PTH2006-V- INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "PTH2006-V- INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH"

Transkrypt

1 1 PTH2006-V- INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH metalplast Isotherm SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSw, PLUSs W UKŁADZIE PIONOWYM. Kolor przyrządu - żółty Instrukcja zastosowania przyrządu montażowego do podnoszenia płyt w układzie pionowym 2 4 Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do podnoszenia płyt w układzie pionowym 4-5 Instrukcja zastosowania przyrządu montażowego do podnoszenia dociętych na szerokości płyt w układzie poziomym 5-8 Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do podnoszenia dociętych na szerokości płyt w układzie poziomym 9 Deklaracja Zgodności 9 UWAGA: NALEŻY PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO! Tarrain on väriltään keltainen SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw -ELEMENTTIEN PYSTYASENNUSNOSTOTARRAIMEN KÄYTTÖSELOSTE, (TYYPPIKOODI PTH2006-V) VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE 14 HALKISAHATTUJEN ELEMENTTIEN VAAKA-ASENNUS VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS 17 LUETTAVA ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA Lyftredskapet är gult till färgen BRUKSBESKRIVNING FÖR LYFTREDSKAP PTH2006-V (TYPKOD PTH2006-V) VID VERTIKAL MONTERING AV ELEMENT SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA 22 HORISONTELL MONTERING AV ITUSÅGADE ELEMENT FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE 25 BÖR LÄSAS INNAN IBRUKTAGANDE The gripping device is yellow in colour SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw - INSTRUCTIONS FOR USE OF THE ELEMENT VERTICAL LIFTER PTH2006-V-, (TYPE CODE PTH2006-V-) INSTRUCTIONS FOR USE OF THE SECURING LIFTING STRAP 30 HORIZONTAL INSTALLATION OF THE CUT ELEMENTS DECLARATION OF CONFORMITY 33 TO BE READ BEFORE USING THE EQUIPMENT Wersja: Versio: Version: Version: 001/

2 2 Przyrząd montażowy PTH 2006-V- używany jest do podnoszenia płyt warstwowych metalplast Isotherm produkowanych przez Ruukki Construction Polska Sp. z o.o. Płyty metalplast Isotherm zbudowane są z dwóch okładzin metalowych oraz rdzenia konstrukcyjnego w postaci pianki poliuretanowej (SC, CH, PLUS), twardej wełny mineralnej (SCw, PLUSw) lub styropianu (SCs, PLUSs). Przyrząd montażowy używany jest na etapie montażu płyt warstwowych. Czynności związane z dostosowaniem szerokości przyrządu montażowego należy przeprowadzić każdorazowo dla każdej grubości płyty warstwowej. Stosowanie przyrządu montażowego do podnoszenia płyt innych niż w/w lub stosowanie go niezgodnie z jego przeznaczeniem i instrukcją obsługi jest ZABRONIONE. Przyrząd montażowy oraz wszystkie jego części musi być zwrócony na niżej podany adres celem przeglądu i ewentualnych napraw najpóźniej przed datą inspekcji zaznaczoną na przyrządzie (adres zwrotny: Ruukki Construction Polska Sp. z o.o., ul. Łukowska 7/9, Oborniki Wielkopolskie). Jeżeli w trakcie użytkowania przyrządu zauważone zostaną jakiekolwiek oznaki zmęczenia materiału, z którego przyrząd jest wykonany, musi on zostać niezwłocznie zwrócony. Zabrania się dokonywania samodzielnych napraw przyrządu. Przyrząd montażowy może być jedynie przystosowywany przez użytkownika do różnych grubości płyt warstwowych przy użyciu dostarczonych części. Przyrząd montażowy nie może być używany do podnoszenia innych niż w/w płyt warstwowych metalplast Isotherm łączonych technologią pióro-wpust. Rys. nr 1. Części przyrządu: 1 rama; 2 tuleja regulacyjna; 3 klamry chwytające; 5 element blokujący. 4 dźwignia; Stosowanie przyrządu montażowego. Rozstaw ramy przyrządu montażowego należy ustawiać każdorazowo przy pomocy tulei regulacyjnych odpowiednio do grubości podnoszonej płyty warstwowej. Przy pomocy dostarczonego klucza należy odkręcić śruby łączące obie części ramy przyrządu i dobierając odpowiednią długość tulei regulacyjnej zamontować ją do przyrządu dokręcając wcześniej odkręcone śruby. Czynność tę należy wykonać kładąc wcześniej przyrząd na wypoziomowanej powierzchni. Po zamontowaniu tulei regulacyjnej należy sprawdzić czy klamry (poz. 3) znajdują się w tej samej płaszczyźnie co elementy blokujące (poz. 5). W przeciwnym razie prawidłowe zakleszczenie się okładzin płyty pomiędzy klamrami chwytającymi a elementami blokującymi przyrządu nie zostanie osiągnięte. Mocowanie oraz stan techniczny wszystkich części przyrządu a także jego funkcjonowanie musi być każdorazowo sprawdzane przed jego użyciem. Przyrządu nie można użyć jeżeli w trakcie sprawdzenia pojawią się jakiekolwiek podejrzenia jego wadliwego działania.

