AIRLESS-Urządzenia. Instrukcja obsługi. Profit Phoenix Professional Herkules. Model: Typ: (Hot Job) Wielkość pompy: Numer seryjny:

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "AIRLESS-Urządzenia. Instrukcja obsługi. Profit Phoenix Professional Herkules. Model: Typ: (Hot Job) Wielkość pompy: Numer seryjny:"

Transkrypt

1 Instrukcja obsługi AIRLESS-Urządzenia Model: Profit Phoenix Professional Herkules Super Typ: Airless Malowanie natryskowe na gorąco (Hot Job) Wielkość pompy: Numer seryjny: Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless Airless_DBK_pl_1406 jw

2

3 Spis treści Spis treści 1 Wstęp Bezpieczeństwo Objaśnienie znaków Wskazówki bezpieczeństwa Ciśnienie robocze Niebezpieczeństwa spowodowane strumieniem natryskowym Niebezpieczeństwa spowodowane ładunkami elektrostatycznymi Zagrożenia spowodowane gorącymi / zimnymi powierzchniami Ochrona przeciwwybuchowa Zagrożenia dla zdrowia Tabliczki informacyjne na maszynie Zabezpieczenia Zawór bezpieczeństwa Zawór odcinający sprężone powietrze Kabel uziemiający Operatorzy i pracownicy wykonujący prace konserwacyjne Obowiązki użytkownika maszyny Kwalifikacje pracowników Dopuszczeni operatorzy Osobiste wyposażenie ochronne Wskazówki dotyczące gwarancji Przeróbki i zmiany Części zamienne Akcesoria Postępowanie w razie sytuacji awaryjnej Wyłączyć maszynę i zredukować ciśnienie Nieszczelności Obrażenia Opis maszyny Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Seria PROFIT Seria PHOENIX Seria SUPER Seria Professional Seria HERKULES Konstrukcja maszyny Seria PROFIT Seria PHOENIX Seria SUPER...24 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 3

4 Spis treści Seria PROFESSIONAL Seria HERKULES Regulator sprężonego powietrza Jednostka konserwacyjna Opcjonalne akcesoria i rozszerzenia Zestawy akcesoriów natryskowych Przepływowy podgrzewacz materiału Mieszadło Zespół odladzający Regulator powrotu materiału Transport, ustawienie i montaż Transport Miejsce ustawienia Montaż Montaż uchwytu ściennego (opcja) Montaż węża i pistoletu natryskowego Uziemianie maszyny Podłączanie dopływu sprężonego powietrza Eksploatacja Uruchamianie maszyny Natryskiwanie Ustawianie ciśnienia natryskiwania Wskazówki dotyczące powlekania Malowanie natryskowe na gorąco / użytkowanie z podgrzewaczami materiału Dopasowywanie ciśnienia roboczego Eksploatacja z podgrzewaczem materiału z cyrkulacją Eksploatacja z podgrzewaczem materiału bez cyrkulacji Płukanie Czyszczenie regulatora powrotu materiału (opcja) Zmiana materiału Eliminowanie ciśnienia z urządzenia Przerwa w pracy Wyłączanie z eksploatacji Utylizacja Konserwacja Regularne kontrole Harmonogram konserwacji Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

5 Spis treści 6.3 Jednostka konserwacyjna Kontrola poziomu środka smarowego w olejarce mgłowej Kontrola i ustawianie olejarki mgłowej Kontrola i czyszczenie separatora wody Pompa wysokociśnieniowa Uzupełnianie środka separującego Kontrola środka separującego pod kątem pozostałości materiału Filtr wysokociśnieniowy Zdejmowanie wkładu filtra Czyszczenie wkładu filtra Wkłady filtra do filtrów wysokociśnieniowych Zalecane środki robocze Narzędzia specjalne Usuwanie usterek Dane techniczne Seria Profit Seria Phoenix Seria SUPER Seria Professional Seria Herkules Karta maszyny Tabliczka znamionowa...57 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 5

6 6 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

7 Wstęp 1 Wstęp Szanowni Klienci! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego urządzenia. Niniejsza instrukcja obsługi skierowana jest do operatorów i osób przeprowadzających prace konserwacyjne. Zawiera wszystkie informacje, które są potrzebne do pracy z tą maszyną. Użytkownik maszyny musi zadbać o to, aby operatorzy i pracownicy wykonujący prace konserwacyjne zawsze mieli dostęp do instrukcji obsługi w zrozumiałym dla nich języku. Oprócz instrukcji obsługi do bezpiecznej eksploatacji maszyny nieodzowne są dodatkowe informacje. Należy zapoznać się z wytycznymi i przepisami BHP obowiązującymi w danym kraju i przestrzegać ich. W Niemczech są to: ZH 1/406 Wytyczne dotyczące strumienic cieczowych (urządzeń natryskowych) wydane przez Naczelny Związek Zawodowych Stowarzyszeń Ubezpieczeń Wypadkowych (Hauptverband der Gewerblichen Berufsgenossenschaften), BGR 500, rozdz Obróbka materiałów powłokowych, BGR 500, rozdz Prace ze strumienicami cieczowymi, obydwie regulacje wydane przez Zawodowe Stowarzyszenie Ubezpieczeń Wypadkowych Branży Gazowej, Ciepłowniczej i Wodnej (Berufsgenossenschaft der Gas-, Fernwärme- und Wasserwirtschaft). Zalecamy dołączenie do instrukcji obsługi wszystkich odnośnych wytycznych i przepisów BHP. Ponadto należy zawsze przestrzegać zaleceń producenta i wytycznych dotyczących obróbki materiałów powłokowych i tłoczonych. Jeśli mimo wszystko pojawią się pytania, chętnie służymy pomocą. Życzymy Państwu dobrych wyników w pracy z urządzeniem WIWA Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG Prawa autorskie 2014 WIWA Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi należą do WIWA Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG Gewerbestr Lahnau Niemcy Tel.: Faks: info@wiwa.de Strona internetowa: Niniejsza instrukcja obsługi jest przeznaczona wyłącznie dla osób zajmujących się przygotowaniem, obsługą i konserwacją. Przekazywanie tej instrukcji obsługi innym osobom w celu powielenia, wykorzystania lub poinformowania o jej treści jest zabronione, o ile nie udzielono jednoznacznej zgody. Osoby naruszające ten zakaz będą zobowiązane do wyrównania strat. Zastrzega się wszelkie prawa w przypadku udzielenia patentu, prawa ochronnego na wzór użytkowy lub wzór przemysłowy. Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 7

8 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane z uwzględnieniem wszelkich kwestii bezpieczeństwa technicznego. Odpowiada ono aktualnemu stanowi techniki i obowiązującym przepisom BHP. Urządzenie opuściło zakład produkcyjny w nienagannym stanie i zapewnia wysoki stopień bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku nieprawidłowej obsługi lub zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem zachodzi niebezpieczeństwo dla: zdrowia i życia operatora lub osób trzecich, maszyny oraz innych elementów majątku użytkownika, efektywnej pracy maszyny. Koniecznie należy zaniechać wszelkich czynności, które mogą negatywnie wpływać na bezpieczeństwo operatorów i maszyny. Wszystkie osoby, które zajmują się ustawianiem, uruchamianiem, obsługą, pielęgnacją, naprawą i konserwacją maszyny, muszą wcześniej przeczytać ze zrozumieniem instrukcję obsługi, a w szczególności rozdział Bezpieczeństwo. Ma to na celu zapewnienie ich bezpieczeństwa! Zalecamy użytkownikowi urządzenia, aby żądał on od tych pracowników pisemnego potwierdzenia tego faktu. 2.1 Objaśnienie znaków Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ostrzegają przed potencjalnym niebezpieczeństwem związanym z wypadkami i określają środki wymagane do ich unikania. W instrukcjach obsługi firmy WIWA wskazówki bezpieczeństwa są szczególnie wyeksponowane i oznaczone w następujący sposób: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo wypadku, przy którym nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa z dużym prawdopodobieństwem spowoduje ciężkie obrażenia ciała, a nawet śmierć! OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo wypadku, przy którym nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować ciężkie obrażenia ciała, a nawet śmierć! OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo wypadku, przy którym nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować obrażenia ciała! Oznacza ważne wskazówki dotyczące prawidłowego obchodzenia się z maszyną. Ich nieprzestrzeganie może spowodować szkody maszyny lub szkody w otoczeniu. We wskazówkach bezpieczeństwa dotyczących ryzyka wypadku z niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń w zależności od źródła zagrożenia stosuje się różne piktogramy przykłady: 8 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

9 Bezpieczeństwo Ogólne niebezpieczeństwo wypadku Niebezpieczeństwo wybuchu ze względu na wybuchową atmosferę Niebezpieczeństwo wybuchu ze względu na wybuchowe substancje Niebezpieczeństwo wypadku ze względu na napięcie elektryczne lub ładunki elektrostatyczne Niebezpieczeństwo zmiażdżenia ze względu na ruchome części maszyny Niebezpieczeństwo poparzenia ze względu na gorące powierzchnie Nakazy bezpieczeństwa wskazują przede wszystkim na osobiste wyposażenie ochronne, które należy stosować. Również one są specjalnie wyeksponowane i oznaczone w następujący sposób: Nosić odzież ochronną Oznacza nakaz noszenia przepisowej odzieży ochronnej w celu uniknięcia obrażeń skóry spowodowanych materiałem natryskowym lub gazami. Stosować środki ochrony oczu Oznacza nakaz noszenia okularów ochronnych w celu uniknięcia obrażeń oczu spowodowanych odłamkami materiału, gazami, oparami lub pyłami. Stosować środki ochrony słuchu Oznacza nakaz stosowania środków ochrony słuchu w celu uniknięcia obrażeń słuchu spowodowanych hałasem. Stosować środki ochrony dróg oddechowych Oznacza nakaz stosowania środków ochrony dróg oddechowych w celu uniknięcia obrażeń dróg oddechowych spowodowanych gazami, oparami lub pyłami. Nosić rękawice ochronne Oznacza nakaz noszenia rękawic ochronnych z ochroną przedramion w celu uniknięcia oparzeń rozgrzanymi materiałami. Nosić obuwie ochronne Oznacza nakaz noszenia obuwia ochronnego w celu uniknięcia obrażeń stóp spowodowanych przewracającymi się, spadającymi z wysokości lub staczającymi się przedmiotami, a także poślizgnięcia na śliskim podłożu. Oznacza odnośniki do wytycznych, instrukcji roboczych i instrukcji obsługi, które zawierają bardzo ważne informacje i których należy koniecznie przestrzegać. Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 9

10 Bezpieczeństwo 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa Należy zawsze pamiętać o tym, że urządzenia pracują pod bardzo wysokim ciśnieniem i w razie nieprawidłowej obsługi mogą spowodować śmiertelne obrażenia! Zawsze uwzględniać wszystkie wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi i w osobnych instrukcjach obsługi poszczególnych części maszyny lub dostępnych jako opcje urządzeń dodatkowych i przestrzegać ich. Koniecznie przestrzegać przepisów BHP dotyczących obróbki materiałów powłokowych (BGR 500, rozdz. 2.29) i wytycznych dla strumienic cieczowych ZH1/406 zawodowego stowarzyszenia ubezpieczeń wypadkowych Ciśnienie robocze OSTRZEŻENIE Elementy konstrukcyjne, które nie są przystosowane do maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia roboczego, mogą połamać się, powodując ciężkie obrażenia ciała! Należy koniecznie przestrzegać wyznaczonych maksymalnych ciśnień roboczych dla wszystkich elementów konstrukcyjnych. W razie różnych ciśnień roboczych za maksymalne ciśnienie robocze całej maszyny zawsze przyjmować najniższą wartość. Węże materiałowe i złącza węży muszą odpowiadać maksymalnemu ciśnieniu roboczemu łącznie z wymaganym współczynnikiem bezpieczeństwa. Węże materiałowe nie mogą wykazywać żadnych nieszczelności, zagięć, oznak otarcia lub wybrzuszeń. Złącza węży muszą być mocne Niebezpieczeństwa spowodowane strumieniem natryskowym OSTRZEŻENIE Materiał wytryskuje z pistoletu natryskowego pod bardzo wysokim ciśnieniem. Strumień materiału może spowodować ciężkie obrażenia ze względu na swoje działanie tnące lub poprzez przedostanie się pod skórę lub do oczu. Nigdy nie kierować pistoletu natryskowego na siebie, inne osoby ani zwierzęta! Nigdy nie trzymać palców ani dłoni przed pistoletem natryskowym! Nigdy nie sięgać w strumień natryskowy! OSTRZEŻENIE Niezamierzone wytryśnięcie materiału z pistoletu natryskowego może spowodować obrażenia ciała lub szkody rzeczowe. Zabezpieczyć pistolet natryskowy przed każdą przerwą w pracy! Przed każdym uruchomieniem sprawdzić zabezpieczenie pistoletu natryskowego! 10 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

