнює наш публічний простір. Визнання цього розмаїття багатством є однією з цілей уряду Невшатель ще від початку 90-х років. Високі гарантії (право голосу для іноземців, право до інтеркультурної згуртованості, створення місць спеціально для іноземців, а потім відділу до справ інтеркультурності), ініціативи пов язані із привітанням, порадами і підтримкою новоприбулих, а також постійна турбота про інтеграцію іноземців у життя кантону призвели до того, що інтеркультурна політика стала його візитною карткою. Наш досвід показує, що ключовим тут є залучення місцевої влади до процесу інтеграції кожного мешканця кантону, що, в свою чергу, гарантує соціальну згуртованість. Вже на протязі двох років Невшатель і Люблін поєднує унікальне партнерство присв ячене цим конкретним питанням. Налагоджені протягом цього часу зв язки без сумніву будуть більш тривалими ніж сам проект, який закінчується у 2014 році. Представники Невшатель, які мали змогу побувати у Любліні, а також Любліняни, які відвідали Швейцарію на довго запамятають цей спільний досвід, адже власне під час таких зустріцей, спільних розмов народжуються найкращі проекти! Celine Maye, уповноважена до справ іноземців та іноземок, начальник відділу інтеркультурної згуртованості (COSM) Кантон Невшатель, Швейцарія, серпень 2014 р.

45 Lublin dla wszystkich Lublin for all Люблін для Всіх Lublin nie jest miastem jednolitym etnicznie, narodowo, kulturowo, religijnie. Nie jest jednak jeszcze miastem, które śmiało może nazywać się międzykulturowym. Zapoczątkowany w Kancelarii Prezydenta Miasta Lublin ponad dwa lata temu projekt Lublin dla Wszystkich miał za zadanie dokładniej przyjrzeć się zjawisku integracji. Zastanawiając się, jak powinien wyglądać system dobrej integracji, szukaliśmy inspiracji i wiedzy w wielu miejscach w Polsce i Europie, w tym u naszych szwajcarskich Partnerów. Generalnie wnioski są podobne. Trzeba jasno komunikować zasady panujące w danym kraju. Określić warunki brzegowe, by dać wybór osobom chcącym zamieszkać na danym terenie. Jeśli to się uda kolejny krok to maksymalna pomoc, by proces włączania się w życie miasta był jak najszybszy. Wysiłek instytucji publicznych skutkuje radykalnym zmniejszeniem szarej strefy, w której żyją migranci. Przestają być obcy. Są włączeni w życie społeczne, kulturalne i gospodarcze. Nierzadko także w polityczne. Miasto staje się ich miejscem. Są z niego dumni. Współtworzą je. WWW czyli trzy nogi W Lublinie także poszliśmy tą drogą. Powstał system www: wsparcie współpraca wiedza. Podstawowym elementem stała się Grupa Wsparcia Integracji. To ciało złożone z blisko 30 osób, które z racji swojej wiedzy naukowej, doświadczenia zawodowego, zajmowanego stanowiska bądź pełnionej funkcji, mają zarówno teoretyczną, jak i praktyczną wiedzę na temat zasad funkcjonowania instytucji publicznych i sytuacji mniejszości w Lublinie. Podstawowym zadaniem grupy jest budowanie i nieustanna ewaluacja dostosowanego do potrzeb lubelskich systemu partycypacyjnego zarządzania różnorodnością kulturową. Spora część z osób pracujących w Grupie miała też okazję poznać system integracji w Kantonie Neuchâtel. Lublin is not ethnically, nationally, culturally or religiously uniform. Though, it is not a city that can be openly referred to as multicultural. The aim of the Lublin for All project, initiated over two years ago in the Mayor of the City of Lublin s Office, was to take a closer look at the process of integration. While trying to find out what the good integration system should look like, we have been looking for inspiration and knowledge in many Polish and European places, including our Swiss Partners. Generally, conclusions are quite similar. State rules need to be clearly presented. It is necessary to determine boundary conditions to give choice to people who want to live in a particular place. Once it is provided, the next step would be to offer maximal support in order to make integration process as fast as possible. The effort of public institutions results in a diametrical decrease in gray market, which is migrants place of living. They stop to be foreign and become included in social, cultural and economic life, very often also in politics. The city becomes their place that they are proud of and that they want to jointly create. WWW three pillars In Lublin, we have also followed this path. The www system ( wsparcie, współpraca, wiedza support, cooperation, knowledge ) has been created. The Integration Support Group has become the most fundamental element. This is a group of almost 30 people who thanks to their scientific knowledge, professional experience, position or function they perform dispose of both theoretical and practical knowledge of public institutions functioning and the situation of Lublin minorities. An elementary task of the group is to build and constantly evaluate the participation system of cultural diversity management adapted to Lublin s needs. A considerable number of people working in the group had an opportunity to get Люблін не є містом однорідним з огляду на його етнічний, національний, культурний чи релігійний склад. Та й поки що і не можемо назвати його інтеркультурним містом. Головною метою проекту «Люблін для Всіх», який був ініційований Канцелярією Президента Міста Люблін два роки тому, було більш детальне вивчення явища інтеграції. Розмірковуючи над тим, як повинна виглядати система доброї інтеграції, ми шукали натхнення та знань у багатьох містах Польщі та Європи, у тому числі й у наших Швейцарських партнерів. Загалом, висновки є досить схожими. Слід чітко роз яснювати правила, що діють в даній країні. Визначити граничні умови, щоб дати вибір людям, які хочуть жити на даній території. Якщо це вдасться наступний крок, це максимальне заохочення до активної участі у суспільному житті міста. В наслідок великих зусиль громадських установ радикально зменшується так звана сіра сфера, в якій живуть мігранти. Вони перестають бути чужими, починають бути активними у соціальній, культурній та господарській сферах. Нерідко трапляються і випадки, коли іноземці починають активізуватися і в політичній сфері. Місто стає їх місцем. Саме тоді вони можуть пишатися цим містом, стають його творцями. ПСЗ (www) тобто три опори В Любліні ми також пішли вже протоптаною доріжкою створена була система «ПЗС: підтримка співпраця знання (www: wsparcie współpraca wiedza)» Головним елементом є Група Підтримки Інтеграції. Це орган, що включає в себе близько 30 осіб, які з огляду на свої наукові знання, досвід роботи, посаду чи функції мають необхідні теоретичні чи практичні знання щодо функціонування громадських установ та ситуації 43