3 3 Tuleje regulacyjne dla poszczególnych grubości płyt warstwowych Grubość płyty [mm] Kolor identyfikacyjny tulei regulacyjnej Długość śruby M12 [mm] Kolor tulei 80 Niebieski 65 Niebieski 100 Zielony 90 Zielony 120 Czarny 110 Czarny 140 Żółty 130 Żółty 160 Biały 150 Biały 180 Czerwony 170 Czerwony 200 Metaliczny 190 Metaliczny 250 Miedziany 240 Miedziany Przyrząd montażowy mocowany jest do czoła płyty warstwowej przy pomocy łączenia zaciskowego. Przed zamocowaniem przyrządu do płyty warstwowej należy ją ostrożnie wysunąć z pakietu w celu podłożenia pod jej krawędź elementu ochronnego (np. przekładki drewnianej). Ma to na celu zabezpieczenie przed uszkodzeniem powierzchni płyty znajdującej się pod spodem płyty podejmowanej z pakietu. Następnie płytę, która ma być podnoszona należy wysunąć z pakietu w przeciwległym kierunku na długość pozwalającą na zamontowanie przyrządu do czoła płyty warstwowej. Należy unikać niepotrzebnego przesuwania płyty podnoszonej aby uniknąć zarysowań lub podobnych uszkodzeń powierzchni kolejnej płyty. Przy podnoszeniu z pakietu długich płyt przeznaczonych do montażu pionowego, należy asekurować dźwiganie w sposób eliminujący ewentualne uszkodzenia krawędzi płyty podnoszonej oraz płyt pozostających w pakiecie, a w szczególności ugięć przekraczających dopuszczalną wartość L/250. W trakcie mocowania przyrządu do płyty warstwowej klamry chwytające (poz. 3) należy ustawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji otwartej (A). Następnie należy ręcznie wcisnąć przyrząd na czoło płyty warstwowej do momentu, w którym rama przyrządu oprze się o krawędzie okładzin płyty warstwowej. Jeżeli pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty pozostaje szczelina, należy usunąć tyle rdzenia konstrukcyjnego (poliuretan, wełna mineralna, styropian) aby przyrząd mógł bez trudu oprzeć się o krawędzie okładzin płyty warstwowej. Po prawidłowym zamocowaniu przyrządu montażowego na krawędzi płyty warstwowej klamry chwytające (poz. 3) należy przestawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji zamkniętej (K). W wyniku tej czynności klamry chwytające zostaną ustawione w pozycji równoległej do elementów blokujących a okładziny płyty zostaną zaklinowane pomiędzy nimi (w wyniku przekręcenia dźwigni do pozycji zamkniętej (K) krawędzie okładzin płyty warstwowej ulegają nieznacznemu uszkodzeniu). Po wykonaniu tej czynności należy ponownie sprawdzić czy pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej nie powstała żadna szczelina. Przyrząd musi zostać zamocowany do czoła płyty ręcznie. Używanie innych niż dostarczone narzędzi służących np. do przekręcania dźwigni, uderzania w celu dociśnięcia przyrządu do płyty jest ZABRONIONE ze względu na występujące ryzyko zniszczenia przyrządu montażowego. Rys. nr 2. Pozycje dźwigni przyrządu: A otwarta; B zamknięta; NS ucho ramy;

4 4 1. Jeżeli w wyniku ponownego sprawdzenia nie została zauważona żadna szczelina pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej oraz przyrząd nie przesuwa się wzdłuż jej krawędzi można rozpocząć proces podnoszenia płyty. Jeżeli w/w sytuacje mają miejsce pod żadnym pozorem nie można przeprowadzić podnoszenia płyty warstwowej. Należy wówczas zdjąć przyrząd montażowy z płyty warstwowej i ponownie rozpocząć czynności związane z jego zamocowaniem. W trakcie podnoszenia należy wziąć pod uwagę całkowity ciężar i równowagę ładunku. Przyrząd montażowy musi być zamocowany pośrodku czoła płyty warstwowej (rys. nr 3). Maksymalna, dopuszczalna długość płyt warstwowych metalplast Isotherm, które mogą być podnoszone przy użyciu jednego tylko przyrządu montażowego oraz jednego tylko pasa zabezpieczającego wynosi 6.0 [m]. Nie wyróżnia się w tym przypadku rodzaju rdzenia płyty warstwowej. 2. Podnoszenie płyt warstwowych przekraczających maksymalną długość 6.0 [m], przy użyciu jednego tylko przyrządu montażowego, jest ZABRONIONE. Jeżeli występuję konieczność podniesienia dłuższych płyt wówczas należy użyć dwóch przyrządów montażowych (rys. nr 4). 3. Podnoszenie płyty warstwowej jest dodatkowo zabezpieczane poprzez użycie dodatkowych pasów zabezpieczających. Pasy te są owijane wokół płyty warstwowej i mocowane do przyrządu montażowego przy każdorazowym podnoszeniu płyty. Rys. nr 3 Pasy zabezpieczające Rys. nr Znajdujące się w opakowaniu pasy zabezpieczające wystarczają do podnoszenia płyt do długości 6.0 [m]. Jeżeli zaistnieje konieczność podniesienia płyt dłuższych niż 6.0 [m], wówczas należy użyć dodatkowych pasów, które można oddzielnie zamówić. 5. Po podłożeniu pod krawędź płyty podnoszonej elementu ochronnego i zamocowaniu przyrządu montażowego należy przejść do zamocowania pasów zabezpieczających (patrz Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających). 6. W początkowej fazie podnoszenia płyta jest najpierw ostrożnie podnoszona do pozycji pionowej a jej krawędź dolna utrzymywana w miejscu podparcia elementu ochronnego. Podczas podnoszenia płyty nie mogą wystąpić żadne zmiany kształtu jej elementów (okładziny nie mogą być zginane). Podnoszenie płyt musi być zawsze przeprowadzone z zachowaniem największej ostrożności. Należy unikać gwałtownych ruchów urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia) i upewnić się, że żadne osoby oraz przedmioty, które ulec mogą zniszczeniu nie znajdują się w obszarze pod podnoszoną płytą warstwową. Nie należy prowadzić montażu płyt warstwowych w czasie silnych opadów atmosferycznych oraz w czasie gęstej mgły. Jeśli wskutek zapadającego zmroku pogarsza się widoczność, a brak jest oświetlenia sztucznego, montaż płyt musi zostać przerwany. Nie należy prowadzić montażu płyt przy silnym wietrz