11 Bezpieczeństwo Niebezpieczeństwa spowodowane ładunkami elektrostatycznymi OSTRZEŻENIE Ze względu na wysokie prędkości przepływu podczas bezpowietrznego malowania natryskowego może dojść do naładowania elektrostatycznego. Statyczne wyładowania mogą spowodować pożar i wybuch. Upewnić się, że maszyna poza strefami zagrożonymi wybuchem jest prawidłowo uziemiona! Uziemić także powlekany przedmiot. Zawsze używać otwartych zbiorników! Nigdy nie wtryskiwać rozpuszczalników ani materiałów zawierających rozpuszczalniki w pojemniki z wąską szyjką ani beczki z otworem czopowym! Ustawić zbiorniki na uziemionej powierzchni. Używać zbiorników przewodzących elektrycznie. Zawsze zwracać uwagę na kontakt pistoletu natryskowego ze ścianą zbiornika. Używać tylko węży materiałowych przewodzących elektrycznie. Wszystkie oryginalne węże materiałowe firmy WIWA są przewodzące i dopasowane do naszych maszyn. OSTRZEŻENIE Jeśli maszyna zostanie zabrudzona materiałem podczas użytkowania, ze względu na zwiększenie grubości powłoki może dojść do naładowania elektrostatycznego. Statyczne wyładowania mogą spowodować pożar i wybuch. Niezwłocznie wyczyścić maszynę z zanieczyszczeń. Czyszczenie wykonywać poza obszarami zagrożonymi wybuchem Zagrożenia spowodowane gorącymi / zimnymi powierzchniami OSTROŻNIE Podczas stosowania podgrzewaczy materiału, powierzchnie maszyny mogą stać się gorące. Zachodzi niebezpieczeństwo poparzenia. Przy pracy z podgrzanymi materiałami zawsze nosić rękawice ochronne z ochroną przedramion! OSTROŻNIE Silnik pneumatyczny jest podczas eksploatacji bardzo zimny. Po dotknięciu go można doznać miejscowych odmrożeń. Przed jakimikolwiek pracami przy maszynie silnik pneumatyczny powinien nagrzać się do temperatury powyżej 10 C. Zakładać odpowiednie rękawice ochronne! Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 11

12 Bezpieczeństwo Ochrona przeciwwybuchowa OSTRZEŻENIE Maszyn, które nie są zabezpieczone przed wybuchem, nie wolno stosować w zakładach, o których mowa w rozporządzeniu o ochronie przeciwwybuchowej! Maszyny zabezpieczone przed wybuchem można rozpoznać po odpowiednim oznakowaniu znajdującym się na tabliczce znamionowej i/lub w załączonej deklaracji zgodności ATEX. Maszyny zabezpieczone przed wybuchem spełniają wymogi zawarte w dyrektywie 94/9/WE dla podanej na tabliczce znamionowej lub w deklaracji zgodności grupy urządzeń, kategorii urządzeń i klasy temperatury. Użytkownik jest zobowiązany do wyznaczenia stref zgodnie z zaleceniami dyrektyw WE 94/9/WE, załącznik II, nr z uwzględnieniem wskazań właściwych urzędów nadzorujących. W gestii użytkownika znajduje się kontrola i zapewnienie, że wszystkie dane techniczne i oznaczenie zgodne z ATEX spełniają konieczne wymogi. Należy zwrócić uwagę na to, że niektóre elementy konstrukcyjne mają własną tabliczkę znamionową z oddzielnym oznaczeniem zgodnym z ATEX. W takiej sytuacji dla całej maszyny obowiązuje zawsze najniższy stopień ochrony przeciwwybuchowej wszystkich umieszczonych oznaczeń. Przy zastosowaniach, w przypadku których awaria urządzenia mogłaby stwarzać zagrożenie dla osób, w gestii użytkownika jest przewidzenie odpowiednich środków bezpieczeństwa. Jeśli dobudowane są mieszadła, podgrzewacze lub inne wyposażenie elektryczne, należy sprawdzić ochronę przeciwwybuchową. Wtyczki podgrzewaczy, mieszadeł itd. nieposiadające ochrony przeciwwybuchowej wolno podłączać tylko poza pomieszczeniami, o których mowa w rozporządzeniu o ochronie przeciwwybuchowej, nawet jeśli samo wyposażenie jest zabezpieczone przed wybuchem. OSTRZEŻENIE Nagrzanie rozpuszczalników może spowodować eksplozję. Skutkiem mogą być ciężkie obrażenia ciała i szkody rzeczowe. Przestrzegać temperatury zapłonu i temperatury samozapłonu rozpuszczalników. Wyłączyć wszystkie przepływowe podgrzewacze materiału przed rozpoczęciem wykonywania następujących prac: czyszczenie, próba ciśnieniowa, wyłączenie z eksploatacji, czynności konserwacje i naprawy Zagrożenia dla zdrowia OSTROŻNIE W zależności od rodzaju wykorzystywanych materiałów mogą powstawać opary rozpuszczalników, które mogą być przyczyną uszczerbków na zdrowiu i szkód rzeczowych. Zapewnić odpowiednie napowietrzanie i odpowietrzanie miejsca pracy. Zawsze przestrzegać wskazówek dotyczących zastosowania materiału jego producenta. 12 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

13 Bezpieczeństwo Przy zastosowaniu farb, środków czyszczących, olejów, smarów i innych substancji chemicznych przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i dozowania ich producenta oraz ogólnie obowiązujących przepisów. Do czyszczenia skóry stosować tylko odpowiednie środki do ochrony, mycia i pielęgnacji skóry. W systemach zamkniętych lub znajdujących się pod ciśnieniem mogą zachodzić niebezpieczne reakcje chemiczne, jeśli części wyprodukowane z aluminium lub części ocynkowane wejdą w kontakt z 1,1,1-trójchloroetanem, chlorkiem metylenu lub innymi rozpuszczalnikami zawierającymi węglowodory chlorowane (HCFC). W razie potrzeby zastosowania materiałów, które zawierają wymienione powyżej substancje zalecamy skontaktowanie się bezpośrednio z producentem materiału w celu uzyskania informacji o możliwości jego zastosowania. Z myślą o materiałach tego typu dostępna jest seria maszyn w wersji odpornej na korozję i działanie kwasów. 2.3 Tabliczki informacyjne na maszynie Umieszczone na maszynie tabliczki informacyjne, takie jak informacje na temat bezpieczeństwa (Rys. 1) wskazują miejsca potencjalnie niebezpieczne i koniecznie należy ich przestrzegać. Nie wolno usuwać ich z maszyny. Uszkodzone i nieczytelne tabliczki informacyjne muszą zostać niezwłocznie wymienione. Ponadto należy zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa zawartymi w instrukcji obsługi i przestrzegać ich! 2.4 Zabezpieczenia Rys. 1: Informacje na temat bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE W przypadku braku lub niepełnej sprawności jednego z zabezpieczeń, bezpieczeństwo użytkowania maszyny nie jest zagwarantowane! W razie zauważenia braku lub wady któregoś z zabezpieczeń albo innych usterek natychmiast wyłączyć maszynę. Ponownie uruchomić maszynę dopiero wtedy, gdy usterka zostanie całkowicie usunięta. Sprawdzać zabezpieczenia maszyny: przed uruchomieniem; zawsze przed rozpoczęciem pracy; po wszelkich pracach związanych z ustawianiem; po wszelkich pracach związanych z czyszczeniem, konserwacją i naprawą. Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 13

14 Bezpieczeństwo Maszyna jest wyposażona w następujące zabezpieczenia: Zawór bezpieczeństwa zawór bezpieczeństwa, zawór odcinający sprężone powietrze, kabel uziemiający. Podczas kontroli innych zabezpieczeń przestrzegać instrukcji obsługi opcjonalnych akcesoriów. Lista czynności kontrolnych w maszynie pozbawionej ciśnienia: 55 Czy plomba lub pieczęć na zaworze bezpieczeństwa jest prawidłowa? 55 Czy na zaworze bezpieczeństwa nie widać zewnętrznych uszkodzeń? 55 Czy kabel uziemiający nie jest uszkodzony? 55 Czy przyłącza kabla uziemiającego na maszynie i przewodzie są prawidłowe? (patrz rozdz Kabel uziemiający na stronie 15) 55 Czy zawór odcinający sprężone powietrze działa prawidłowo? w maszynie obciążonej ciśnieniem: 55 Czy zawór bezpieczeństwa działa prawidłowo? (patrz rozdz Zawór bezpieczeństwa na stronie 14) Na maszynie znajduje się zawór bezpieczeństwa: na silniku pneumatycznym Zawór bezpieczeństwa zapobiega przekroczeniu maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia na wlocie powietrza. Jeśli ciśnienie na wlocie powietrza przekroczy ustawioną na stałe wartość graniczną, zawór bezpieczeństwa wydmuchuje powietrze. W ten sposób można sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa: Na chwilę zwiększyć ciśnienie na wlocie powietrza o ok. 10% ponad maksymalnie dopuszczalne ciśnienie zapisane na tabliczce znamionowej. Zawór bezpieczeństwa musi wypuszczać powietrze. Rys. 2: Zawór bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Jeśli maksymalnie dopuszczalne ciśnienie na wlocie powietrza zostanie przekroczone, elementy konstrukcyjne mogą pęknąć. Może to spowodować obrażenia osób i szkody rzeczowe. Nigdy nie użytkować maszyny bez zaworu bezpieczeństwa ani jeśli jest on uszkodzony! Jeśli zawór bezpieczeństwa musi być wymieniony, należy sprawdzić jego numer katalogowy na karcie maszyny. W przypadku nowych zaworów bezpieczeństwa zwrócić uwagę na to, aby ustawione były one na maksymalnie dopuszczalne ciśnienie na wlocie powietrza maszyny (patrz tabliczka znamionowa lub karta maszyny) i zaplombowane. 14 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

15 Bezpieczeństwo Zawór odcinający sprężone powietrze Zawór odcinający sprężone powietrze umożliwia natychmiastowe wyłączenie urządzenia. Zasada działania: Otwieranie / otw. Ustawić zawór kulowy w kierunku przepływu Otw. Zamykanie / zam. Ustawić zawór kulowy poprzecznie do kierunku przepływu Zam. Po odcięciu powietrza maszyna nadal znajduje się pod ciśnieniem. Dlatego przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i napraw najpierw zawsze trzeba całkowicie zredukować ciśnienie! Kabel uziemiający Kabel uziemiający służy do unikania źródeł zapłonu poprzez wyładowanie elektrostatyczne. Podczas dostawy kabel uziemiający jest już podłączony do maszyny (np. na filtrze wysokociśnieniowym, szynie uziemiającej itp.). W przypadku uszkodzenia lub utraty kabla uziemiającego należy natychmiast zamówić go (nr kat )! Rys. 3: Kabel uziemiający 2.5 Operatorzy i pracownicy wykonujący prace konserwacyjne Obowiązki użytkownika maszyny Użytkownik maszyny: jest odpowiedzialny za przeszkolenie operatorów i pracowników wykonujących prace konserwacyjne; musi poinstruować operatorów i pracowników wykonujących prace konserwacyjne w zakresie prawidłowego obchodzenia się z maszyną oraz noszenia odpowiedniej odzieży roboczej i stosowania wyposażenia ochronnego; musi udostępnić operatorom i pracownikom wykonującym prace konserwacyjne robocze środki pomocnicze, np. podnośniki do transportu maszyny lub pojemników; operatorom i pracownikom wykonującym prace konserwacyjne musi udostępnić podręcznik użytkownika i zadbać o to, aby podręcznik ten zawsze był dostępny; musi upewnić się, że operatorzy i pracownicy wykonujący prace konserwacyjne ze zrozumieniem przeczytali podręcznik użytkownika. Dopiero wtedy można uruchomić maszynę. Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 15

16 Bezpieczeństwo Kwalifikacje pracowników Wyróżnia się 2 grupy pracowników w zależności od ich kwalifikacji: Dopuszczeni operatorzy Poinstruowani operatorzy to osoby, które w udokumentowany sposób zostały poinformowane przez użytkownika maszyny o przekazanych im zadaniach i potencjalnych zagrożeniach w przypadku nieprawidłowego zachowania. Przeszkoleni pracownicy to osoby, które przeszły szkolenie producenta maszyny i z tego względu są przygotowane do wykonywania prac konserwacyjnych i napraw przy maszynie, samodzielnego rozpoznawania potencjalnych zagrożeń i unikana ich. Czynność Ustawianie i eksploatacja Czyszczenie Konserwacja Naprawa Kwalifikacje Poinstruowany operator Poinstruowany operator Przeszkolony pracownik Przeszkolony pracownik Tej maszyny nie mogą obsługiwać osoby w wieku poniżej 16 lat Osobiste wyposażenie ochronne Nosić odzież ochronną Zawsze nosić odzież ochronną przeznaczoną do danych warunków pracy (np. antystatyczną odzież ochronną w obszarach zagrożonych wybuchem) oraz przestrzegać zaleceń zawartych w karcie charakterystyki substancji jej producenta. Stosować środki ochrony oczu Nosić okulary ochronne w celu uniknięcia obrażeń oczu spowodowanych odłamkami materiału, gazami, oparami lub pyłami. Stosować środki ochrony słuchu Operatorom należy udostępnić odpowiednie środki ochrony słuchu. Użytkownik maszyny odpowiada za przestrzeganie przepisów BHP zawartych w zarządzeniu BGV B3 Hałas. Dlatego należy szczególnie uważać na warunki miejsca ustawienia obciążenie hałasem może się na przykład zwiększyć, jeśli maszyna jest ustawiona w lub na wydrążonych bryłach. Stosować środki ochrony dróg oddechowych Mimo że w przypadku bezpowietrznej technologii natryskowej przy prawidłowym ustawieniu ciśnienia i poprawnym sposobie pracy mgła materiałowa jest zminimalizowana, zalecamy stosowanie maski oddechowej. 16 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