46 Innym, niezwykle istotnym elementem włączania w proces współdecydowania o polityce integracji są spotkania mniejszości narodowych i etnicznych. To niezwykle ważny element systemu. Powinien być realnym świadectwem na to, że władza chce i umie wsłuchać się w głos tych grup, które z racji swej niewielkiej liczebności często nie są w stanie zaistnieć w szerszym kontekście społecznym czy politycznym. Ważną częścią systemu są także powtarzane badania społeczne sprawdzające, w jaki sposób mieszkańcy Lublina odnoszą się do osób z mniejszości narodowych, etnicznych i językowych. System bez koordynatora nie byłby systemem. Dlatego też podjęta została próba wypracowania na poziomie Kancelarii Prezydenta rozwiązania pozwalającego na wyznaczenie osoby, która stałaby się pierwszym kontaktem Urzędu z mniejszościami konkretną osobą, która ma czas i kompetencje, by się spotkać, poznać, wysłuchać problemów i pomóc w wypracowaniu rozwiązania. Dobra integracja to program na pokolenia. Dlatego niezwykle ważna jest edukacja. W ramach projektu przygotowano programy edukacyjne dla młodzieży oraz dorosłych, a także przeprowadzono dziesiątki godzin zajęć z wrażliwości kulturowej w różnych środowiskach. Jako że wypracowany system powinien być partycypacyjny, postanowiliśmy oddać głos mieszkańcom Lublina, czego efekt widzą Państwo w postaci niniejszego albumu oraz strony Piotr Skrzypczak familiar with integration system in the Canton of Neuchâtel. Meetings of national and ethnic minorities constitute another crucial element of getting involved in the process of co-deciding about integration policy. This an extremely significant part of the system, which ought to be a real testimony that authorities want to and are willing to listen to the groups of people who find it difficult to appear in a broader social or political context since they are not numerous enough. Repetitive social research on how Lublin residents treat people from national, ethnic or linguistic minorities constitutes another essential part of the system. A system without a coordinator would not be a system. For this reason, in the Mayor of the City of Lublin s Office the effort has been made to introduce a solution allowing to indicate a person who would be a first to contact in the Office-minorities relations a solid person with time and competences to meet people, listen to their problems and help to find effective solutions. Good integration is a mutligenerational program. Therefore, education is particularly important. As a part of the program, educational programs for young and adults have been prepared. In addition, dozens of classes on cultural sensitivity among various environments have been conducted. Since the developed system should be participatory, we have decided to give Lublin residents a chance to speak, which resulted in the following album and website: Piotr Skrzypczak меншин у Любліні. Основним завданням групи є створення та постійна оцінка системи спільного управління культурною різноманітністю, достосованою до потреб Любліна. Велика частина Групи мала також можливість ознайомитись із інтеграційною системою кантону Невшатель. Наступний не менш важливий елемент активізації у процесі спільного управління це зустрічі національних та етнічних меншин. Це надзвичайно важливий елемент системи. Це свого роду доказ, що влада хоче та вміє вислухати ті групи, які з огляду на свої досить малі розміри не можуть проявитись у суспільному чи політичному вимірі. Важливим елементом системи є також і циклічні дослідження того, як мешканці Любліна ставляться до членів національних, етнічних і мовних меншин. Система ця не працювала б належним чином без відповідного нагляду. Саме тому у Канцелярії Президента Міста Люблін створені були всі умови для визначення певної конкретної особи, яка була б першим контактом Управління з іноземцями особи, котра мала б час, та необхідні знання для того щоб зустрітися, пізнати, вислухати проблеми та опрацювати можливе вирішення цієї проблеми. Добра інтеграція триває кілька поколінь. Саме тому надзвичайно важливою є освіта. В рамах проекту були опрацьовані відповідні навчальні програми для молоді та дорослих, а також було проведено десятки годин навчань та тренінгів в галузі культурної чутливості в різних середовищах. Оскільки опрацьована система повинна бути системою спільного управління, ми вирішили надати голос мешканцям Любліна, наслідком чого власне і є дана публікація, та веб-сторінка Пьотр Скшипчак