5 Rys. nr 5. Podnoszenie płyty warstwowej: 1 przyrząd montażowy; 2 pas do podnoszenia; 3 płyta; 4 pas zabezpieczający; 5 element ochronny. 7. Wkrótce przed zamontowaniem płyty warstwowej do konstrukcji nośnej, zacisk pasa zabezpieczającego jest luzowany a sam pas usuwany spod płyty. Po wykonaniu tej czynności płyta warstwowa może być umieszczona na wymaganym miejscu i wciśnięta przy pomocy odpowiedniego przyrządu do już uprzednio zamontowanej płyty łączeniem pióro-wpust. Wykonuje się to w celu uzyskania wymaganej szczeliny styku. Jeżeli szczelina styku jest prawidłowa możemy przystąpić do zamontowania płyty warstwowej do konstrukcji nośnej przy pomocy zalecanych przez producenta płyt łączników samo-wiercących. W momencie gdy płyta warstwowa została zamontowana zgodnie z projektem, przyrząd może być odczepiony od płyty warstwowej w kolejności odwrotnej do opisanej podczas mocowania go do płyty. Odczepienie przyrządu montażowego od płyty warstwowej przed zamontowaniem jej do konstrukcji przy pomocy łączników samo-wiercących jest ZABRONIONE. Szybsze odczepienie przyrządu od płyty warstwowej jest dozwolone tylko w przypadku, gdy zostaną zachowane odpowiednie środki ostrożności. 8. W przypadku, gdy zamocowany przyrząd montażowy utrudnia zamontowanie płyty warstwowej do konstrukcji nośnej należy przedsięwziąć następujące kroki Na chwilę przed zamontowaniem płyty warstwowej do konstrukcji nośnej zacisk pasa zabezpieczającego jest luzowany a sam pas usuwany spod płyty. Następnie płyta opuszczana jest na miejsce jej docelowego montażu, tzn. dolna krawędź płyty warstwowej spoczywa na np. belce podwalinowej a pióro płyty montowanej znajduje się obok wpustu płyty już zamontowanej Gdy te warunki zostaną spełnione należy wówczas podeprzeć płytę warstwową w sposób umożliwiający jej samodzielne zachowanie przyjętej pozycji pionowej. Gdy płyta została prawidłowo podparta można przystąpić do odczepienia przyrządu montażowego od płyty warstwowej. Kolejno należy podjąć opisane już wcześniej czynności prowadzące do zamontowania płyty warstwowej do konstrukcji nośnej przy użyciu łączników samo-wiercących (pkt 12). Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających 1. Przełóż pas zabezpieczający przez ucho ramy przyrządu przekładając bezbarwna pętlę ponad uchem ramy (zwróć uwagę na kształt pętli) w taki sposób, aby urządzenie ściągające pas zabezpieczający znajdowało się po jednej stronie płyty a pas zabezpieczający po jej drugiej stronie. Przeciągnij hak pasa zabezpieczającego pod dolną krawędzią płyty i połącz go z hakiem pasa zabezpieczającego połączonego z urządzeniem ściskającym. Ściśnij pas przy pomocy urządzenia ściskającego uważając aby nie uszkodzić krawędzi płyty warstwowej. Tak przygotowany przyrząd wraz z pasem zabezpieczającym przymocuj do urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia).