17 Bezpieczeństwo Nosić rękawice ochronne Nosić antystatyczne rękawice ochronne. Podczas obróbki rozgrzanych materiałów rękawice ochronne muszą być wyposażone w dodatkową ochronę przedramion, aby uniknąć poparzenia. Nosić obuwie ochronne Nosić antystatyczne obuwie ochronne w celu uniknięcia obrażeń stóp spowodowanych przewracającymi się, spadającymi z wysokości lub staczającymi się przedmiotami, a także w celu uniknięcia poślizgnięcia się na śliskim podłożu. 2.6 Wskazówki dotyczące gwarancji Przeróbki i zmiany Należy zapoznać się z naszymi Ogólnymi Warunkami Handlowymi (OWH) umieszczonymi na stronie Części zamienne Akcesoria Ze względów bezpieczeństwa nie wolno dokonywać samowolnych przeróbek ani zmian. Nie wolno demontować, przerabiać ani obchodzić działania urządzeń zabezpieczających. Maszynę wolno użytkować tylko w ramach wyznaczonych wartości granicznych i parametrów maszyn. Do prac konserwacyjnych i naprawy maszyny wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy WIWA. W przypadku stosowania części zamiennych, które nie zostały wyprodukowane lub dostarczone przez firmę WIWA wygasa wszelka gwarancja i odpowiedzialność. W przypadku stosowania oryginalnych akcesoriów firmy WIWA ich przydatność do zastosowania w naszych maszynach jest zagwarantowana. W przypadku stosowania akcesoriów obcych muszą one nadawać się do zastosowania w maszynie w szczególności pod kątem ciśnienia roboczego, elektrycznych danych przyłączeniowych i wielkości przyłączy. WIWA nie odpowiada za szkody ani obrażenia spowodowane przez te części. Koniecznie przestrzegać postanowień bezpieczeństwa dotyczących akcesoriów. Postanowienia te znajdują się w osobnych instrukcjach obsługi tych akcesoriów. Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 17

18 Bezpieczeństwo 2.7 Postępowanie w razie sytuacji awaryjnej Wyłączyć maszynę i zredukować ciśnienie W sytuacji awaryjnej natychmiast wyłączyć maszynę i zredukować ciśnienie. 1. Zamknąć zawór odcinający sprężone powietrze. 2. Ponownie na krótko uruchomić pistolet natryskowy, tak aby wyeliminować pozostałe ciśnienie materiału i całkowicie zredukować ciśnienie w maszynie. Ten proces nie nadaje się do wyłączenia z eksploatacji. Maszyna nie jest płukana. Aby przeprowadzić kontrolowane wyłączenie z eksploatacji, przestrzegać rozdz. 5.8 Wyłączanie z eksploatacji na stronie 44. Po usunięciu sytuacji awaryjnej maszynę trzeba wypłukać (patrz rozdz. 5.4 Płukanie na stronie 42). Przestrzegać czasu przydatności do użycia stosowanych materiałów Nieszczelności OSTRZEŻENIE W przypadku nieszczelności materiał może wyprysnąć pod bardzo wysokim ciśnieniem, powodując ciężkie obrażenia ciała i szkody rzeczowe. Natychmiast wyłączyć maszynę i wyeliminować ciśnienie. Dokręcić połączenia śrubowe i wymienić uszkodzone elementy konstrukcyjne (wolno to wykonywać tylko przeszkolonym pracownikom). Nie uszczelniać nieszczelnych miejsc na złączach i wężach wysokociśnieniowych dłonią ani owijając czymkolwiek. Nie łatać węży materiałowych! Przed ponownym uruchomieniem maszyny sprawdzić węże i połączenia śrubowe pod kątem szczelności Obrażenia W razie obrażeń spowodowanych stosowanym materiałem lub środkiem czyszczącym zawsze udostępniać lekarzowi kartę charakterystyki substancji (adres dostawcy lub producenta, jego numer telefonu, oznaczenie i numer materiału). 18 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

19 Opis maszyny 3 Opis maszyny WIWA Airless i urządzenia do malowania natryskowego na gorąco są podzielone na kilka serii, które głównie różnią się wielkością pomp wysokociśnieniowych. Profit Phoenix Super Professional Herkules Airless (po polsku: bezpowietrzny) oznacza malowanie natryskowe, podczas którego materiał natryskowy nanoszony jest na powierzchnię pod wysokim ciśnieniem bez dodatkowego dopływu powietrza. Rozpylenie materiału natryskowego uzyskuje się wyłącznie poprzez ciśnienie materiału i dyszę zamontowaną w pistolecie natryskowym Nr Opis 1 Urządzenie natryskowe Airless 2 Pistolet natryskowy Airless 3 Filtr wysokociśnieniowy 4 Wąż natryskowy 5 Zbiornik z materiałem natryskowym Rys. 4: Schemat przepływu podczas eksploatacji Airless Podczas malowania natryskowego na gorąco dodatkowo w przepływ materiału włączony zostaje przepływowy podgrzewacz materiału, który podgrzewa materiał natryskowy do żądanej temperatury natryskiwania (dalsze informacje patrz rozdz. 5.3 Malowanie natryskowe na gorąco / użytkowanie z podgrzewaczami materiału na stronie 39). Dane techniczne maszyny można znaleźć w załączonej karcie maszyny lub na tabliczce znamionowej. 3.1 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem WIWA Airless i urządzenia do malowania natryskowego na gorąco nadają się wyłącznie do bezpowietrznego natryskiwania materiałami powłokowymi i pomocniczymi w procesach obróbki powierzchni. Każde inne zastosowanie uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem. W razie zamiaru zastosowania maszyny do innych celów lub z innymi materiałami, a tym samym do zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem, trzeba najpierw uzyskać zgodę firmy WIWA w przeciwnym przypadku wygasa gwarancja. Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się także przestrzeganie dokumentacji technicznej i wytycznych dotyczących eksploatacji, konserwacji i utrzymania ruchu. Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 19

20 Opis maszyny wysoka Lepkość Seria PROFIT Abrazyjność Profit Phoenix Super Professional Herkules Rys. 5: Serie Airless pod kątem przystosowania do lepkości i abrazyjności materiału niska Urządzenia serii Profit są przenośnymi urządzeniami do malowania natryskowego. Ich głównymi zakresami zastosowania są zakłady rzemieślnicze, np. stolarnie, gdzie wykorzystuje się je do powlekania drewna. Ze względu na swój wysoki poziom mobilności urządzenia te doskonale nadają się do napraw powłok powierzchniowych, np. pokładów statków. Nadają się do prawie wszystkich lakierów i farb przeznaczonych do natryskiwania. Urządzenia z przełożeniem ciśnienia 33 : 1 nadają się ponadto do olejów i smarów, powłok gruntowych, lakierów strukturalnych i młotkowych. Lakiery i media wodorozpuszczalne można stosować tylko w urządzeniach w wersji odpornej na korozję i kwasoodpornej. Już posiadane urządzenia natryskowe Airless można doposażyć, tworząc system Air Combi Seria PHOENIX Urządzenia serii Phoenix nadają się do materiałów przeznaczonych do natryskiwania o lekko podwyższonej lepkości (np. do farb dyspersyjnych). Znajdują zastosowanie w różnych zakresach przemysłowych. Przeznaczone są do olejów i smarów, powłok gruntowych, natryskowych mas szpachlowych, farb antykorozyjnych i farb z miką żelazną, materiałów dwukomponentowych, lakierów strukturalnych i młotkowych. Urządzenia z przełożeniem ciśnienia 52 : 1 mogą pracować także z materiałami powłokowymi o wysokiej lepkości i nadają się tym samym ze względu na swoją mimo to kompaktową konstrukcję do napraw w zakresie ochrony antykorozyjnej, np. prac poprawkowych na budowach, napraw pokładów statków itp. Farby o niskiej zawartości rozpuszczalników i niezawierające rozpuszczalników oraz bejce i farby z pyłem cynkowym mogą być używane tylko w ograniczonym zakresie Seria SUPER Urządzenia do malowania natryskowego Airless serii SUPER nadają się do natryskiwania przeznaczonymi do tego lakierami i farbami, farbami dwukomponentowymi i farbami smołowo-epoksydowymi o dużej lepkości i grubych pigmentach, bitumami do stosowania na zimno i materiałami grubowarstwo- 20 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

21 Opis maszyny wymi, farbami o niskiej zawartości rozpuszczalników i niezawierającymi rozpuszczalników oraz materiałami izolacyjnymi. Urządzenie do malowania natryskowego Airless SUPER jest wydajnym urządzeniem do racjonalnego powlekania dużych powierzchni i do uzyskiwania grubych warstw. Model Super dzięki wysokiemu przełożeniu ciśnienia dysponuje dużymi rezerwami ciśnienia przy niskim ciśnieniu w układzie powietrza. Urządzenie do malowania natryskowego Airless SUPER jest dzięki maks. wydajności tłoczenia 15,0 l/min kompaktowym, wydajnym urządzeniem do powlekania dużych powierzchni i powlekania grubowarstwowego Seria Professional Seria Professional została zaprojektowana specjalnie do trudnej ochrony antykorozyjnej. Modele 24026, 24053, 24071, 28023, 28048, nadają się do pracy z materiałami o małej i dużej lepkości, materiałami na bazie wody i zawierającymi rozpuszczalniki, o niskiej zawartości rozpuszczalników i niezawierającymi rozpuszczalników, które posiadają duży udział cząstek stałych. Urządzenia optymalnie stosować można do natryskiwania długimi wężami materiałowymi i dyszami o dużych otworach oraz do natryskiwania poprzez użycie wysokiego ciśnienia. Modele 38032, 38042, 44024, zostały zaprojektowane w szczególności do pracy z materiałami o grubych pigmentach lub materiałami abrazyjnymi o małej lub średniej lepkości, np. farbami cynkowymi, miką żelazną, krzemianem cynku na bazie rozpuszczalników, farbami z płytkami szklanymi, farbami drukarskimi, środkami impregnacji przeciwogniowej i innymi materiałami silnie pigmentowanymi lub zawierającymi włókna. Urządzenia odznaczają się dużą wydajnością tłoczenia nawet przy dużych otworach dysz i niższych prędkościach tłoka, przy czym występują tylko nieznaczne oznaki zużycia. Szczególnie nadają się do zastosowania w automatycznych instalacjach natryskowych z cyrkulacją lub bez niej Seria HERKULES Urządzenia do malowania natryskowego Airless serii HERKULES są w szczególności przeznaczone do natryskiwania farbami dwukomponentowych i farbami smołowo-epoksydowymi o dużej lepkości i grubych pigmentach, bitumami do stosowania na zimno i materiałami grubowarstwowymi, farbami o niskiej zawartości rozpuszczalników i niezawierającymi rozpuszczalników, materiałami izolacyjnymi, farbami przeciwporostowymi, farbami z płytkami szklanymi, środkami impregnacji przeciwogniowej oraz materiałami o krótkich włóknach wypełniających. Stosowane są w obszarach natryskiwania powierzchni o dużej wydajności ilościowej, do farb grubowarstwowych i w instalacjach obiegowych. 3.2 Konstrukcja maszyny Maszyny mogą być zamontowane na różnych podstawach np. na zbiorniku 20 l, podstawie z lejem lub zbiornikiem dopływowym, konstrukcji jezdnej, trójnogu, uchwycie ściennym. Podstawa nie powoduje zmian w działaniu maszyny. Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 21

22 Opis maszyny Seria PROFIT Nr Opis 1 Regulator sprężonego powietrza 2 Manometr wskazujący ciśnienie na wlocie powietrza 3 Silnik pneumatyczny 4 Pompa materiału 5 Konstrukcja jezdna 6 Uchwyt do przenoszenia 7 Zawór odcinający sprężone powietrze 8 Przyłącze sprężonego powietrza 9 Filtr wysokociśnieniowy (dalsze informacje patrz rozdz. 6.5 Filtr wysokociśnieniowy na stronie 50) 10 Zawór redukcji ciśnienia 11 Przyłącze węża natryskowego z pistoletem natryskowym 12 Wlot materiału / element ssawny (tutaj: rura ssawna z sitem ssawnym) 12 Rys. 6: Profit na konstrukcji jezdnej Warianty konstrukcji: Rys. 7: Profit na zbiorniku Rys. 8: Profit na trójnogu Rys. 9: Profit na uchwycie ściennym Rys. 10: Profit z lejem dopływowym Rys. 11: Profit odwrócony (RS 1), alternatywne także na konstrukcji jezdnej (patrz zdjęcie tytułowe) 22 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