47 lubelskie mniejszości narodowe, etniczne i religijne Buddyjski Związek Diamentowej Drogi linii Karma Kagyu ul. Głowackiego 29/1, Lublin, tel Centrum Kultury i Sztuki Chińskiej He Shuifa UMCS Biblioteka Główna UMCS (III piętro nowej części), ul. Radziszewskiego 11 centrumchinskieumcs@gmail.com centrum-kultury-i-sztuki-chinskiej-he-shuifa-umcs Fundacja Chrońmy Cmentarze Żydowskie w Lublinie ul. Lubartowska 85, Lublin, tel Gmina Wyznaniowa Żydowska w Warszawie, Filia w Lublinie ul. Lubartowska 85, Lublin, tel , Centrum Kultury Islamu w Lublinie Liga Muzułmańska RP Oddział w Lublinie Stowarzyszenie Studentów Muzułmańskich w Polsce Oddział w Lublinie ul. Mieczysława Romanowskiego 40, Lublin sekretariat@islamlublin.pl Fundacja Kultury Duchowej Pogranicza al. Warszawska 71, Lublin , tel lublin.fkdp@gmail.com Parafia Greckokatolicka w Lublinie al. Warszawska 71, Lublin, tel s_batruch@poczta.onet.pl Parafia Ewangelicko-Augsburska Św. Trójcy w Lublinie ul. Ewangelicka 1, tel luteranie.lublin@gmail.com Parafia Prawosławna Katedralna pw. Przemienienia Pańskiego ul. Dolińskiego 1, Lublin, tel ukrorth-lublin@wp.pl Polskie Towarzystwo Białorutenistyczne Wydział Humanistyczny UMCS, ul. M. Curie-Skłodowskiej 4a, Lublin Fundacja Dobra Wola ul. Cicha 4, Lublin, adres do korespondencji: ul. Leszczyńskiego 23, Lublin, tel prygne4any@gmail.com Stowarzyszenie Ormian w Lublinie ARARAT stowarzyszenieormianwlublinie@gmail.com -Ormian-w-Lublinie/ Stowarzyszenie ROM Zespół Szkół nr 4, ul. Bronowicka 21, Lublin, tel Stowarzyszenie Współpracy z Narodami Bliskiego Wschodu ul. Gilowa 10, Lublin, tel hadilublin1@yahoo.com Towarzystwo Polsko-Nigeryjskie Oddział w Lublinie ul. Krakowskie Przedmieście 28/14, Lublin datty@tlen.pl Towarzystwo Społeczno-Kulturalne Żydów w Polsce oddział w Lublinie ul. Lubartowska 10, Lublin, tel lublin@tskz.pl Towarzystwo Ukraińskie Krakowskie Przedmieście 23, Lublin, tel ukr-tov@wp.pl Zangdok Palri Sangha Lublin ul. Nadrzeczna 572, Lublin, tel W Lublinie swoje środowiska mają także przedstawiciele społeczności: gruzińskiej, syryjskiej, czeczeńskiej. Parafia prawosławna pw. Przemienienia Pańskiego ul. Ruska 15, Lublin, tel lublin@cerkiew.pl 45

48 Podziękowania Acknowledgments Подяка Za nami ponad dwa lata pracy nad tym, by nasze miasto było przyjaźniejsze dla osób należących do mniejszości narodowych, etnicznych, językowych, religijnych, dla cudzoziemców i uchodźców. Dla Wszystkich. Sporo nam się udało nam się zrobić, jeszcze więcej pracy przed nami. Dlatego w tym miejscu chcemy podziękować osobom, bez których nie byłoby mowy o dobrej integracji. Osoby z Grupy Wsparcia Integracji wraz z ekspertami: It has been a two-year work to make our city more friendly towards people of national, ethnic, linguistic or religious minorities, for foreigners and refugees. For All. We have managed to do many things, but there is even more work ahead. Therefore, we would like to say thank you to people without whom there would be no mention of good integration. People from the Integration Support Group and experts: Позаду понад два роки роботи над тим, щоб наше місто було привітнішим для осіб, які належать до національних, етнічних, мовних, релігійних меншин, для іноземців та біженців. Для Всіх. Нам вдалося багато чого досягти, ще більше роботи чекає нас попереду. Тому саме зараз ми хочемо подякувати людям, без яких не можна було б говорити про хорошу інтеграцію. Члени Групи Підтримки Інтеграції та експерти: Monika Artymiak, Ewa Alicja Bajbak, Mirosław Bieniecki, Monika Budka, Piotr Choroś, Anna Dąbrowska, Agnieszka Demczuk, Aleksandra Duź, Magdalena Gnyp-Ścigocka, Katarzyna Goc, Aleksandra Gulińska, Iwona Haponiuk, Wiktoria Herun, Yulian Hofman, Roman Jaborkhel, Marta Jędrych, Ewelina Jurasz, Violetta Kędzierska, Małgorzata Kiszczak, Ewa Kozdraj, Anna Krawczyk, Iwona Kryczka, Mariusz Kucharek, Marta Lipczyńska-Ciodyk, Marzena Lipert, Renata Maciejewska, Paula Mazurek, Edyta Naja, Marta Niedziela, Armine Ożga-Margaryan, Marzena Piłat, Magdalena Postępska, Magalena Przytuła, Bohdan Rożnowski, Julita Agnieszka Rybczyńska, Paweł Rydzewski, Grzegorz Rzepecki, Tomasz Sieniow, Piotr Skrzypczak, Anna Szadkowska-Ciężka, Anna Szajwaj, Agata Świdzińska, Jacek Wnuk, Agnieszka Wojciechowska, Michał Wójcik, Małgorzata Zawiła. Osoby z Urzędu Miasta, bez których nie udałoby się tak dobrze pracować na rzecz wprowadzania nowych rozwiązań w zakresie integracji: People from the City Office without whom our work on introducing new solutions in integration would not have been so successful: Особи з Управління міста Люблін, без котрих не можливою була б злагоджена робота над впровадженням нових механізмів інтеграції: Monika Barczewska, Anna Dragan-Tryka, Kinga Jarmołowicz, Kamila Kniaziowska, Krzysztof Komorski, Agnieszka Malinowska, Grzegorz Maruszak, Magdalena Stefanek, Agnieszka Wiechnik, Wojciech Wilk, Karolina Zuzaniuk, Joanna Żytkowska. Reprezentanci i eksperci z Kantonu Neuchâtel, którzy byli dla nas źródłem wiedzy i inspiracji: Representatives and experts from the Canton of Neuchâtel who were for us a source of knowledge and inspiration: Представники та експерти Кантону Невшатель, котрі були для нас джерелом знань та натхнення: Oliver Freeman, Raoul Jaccard, Méryl Jeannin, Raoul Lembwadio, Céline Maye, Elżbieta Moulin, Hasan Mutlu, Patricia Dos Santos Pereira, Anna Strześniewska. Autorka i pomocnicy w przygotowaniu kampanii Twarze Lublina : The author and people assisting in the preparation of the Faces of Lublin campaign: Авторка та помічники проекту «Обличчя Любліна»: Oksana Cymbaluk oraz Ayvan Amanoail, Katarzyna Bierzanowska, Paweł Dysput, Agata Grula, Krzysztof Janiak, Izabela Kozłowska-Dechnik, Tommy Næss, Gemma Pinyol, Alina Pospischil, Rafał Rola, Tomasz Smołka, Andrzej Szadkowski, Jacek Szafrański, Atouraya Bet Younadam. Osoby z mediów, które służyły nam wsparciem i radą: People from media who were willing to share their support and advice: Представники медіа-спільноти, які служили нам величезною підтримкою та порадою: Małgorzata Domagała, Agnieszka Krawiec, Tomasz Rakowski, Joanna Żarnoch-Chudzińska. Osoby, które pomagały zorganizować spotkania w polskich miastach, by dyskutować o dobrej integracji: People who helped to organize meetings in Polish cities in order to discuss on good integration: Особи, які допомагали нам при організації зустрічей та дискусій на тему доброї інтеграції у різних містах Польщі: Alicja Dąbrowska, Szymon Gawlik, Anna Pawłowska, Katarzyna Potoniec, Marta Siciarek, Katarzyna Snarska, Karolina Sydow, Bogna Stawicka. Dziękujemy także wszystkim tym, których nie wymieniliśmy z imienia i nazwiska, ale którzy swoją pracą i zaangażowaniem czynią Lublin miastem bardziej otwartym. Thank you to all of those who have not been mentioned by name, but who make Lublin more open- -minded with their work and involvement. Хочемо подякувати також і тим, хто не вказаний у цьому іменному списку, але своєю роботою та активністю в той чи інший спосіб робить Люблін більш відкритим містом.