6 2. Wkrótce przed opuszczeniem płyty na jej docelowe miejsce montażu poluźnij pas urządzenia ściskającego, odczep hak pasa zabezpieczającego od haka połączonego z przyrządem montażowym i wyciągnij pas spod podnoszonej płyty warstwowej. Po wykonaniu tej czynności płyta może zostać opuszczona na miejsce jej zamontowania zgodnie w opisaną uprzednio procedurą. Kolejno zamontuj płytę do konstrukcji nośnej używając do tego zalecanych przez producenta płyt łączników samowiercących. Odczep przyrząd od płyty warstwowej. Płyta została zamontowana. Usuwanie pasa zabezpieczającego podczas podnoszenia płyty warstwowej jest ZABRONIONE. Jeżeli zachodzi taka potrzeba, nadmierna długość pasa zabezpieczającego może zostać zawinięta ponownie wokół płyty. 3. W trakcie prowadzenia montażu płyt warstwowych należy sprawdzać pionowe ich ustawienie przynajmniej w trzech punktach w co drugiej płycie. UWAGA: Nigdy nie wkładaj lub trzymaj rąk pod wisząca płytą podczas montażu jej do konstrukcji nośnej. Także przebywanie w obszarze pod podnoszoną płytą jest ZABRONIONE. 6 Przyrząd montażowy PTH 2006-V- może być także używany do podnoszenia płyt przyciętych na szerokości i montażu ich w układzie poziomym. 1. Rozstaw ramy przyrządu montażowego należy ustawiać każdorazowo przy pomocy tulei regulacyjnych odpowiednio do grubości podnoszonej płyty warstwowej. Przy pomocy dostarczonego klucza należy odkręcić śruby łączące obie części ramy przyrządu i dobierając odpowiednią długość tulei regulacyjnej zamontować ją do przyrządu dokręcając wcześniej odkręcone śruby. Czynność tę należy wykonać kładąc wcześniej przyrząd na wypoziomowanej powierzchni. Po zamontowaniu tulei regulacyjnej należy sprawdzić czy chwytaki (poz. 3) znajdują się w tej samej płaszczyźnie co elementy blokujące (poz. 5). W przeciwnym razie prawidłowe zakleszczenie się okładzin płyty pomiędzy klamrami chwytającymi a elementami blokującymi przyrządu nie zostanie osiągnięte. Mocowanie oraz stan techniczny wszystkich części przyrządu a także jego funkcjonowanie musi być każdorazowo sprawdzane przed jego użyciem. Przyrządu nie można użyć jeżeli w trakcie sprawdzenia pojawią się jakiekolwiek podejrzenia jego wadliwego działania. 2. Podejmowanie płyty z pakietu obrazuje rys. nr 6. Rys. nr 6. Podejmowanie płyty z pakietu 3. W trakcie mocowania przyrządu do płyty warstwowej (rys. nr 7) klamry chwytające (chwytaki, poz. 3) należy ustawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji otwartej (A). Następnie należy ręcznie wcisnąć przyrząd na czoło płyty warstwowej do momentu, w którym rama przyrządu oprze się o krawędzie okładzin płyty warstwowej. Jeżeli pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty pozostaje szczelina, należy usunąć tyle rdzenia konstrukcyjnego (poliuretan, wełna mineralna, styropian) aby przyrząd mógł bez trudu oprzeć się na krawędziach okładzin płyty warstwowej. 4. Po prawidłowym zamocowaniu przyrządu montażowego na krawędzi płyty klamry chwytające (chwytaki, poz. 3) należy przestawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji zamkniętej (K). W wyniku tej czynności chwytaki zostaną ustawione w pozycji równoległej do elementów blokujących a okładziny płyty zostaną zaklinowane pomiędzy nimi. Po wykonaniu tej czynności należy ponownie sprawdzić czy pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej nie powstała żadna szczelina. Przyrząd musi zostać zamocowany do czoła płyty ręcznie. Używanie innych niż dostarczone narzędzi służących np. do przekręcania dźwigni, uderzania w celu dociśnięcia przyrządu do płyty jest ZABRONIONE ze względu na występujące ryzyko zniszczenia przyrządu montażowego.

7 7 Rys. nr 7. Podnoszenie przyciętej płyty warstwowej bez klasycznego pióra przy instalacji poziomej. 5. Jeżeli w wyniku ponownego sprawdzenia nie została odnotowana szczelina pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej oraz przyrząd nie przesuwa się wzdłuż jej krawędzi można rozpocząć proces podnoszenia płyty. Jeżeli w/w sytuacje mają miejsce pod żadnym pozorem nie można przeprowadzić podnoszenia płyty warstwowej. Należy wówczas zdjąć przyrząd montażowy z płyty warstwowej i ponownie rozpocząć czynności związane z jego zamocowaniem. 6. W trakcie podnoszenia należy wziąć pod uwagę całkowity ciężar i równowagę ładunku. Przyrząd montażowy musi być zamocowany na środku płyty warstwowej (rys nr 9). Podnoszenie płyt warstwowych przekraczających maksymalne, wymienione w tabeli długości, które mogą być podniesione przy użyciu jednego przyrządu montażowego, jest ZABRONIONE. Jeżeli występuję konieczność podniesienia dłuższych płyt wówczas należy użyć dwóch przyrządów montażowych (rys. nr 8). Przy użyciu jednego przyrządu montażowego oraz jednego pasa zabezpieczającego można podnieść następujące długości płyt warstwowych: Grubość płyty [mm] Maksymalna długość płyty [m] Podnoszenie płyty warstwowej jest dodatkowo zabezpieczane poprzez użycie dodatkowych pasów zabezpieczających. Pasy te są owijane wokół płyty warstwowej i mocowane do przyrządu montażowego przy każdorazowym podnoszeniu płyty. 8. Podnoszenie długich i ciężkich płyt warstwowych musi zostać przeprowadzone za pomocą dwóch przyrządów montażowych oraz przy pomocy trawersy. Minimalna odległość przyrządu montażowego od krawędzi płyty warstwowej wynosi 1.0 [m]. Takie umiejscowienie przyrządów oraz ich prawidłowe zamocowanie do płyty zapewnia niezmienność mocowania przyrządu do krawędzi okładzin płyty warstwowej.

8 8 zabezpieczające pasy do podnoszenia Rys. nr 8. Rozmieszczenie przyrządów montażowych dla płyt długich. 9. Krótkie i lekkie płyty warstwowe mogą być podnoszone za pomocą jednego tylko przyrządu montażowego umiejscowionego pośrodku podnoszonej płyty. Najkrótszy element, jaki może być podnoszony to 0.5 [m]. zabezpieczający pas do podnoszenia Rys. nr 9. Rozmieszczenie przyrządów montażowych dla płyt krótkich. W początkowej fazie podnoszenia należy uważać, aby nie zarysować powierzchni płyt znajdujących się w pakiecie zabezpieczając powierzchnię elementem ochronnym. Podnoszenie płyt musi być zawsze przeprowadzone z zachowaniem największej ostrożności. Należy unikać gwałtownych ruchów urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia) i upewnić się, że żadne osoby oraz przedmioty, które ulec mogą zniszczeniu nie znajdują się w obszarze pod podnoszoną płytą warstwową. Nie należy prowadzić montażu płyt warstwowych w czasie silnych opadów atmosferycznych oraz w czasie gęstej mgły. Jeśli wskutek zapadającego zmroku pogarsza się widoczność, a brak jest oświetlenia sztucznego, montaż płyt musi zostać przerwany. Nie należy prowadzić montażu płyt przy silnym wietrze. W momencie gdy płyta została podniesiona na jej docelowe miejsce montażu i zamontowana przy pomocy łączników samo-wiercących do konstrukcji nośnej można odczepić przyrząd od płyty warstwowej. Odczepienie przyrządu montażowego od płyty warstwowej przed zamontowaniem jej do konstrukcji przy pomocy łączników samo-wiercących jest ZABRONIONE.