23 Opis maszyny Seria PHOENIX Nr Opis 1 Jednostka konserwacyjna (patrz rozdz. 3.4) 2 Pompa materiału 3 Tłumik dźwięku 4 Silnik pneumatyczny 5 Element przelewowy (dalsze informacje patrz rozdz Kontrola środka separującego pod kątem pozostałości materiału na stronie 49) 6 Filtr wysokociśnieniowy (dalsze informacje patrz rozdz. 6.5 Filtr wysokociśnieniowy na stronie 50) 7 Zawór redukcji ciśnienia 8 Przyłącze węża natryskowego z pistoletem natryskowym 9 Wlot materiału / element ssawny 9 Rys. 12: Phoenix na konstrukcji jezdnej Rys. 13: Phoenix na uchwycie ściennym (tutaj jako urządzenie Air Combi) Warianty konstrukcji: Rys. 14: Phoenix z regulatorem sprężonego powietrza Rys. 15: Phoenix z lejem dopływowym Rys. 16: Phoenix jako urządzenie do malowania natryskowego na gorąco Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 23

24 Opis maszyny Seria SUPER Rys. 17: Super (tutaj na konstrukcji jezdnej z opcjonalnym mieszadłem) Nr Oznaczenie 1 Zawór odcinający sprężone powietrze 2 Jednostka konserwacyjna (patrz rozdz. 3.4) 3 Zaczep do podnoszenia żurawiem 4 Silnik pneumatyczny 5 Króciec wlewowy środka separującego 6 Element przelewowy 7 Filtr wysokociśnieniowy 8 Zawór redukcji ciśnienia 9 Wąż redukcji ciśnienia 10 Przyłącze węża natryskowego Nr Oznaczenie 11 Kabel uziemiający 12 Bezpośredni element ssawny z sitem 13 Łopatka do mieszania (opcjonalne akcesoria) 14 Pompa materiału 15 Otwór spustowy środka separującego 16 Silnik mieszadła z własnym regulatorem sprężonego powietrza i regulatorem prędkości obrotowej (wszystko opcjonalne akcesoria) 24 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

25 Opis maszyny Seria PROFESSIONAL Rys. 18: Professional (tutaj na konstrukcji jezdnej) Nr Oznaczenie 1 Jednostka konserwacyjna (patrz rozdz. 3.4) 2 Zawór odcinający sprężone powietrze 3 Silnik pneumatyczny 4 Pompa materiału 5 Zaczep do podnoszenia żurawiem 6 Króciec wlewowy środka separującego 7 Element przelewowy Nr Oznaczenie 8 Filtr wysokociśnieniowy 9 Zawór redukcji ciśnienia 10 Wąż redukcji ciśnienia 11 Wąż natryskowy 12 Kabel uziemiający 13 Pistolet natryskowy 14 Element ssawny z sitem Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 25

26 Opis maszyny Seria HERKULES Rys. 19: Widok całościowy urządzenia Airless Herkules (tutaj na konstrukcji jezdnej) Nr Oznaczenie 1 Jednostka konserwacyjna (patrz rozdz. 3.4) 2 Zawór odcinający sprężone powietrze 3 Tłumik dźwięku 4 Zespół odladzający (opcja) 5 Silnik pneumatyczny 6 Króciec wlewowy środka separującego 7 Element przelewowy Nr Oznaczenie 8 Filtr wysokociśnieniowy 9 Zawór redukcji ciśnienia z wężem 10 Wąż natryskowy 11 Pompa materiału 12 Pistolet natryskowy 13 Element ssawny z sitem 26 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

27 Opis maszyny 3.3 Regulator sprężonego powietrza Za pomocą regulatora sprężonego powietrza reguluje się ciśnienie na wlocie powietrza dla silnika pneumatycznego pompy wysokociśnieniowej. Optymalne ustawienie zależy od wielu czynników, takich jak właściwości materiału (lepkość, temperatura itd.) oraz żądanego efektu natryskiwania. Podczas eksploatacji należy znaleźć odpowiednie dla danego zastosowania ciśnienie na wlocie powietrza. Pomocne mogą być przy tym wskazówki zamieszczone w rozdz Ustawianie ciśnienia natryskiwania na stronie 38 i rozdz Wskazówki dotyczące powlekania na stronie 39. Urządzenia serii Super, Professional i Herkules oraz niektóre urządzenia serii Phoenix są wyposażone w jednostkę konserwacyjną (patrz rozdz. 3.4 Jednostka konserwacyjna na stronie 28), w którą zintegrowany jest regulator sprężonego powietrza Rys. 20: Regulator sprężonego powietrza w Profit Rys. 21: Regulator sprężonego powietrza w Phoenix Nr Oznaczenie 1 Przyłącze powietrza 2 Zawór odcinający sprężone powietrze 3 Manometr wskazujący ciśnienie na wlocie powietrza 4 Regulator sprężonego powietrza Zasada działania regulatora sprężonego powietrza przedstawia się następująco: aby zwiększyć ciśnienie, przekręcić go w kierunku ruchu wskazówek zegara; aby obniżyć ciśnienie, przekręcić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Rys. 22: Zasada działania regulatora sprężonego powietrza Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 27

28 Opis maszyny 3.4 Jednostka konserwacyjna Urządzenia serii Profit i niektóre urządzenia serii Phoenix są wyposażone jedynie w regulator sprężonego powietrza (patrz rozdz. 3.3 Regulator sprężonego powietrza na stronie 27). Nie posiadają jednostki konserwacyjnej Rys. 23: Jednostka konserwacyjna serii PHOENIX Professional Rys. 24: Jednostka konserwacyjna serii Professional i Herkules Rys. 25: Jednostka konserwacyjna serii SUPER 28 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

29 Opis maszyny Nr Oznaczenie 1 Przyłącze powietrza (G ⅜'' na rys. 22, 1'' na rys. 23) 2 Zawór odcinający sprężone powietrze 3 Manometr wskazujący ciśnienie na wlocie powietrza 4 Regulator sprężonego powietrza 5 Śruba wlewowa oleju 6 Śruba nastawcza do regulacji domieszki oleju 7 Wziernik 8 Zbiornik oleju 9 Separator wody z automatycznym zaworem spustowym 10 Rozdzielacz ciśnieniowy do podłączenia innych urządzeń napędzanych sprężonym powietrzem 3.5 Opcjonalne akcesoria i rozszerzenia Poniżej wymieniono tylko niektóre z najczęściej stosowanych akcesoriów i rozszerzeń. Szczegółowy katalog akcesoriów można znaleźć na stronie Dokładne informacje i numery katalogowe można uzyskać także u dystrybutorów firmy WIWA lub w serwisie WIWA Zestawy akcesoriów natryskowych Akcesoria natryskowe standardowo nie należą do zakresu dostawy, ponieważ stosowane materiały i obszary zastosowań są bardzo różnorodne. W zestawach akcesoriów natryskowych zestawia się odpowiednie akcesoria natryskowe najbardziej nadające się do danego zastosowania. Zestawy akcesoriów natryskowych zawierają: pistolet natryskowy Airless, wąż natryskowy, dyszę standardową lub dyszę obrotową. Zapoznać się z osobną instrukcją obsługi pistoletu natryskowego i przestrzegać jej Przepływowy podgrzewacz materiału Opcjonalnie zastosowane mogą być przepływowe podgrzewacze materiału do: podgrzewania materiału natryskowego (patrz rozdz. 5.3 Malowanie natryskowe na gorąco / użytkowanie z podgrzewaczami materiału na stronie 39); dodatkowego podgrzewania długich węży; podgrzewania powietrza natryskowego przy natryskiwaniu Air Combi (patrz oddzielna instrukcja obsługi); podgrzewania powietrza silnika pneumatycznego, aby uniknąć oblodzenia. Należy zapoznać się z osobną instrukcją obsługi przepływowego podgrzewacza materiału i przestrzegać jej. Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 29

30 Opis maszyny Mieszadło Ponieważ wiele materiałów powłokowych może zawierać cząstki stałe zasadne może okazać się zastosowanie mieszadła, które pozwoli osiągnąć najwyższą możliwą jednorodność materiału w dostarczonym pojemniku. Wybór mieszadeł jest tak szeroki i różnorodny jak wybór samych materiałów powłokowych. Należy zapoznać się z osobną instrukcją obsługi mieszadeł i przestrzegać jej Zespół odladzający Zestaw montażowy do odladzania można opcjonalnie zastosować w urządzeniach Professional i Herkules, aby zmniejszyć oblodzenie silnika pneumatycznego podczas eksploatacji. Współczynnik sprawności zespołu odladzającego można zwiększyć poprzez rozszerzenie za pomocą podgrzewacza materiału. 1. Aby otworzyć zespół odladzający, powoli obrócić śrubę regulacyjną w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zalecamy: min. 1 obrót maks. 3 obroty. Rys. 26: Śruba regulacyjna zespołu odladzającego Dokładnego ustawienia można dokonać indywidualnie i w razie potrzeby później, ponieważ stopień oblodzenia zależy od różnych czynników (np. ciśnienia, liczby skoków podwójnych na minutę, wilgotności powietrza i temperatury otoczenia). Zespół odladzający pozostaje przy wyłączeniu z eksploatacji lub przerwie w pracy otwarty Regulator powrotu materiału Regulator powrotu materiału stosuje się wszędzie tam, gdzie materiały mają krążyć, czyli np. podczas malowania natryskowego na gorąco, aby utrzymywać równomierną temperaturę materiału lub w przypadku materiałów z wypełniaczami, aby zapobiec osiadaniu. Ciśnienie powstające w przewodzie natryskowym lub powrotnym przy zwolnieniu spustu pistoletu natryskowego powoduje otwarcie regulatora powrotu materiału. Przestrzegać wskazówek dotyczących eksploatacji zawartych w rozdz Eksploatacja z podgrzewaczem materiału z cyrkulacją na stronie Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

31 Opis maszyny 1 Nr Opis 1 Ustawienie ciśnienia 2 Wylot materiału (ukryty) G 3/8'' 3 Przyłącze manometru (opcja) 4 Wlot materiału G 3/8'' 4 3 Rys. 27: Regulator powrotu materiału 2 Dane regulatora powrotu materiału: Maks. ciśnienie robocze: 400 barów (5800 psi) Regulowany zakres barów ciśnień: Zakres temperatury: 4,5 100 C Maks. wydajność tłoczenia: 13,3 l / min (3,5 gal. / min) Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 31

32 Transport, ustawienie i montaż 4 Transport, ustawienie i montaż Maszyna opuściła zakład produkcyjny w nienagannym stanie technicznym i została fachowo zapakowana do transportu. Podczas przyjmowania sprawdzić maszynę pod kątem szkód transportowych i kompletności. 4.1 Transport Podczas transportu maszyny przestrzegać następujących wskazówek: Przy załadunku maszyny zwrócić uwagę na odpowiednią nośność podnośników i urządzeń przenoszących ciężary. Wymiary i ciężar maszyny można znaleźć w karcie maszyny i na tabliczce znamionowej. Do podnoszenia maszyny używać w seriach małych urządzeń (Profit, Phoenix) uchwytu do przenoszenia. W seriach dużych urządzeń (Professional, Herkules) odpowiednie podnośniki zamocować do przewidzianych do tego celu uchwytów pierścieniowych (patrz np. Rys. 17, nr 3). Uchwyty pierścieniowe przystosowane są tylko do ciężaru pompy wysokociśnieniowej. Nie podnosić za nie całego urządzenia (z akcesoriami, wężami lub podstawą)! Do podnoszenia i załadunku prawidłowo zabezpieczyć maszynę (pompę wysokociśnieniową z podstawą i/lub innymi akcesoriami) na palecie. Nie transportować wraz z maszyną żadnych niezabezpieczonych przedmiotów (np. zbiorników materiału, narzędzi). Nigdy nie stawać pod zawieszonym ciężarem ani w obszarze załadunku. Zachodzi tam śmiertelne niebezpieczeństwo! Zabezpieczyć ładunek na pojeździe transportowym przed ślizganiem się i spadnięciem. Jeśli maszyny była już użytkowana, przestrzegać następujących wskazówek: 4.2 Miejsce ustawienia Całkowicie odłączyć zasilanie maszyny energią elektryczną także w przypadku krótkich dróg transportowych. Przed transportem opróżnić maszynę mimo to podczas transportu mogą wydostać się resztki cieczy. Usunąć z maszyny wszystkie luźne elementy (np. narzędzia). Maszynę można ustawiać w kabinach lakierniczych i poza nimi. Jednak aby uniknąć zabrudzeń, lepiej ustawić urządzenie na zewnątrz. OSTRZEŻENIE Jeśli maszyna użytkowana jest na zewnątrz w czasie burzy, w razie uderzenia piorunu może dojść do śmiertelnie niebezpiecznej sytuacji dla operatorów! Nigdy nie używać maszyny na zewnątrz w czasie burzy! Użytkownik maszyny musi zapewnić odpowiednie wyposażenie maszyny w instalację odgromową. 32 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