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition) Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000 (Polish Edition) Poland) Przedsiebiorstwo Geodezyjno-Kartograficzne (Katowice Click here if your download doesn"t start automatically Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000

Bardziej szczegółowo

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,

Bardziej szczegółowo

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl. magda.szewczyk@slo-wroc.pl. Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl. magda.szewczyk@slo-wroc.pl. Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl Back Twoje konto Wyloguj magda.szewczyk@slo-wroc.pl BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students Tworzenie ankiety Udostępnianie Analiza (55) Wyniki

Bardziej szczegółowo

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS. ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS. Strona 1 1. Please give one answer. I am: Students involved in project 69% 18 Student not involved in

Bardziej szczegółowo

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition) Katowice, plan miasta: Skala 1:20 000 = City map = Stadtplan (Polish Edition) Polskie Przedsiebiorstwo Wydawnictw Kartograficznych im. Eugeniusza Romera Click here if your download doesn"t start automatically

Bardziej szczegółowo

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) J Krupski Click here if your download doesn"t start automatically Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama

Bardziej szczegółowo

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego) 112 Informator o egzaminie maturalnym z języka angielskiego od roku szkolnego 2014/2015 2.6.4. Część ustna. Przykładowe zestawy zadań Przykładowe pytania do rozmowy wstępnej Rozmowa wstępna (wyłącznie

Bardziej szczegółowo

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:

Bardziej szczegółowo

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz

Bardziej szczegółowo

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl. magda.szewczyk@slo-wroc.pl. Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to teachers

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl. magda.szewczyk@slo-wroc.pl. Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to teachers 1 z 7 2015-05-14 18:32 Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl Back Twoje konto Wyloguj magda.szewczyk@slo-wroc.pl BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to teachers Tworzenie ankiety Udostępnianie

Bardziej szczegółowo

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition) Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Zakopane,

Bardziej szczegółowo

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:

Bardziej szczegółowo

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE I.1. X Have a nice day! Y a) Good idea b) See you soon c) The same to you I.2. X: This is my new computer. Y: Wow! Can I have a look at the Internet? X: a) Thank you b) Go ahead c) Let me try I.3. X: What

Bardziej szczegółowo

Please fill in the questionnaire below. Each person who was involved in (parts of) the project can respond.

Please fill in the questionnaire below. Each person who was involved in (parts of) the project can respond. Project CARETRAINING PROJECT EVALUATION QUESTIONNAIRE Projekt CARETRAINING KWESTIONARIUSZ EWALUACJI PROJEKTU Please fill in the questionnaire below. Each person who was involved in (parts of) the project

Bardziej szczegółowo

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL Read Online and Download Ebook ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL DOWNLOAD EBOOK : ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA Click link bellow and free register

Bardziej szczegółowo

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:

Bardziej szczegółowo

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesnt start automatically Mierzeja Wislana, mapa turystyczna 1:50 000: Mikoszewo, Jantar, Stegna, Sztutowo, Katy Rybackie, Przebrno, Krynica Morska, Piaski, Frombork =... = Carte touristique (Polish Edition) MaPlan Sp. z O.O Click