9 9 Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do po dnoszenia płyt przyciętych na szerokości Przełóż pas zabezpieczający przez ucho ramy przyrządu przekładając bezbarwna pętlę ponad uchem ramy (zwróć uwagę na kształt pętli) w taki sposób, aby urządzenie ściągające pas znajdowało się po jednej stronie płyty a pas zabezpieczający po jej drugiej stronie. Przeciągnij hak pasa zabezpieczającego pod dolną krawędzią płyty i połącz go z hakiem pasa zabezpieczającego połączonego z urządzeniem ściskającym. Ściśnij pas przy pomocy urządzenia ściskającego uważając aby nie uszkodzić krawędzi płyty warstwowej. Tak przygotowany przyrząd wraz z pasem zabezpieczającym przymocuj do urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia). Wkrótce przed opuszczeniem płyty na jej docelowe miejsce montażu poluźnij pas urządzenia ściskającego, odczep hak pasa zabezpieczającego od haka połączonego z przyrządem montażowym i wyciągnij pas spod podnoszonej płyty warstwowej. Po wykonaniu tej czynności płyta może zostać opuszczona na miejsce jej zamontowania zgodnie w opisaną uprzednio procedurą. Kolejno zamontuj płytę do konstrukcji nośnej używając do tego zalecanych przez producenta płyt łączników samo-wiercących. Odczep przyrząd od płyty warstwowej. Płyta została zamontowana. Usuwanie pasa zabezpieczającego podczas podnoszenia płyty warstwowej jest ZABRONIONE. Jeżeli zachodzi taka potrzeba, nadmierna długość pasa zabezpieczającego może zostać zawinięta ponownie wokół płyty. W trakcie prowadzenia montażu płyt warstwowych należy sprawdzać pionowe ich ustawienie przynajmniej w trzech punktach w co drugiej płycie. UWAGA: Nigdy nie wkładaj lub trzymaj rąk pod wisząca płytą podczas montażu jej do konstrukcji nośnej. Także przebywanie w obszarze pod podnoszoną płytą jest ZABRONIONE. Deklaracja Zgodności Nurmon Terästyö Oy, Rannankuja 37, FIN NURMO, FINLADNIA stwierdza, że urządzenie PTH 2006-V-, które zostało wprowadzone na rynek i które przeznaczone jest do podnoszenia płyt warstwowych metalplast Isotherm SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSw, PLUSs w układzie pionowym oraz podnoszenia przyciętych na szerokości płyt warstwowych metalplast Isotherm SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSw, PLUSs w układzie poziomym zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami i standardami: Dyrektywa Europejska: 91/368/EEC 91/44/EEC 93/68/EEC Normy przywołane: Materiał ramy EN EN AW 6063-T6 Urządzenia mocujące SFS-EN , SFS-EN Bezszwowe rury ciągnione EN , (DIN 2391) Zawiesia ISO 3266, (DIN 580) Części mocujące SFS-EN ISO 4014, (DIN 931) SFS-EN ISO 4032, (DIN 934) ISO 7089, (DIN 125) Nurmo, Jouko Ojamäki Dyrektor

10 10 PTH2006-V - PYSTYASENNUSNOSTIMEN KÄYTTÖSELOSTE. LUE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA! Elementtinostinta käytetään Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. tuottamien sandwich- rakenteisten, villa- tai polystyreeniytimisten, ohutlevypintaisten kevytelementtien nostamiseen (elementtityypit: SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw) niiden asennusvaiheessa pysty- ja erikoisasennuksissa. Nostin säädetään jokaiselle elementin paksuusluokalle aina erikseen. Nostimen käyttö muuhun kuin elementtityyppien SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs, PLUSw-elementtien nostamiseen tai vastoin ohjeita on ehdottomasti kielletty. Nostimet varusteineen täytyy palauttaa alla olevaan osoitteeseen viimeistään nostimessa merkittyyn tarkistuspäivään mennessä tarkistettaviksi ja huollettaviksi. Nostimet on palautettava HETI eikä niitä saa käyttää nostamiseen mikäli niissä on havaittavissa huomattavaa kulumista, ne eivät toimi kunnolla tai ne rikkoutuvat (PALAUTUSOSOITE: Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o., ul. Lukowska 7/9, Oborniki, Poland). Nostimia ei saa itse huoltaa, vaan ainoastaan säätää mukana toimitettavilla osilla eri elementtipaksuuksille. HUOM!! TÄTÄ NOSTINTA EI SAA KÄYTTÄÄ TAVALLISEN PONTILLISEN ELEMENTIN NOSTAMISEEN!! Kuva 1 Nostimen osat: 1. runko, 2. elementin paksuuden säätöholkki, 3. tartuntalevy, 4. kiinnitysvipu ja 5. vastinnasta Nostimen käyttö: 1. Säädetään nostimen runko säätöholkeilla asennettavan elementin paksuusluokan mukaan: Aukaistaan rungon leveyden säätökiinnikkeet (2) ja asetetaan oikeanpituiset säätöholkit ja kiinnitetään leveyden säätökiinnikkeet. Pultit pitää kiinnittää reilusti kiristäen ja nostimen tulee olla suoralla alustalla kiristyksen aikana. Nostimen osien kiinnitykset ja kunto sekä nostimen toiminta pitää tarkistaa ennen jokaista nostoa. Mikäli on vähänkään syytä epäillä nostimen toimivuutta, ei nostinta saa käyttää. Nostimen runkoa voidaan säätää säätöholkeilla elementin paksuusluokille 80, 100, 120, 140 ja 200 mm. Nostimen säätöholkit eri elementin paksuusluokille. Elementin Säätöholkkien M12 pultin paksuusluokka tunnusväri pituus väri 80 sininen 65 sininen 100 vihreä 90 vihreä 120 musta 110 musta 140 keltainen 130 keltainen 160 punainen 150 punainen 180 valkoinen 170 valkoinen 200 kirkas 190 kirkas 250 kupari 240 kupari