33 Transport, ustawienie i montaż Ustawić maszynę poziomo na płaskim i stabilnym podłożu, które nie drga. Nie wolno wywracać ani przechylać maszyny. Uważać na to, aby wszystkie elementy obsługowe i zabezpieczenia były łatwo dostępne. Środki bezpieczeństwa w miejscu ustawienia: W celu bezpiecznej obsługi maszyny trzeba zapewnić jej stabilne ustawienie i odpowiednio dużo wolnej przestrzeni. Utrzymywać obszar roboczy, w szczególności wszystkie powierzchnie bieżne i podparcia w czystości. Natychmiast usuwać rozlany materiał i środki czyszczące. Zapewnić odpowiednie napowietrzanie i odpowietrzanie miejsca pracy w celu uniknięcia zagrożenia dla zdrowia i szkód rzeczowych. Należy zapewnić co najmniej 5-krotną wymianę powietrza. Zawsze przestrzegać wskazówek dotyczących zastosowania materiału jego producenta. Nawet jeśli nie istnieją żadne ustawowe przepisy dotyczące beztlenowego malowania natryskowego, które samo w sobie nie powoduje dużej mgły materiałowej, trzeba odsysać niebezpieczne opary rozpuszczalników i cząstki farb. Chronić wszystkie przedmioty sąsiadujące z malowanym obiektem przed ewentualnym uszkodzeniem mgłą materiałową. 4.3 Montaż OSTRZEŻENIE Jeśli prace montażowe przeprowadzają niewykwalifikowane w tym kierunku osoby, powodują one zagrożenie dla siebie, innych osób i bezpieczeństwa eksploatacyjnego maszyny. Elektryczne elementy konstrukcyjne mogą być montowane tylko przez fachowców o wykształceniu elektrotechnicznym, a wszystkie inne elementy konstrukcyjne, takie jak wąż natryskowy i pistolet natryskowy tylko przez przeszkolonych w tym zakresie pracowników. OSTRZEŻENIE Podczas prac montażowych powstawać mogą źródła zapłonu (np. iskry mechaniczne, rozładowania elektrostatyczne itd.). Wszelkie prac montażowe i konserwacyjne wykonywać poza obszarami zagrożonymi wybuchem. Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 33

34 Transport, ustawienie i montaż Montaż uchwytu ściennego (opcja) Maszynę można opcjonalnie zamontować na uchwycie ściennym. Przestrzegać ciężaru maszyny (patrz dane techniczne) i wybrać odpowiednie środki mocujące z uwzględnieniem właściwości ściany. Zalecamy zastosowanie co najmniej śrub M12 o klasie wytrzymałości 8.8. Uważać na odległość między kolankiem ssawnym a podłogą, musi wynosić ona co najmniej 10 cm. min. 10 cm Podłoga Rys. 28: Montaż uchwytu ściennego Montaż węża i pistoletu natryskowego OSTRZEŻENIE Elementy konstrukcyjne, które nie są przystosowane do maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia roboczego maszyny, mogą połamać się, powodując ciężkie obrażenia ciała. Przed montażem sprawdzić wartości maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia roboczego węża i pistoletu natryskowego. To ciśnienie robocze musi być wyższe od podanego na tabliczce znamionowej maksymalnego ciśnienia roboczego maszyny lub równe mu. 1. Podłączyć wąż natryskowy do wylotu materiału na filtrze wysokociśnieniowym (patrz Rys. 30). 2. Podłączyć pistolet natryskowy do węża natryskowego (patrz Rys. 29). Rys. 29 Podłączanie pistoletu natryskowego do węża natryskowego Rys. 30: Podłączenie węża natryskowego do filtra wysokociśnieniowego 34 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

35 Transport, ustawienie i montaż Uziemianie maszyny OSTRZEŻENIE Ze względu na wysokie prędkości przepływu podczas bezpowietrznego malowania natryskowego może dojść do naładowania elektrostatycznego. Statyczne wyładowania mogą spowodować pożar i wybuch. Upewnić się, że maszyna poza strefami zagrożonymi wybuchem jest prawidłowo uziemiona! Uziemić także powlekany przedmiot. 1. Podłączyć kabel uziemiający maszyny do przedmiotu przewodzącego elektrycznie poza obszarami zagrożonymi wybuchem. 2. Zapewnić odpowiednie uziemienie powlekanego przedmiotu Podłączanie dopływu sprężonego powietrza Aby zapewnić wymaganą ilość powietrza, moc sprężarki musi być dopasowana do zapotrzebowania na powietrze maszyny, a średnica węży doprowadzających powietrze musi odpowiadać przyłączom. Eksploatacja przy zanieczyszczonym lub wilgotnym sprężonym powietrzu sprężonym powoduje szkody w systemie pneumatycznym maszyny. Stosować wyłącznie suche, niezaolejone ani niezapylone powietrze! 1. Należy się upewnić, że zawór odcinający sprężone powietrze jest zamknięty, regulator sprężonego powietrza jest ustawiony całkowicie na zero. 2. Podłączyć przewód sprężonego powietrza do przyłącza sprężonego powietrza regulatora sprężonego powietrza lub jednostki konserwacyjnej (w zależności od wersji) (patrz poniższy rysunek). Rys. 31: Podłączane sprężonego powietrza do regulatora sprężonego powietrza Rys. 32: Podłączanie sprężonego powietrza do jednostki konserwacyjnej serii SUPER Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 35

36 Transport, ustawienie i montaż Rys. 33: Podłączanie sprężonego powietrza do jednostki konserwacyjnej serii PHOENIX i Professional Rys. 34: Podłączanie sprężonego powietrza do jednostki konserwacyjnej serii Professional i Herkules 36 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

37 Eksploatacja 5 Eksploatacja Maszyna musi być prawidłowo ustawiona i całkowicie zmontowana. Uruchamiać maszynę tylko wtedy, gdy jest ona wyposażona w odpowiednie zabezpieczenia. Szczegóły można znaleźć w rozdz Osobiste wyposażenie ochronne na stronie 16. Materiał natryskowy musi być dostępny w odpowiedniej ilości. Przestrzegać danych producenta danego materiału. Potrzebne są: 1 zbiornik wyłapujący (przewodzący elektrycznie) na nadmiar materiału. Zbiornik ten nie jest zawarty w zakresie dostawy. OSTRZEŻENIE Jeśli pompy materiału pracują na sucho, powstające przy tym ciepło tarcia może spowodować pożar lub wybuch. Podczas użytkowania zawsze zwracać uwagę na to, aby zbiorniki nie zostały opróżnione. Dlatego nigdy nie pozostawić pracującej maszyny bez nadzoru. Jeśli jednak tak się stanie, natychmiast wyłączyć daną pompę i doprowadzić materiał. 5.1 Uruchamianie maszyny Sprawdzić, czy wszystkie zabezpieczenia są dostępne i czy są w pełni sprawne. Przy pierwszym uruchomieniu usunąć naklejkę z napisem Usunąć przed użyciem lub zdjąć korek zamykający z elementu przelewowego. Sprawdzić poziom napełnienia środkiem smarowym w zbiorniku oleju jednostki konserwacyjnej (jeśli jest dostępna) i w razie potrzeby uzupełnić go. Sprawdzić poziom napełniania pompy środkiem separującym i w razie potrzeby uzupełnić go (patrz rozdz na stronie 49). Przepłukać maszynę (patrz rozdz. 5.4 Płukanie na stronie 42), aby wypłukać fabryczny środek testowy (przy pierwszym uruchomieniu) lub resztki poprzedniego materiału natryskowego. W trakcie uruchamiania (płukanie) sprawdzać, czy wszystkie elementy maszyny są szczelne i w razie potrzeby dokręcić połączenia. Prawidłowo uziemić maszynę i powlekany przedmiot (patrz rozdz Uziemianie maszyny na stronie 35). Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 37

38 Eksploatacja 5.2 Natryskiwanie Przed rozpoczęciem natryskiwania wykonane muszą być czynności związane z uruchamianiem (patrz rozdz. 5.1 Uruchamianie maszyny na stronie 37). 1. Wstawić element ssawny w materiał natryskowy lub napełnić lej. 2. Tylko w przypadku konstrukcji specjalnej odwróconej (RS-1): podczas napełniania leja jednocześnie nacisnąć zawór odpowietrzający znajdujący się pod lejem, aby pompa materiału napełniła się, a urządzenie zostało odpowietrzone. Rys. 35: Zawór odpowietrzający w RS-1 3. Ustawić niskie ciśnienie na wlocie powietrza, aby pompa pracowała powoli. 4. Odbezpieczyć pistolet natryskowy i naciskać jego spust tak długo, aż wystąpi czysty materiał natryskowy. Przytrzymać pistolet natryskowy bokiem przy wewnętrznej ścianie zbiornika do wyłapywania materiału. 5. Na regulatorze sprężonego powietrza ustawić optymalne ciśnienie natryskiwania (patrz rozdz ) Ustawianie ciśnienia natryskiwania Podczas ustawiania ciśnienia natryskiwania przestrzegać następujących wskazówek: Optymalne ciśnienie natryskiwania jest osiągnięte, jeśli materiał jest nanoszony równomiernie, a jego brzegi rozpływają się. Podczas użytkowania maszyny ciśnienie cm powietrza powinno być tylko na tyle wysokie, aby osiągnąć dobre rozpylanie przy zalecanej odległości natryskiwania wynoszącej ok cm. Zbyt wysokie ciśnienie natryskiwania powoduje większe zużycie materiału i prowadzi do powstawania mgły farby. Zbyt niskie ciśnienie natryskiwania prowadzi do powstawania smug i różnych grubości powłoki. Rys. 36: Odległość natryskiwania Przestrzegać instrukcji obsługi pistoletu natryskowego. Zawiera ona dalsze wskazówki dotyczące optymalizacji efektu natryskiwania. 38 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

39 Eksploatacja Wskazówki dotyczące powlekania Trzymać pistolet natryskowy pod kątem prostym (90 ) w stosunku do powlekanej powierzchni. Jak tylko pistolet natryskowy znajdzie się pod innym kątem, powlekanie stanie się nierównomierne i powstaną plamy (Rys. 37). prawidłowo błędnie Rys. 37: Kąt natryskiwania Zwrócić uwagę na równomierną prędkość cienka gruba warstwa warstwa i prowadzić pistolet natryskowy równolegle Powlekana powierzchnia do powlekanej powierzchni. Machanie pistoletem natryskowym powoduje, że powlekanie jest nierównomierne (patrz Rys. 38). Ruch pistoletem natryskowym musi wychodzić z ręki, a nie nadgarstka. Rozpocząć ruch pistoletem natryskowym jeszcze przed uruchomieniem spustu. W błędnie ten sposób osiąga się nienaganne, miękkie Rys. 38: Nie machać! i gładkie nałożenie strumienia natryskowego i unika powstania zbyt grubej warstwy materiału na początku procesu powlekania. Puścić spust przed zakończeniem ruchu. Wymieniać dyszę natryskową, zanim zużyje się. cienka warstwa Zużyte dysze powodują zbyt wysokie zużycie materiału i obniżają jakość powłoki. 5.3 Malowanie natryskowe na gorąco / użytkowanie z podgrzewaczami materiału W trakcie malowania natryskowego na gorąco materiał natryskowy podgrzewany jest za pomocą przepływowego podgrzewacza materiału (patrz Rys. 39) do żądanej temperatury natryskiwania. Podgrzewanie materiału może odbywać się zarówno w procesie cyrkulacji, jak również w czystym procesie przepływu: Rys. 39: Schemat przepływu przy użyciu podgrzewacza materiału z cyrkulacją Rys. 40: Schemat przepływu przy użyciu podgrzewacza materiału bez cyrkulacji Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 39

40 Eksploatacja Nr Opis 1 Urządzenie natryskowe Airless 2 Przepływowy podgrzewacz materiału 3 Filtr wysokociśnieniowy 4 Pistolet natryskowy Airless 5 Regulator powrotu materiału (tylko przy cyrkulacji) 6 Zbiornik z materiałem natryskowym W przypadku cyrkulacji proces ma następujący przebieg: Zbiornik farby (6) Urządzenie natryskowe (1) Przepływowy podgrzewacz materiału (2) Regulator powrotu materiału (5) Filtr wysokociśnieniowy (3) Cyrkulacja (zwolniony spust pistoletu Pistolet natryskowy (4) natryskowego) Natryskiwanie (wciśnięty spust pistoletu natryskowego) Rys. 41: Cyrkulacja przy malowaniu natryskowym na gorąco Rys. 42: Przepływowy podgrzewacz materiału Materiał pompowany jest ze zbiornika farby do urządzenia natryskowego. Stamtąd przekierowywany jest do przepływowego podgrzewacza materiału, gdzie jest podgrzewany. Następnie przez filtr wysokociśnieniowy przepływa do pistoletu natryskowego. Jeśli pistolet natryskowy nie zostanie uruchomiony, otwiera się regulator powrotu materiału i materiał przepływa z powrotem do urządzenia natryskowego. Dzięki tej cyrkulacji uzyskuje się stałą temperaturę materiału również w trakcie przerwy w pracy. OSTRZEŻENIE Nagrzanie materiałów zawierających rozpuszczalniki może spowodować eksplozję. Skutkiem mogą być ciężkie obrażenia ciała i szkody rzeczowe. Przestrzegać temperatury zapłonu i temperatury samozapłonu stosowanych materiałów. Wyłączyć wszystkie przepływowe podgrzewacze materiału przed rozpoczęciem wykonywania następujących prac: czyszczenie, próba ciśnieniowa, wyłączenie z eksploatacji, czynności konserwacje i naprawy. 40 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