Bardziej szczegółowo

18. Przydatne zwroty podczas egzaminu ustnego. 19. Mo liwe pytania egzaminatora i przyk³adowe odpowiedzi egzaminowanego

18. Przydatne zwroty podczas egzaminu ustnego. 19. Mo liwe pytania egzaminatora i przyk³adowe odpowiedzi egzaminowanego 18. Przydatne zwroty podczas egzaminu ustnego I m sorry, could you repeat that, please? - Przepraszam, czy mo na prosiæ o powtórzenie? I m sorry, I don t understand. - Przepraszam, nie rozumiem. Did you

Bardziej szczegółowo

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition) Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition) Piotr Maluskiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Miedzy

Bardziej szczegółowo

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery UWAGA: W zadaniach otwartych eksperci przygotowali odpowiedzi

Bardziej szczegółowo

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition) Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically

Bardziej szczegółowo

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:

Bardziej szczegółowo

EPS. Erasmus Policy Statement

EPS. Erasmus Policy Statement Wyższa Szkoła Biznesu i Przedsiębiorczości Ostrowiec Świętokrzyski College of Business and Entrepreneurship EPS Erasmus Policy Statement Deklaracja Polityki Erasmusa 2014-2020 EN The institution is located

Bardziej szczegółowo

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition) Dolny Slask 1:300 000, mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Dolny Slask 1:300 000, mapa turystyczno-samochodowa: Plan Wroclawia

Bardziej szczegółowo

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2) Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2) Click here if your download doesn"t start automatically Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2) Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily

Bardziej szczegółowo

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych Dlaczego powstało? - świat przeżywa dziś rewolucję w obszarze edukacji, - naszym celem jest promocja śląskiego jako regionu opartego na wiedzy, i najnowszych technologiach,

Bardziej szczegółowo

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition) Dolny Slask 1:300 000, mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Dolny Slask 1:300 000, mapa turystyczno-samochodowa: Plan Wroclawia

Bardziej szczegółowo

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) J Krupski Click here if your download doesn"t start automatically Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama

Bardziej szczegółowo

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego Test sprawdzający znajomość języka angielskiego Imię i Nazwisko Kandydata/Kandydatki Proszę wstawić X w pole zgodnie z prawdą: Brak znajomości języka angielskiego Znam j. angielski (Proszę wypełnić poniższy

Bardziej szczegółowo

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition) Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1:50 000 (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1:50 000 (Polish Edition) Wybrzeze Baltyku, mapa

Bardziej szczegółowo

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych? Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych? Artykuł pobrano ze strony eioba.pl Pokazuje, jak zastosowanie zasady Pareto może usprawnić Twoją naukę angielskiego. Słynna zasada Pareto mówi o

Bardziej szczegółowo

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:

Bardziej szczegółowo

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition) Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition) Piotr Maluskiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Miedzy

Bardziej szczegółowo

Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition)

Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition) Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition) Wydawnictwo "Demart" s.c Click here if your download doesn"t start automatically

Bardziej szczegółowo

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu IONS-14 / OPTO Meeting For Young Researchers 2013 Khet Tournament On 3-6 July 2013 at the Faculty of Physics, Astronomy and Informatics of Nicolaus Copernicus University in Torun (Poland) there were two

Bardziej szczegółowo

Lubomierz, Polska

Lubomierz, Polska 02-04.08.2019 Lubomierz, Polska Słowem wstępu PixelMania to elitarny festiwal dla fotografów i cosplayerów, który gromadzi posjonatów z całego świata, zapewniając im niezbędne narzędzia pracy. Rok 2019

Bardziej szczegółowo

Lekcja 1 Przedstawianie się

Lekcja 1 Przedstawianie się Lekcja 1 Przedstawianie się i poznawanie innych 2 Wysłuchaj dialogów, najpierw w wersji oryginalnej, później z tłumaczeniem. Powtarzaj poszczególne kwestie za lektorami. Dialog 1 Przedstawianie się w sytuacji

Bardziej szczegółowo

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society Prof. Piotr Bledowski, Ph.D. Institute of Social Economy, Warsaw School of Economics local policy, social security, labour market Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing

Bardziej szczegółowo

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance Benefits Depending on your residency status (EU citizen or not) there are various benefits available to help you with costs of living. A8 nationals need to have been working for a year and be registered

Bardziej szczegółowo

Angielski Biznes Ciekawie

Angielski Biznes Ciekawie Angielski Biznes Ciekawie Conditional sentences (type 2) 1. Discuss these two types of mindsets. 2. Decide how each type would act. 3. How would you act? Czy nauka gramatyki języka angielskiego jest trudna?

Bardziej szczegółowo

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019 Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Składają się na

Bardziej szczegółowo

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL Formanminsidemlookmatmpoliticsxmculturexmsocietymandm economyminmthemregionmofmcentralmandmeasternm EuropexmtheremismnomothermsourcemlikemNew Eastern EuropeImSincemitsmlaunchminmPw--xmthemmagazinemhasm

Bardziej szczegółowo

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:

Bardziej szczegółowo

What our clients think about us? A summary od survey results

What our clients think about us? A summary od survey results What our clients think about us? A summary od survey results customer satisfaction survey We conducted our audit in June 2015 This is the first survey about customer satisfaction Why? To get customer feedback

Bardziej szczegółowo

Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition)

Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition) Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition) Wydawnictwo "Demart" s.c Click here if your download doesn"t start automatically