11 11 2. Nostin kiinnitetään elementin yläpäähän puristusliitoksella. Aluksi elementtiä liikutetaan varovasti nipussa siten, että nostettavan elementin alapäätä voidaan hiukan nostaa esim. käsin ja elementin alapään alle asettaa suojalevy (esim. kovalevy) suojaamaan alla olevan elementin pintaa vahingoittumiselta. Tämän jälkeen nostettavaa elementtiä liikutetaan pituussuunnassa sen verran että elementin yläpää ohittaa elementtinipun n. 5 cm jolloin nostin pystytään kiinnittämään elementin yläpäähän. Elementin turhaa liikuttelua tulee välttää pintojen naarmuuntumisen yms. vahingoittumisen ehkäisemiseksi. Nostimessa olevat tartuntalevyt (3) käännetään kiinnitysvivuilla (4) auki- (A) asentoon ja nostin painetaan kiinni elementin yläpäähän. Mikäli tässä vaiheessa nostimen rungon ja elementin pintalevyjen reunan väliin jää rako, täytyy poistaa villaa nostimen kohdalta niin paljon, että nostin pääsee esteettömästi painumaan pintalevyjen reunaa vasten. 3 Nostinta painetaan elementtiä kohti villaa vasten ja samanaikaisesti kiinnitysvivuilla (4) käännetään tartuntalevyt (3) (4 kpl) kiinni- (K) asentoon. Varmistetaan katsomalla nostimen päistä, että nostimen ja elementin pään välissä ei ole rakoa Nostimen kiinnittäminen täytyy suorittaa käsivoimin eikä siinä saa käyttää apuna työkaluja kiertämiseen, lyömiseen yms. nostimen rikkoutumisvaaran takia. Kuva 2 Nostimen vipujen asennot: A= auki, K= kiinni, NS= nostosilmukka 4. Nostimen kiinnittyminen tarkistetaan elementin pään ja nostimen rungon välyksestä. Jos välys on nolla (0) ja nostin ei liiku kiinnityksessään voidaan nosto suorittaa. Jos nostin liikkuu elementissä ei nostoa saa aloittaa missään tapauksessa. Elementin kiinnipysyminen varmistetaan käyttämällä JOKAISEN NOSTON YHTEYDESSÄ varmistavia kiristettyjä nostoliinoja kierrettyinä elementin ympäri ja kiinnitettyinä nostimiin, ks. varmistavan nostoliinan käyttöohje.

12 5. Yhdellä nostimella ja varmistavalla nostoliinalla voi nostaa: 12 elementin paksuusluokka (mm) elementin maksimi nimellispituus (m) ,0 Nostossa on otettava huomioon nostettavan taakan kokonaispaino ja tasapainoisuus. Tämän vuoksi pitää käyttää kahta nostinta kun ylitetään em. taulukossa mainitut pituudet. VNL kuva 3 kuva 4 VNL= Varmistava nostoliina Lyhyet ja kevyet elementit voidaan nostaa yhdellä nostimella keskikohdasta (kuva 3). Yllä olevan taulukon pituuksien ylittyessä on käytettävä kahta nostinta (kuva 4). Asennussarjan mukana olevat varmistusliinat riittävät 6 m pitkälle elementille, tämän pituuden ylittyessä käytetään eri tilauksesta saatavia liinojen jatko-osia. 6. Kun suojalevy on asetettu elementin alapään alle, elementin yläpäätä nostetaan nostimella hieman (max n. 30 cm). Elementin yläpään ollessa hieman ylhäällä elementin alapäätä nostetaan hieman käsin ja samalla elementin alapään ympäri asetetaan ja kiristetään varmistava nostoliina (1 kpl/nostin) elementin tällöin vielä ollessa lähellä maanpintaa, ks. VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE PYSTYASENNUKSESSA(KOHTA 8). Sitten siirretään elementin alapäätä suojalevyn päällä vähintään n. 30 cm nostettavan pään suuntaan elementtinipun päästä jolloin nostettava elementti pysyy paremmin elementtinipun päällä pystyyn nostamisen aikana. Vasta tämän jälkeen voidaan suorittaa varsinainen nosto. Varsinaisen noston alkuvaiheessa nostetaan elementti ensin varovasti pystyasentoon jatkuvasti elementin alapäätä paikoillaan pitäen ja tarkkaillen nostimen kiinnityskohtaa johon ei saa syntyä muodonmuutoksia noston aikana, esim. pintalevyt eivät saa taittua. Nosto tulee pyrkiä suorittamaan pystysuuntaan. Erityisesti pitkien elementtien noston alkuvaiheessa kuten muutenkin aina noston aikana on toimittava äärimmäisen huolellisesti