41 Eksploatacja OSTROŻNIE Podczas stosowania przepływowego podgrzewacza materiału kontakt z gorącym materiałem lub gorącymi powierzchniami może spowodować poparzenia dłoni lub rąk. Zakładać rękawice ochronne! Należy zapoznać się z osobną instrukcją obsługi przepływowego podgrzewacza materiału i przestrzegać jej Dopasowywanie ciśnienia roboczego Dopuszczalne ciśnienie robocze przepływowego podgrzewacza materiału wynosi 450 barów (patrz dane techniczne podgrzewacza materiału). Dopuszczalne ciśnienie robocze urządzenia Airless może w zależności od typu urządzenia być wyższe. W takim przypadku zamienić zawór bezpieczeństwa urządzenia Airless na mniejszy. Obliczyć maksymalnie dopuszczalne ciśnienie na wlocie powietrza dla urządzenia natryskowego. maks. ciśnienie na wlocie powietrza = 450 barów Przełożenie ciśnienia Eksploatacja z podgrzewaczem materiału z cyrkulacją Przestrzegać okresu przydatności do stosowania danego materiału. Zwrócić uwagę na to, że ze względu na podgrzewanie okres przydatności może się skrócić. Ogólną zasadą jest: podniesienie temperatury o każde 10 skraca okres przydatności o połowę. Może dojść do utwardzenia się materiału w powrocie (obieg cyrkulacji). Podczas powlekania zwalniać spust pistoletu w krótkich odstępach czasu, tak aby materiał był przepompowywany i nie pozostawał zbyt długo w przewodzie powrotnym. 1. Przed włączeniem przepływowego podgrzewacza materiału uruchomić cyrkulację materiału natryskowego w zimnym stanie. 2. Na regulatorze powrotu materiału ustawić takie ciśnienie w powrocie, aby pompa przy zwolnionym spuście pistoletu wykonywała ok. 5 skoków podwójnych na minutę. + Znak Opis Zmniejszanie ciśnienia + Zwiększanie ciśnienia Rys. 43: Ustawianie ciśnienia na regulatorze powrotu materiału Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 41

42 Eksploatacja Eksploatacja z podgrzewaczem materiału bez cyrkulacji Przestrzegać okresu przydatności do stosowania danego materiału. Zwrócić uwagę na to, że ze względu na podgrzewanie okres przydatności może się skrócić. Ogólną zasadą jest: podniesienie temperatury o każde 10 skraca okres przydatności o połowę. 1. Po włączeniu podgrzewacza materiału, przed rozpoczęciem powlekania wypryskać jeszcze niepodgrzany materiał z węża natryskowego. 5.4 Płukanie Płukanie maszyny jest potrzebne: przy pierwszym uruchomieniu i kolejnych aby środek testowy, który został wykorzystany do sprawdzenia sprawności maszyny w zakładzie, nie wpłynął negatywnie na materiał natryskowy, maszyna musi zostać wypłukana środkiem czyszczącym; przy zmianie materiału; przed końcem pracy i wyłączeniem z eksploatacji, aby materiał natryskowy został wypłukany z maszyny przy przerwie w natryskiwaniu, zanim stwardnieje. Przestrzegać okresu przydatności do stosowania danych materiałów, w szczególności przy zastosowaniu materiałów dwukomponentowych (2K). OSTRZEŻENIE! Przy zastosowaniu podgrzewaczy materiału: Nagrzanie materiałów zawierających rozpuszczalniki może spowodować eksplozję. Skutkiem mogą być ciężkie obrażenia ciała i szkody rzeczowe. Przed wypłukaniem maszyny wyłączyć przepływowy podgrzewacz materiału (opcja) i zaczekać na jego całkowite ochłodzenie się. Potrzebne są: min. 5 litrów środka czyszczącego przeznaczonego do obrabianego materiału i zalecanego przez producenta materiału, w otwartym pojemniku; dodatkowy pojemnik do wyłapywania wypłukiwanego środka czyszczącego. Pojemniki te nie są objęte zakresem dostawy. 1. Puścić spust i zabezpieczyć pistolet natryskowy. 2. Ustawić ciśnienie na wlocie powietrza regulatora sprężonego powietrza całkowicie na zero. Manometr musi pokazywać 0 barów. 3. Wyeliminować ciśnienie (patrz rozdz. 5.6 Eliminowanie ciśnienia z urządzenia na stronie 44). 4. Zdjąć dyszę z pistoletu natryskowego. Należy zapoznać się ze wskazówkami zamieszczonymi w podręczniku użytkownika pistoletu natryskowego i przestrzegać ich. 5. Wyjąć wkład z filtra wysokociśnieniowego (rozdz. 6.5 Filtr wysokociśnieniowy na stronie 50). 42 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

43 Eksploatacja 6. Wyjąć element ssawny ze zbiornika materiału. Zdjąć znajdujące się na nim resztki farby. lub: Opróżnić lej, wypuszczając pozostały materiał przez zawór redukcji ciśnienia. 7. Wstawić element ssawny w zbiornik ze środkiem czyszczącym. lub: Napełnić lej środkiem czyszczącym. 8. Otworzyć zawór odcinający sprężone powietrze. 9. Ustawić dla pompy niskie ciśnienie na wlocie powietrza, aby pompa pracowała powoli. 10. Otworzyć zawór redukcji ciśnienia na filtrze wysokociśnieniowym i zaczekać, aż zacznie wypływać czysty środek czyszczący. Przytrzymywać przy tym wąż w zbiorniku wyłapującym. 11. Zamknąć zawór redukcji ciśnienia. 12. Przytrzymać pistolet natryskowy bokiem przy wewnętrznej ścianie zbiornika do wyłapywania materiału. 13. Naciskać spust pistoletu tak długo, aż wypływać zacznie czysty środek czyszczący. 14. Puścić spust i zabezpieczyć pistolet Czyszczenie regulatora powrotu materiału (opcja) 5.5 Zmiana materiału Niniejszy rozdział opisuje dodatkowe czynności, które należy wykonać, jeśli urządzenie pracuje z cyrkulacją. 1. Przeprowadzić płukanie w sposób opisany w rozdz. 5.4 Płukanie na stronie Zamknąć wszystkie zawory redukcji ciśnienia na urządzeniu i zwolnić spust pistoletu natryskowego. 3. Na chwilę uruchomić cyrkulację środka czyszczącego przez regulator powrotu materiału. 4. Zamknąć regulator powrotu materiału. 5. Otworzyć zawór redukcji ciśnienia na filtrze wysokociśnieniowym i zaczekać na wypłynięcie pozostałego środka czyszczącego. 1. Wypłukać maszynę w opisany sposób (patrz rozdz. 5.4 Płukanie na stronie 42). 2. Uruchomić pustą maszynę poprzez wyjęcie elementu ssawnego ze środka czyszczącego i naciskanie spustu pistoletu natryskowego tak długo, aż wydobywać zacznie się powietrze. 3. Puścić spust i zabezpieczyć pistolet. 4. Ustawić ciśnienie na wlocie powietrza całkowicie na zero (0 barów). 5. Wyeliminować ciśnienie z urządzenia (patrz rozdz. 5.6 Eliminowanie ciśnienia z urządzenia na stronie 44). 6. Sprawdzić wkład w filtrze wysokociśnieniowym (patrz rozdz. 6.5 na stronie 50). 7. Po zakończeniu tych prac można rozpocząć natryskiwanie nowym materiałem (patrz rozdz. 5.2 na stronie 38). Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 43

44 Eksploatacja 5.6 Eliminowanie ciśnienia z urządzenia 1. Zamknąć zawór odcinający sprężone powietrze. 2. Aby wyeliminować ciśnienie: otworzyć zawór redukcji ciśnienia na filtrze wysokociśnieniowym, nacisnąć spust pistoletu natryskowego. OSTROŻNIE Jeśli elementy maszyny są zapchane (np. dysza natryskowa, filtry materiałowe pistoletu natryskowego, węże materiałowe, filtr wysokociśnieniowy, sito ssawne itd.), nie można całkowicie wyeliminować ciśnienia. Przy demontażu ujść mogą ciśnienia resztkowe, powodując ciężkie obrażenia. Zabezpieczyć się przed nagle wypływającym materiałem poprzez przykrycie połączeń śrubowych szmatką podczas odkręcania. Połączenia śrubowe odkręcać z zachowaniem szczególnej ostrożności i pozwolić ciśnieniu powoli ujść. Usunąć zatory (patrz tabela usterek w rozdz. 7 Usuwanie usterek na stronie 53). 5.7 Przerwa w pracy 5.8 Wyłączanie z eksploatacji Zabezpieczyć pistolet natryskowy przed każdą przerwą w pracy, nawet krótką. Przestrzegać okresu przydatności do stosowania danych materiałów, w szczególności przy zastosowaniu materiałów wielokomponentowych. Urządzenie musi zostać przepłukane i kompletnie wyczyszczone w ciągu podanego przez producenta materiału okresu przydatności do stosowania przy użyciu wyznaczonego środka czyszczącego. Pamiętać o tym, że: w wyższej temperaturze czas utwardzania skraca się. Pozwolić środkowi czyszczącemu na cyrkulację przez jakiś czas. W pompie ani w filtrze nie mogą pozostać żadne resztki farb. Przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas postępować w następujący sposób: 1. Wypłukać maszynę w opisany sposób (patrz rozdz. rozdz. 5.4 Płukanie na stronie 42). 2. Nie opróżniać całkowicie pompy. Jak tylko z pistoletu natryskowego lub filtra wysokociśnieniowego zacznie wydostawać się czysty rozpuszczalnik, ustawić ciśnienie robocze całkowicie na zero (0 barów). 3. Przytrzymać pistolet natryskowy bokiem przy wewnętrznej ścianie zbiornika do wyłapywania materiału i jeszcze raz nacisnąć jego spust. 4. Przytrzymać wąż redukcji ciśnienia w zbiorniku wyłapującym i na krótko otworzyć zawór redukcji ciśnienia, aby wyeliminować ciśnienie. 44 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

45 Eksploatacja Środek czyszczący, który znajduje się jeszcze w maszynie, pozostaje do następnego uruchomienia w maszynie, aby części maszyny nie skleiły się. Przy dłuższych przestojach napełnić maszynę olejem separującym, ponieważ środek czyszczący z czasem wyparowuje. 5.9 Utylizacja Resztki materiału natryskowego, środków czyszczących, olejów, smarów i innych substancji chemicznych trzeba zbierać zgodnie z ustawowymi regulacjami dotyczącymi ponownego wykorzystania lub utylizacji. Obowiązują lokalne, urzędowe przepisy dotyczące ścieków. Po ostatecznym zakończeniu użytkowania maszyny należy wyłączyć ją, zdemontować i zutylizować zgodnie z postanowieniami prawnymi. Dokładnie wyczyścić maszynę z pozostałości materiału. Zdemontować maszynę i rozdzielić tworzywa metale oddać do skupu metali, części z tworzywa sztucznego można zutylizować tak jak odpady domowe. Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 45

46 Konserwacja 6 Konserwacja OSTRZEŻENIE Jeśli prace konserwacyjne i naprawy przeprowadzają niewykwalifikowane w tym kierunku osoby, powodują one zagrożenie dla siebie, innych osób i bezpieczeństwa eksploatacyjnego maszyny. Konserwację i naprawy części elektrycznych mogą wykonywać wyłącznie fachowcy o wykształceniu elektrotechnicznym. Wszystkie inne prace konserwacyjne i naprawy mogą być wykonywane tylko przez pracowników serwisu WIWA lub pracowników przeszkolonych w tym zakresie. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i napraw: 1. Odciąć zasilanie sprężonym powietrzem. 2. Całkowicie wyeliminować ciśnienie z maszyny. OSTROŻNIE Jeśli elementy maszyny są zapchane (np. dysza natryskowa, filtry materiałowe pistoletu natryskowego, węże materiałowe, filtr wysokociśnieniowy, sito ssawne itd.), nie można całkowicie wyeliminować ciśnienia. Przy demontażu ujść mogą ciśnienia resztkowe, powodując ciężkie obrażenia. Zabezpieczyć się przed nagle wypływającym materiałem poprzez przykrycie połączeń śrubowych szmatką podczas odkręcania. Połączenia śrubowe odkręcać z zachowaniem szczególnej ostrożności i pozwolić ciśnieniu powoli ujść. Usunąć zatory (patrz tabela usterek w rozdz. 7 Usuwanie usterek na stronie 53). Po zakończeniu prac konserwacyjnych i napraw sprawdzić wszystkie zabezpieczenia i całą maszynę pod kątem nienagannej sprawności. 6.1 Regularne kontrole Maszyna musi być regularnie sprawdzana i poddawana czynnościom konserwacyjnym przez fachowca: przed pierwszym uruchomieniem; po zmianach lub naprawach części urządzenia, które mają wpływ na bezpieczeństwo; po przerwie w eksploatacji dłuższej niż 6 miesięcy; jednak przynajmniej co 12 miesięcy. W przypadku maszyn wyłączonych z eksploatacji kontrola może zostać wstrzymana do następnego uruchomienia. Wyniki kontroli muszą zostać spisane i przechowywane do następnej kontroli. Dowód kontroli lub kopia musi być dostępna w miejscu przechowywania maszyny. 46 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