Bardziej szczegółowo

for me to the learn. See you later. Wolontariusze EVS w roku 2015/2016

for me to the learn. See you later. Wolontariusze EVS w roku 2015/2016 Wolontariusze EVS w roku 2015/2016 1. Kim są? Hello, my name is Constanze and I'm 18 years old. I'm from Magdeburg, which is located in the middle of Germany. As I grew up in a family full of musicians,

Bardziej szczegółowo

Evaluation of the main goal and specific objectives of the Human Capital Operational Programme

Evaluation of the main goal and specific objectives of the Human Capital Operational Programme Pracownia Naukowo-Edukacyjna Evaluation of the main goal and specific objectives of the Human Capital Operational Programme and the contribution by ESF funds towards the results achieved within specific

Bardziej szczegółowo

Effective Governance of Education at the Local Level

Effective Governance of Education at the Local Level Effective Governance of Education at the Local Level Opening presentation at joint Polish Ministry OECD conference April 16, 2012, Warsaw Mirosław Sielatycki Ministry of National Education Doskonalenie

Bardziej szczegółowo

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) J Krupski Click here if your download doesn"t start automatically Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama

Bardziej szczegółowo

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM 1. Imię i nazwisko dziecka / Child's name... 2. Adres / Address... 3. Data urodzenia / Date of birth... 4. Imię i nazwisko matki /Mother's name... 5. Adres

Bardziej szczegółowo

Revenue Maximization. Sept. 25, 2018

Revenue Maximization. Sept. 25, 2018 Revenue Maximization Sept. 25, 2018 Goal So Far: Ideal Auctions Dominant-Strategy Incentive Compatible (DSIC) b i = v i is a dominant strategy u i 0 x is welfare-maximizing x and p run in polynomial time

Bardziej szczegółowo

ANKIETA ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA

ANKIETA ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA Przedszkole Nr 1 w Zabrzu ANKIETA ul. Reymonta 52 41-800 Zabrze tel./fax. 0048 32 271-27-34 p1zabrze@poczta.onet.pl http://jedyneczka.bnet.pl ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA Drodzy Rodzice. W związku z realizacją

Bardziej szczegółowo

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) J Krupski Click here if your download doesn"t start automatically Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama

Bardziej szczegółowo

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND Ala ma kota is a network of non-public education preschools which are entered into the register of non-public schools and institutions of the Capital City of

Bardziej szczegółowo

Poland) Wydawnictwo "Gea" (Warsaw. Click here if your download doesn"t start automatically

Poland) Wydawnictwo Gea (Warsaw. Click here if your download doesnt start automatically Suwalski Park Krajobrazowy i okolice 1:50 000, mapa turystyczno-krajoznawcza =: Suwalki Landscape Park, tourist map = Suwalki Naturpark,... narodowe i krajobrazowe) (Polish Edition) Click here if your

Bardziej szczegółowo

SubVersion. Piotr Mikulski. SubVersion. P. Mikulski. Co to jest subversion? Zalety SubVersion. Wady SubVersion. Inne różnice SubVersion i CVS

SubVersion. Piotr Mikulski. SubVersion. P. Mikulski. Co to jest subversion? Zalety SubVersion. Wady SubVersion. Inne różnice SubVersion i CVS Piotr Mikulski 2006 Subversion is a free/open-source version control system. That is, Subversion manages files and directories over time. A tree of files is placed into a central repository. The repository

Bardziej szczegółowo

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market Sargent Opens Sonairte Farmers' Market 31 March, 2008 1V8VIZSV7EVKIRX8(1MRMWXIVSJ7XEXIEXXLI(ITEVXQIRXSJ%KVMGYPXYVI *MWLIVMIWERH*SSHTIVJSVQIHXLISJJMGMEPSTIRMRKSJXLI7SREMVXI*EVQIVW 1EVOIXMR0E]XS[R'S1IEXL

Bardziej szczegółowo

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku Juliusz and Maciej Zalewski eds. and A. D. Coleman et

Bardziej szczegółowo

Lesson 46 ZAIMKI. przymiotnik w funkcji dzierżawczej / zaimek dzierżawczy Liczba pojedyncza

Lesson 46 ZAIMKI. przymiotnik w funkcji dzierżawczej / zaimek dzierżawczy Liczba pojedyncza Lesson 46 ZAIMKI Wersja A Opracowanie: Łukasz Aniśkiewicz Konsultacja: Bogna Ferensztajn W przeciwieństwie do angielskich rzeczowników, które zazwyczaj nie zmieniają formy z wyjątkiem końcówki "-s" w liczbie

Bardziej szczegółowo

Łukasz Reszka Wiceprezes Zarządu

Łukasz Reszka Wiceprezes Zarządu Łukasz Reszka Wiceprezes Zarządu Time for changes! Vocational activisation young unemployed people aged 15 to 24 Projekt location Ząbkowice Śląskie project produced in cooperation with Poviat Labour Office

Bardziej szczegółowo

EuroWeek Szkoła Liderów 2015

EuroWeek Szkoła Liderów 2015 EuroWeek Szkoła Liderów 2015 Tegoroczny Obóz Językowy Euroweek, niewątpliwie był jednym z tych wyjazdów, które zapadają w pamięci na długie lata. Grupa uczniów z naszej szkoły wraz z nauczycielem języka

Bardziej szczegółowo

roleplays Matura roleplays

roleplays Matura roleplays roleplays Matura roleplays Units 1-3 Student s card Wspólnie z kolegą/koleżanką macie napisać artykuł zachęcający młodzież do uprawiania wybranego przez was sportu. Poniżej podane są cztery kwestie, które

Bardziej szczegółowo

Anything else? Are you all right? Are you drinking milk now? Are you single or married? Are you sure? Can I make a phone call please?