13 ja varovasti. Nosto kokonaisuudessaan on aina suoritettava varovasti välttäen äkkiliikkeitä ja on huolehdittava ettei nostettavan elementin alapuolella ole ihmisiä tai jotain mikä voisi vaurioitua elementin pudotessa. Huolehdi, ettei nostimiin kohdistu mitään ulkopuolista kuormitusta mikä voisi aikaansaada nostimen irtoamisen. Voimakkaassa tuulessa nostaminen on kiellettyä Kuva 5 Elementti nousee pakkauksesta elementin alapään kulman varassa. 1. tarrain, 2. nosto, 3. elementti, 4. varmistusliina, 5. suojalevy. 7. Juuri ennen elementin laskemista asennuskohtaansa suunnitelmien mukaiset pinnat oikeaan suuntaan päin löysätään varmistavan nostoliinan kiristin ja vedetään liina(t) elementin sivuun pois elementin alapään alta. Tämän jälkeen voidaan elementti laskea paikoilleen, painaa tiukasti edellisen elementin ponttiin ja suorittaa kiinnittäminen. Kun elementti on kiinnitetty elementin kiinnittämiseen tarkoitetuilla kiinnittimillä runkorakenteisiin suunnitelmien mukaisesti, voidaan nostin irrottaa elementistä päinvastaisessa järjestyksessä kiinnittämiseen nähden. Elementin kiinnitystä nostimen välityksellä nostolaitteeseen ei saa poistaa ennen kuin elementti on kiinnitetty rakennuksen runkorakenteeseen. Ennenaikainen kiinnityksen poistaminen on sallittua vain poikkeustapauksissa jolloin toimitaan tilanteen vaatimalla tavalla erityistä varovaisuutta noudattaen. Mikäli elementin yläpään kiinnitys on sellainen että elementissä kiinnioleva nostin estää elementin yläpään kiinnittämisen runkorakenteisiin, toimitaan esim. seuraavasti varmistuen turvallisesta menettelystä: 7.1 Varmistava nostoliina löysätään ja liina(t) vedetään elementin alta sivuun. Elementti lasketaan asennuskohtaansa. Lähes lopulliselle paikalleen nostettu, alapäästään asennuskohtansa päällä nojaava, sivusuunnassa heti asennuskohtansa vieressä oleva elementti tuetaan kaatumisen estämiseksi siten että elementti pysyy itsekseen niin pystyssä kuin nostimen irrottaminen juuri vaatii (HUOM! mahdollisen kaatumisvaaran takia elementin kaatumisvaara-alueella ei saa olla henkilöitä eikä mitään mikä voisi vaurioitua). 7.2 Kun elementti seisoo tukevasti tuettuna, irrotetaan nostin tai nostimet elementistä. 7.3 Elementtiä painetaan siten että se asettuu oikeaan asentoonsa runkorakennetta vasten kaikilta kiinnityspinnoiltaan, sitä pidetään siinä ja elementtiä liu'utetaan sivusuunnassa lopulliselle paikalleen edellisen elementin ponttiin työntäen sitä tarvittavan tiukasti ponttiin siten että saumasta muodostuu tiivis 7.4 Edelleen elementtiä tarvittavan tiukasti runkorakennetta vasten ja ponttiin painaen kiinnitetään se runkorakenteisiin suunnitelmien mukaisesti.

14 14 8. VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE PYSTYASENNUKSESSA Asenna liina nostimessa olevaan nostosilmukkaan pujottamalla kirkas lenkki nostosilmukan yli (huomioi lenkissä oleva muoto), kiristin elementin yläpinnan puolelle ja liina toiselle puolelle. Vedä liinan päässä oleva kolmiokoukku nipussa olevan elementin ali nostamalla hiukan elementtiä alapäästä ja kiinnitä kolmiokoukku kiristimen koukkuun, vedä löysä pois ja kiristä liina kiristimellä. Tarkista ettei elementin alapuolella oleva liina jää löysälle. Liiallinen kiristys vaurioittaa elementtiä. Kiinnitä nostin nostolaitteeseen. Nosto voidaan suorittaa ohjeiden mukaisesti. Juuri ennen elementin laskemista asennuskohtaansa suunnitelmien mukaiset pinnat oikeaan suuntaan päin löysää liinan kiristin ja vedä liina elementin sivuun pois elementin alapään alta asennuksen jatkamissuunnan puolelle. Tämän jälkeen elementti voidaan laskea ja asettaa paikalleen, painaa tiukasti edellisen elementin ponttiin ja kiinnittää runkorakenteeseen suunnitelmien mukaisesti. Sitten voidaan irrottaa nostin elementistä. Huom! Toimi tilanteen vaatimalla tavalla nostimen käyttöselostetta noudattaen. Huom! Liinaa ei tarvitse irrottaa nostimesta työn aikana ja seuraavissa nostettavissa elementeissä voidaan yhtenäinen liina kiertää tarvittaessa elementin pään ympäri ilman että sitä irrotetaan osiin. Huom! Käsiä tms. ei saa missään vaiheessa laittaa riippuvan elementin alle eikä riippuvan elementin alle saa mennä. Huom! Tarkista elementtiseinän vaakaetenemä vähintään kolmesta kohdasta joka toisen elementin asentamisen jälkeen. Etenemä ei saa kasvaa asennuksen jatkuessa. 9 - PTH2006-V nostinta käytetään myös halkisahattujen vaakaan asennettavien elementtien nostossa( kuva 6). 9.1 Nostimen rungon säätö elementin paksuusluokan mukaiseksi tehdään kohdassa 1 olevien ohjeiden mukaisesti. 9.2 Elementtinostin kiinnitetään elementin yläpuoliseksi tulevaan reunaan puristusliitoksella. Nostimessa olevat tartuntalevyt (kuva 1.3) käännetään käsivivulla (kuva1.4) auki (A) asentoon, nostin painetaan elementin yläponttiin. Mikäli tässä vaiheessa nostimen rungon ja elementin pintalevyn yläreunan väliin jää rako, täytyy poistaa villaa nostimen kohdalta niin paljon, että nostin pääsee esteettömästi painumaan pintalevyn yläreunaa vasten. 9.3 Nostinta painetaan elementtiä kohti villaa vasten ja samanaikaisesti kiinnitysvivulla (kuva1.4) käännetään tartuntalevyt (kuva1.3) (4 kpl) kiinni (kuva2 K) asentoon. Varmistetaan katsomalla nostimen päistä, että nostimen ja elementin yläreunan välissä ei ole rakoa Nostimen kiinnittäminen täytyy suorittaa käsivoimin eikä siinä saa käyttää apuna työkaluja kiertämiseen, lyömiseen yms. nostimen rikkoutumisvaaran takia. 9.4 Nostimen kiinnittyminen tarkistetaan elementin yläpuoliseksi tulevan reunan ja nostimen rungon välyksestä. Jos välys on nolla (0) ja nostin ei liiku elementin reunassa voidaan nosto suorittaa. Jos nostin liikkuu elementin reunassa ei nostoa saa aloittaa missään tapauksessa. Elementin kiinnipysyminen varmistetaan käyttämällä JOKAISEN NOSTON YHTEYDESSÄ varmistavia kiristettyjä nostoliinoja kierrettyinä elementin ympäri ja kiinnitettyinä nostimiin