47 Konserwacja 6.2 Harmonogram konserwacji Dane zawarte w harmonogramie konserwacji są zaleceniami. Częstotliwość potrzebnych prac konserwacyjnych może być inna w zależności od właściwości stosowanych materiałów oraz czynników zewnętrznych. Częstotliwość Czynność Dalsze informacje Przed każdym Kontrola poziomu środka smarowego w olejarce patrz rozdz na stronie 48 uruchomieniem mgłowej Kontrola poziomu środka separującego pompy patrz rozdz na stronie 49 wysokociśnieniowej 1 raz w tygodniu Kontrola i ustawianie olejarki mgłowej patrz rozdz na stronie 48 Kontrola i czyszczenie separatora wody patrz rozdz na stronie 48 Przeprowadzić kontrolę wzrokową węży sprężonego powietrza i materiałowych. Co 50 roboczogodzin co 3 lata Kontrola środka separującego pompy wysokociśnieniowej pod kątem pozostałości materiału Wykonać kontrolę węży sprężonego powietrza i materiałowych przez fachowca i w razie potrzeby wymienić. 6.3 Jednostka konserwacyjna patrz rozdz na stronie 49 Jednostka konserwacyjna zapobiega przedostawaniu się skroplin i cząstek brudu do maszyny i doprowadza olej pneumatyczny do sprężonego powietrza w celu smarowania ruchomych części. Na jednostce konserwacyjnej znajdują się następujące elementy konserwacyjne: Rys. 44: Elementy konserwacyjne (są takie same na wszystkich jednostkach konserwacyjnych) Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 47

48 Konserwacja Nr Oznaczenie 1 Otwór wlewowy na olej pneumatyczny 2 Śruba nastawcza do dozowania domieszki oleju 3 Wziernik 4 Suwak do otwierania zbiornika 5 Zbiornik oleju 6 Automatyczny zawór spustowy kondensatu 7 Separator wody Kontrola poziomu środka smarowego w olejarce mgłowej Maszynę wolno uruchamiać tylko wtedy, gdy w zbiorniku oleju olejarki mgłowej znajduje się wystarczająca ilość środka smarowego. W razie wysokiej wilgotności powietrza do smarowania stosować środki przeciw zamarzaniu, aby zapobiec oblodzeniu maszyny. Poziom środka smarowego sprawdzać codziennie w następujący sposób: 1. Wycisnąć zasuwę bezpieczeństwa znajdującą się na zbiorniku oleju do góry i odkręcić zbiornik oleju w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uważać na o-ring, za pomocą którego zbiornik oleju jest uszczelniony. Podczas demontażu może zsunąć się, a nawet wypaść. 2. Sprawdzić, czy o-ring jest prawidłowo osadzony, ew. odpowiednio ułożyć go. 3. Sprawdzić, czy dostępna jest odpowiednia ilość środka smarowego i czy przy maksymalnym napełnieniu poziom środka smarowego znajduje się ok. 2 cm pod górną krawędzią zbiornika oleju. 4. W razie potrzeby uzupełnić środek smarowy. Zalecamy stosowanie oleju pneumatycznego (numer katalogowy ) lub środka przeciw zamarzaniu (numer katalogowy ) firmy WIWA. 5. Z powrotem przykręcić zbiornik oleju do jednostki konserwacyjnej Kontrola i ustawianie olejarki mgłowej 1. Uruchomić maszynę, tak aby powoli pracowała pod obciążeniem. 2. Sprawdzić we wzierniku olejarki mgłowej, czy po każdych skokach podwójnych silnika pneumatycznego do sprężonego powietrza dostarczana jest 1 kropla środka smarowego. 3. Jeśli tak nie jest, ustawić to dozowanie wkrętakiem na śrubie regulacyjnej olejarki mgłowej Kontrola i czyszczenie separatora wody Powstające skropliny automatycznie spuszczane są przez zawór spustowy. W tym celu wprowadzić wąż w pusty zbiornik wyłapujący. Regularnie sprawdzać zbiornik pod kątem pozostałości zabrudzeń i w razie potrzeby wyczyścić go. 48 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

49 Konserwacja 6.4 Pompa wysokociśnieniowa Uzupełnianie środka separującego W miarę możliwości przed każdym uruchomieniem sprawdzić poziom napełniania środkiem separującym. W razie potrzeby uzupełnić środek separujący (patrz punkt 1 na Rys. 45 ff). Całkowita ilość wynosi w zależności od wielkości pompy od 50 (Profit) do 150 ml (Herkules) Kontrola środka separującego pod kątem pozostałości materiału Regularnie sprawdzać środek separujący pod kątem przebarwień spowodowanych materiałem natryskowym. Spuścić niewielką ilość środka separującego za pomocą śruby spustowej (2). 1 Jeśli w środku separującym stwierdzone zostaną pozostałości materiału, należy wyjść z założenia, że szczeliwo danej 3 pompy materiału zużyło się. Szczeliwo pompy jest z całą pewnością zużyte, jeśli materiał wypływa z elementu przelewowego (3) (tylko w Profes- 2 sional i Herkules). W takim przypadku jak najszybciej wymienić szczeliwo pompy. Rys. 45: Wlewanie (1) i spuszczanie (2) środka separującego w Professional i Herkules Rys. 46: Wlewanie (1) i spuszczanie (2) środka separującego w Profit Rys. 47: Wlewanie (1) i spuszczanie (2) środka separującego w Phoenix i Super OSTROŻNIE Wymiana szczeliwa pompy może być wykonywana wyłącznie przez przeszkolonych pracowników lub serwis WIWA. Po kontroli wlać odpowiednią ilość świeżego środka separującego przez otwór wlewowy (1). Zalecamy stosowanie środka separującego firmy WIWA (nr kat ). Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 49

50 Konserwacja 6.5 Filtr wysokociśnieniowy OSTRZEŻENIE Jeśli przed otwarciem filtra wysokociśnieniowego maszyna nie zostanie pozbawiona ciśnienia, materiał może wydostać się pod bardzo dużym ciśnieniem i spowodować ciężkie obrażenia Zdejmowanie wkładu filtra Przed otwarciem filtra wysokociśnieniowego całkowicie zredukować ciśnienie w maszynie (patrz rozdz. 5.6 Eliminowanie ciśnienia z urządzenia na stronie 44)! W różnych seriach Airless stosowane są różne filtry wysokociśnieniowe (HDF). Informacja o tym, jaki filtr wysokociśnieniowy jest stosowany w danym urządzeniu, znajduje się w karcie maszyny a 7 2a 5 5 1b 1a Rys. 48: Zdejmowanie wkładu filtra w filtrze wysokociśnieniowym typu 01 Rys. 49: Zdejmowanie wkładu filtra w filtrze wysokociśnieniowym typu b 5 6 2b 7 1b 7 1b Rys. 50: Zdejmowanie wkładu filtra w filtrze wysokociśnieniowym typu 11 Rys. 51: Zdejmowanie wkładu filtra w filtrze wysokociśnieniowym typu Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

51 Konserwacja Nr Oznaczenie Czyszczenie wkładu filtra 1 a Śruba redukcji ciśnienia b Zawór redukcji ciśnienia 2 Dostarczone narzędzie a Klucz płaski jednostronny b Klucz trzpieniowy 3 Osłona 4 Nakrętka 5 Wkład filtra 6 Rozpórka 7 O-ring 1. Otworzyć śrubę redukcji ciśnienia (1a) lub zawór redukcji ciśnienia (1b), aby upewnić się, że maszyna jest całkowicie pozbawiona ciśnienia. 2. W typach 01 i 05: kluczem płaskim jednostronnym (2a) odkręcić osłonę (3) filtra wysokociśnieniowego. W typach 11 i 13: kluczem trzpieniowym (2b) odkręcić osłonę (3) filtra wysokociśnieniowego i zdjąć ją. 3. Odkręcić nakrętkę (4) i wyjąć wkład filtra (5). Częstotliwość czyszczenia wkładu filtra w filtrze wysokociśnieniowym wynika z rodzaju i czystości materiału. Czyścić wkład filtra co najmniej 1 na tydzień i przy każdej zmianie materiału. 1. Wyjąć wkład filtra zgodnie z rozdz Zdejmowanie wkładu filtra na stronie Wyczyścić wkład filtra. Stosować do tego tylko środki czyszczące, które pasują do materiału roboczego. Jeśli wkład filtra zostanie uszkodzony, wymienić go. 3. Z powrotem nasadzić wkład filtra na rozpórkę (6) jeśli jest dostępna i przykręcić go nakrętką (4). 4. Sprawdzić o-ring (7) i w razie uszkodzenia wymienić go. 5. Nakręcić osłonę (3) na filtr wysokociśnieniowy i przykręcić go kluczem trzpieniowym (2b) lub kluczem płaskim jednostronnym (2a) Wkłady filtra do filtrów wysokociśnieniowych W filtr wysokociśnieniowy montować wkład filtra przeznaczony do materiału natryskowego i pasujący do dysz natryskowych. Wielkość oczek powinna być zawsze trochę mniejsza niż otwór zastosowanej dyszy: Wkład filtra Wielkość dysz Numer katalogowy WIWA Typ 01 / typ 05 Typ 11 / typ 13 M 200 (biały) do 0,23 mm/.009" M 150 (czerwony) ponad 0,23 mm/.009" do 0,33 mm/.013" M 100 (czarny) ponad 0,33 mm/.013" do 0,38 mm/.015" Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless 51

52 Konserwacja Wkład filtra Wielkość dysz Numer katalogowy WIWA Typ 01 / typ 05 Typ 11 / typ 13 M 70 (żółty) ponad 0,38 mm/.015" do 0,66 mm/.026" M 50 (pomarańczowy) ponad 0,66 mm/.026" M 30 (niebieski) M 20 (zielony) Do materiałów o grubych pigmentach lub wypełnionych włóknami nie stosować wkładu filtra. Zamontowane seryjnie sito ssawne powinno jednak pozostać w obudowie sita lub zostać wymienione na sito o grubych oczkach. W razie wymiany materiału wyczyścić lub w razie potrzeby wymienić wkład filtra wysokociśnieniowego oraz sito materiału systemu ssawnego. 6.6 Zalecane środki robocze 6.7 Narzędzia specjalne Stosować tylko oryginalne środki robocze firmy WIWA: Środek roboczy Numer katalogowy WIWA Środek separujący, żółty (0,5 l) ¹ (standardowy) Środek separujący, czerwony (0,5 l) ¹ (specjalnie do izocyjanianów) Środek przeciw zamarzaniu (0,5 l) ² Olej pneumatyczny (0,5 l) ² ¹ Środek zmiękczający do napełniania zbiorników środka separującego pompy głównej i pomp doprowadzających ² Do jednostki konserwacyjnej Środki wymagane do prac konserwacyjnych i napraw (patrz dane w listach części zamiennych). Środki separujące i olej pneumatyczny na zapytanie są dostępne także w większych opakowaniach. W zakresie dostawy znajdują się następujące narzędzia specjalne do wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych: klucz trzpieniowy do otwierania filtra wysokociśnieniowego Rys. 52: Klucz trzpieniowy do filtra wysokociśnieniowego 52 Tłumaczenie instrukcji obsługi Airless

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego

Bardziej szczegółowo

VISKOR sp. z o.o. Stalmacha 21, Szczecin, tel , fax ,

VISKOR sp. z o.o. Stalmacha 21, Szczecin, tel , fax , WIWA PROFESSIONAL i HERKULES, WIWA PROFESSIONAL i HERKULES, WIWA PROFESSIONAL i HERKULES, natrysk bezpowietrzny natrysk wykończeniowy Air Combi natrysk na gorąco BEZPOWIETRZNIE AIR COMBI NATRYSK NA GORĄCO

Bardziej szczegółowo

Gebruiksaanwijzing FLEXIMIX. Serienummer. Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing FMII_DBK_nl_1312 rs

Gebruiksaanwijzing FLEXIMIX. Serienummer. Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing FMII_DBK_nl_1312 rs Gebruiksaanwijzing FLEXIMIX 2 Serienummer Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing FMII_DBK_nl_1312 rs Spis treści Spis treści 1 Wstęp...7 2 Bezpieczeństwo...8 2.1 Objaśnienie znaków...8 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

VISKOR sp. z o.o. Stalmacha 21, Szczecin, tel , fax ,

VISKOR sp. z o.o. Stalmacha 21, Szczecin, tel , fax , WIWA PROFIT i PHOENIX, WIWA PROFIT i PHOENIX, WIWA PROFIT i PHOENIX, natrysk bezpowietrzny natrysk wykończeniowy Air Combi natrysk na gorąco BEZPOWIETRZNIE AIR COMBI NATRYSK NA GORĄCO Wysokie ciśnienie

Bardziej szczegółowo

POMPY TŁOCZACE. Instrukcja montażu i konserwacji. Typ: Pompa niskociśnieniowa Pompa wody Pompa oleju Pompa tłocząca serii DA Pompa Rapid