Anything else? Are you all right? Are you drinking milk now? Are you single or married? Are you sure? Can I make a phone call please? Anything else? Are you all right? Are you drinking milk now? Are you single or married? Are you sure? Can I make a phone call please? Can you drive a car? Can you meet me tomorrow? Can you recommend a

Bardziej szczegółowo

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 5

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 5 Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 5 Przetłumacz na język angielski.klucz znajdziesz w drugiej części ćwiczenia. 1. to be to do something mieć coś zrobić Mam jej pomóc jutro.

Bardziej szczegółowo

Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition)

Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition) Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition) FotKart s.c Click here if your download doesn"t start automatically Leba, Rowy,

Bardziej szczegółowo

POLISH CULTURAL FOUNDATION

POLISH CULTURAL FOUNDATION 177 Broadway Clark, New Jersey 07066 Tel: 732-382-7197 Fax: 732-382-7169 web: www.pcfnj.org e-mail: pcf@pcfnj.org Accept our cordial invitation to JOIN TODAY! Come visit and experience our hospitality.

Bardziej szczegółowo

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4 Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4 Przetłumacz na język angielski.klucz znajdziesz w drugiej części ćwiczenia. 1. to be angry with somebody gniewać się na kogoś Czy gniewasz

Bardziej szczegółowo

X KONKURS PRZEDMIOTOWY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW ZESTAWY PYTAŃ dla ucznia (część ustna).

X KONKURS PRZEDMIOTOWY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW ZESTAWY PYTAŃ dla ucznia (część ustna). X KONKURS PRZEDMIOTOWY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW ZESTAWY PYTAŃ dla ucznia (część ustna). Zestaw 1 Wybierz jeden temat i przygotuj się do jego prezentacji przez ok. 3min. 1. The most important

Bardziej szczegółowo

European Crime Prevention Award (ECPA) Annex I - new version 2014

European Crime Prevention Award (ECPA) Annex I - new version 2014 European Crime Prevention Award (ECPA) Annex I - new version 2014 Załącznik nr 1 General information (Informacje ogólne) 1. Please specify your country. (Kraj pochodzenia:) 2. Is this your country s ECPA

Bardziej szczegółowo

Warsztaty Sesja VI. Niedziela 14:00-15:30

Warsztaty Sesja VI. Niedziela 14:00-15:30 Warsztaty Sesja VI Niedziela 14:00-15:30 Zajęcia podzielone są na wykłady oraz warsztaty. Przy każdym z nich znajduje się informacja która grupa uczestników może najbardziej skorzystać na danym wykładzie,

Bardziej szczegółowo

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces, PREMIUM Za każdym razem, kiedy widzisz biznes, który odnosi sukces, oznacza to, że ktoś kiedyś podjął odważną decyzję. Whenever you see a successful business, someone once made a courageous decision. Szanowni

Bardziej szczegółowo

No matter how much you have, it matters how much you need

No matter how much you have, it matters how much you need CSR STRATEGY KANCELARIA FINANSOWA TRITUM GROUP SP. Z O.O. No matter how much you have, it matters how much you need Kancelaria Finansowa Tritum Group Sp. z o.o. was established in 2007 we build trust among

Bardziej szczegółowo

Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest.

Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest. Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest. Miłe przezwiska? Nie wszystkie przezwiska są obraźliwe. Wiele przezwisk świadczy o tym, że osoba,

Bardziej szczegółowo

Klaps za karę. Wyniki badania dotyczącego postaw i stosowania kar fizycznych. Joanna Włodarczyk

Klaps za karę. Wyniki badania dotyczącego postaw i stosowania kar fizycznych. Joanna Włodarczyk Klaps za karę Wyniki badania dotyczącego postaw i stosowania kar fizycznych Joanna Włodarczyk joanna.wlodarczyk@fdds.pl Warszawa, 1.12.2017 Fundacja Dajemy Dzieciom Siłę, 2017 Informacje o badaniu Badanie

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

Formularz dla osób planujących ubiegać się o przyjęcie na studia undergraduate (I stopnia) w USA na rok akademicki

Formularz dla osób planujących ubiegać się o przyjęcie na studia undergraduate (I stopnia) w USA na rok akademicki Formularz dla osób planujących ubiegać się o przyjęcie na studia undergraduate (I stopnia) w USA na rok akademicki 2017-2018 Zanim zaczniesz wypełniać formularz, zapoznaj się z Instrukcjami! Imię i nazwisko:

Bardziej szczegółowo

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł) Financial support for start-uppres Where to get money? - Equity - Credit - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł) - only for unymployed people - the company must operate minimum

Bardziej szczegółowo

An Empowered Staff. Patty Sobelman

An Empowered Staff. Patty Sobelman An Empowered Staff Patty Sobelman The misconception Istnieje pewien mylny pogląd, że dobry lider There is a misconception that a good leader upoważnia swój personel. empowers their staff. The truth Prawda

Bardziej szczegółowo

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH Studia I stopnia stacjonarne i niestacjonarne Kierunek Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze Specjalność PROGRAM OF BACHELOR STUDIES IN Description The objective of the studies is to train an expert in international

Bardziej szczegółowo

Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019 Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Tresci zadań rozwiązanych

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi SIERPIEŃ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Egzamin maturalny z języka angielskiego

Bardziej szczegółowo

Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu)

Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu) Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu) Zadanie Czas Punktacja Rozmowa wstępna ok. 2 minut ---------------------------- Zadanie 1.: Rozmowa z odgrywaniem roli Zadanie 2.: Opis

Bardziej szczegółowo

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 6

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 6 Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 6 Przetłumacz na język angielski.klucz znajdziesz w drugiej części ćwiczenia. 1. to eat out jeść poza domem Czy często jadasz poza domem?

Bardziej szczegółowo

aforementioned device she also has to estimate the time when the patients need the infusion to be replaced and/or disconnected. Meanwhile, however, she must cope with many other tasks. If the department

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia I would like to enroll at a university. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię I want to apply for course. an undergraduate a postgraduate a PhD a full-time a part-time an online I would

Bardziej szczegółowo

Zestawienie czasów angielskich

Zestawienie czasów angielskich Zestawienie czasów angielskich Present Continuous I am, You are, She/ He/ It is, We/ You/ They are podmiot + operator + (czasownik główny + ing) + reszta I' m driving. operator + podmiot + (czasownik główny

Bardziej szczegółowo

European teens speaking through art. Europejscy nastolatkowie wypowiadają się poprzez sztukę.

European teens speaking through art. Europejscy nastolatkowie wypowiadają się poprzez sztukę. European teens speaking through art. Europejscy nastolatkowie wypowiadają się poprzez sztukę. The schools which participate in the project are from: Szkoły uczestniczące w projekcie są z: POLAND POLSKI

Bardziej szczegółowo

Appendix. Studia i Materiały Centrum Edukacji Przyrodniczo-Leśnej R. 10. Zeszyt 2 (17) /

Appendix. Studia i Materiały Centrum Edukacji Przyrodniczo-Leśnej R. 10. Zeszyt 2 (17) / Appendix Studia i Materiały Centrum Edukacji Przyrodniczo-Leśnej R. 10. Zeszyt 2 (17) / 2008 191 Wnioski zebrane podczas 12 Konferencji Współczesne Zagadnienia Edukacji leśnej Społeczeństwa Rogów, 4 5

Bardziej szczegółowo

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax 11 czerwca 2017 HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL 60642-4015 tel. 773. 489. 4140 fax 773. 489. 5918 www.trojcowo.com June 11, 2017 Dear Parishioners and Friends of the Holy Trinity

Bardziej szczegółowo

Patients price acceptance SELECTED FINDINGS

Patients price acceptance SELECTED FINDINGS Patients price acceptance SELECTED FINDINGS October 2015 Summary With growing economy and Poles benefiting from this growth, perception of prices changes - this is also true for pharmaceuticals It may

Bardziej szczegółowo

Wzory organizowania się migrantów z wybranych krajów azjatyckich wyniki badań jakościowych

Wzory organizowania się migrantów z wybranych krajów azjatyckich wyniki badań jakościowych Wzory organizowania się migrantów z wybranych krajów azjatyckich wyniki badań jakościowych Dr Kinga Wysieńska Projekt Tygiel kulturowy czy getta narodowościowe? wzory integracji i wzajemne relacje imigrantów

Bardziej szczegółowo

Zestawienie czasów angielskich

Zestawienie czasów angielskich Zestawienie czasów angielskich Źródło: http://www.czasy-angielskie.com.pl/ Zobaczymy teraz jak zachowują się zdania w języku angielskim w poszczególnych czasach. Jedno zdanie będziecie mogli porównać w

Bardziej szczegółowo

Dominika Janik-Hornik (Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach) Kornelia Kamińska (ESN Akademia Górniczo-Hutnicza) Dorota Rytwińska (FRSE)

Dominika Janik-Hornik (Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach) Kornelia Kamińska (ESN Akademia Górniczo-Hutnicza) Dorota Rytwińska (FRSE) Czy mobilność pracowników uczelni jest gwarancją poprawnej realizacji mobilności studentów? Jak polskie uczelnie wykorzystują mobilność pracowników w programie Erasmus+ do poprawiania stopnia umiędzynarodowienia

Bardziej szczegółowo

Steps to build a business Examples: Qualix Comergent

Steps to build a business Examples: Qualix Comergent How To Start a BUSINESS Agenda Steps to build a business Examples: Qualix Comergent 1 Idea The Idea is a Piece of a Company 4 2 The Idea is a Piece of a Company Investing_in_New_Ideas.wmv Finding_the_Problem_is_the_Hard_Part_Kevin

Bardziej szczegółowo

Niepubliczne Przedszkole i Żłobek EPIONKOWO

Niepubliczne Przedszkole i Żłobek EPIONKOWO KROPECZKI MIESIĄC: PAŹDZIERNIK 2013R. TEMAT MATERIAŁ Hello again! What s your name? Proste powitania Wskazywanie kolegów/koleżanek Śpiewanie piosenki Dialogi A. Hello! I am Kasia. My name is Kasia What

Bardziej szczegółowo

niedziela, 29 stycznia 2012 PR dobrych praktyk

niedziela, 29 stycznia 2012 PR dobrych praktyk PR dobrych praktyk o PSPR PSPR to najstarsza organizacja branżowa w Polsce 19 stycznia obchodziliśmy okrągłą rocznicę popularyzacja zagadnień związanych z Public Relations wskazywanie kierunku i działań

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi SIERPIEŃ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu

Bardziej szczegółowo

PROGRAM STAŻU. Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o.

PROGRAM STAŻU. Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o. PROGRAM STAŻU Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o. Miejsce odbywania stażu / Legal address Muchoborska 8, 54-424 Wroclaw Stanowisko, obszar działania/

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Egzamin maturalny z języka angielskiego Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Egzamin maturalny z języka angielskiego Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego) 26 Informator o egzaminie maturalnym z języka obcego nowoŝytnego Część ustna (bez określania poziomu) Przykładowe pytania do rozmowy wstępnej Rozmowa wstępna Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Bardziej szczegółowo