POMPY TŁOCZACE. Instrukcja montażu i konserwacji. Typ: Pompa niskociśnieniowa Pompa wody Pompa oleju Pompa tłocząca serii DA Pompa Rapid Instrukcja montażu i konserwacji POMPY TŁOCZACE Typ: Pompa niskociśnieniowa Pompa wody Pompa oleju Pompa tłocząca serii DA Pompa Rapid Wielkość pompy: Numer seryjny: Tłumaczenie instrukcji montażu i konserwacji

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi DUOMIX 333 PFP. Typ: 230 V 400 V 440 V. Numer seryjny. Tłumaczenie instrukcji obsługi PFP_Version 2_DBK_pl_1205 rs

Instrukcja obsługi DUOMIX 333 PFP. Typ: 230 V 400 V 440 V. Numer seryjny. Tłumaczenie instrukcji obsługi PFP_Version 2_DBK_pl_1205 rs Instrukcja obsługi DUOMIX 333 PFP Typ: 230 V 400 V 440 V Numer seryjny Tłumaczenie instrukcji obsługi PFP_Version 2_DBK_pl_1205 rs Spis treści Spis treści 1 Wstęp...6 2 Bezpieczeństwo...7 2.1 Objaśnienie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax: Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania

Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania Nr art. D 030 034 Wydanie z dnia 2000/08/PR-10 Bardzo dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli Państwo nas i nasze produkty. Prosimy przeczytać

Bardziej szczegółowo

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 INSTRUKCJA OBSŁUGI NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 Strona 1 z 7 Instrukcja instalacji i skrócona instrukcja obsługi pneumatycznych wibratorów tłokowych serii od NTS 120 HF do NTS 350 NF B e

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

Building Technologies Division

Building Technologies Division 7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig , ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900 INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900 INSTRUKCJA ZAWIERA WAŻNE INFORMACJE. NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Z AGREGATEM. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Bardziej szczegółowo

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802 Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji VITOCELL 100-L E 06. Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania

Instrukcja eksploatacji VITOCELL 100-L E 06. Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania Instrukcja eksploatacji Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania Vitocell-L 100 Pionowy zasobnik pojemnościowy ze stali, z emaliowaną powłoką Ceraprotect VITOCELL

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

SOLARNA GRUPA POMPOWA

SOLARNA GRUPA POMPOWA Przeznaczenie i zastosowanie Służy do wymuszania obiegu czynnika roboczego w obwodzie instalacji solarnej pomiędzy kolektorem słonecznym a zasobnikiem wody użytkowej. Dwa termometry w pokrętłach zaworów

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od

Bardziej szczegółowo

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI 0714 INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI POLSKI BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE W celu zagwarantowania bezpieczeństwa oraz długiej żywotności niniejszego wyrobu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig , ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Wydanie 2 Niniejszy

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika 6301 0212 05/2000 PL Instrukcja dla użytkownika Instrukcja obsługi Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB434 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Wstęp Szanowny Kliencie! Gazowe

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr Urządzenie do mycia częsci Art. Nr 219983 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do mycia części składa się z wanny o pojemności 50l, zamontowanej na zbiorniku o pojemności 65l. Urządzenie posiada

Bardziej szczegółowo

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04 PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania Dokumentacja OptiAir CA04 Prawa autorskie 2006 Gema Switzerland GmbH Wszystkie

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20/20: Kocioł dwufunkcyjny tj. C.O. i C.W.U. przepływowy. Spalanie odbywa

Bardziej szczegółowo

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie

Bardziej szczegółowo

ODKURZACZ WARSZTATOWY

ODKURZACZ WARSZTATOWY ODKURZACZ WARSZTATOWY model: OW1200 PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2 Dziękujemy za zakup odkurzacza OW1200 marki FRAMELL. Przeczytaj starannie całą instrukcję przed użyciem urządzenia.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone! Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania

Bardziej szczegółowo

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Kunda, Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Instrukcja obsługi i montażu 77932: Grupa bezpieczeństwa kotła GAK z przyłączem do naczynia wzbiorczego o pojemności do 50 l AFRISO

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi VAC 70

Instrukcja obsługi VAC 70 Instrukcja obsługi PL VAC 70 rys. 1 rys. 2 rys. 3 rys. 4 rys. 6 rys. 5 rys. 7 rys. 8 rys. 9 rys. 11 rys. 10 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu

Bardziej szczegółowo

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I MONTAŻU

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I MONTAŻU ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I MONTAŻU TŁUMACZENIE ORYGINALNEGO DOKUMENTU Przed wprowadzeniem do magazynu, instalacją lub przystąpieniem do eksploatacji urządzenia (przeznaczonego wyłącznie do zastosowań profesjonalnych)

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych

Bardziej szczegółowo

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897

INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897 INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897 MODEL POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA H-891 125ml 250ml LM-891 125ml 250ml RODZAJ ZASILANIA GWINT WEWN. ZUZYCIE POWIETRZA Górny pobór 1/4' 4.5-8.0cfm (128-230l/min)

Bardziej szczegółowo

Instrukcje obchodzenia się z produktem

Instrukcje obchodzenia się z produktem [fibre C] BY RIEDER Instrukcje obchodzenia się z produktem Instrukcja dotycząca prawidłowego stosowania paneli fibrec dla uniknięcia uszkodzeń. Niniejsze wytyczne odnośnie postępowania z produktem są obowiązujące

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475 INSTRUKCJA OBSŁUGI Puller Prod. no 59475 Lista części...3 Opis urządzenia...4 Środowisko pracy...4 Bezpieczeństwo osobiste...4 Schemat połączenia...5 Opis działania...5 Konserwacja...6 2 Lista części 1

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu UGS p ca. 750 bar DN 15 Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu UGS Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-L 100. Uwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych.

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-L 100. Uwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. Instrukcja eksploatacji Podgrzewacz do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie ładowania podgrzewacza Vitocell-L 100 Typ CVL, 500 do 1000 litrów Pionowy podgrzewacz pojemnościowy ze stali, z emaliowaną

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZY NVQ-(200,370,470)

INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZY NVQ-(200,370,470) INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZY NVQ-(200,370,470) Szanowni Państwo! Dziękujemy za zaufanie i zakup urządzenia Firmy N U M A T I C Przekazujemy Państwu wyrób spełniający wysokie wymogi jakościowe i eksploatacyjne.

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą zewnętrzną Pojemność 130 do 200 litrów VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów Pojemnościowy podgrzewacz wody iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-V 100 VN01 250906

Bardziej szczegółowo

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

Aqua Oxy 4800 Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Aqua Oxy 4800 Nr produktu 000552409 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Strona 4 z 6 Strona 5 z 6 Informacje o instrukcji obsługi Witamy w OASE Living dokonaliście Państwo doskonałego

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515

INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515 INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515 Szanowni Państwo Dziękujemy za zaufanie i zakup urządzenia Firmy Numatic Przekazujemy Państwu wyrób spełniający wysokie wymogi jakościowe i eksploatacyjne. Przekazane

Bardziej szczegółowo

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW Instrukcja montażu i obsługi Termowentylator Nr zamówienia: hl185-d_ba 1 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa EN-6 2 Dane techniczne EN-6 3 Instalacja EN-6

Bardziej szczegółowo

VIESMANN VITOMAX 100 LW. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 100 LW

VIESMANN VITOMAX 100 LW. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 100 LW VIESMANN VITOMAX 100 LW Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniudo110 C Znamionowa moc cieplna od 2,3 do 6,0 MW Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Hydrofory BPP 4500/50

Hydrofory BPP 4500/50 Hydrofory BPP 4500/50 Hydrofory Kärcher pomagają w zaopatrzeniu domu w wodę użytkową. Zbiornik ciśnieniowy zapewnia stabilne ciśnienie wody w sieci, dzięki czemu pompa nie musi włączać się zbyt często.

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44 Zawór kulowy z napędem 02/14 OGÓLNE INFORMACJE O OBSŁUDZE TEC-44 to zawór kulowy sterowany mikroprocesorem, zaprojektowany do

Bardziej szczegółowo

Solarny regulator ładowania Conrad

Solarny regulator ładowania Conrad INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu SŁUPOWE

Instrukcja montażu SŁUPOWE Instrukcja montażu ZAWORY SŁUPOWE Automatyczne płukanie zwrotne Automatyczne płukanie powtórne Przełączanie na tryb oszczędnościowy Przełączanie basen wanna spa Przełączanie pomiędzy 2 atrakcjami basenowymi

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży Dokumentacja OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży Prawa autorskie 2000 ITW Gema AG Wszystkie prawa zastrzeżone. Publikacja

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

SATA Zbiornik ciśnieniowy. Pistolety lakiernicze I Zbiorniki I Maski I Filtracja I Akcesoria. Zbiornik ciśnieniowy -nieograniczone możliwości

SATA Zbiornik ciśnieniowy. Pistolety lakiernicze I Zbiorniki I Maski I Filtracja I Akcesoria. Zbiornik ciśnieniowy -nieograniczone możliwości SATA Zbiornik ciśnieniowy Pistolety lakiernicze I Zbiorniki I Maski I Filtracja I Akcesoria Zbiornik ciśnieniowy -nieograniczone możliwości Wysoka wydajność przy dużych powierzchniach Trwałe w użytkowaniu

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja obsługi. Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego

VIESMANN. Instrukcja obsługi. Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego Instrukcja obsługi dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym Rozdzielacz obiegu grzewczego dla kotła Vitopend 100, typ WH1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PdG, PdG.S i PdG-A

Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PdG, PdG.S i PdG-A Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PdG, PdG.S i PdG-A Spis treści 1. UŻYTKOWANIE I ZASTOSOWANIE... 2 2. WŁAŚCIWOŚCI... 4 3. BEZPIECZEŃSTWO... 5 4. URUCHOMIENIE... 6 5. KONTAKT... 6 1. UŻYTKOWANIE I

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować! Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN VITOSOL 3/2009 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w

Bardziej szczegółowo

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności UE Producent: Jasopels A/S tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19 7441 Bording Urządzenie: Bęben boczny

Bardziej szczegółowo

Jonizator antystatyczny

Jonizator antystatyczny Jonizator antystatyczny Jonizator DJ-04 Jonizator DJ-05 INSTRUKCJA OBSŁUGI IMMU-48-03-05-17-PL www.radwag.pl MAJ 2017 2 Spis treści 1. UWAGI OGÓLNE 4 2. DANE TECHNICZNE 4 3. PODSTAWOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE

Bardziej szczegółowo

SOLARNA GRUPA POMPOWA OBIEGU ZASILANIA KOLEKTORA

SOLARNA GRUPA POMPOWA OBIEGU ZASILANIA KOLEKTORA Przeznaczenie i zastosowanie Służy do wymuszania obiegu czynnika roboczego w obwodzie instalacji solarnej pomiędzy kolektorem słonecznym a zasobnikiem wody użytkowej. Termometr w pokrętle zaworu odcinającego

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych

Bardziej szczegółowo

/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu

/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu 300 9059 10/2000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Zespół przyłączeniowy do instalacji sanitarnej S-Flex do HT0/HT110, H0/H110 i S120 Logamax plus GB122 i Logamax U112/U114/U122/U124 Przeczytać

Bardziej szczegółowo

EPI611 Nr ref. :823195

EPI611 Nr ref. :823195 ON OFF EPI611 Nr ref. :823195 02 04 05 06 07 08 DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA. UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru, porażenia prądem, obrażeń ciała i uszkodzeń mechanicznych:

Bardziej szczegółowo

W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza należy pokazać pojemnik lub etykietę.

W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza należy pokazać pojemnik lub etykietę. http://www.msds-europe.com P101 W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza należy pokazać pojemnik lub etykietę. P102 Chronić przed dziećmi. P103 Przed użyciem przeczytać etykietę. P201 Przed użyciem

Bardziej szczegółowo

PIK qgun PIANOWNICA. Instrukcja obsługi. Art. nr Thoma Tel./Fax:

PIK qgun PIANOWNICA. Instrukcja obsługi. Art. nr Thoma Tel./Fax: Art. nr. 59317 Instrukcja obsługi Spis Treści Instrukcja bezpieczeństwa: 3 Objaśnienie piktogramów 3 Dane techniczne: 4 Instrukcja obsługi 5 Gwarancja: 7 2 Instrukcja bezpieczeństwa: Podczas pracy urządzenia,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol

Bardziej szczegółowo

Łatwe i szybkie czyszczenie bez potrzeby demontażu filtra. Maksymalne ciśnienie robocze wynosi 16 bar (232 psi)

Łatwe i szybkie czyszczenie bez potrzeby demontażu filtra. Maksymalne ciśnienie robocze wynosi 16 bar (232 psi) Przeznaczony do układów o dużym natężeniu przepływu i niskiej temperatury oraz układów chłodzenia celem zabezpieczenia kluczowych komponentów od magnetycznych i niemagnetycznych zanieczyszczeń, a także

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściany wentylacyjne do malowania natryskowego FPS-1, FPS-2

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściany wentylacyjne do malowania natryskowego FPS-1, FPS-2 INSTRUKCJA OBSŁUGI Ściany wentylacyjne do malowania natryskowego FPS-1, FPS-2 - 2 - Spis treści 1. Uwagi wstępne 2. Przeznaczenie 3. Zastrzeżenia producenta 4. Dane techniczne 5. Budowa i działanie 6.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami

Bardziej szczegółowo