15 15 Kuva 6 Halkisahatun pontittoman elementin nosto vaaka-asennuksessa 9.5 Yhdellä nostimella ja nostoliinalla voi nostaa: elementin paksuusluokka (mm) elementin maksimi nimellispituus (m) ,0 Nostossa on otettava huomioon nostettavan taakan tasapainoisuus, jotta nostin ei ala liukua pontin sisällä. Tämän vuoksi pitää käyttää kahta nostinta ja kahta varmistavaa nostoliinaa, kun ylitetään em. taulukossa mainitut pituudet. Kuva 7 Pitkät ja raskaat kahdella nostimella tehtävät nostot tehdään puomia hyväksi käyttäen. Nostimen jälkeen päähän jäävä vapaa alue pitää olla vähintään 1 m. Tällä varmistetaan elementin reunan ja kiinnitinelimen kiinnipysyvyys ja elementin reunan muodon säilyvyys noston aikana.

16 16 Kuva 8 Lyhyet ja kevyet elementit voidaan nostaa yhdellä nostimella keskikohdasta. Lyhin yhdellä nostimella nostettava elementti on 0.5 m. 9.6 Noston aloituksessa on varottava naarmuttamasta seuraavan elementin pintaa. Nostettaessa helposti naarmuuntuvia elementtejä on nostovaiheessa naaraspontin kohta suojattava, jotta se ei naarmuta seuraavaa elementtiä. Ilmassa tapahtuva nosto on suoritettava varovasti välttäen äkkiliikkeitä ja on huolehdittava ettei nostettavan elementin alapuolella ole ihmisiä tai jotain mikä voisi vaurioitua elementin pudotessa. Huolehdi, ettei nostimiin kohdistu mitään ulkopuolista kuormitusta mikä voisi aikaansaada nostimen irtoamisen. Voimakkaassa tuulessa nostaminen on kiellettyä. Kuva 9 Elementti nousee pakkauksesta naaraspontin kulman varassa. 9.7 Kun elementti on nostettu paikalleen ja asennettu edellisen elementin päälle sekä kiinnitetty elementinkiinnittämiseen tarkoitetuilla kiinnittimillä rakennuksen runkoon, voidaan nostin irrottaa elementistä päinvastaisessa järjestyksessä kiinnittämiseen nähden. Nostinta ei saa irrottaa nosturin tai muun nostolaitteen kiinnittimestä ennen kuin elementti on kiinnitetty rakennuksen runkoon.

17 17 VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE VAAKA-ASENNUKSESSA Asenna liina nostimessa olevaan nostosilmukkaan pujottamalla kirkas lenkki nostosilmukan yli (huomioi lenkissä oleva muoto) kiristin elementin toiselle ja liina toiselle puolelle. Vedä liinan päässä oleva kolmiokoukku elementin ali ja kiinnitä se kiristimestä riippuvaan koukkuun, vedä löysä pois ja kiristä liina kiristimellä. Liiallinen kiristys saattaa vaurioittaa elementtiä. Kiinnitä nostin nostolaitteeseen. Nosto voidaan aloittaa. Juuri ennen elementin laskemista asennuspaikalleen löysää liinan kiristin, irrota kolmiokoukku kiristimestä riippuvasta koukusta ja vedä liina pois elementin alta. Tämän jälkeen elementti voidaan laskea paikalleen, kiinnittää ja nostin irrottaa elementistä. Huom! Liinaa ei tarvitse irrottaa nostimesta työn aikana. Huom! Käsiä tms. ei saa missään vaiheessa laittaa riippuvan elementin alle VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Nurmon Terästyö Oy, Rannankuja 37, NURMO, FI vakuuttaa, että markkinoille saatettu kone -PTH2006-V-, joka on tarkoitettu SC-, SCw, SCs- CH, PLUS, PLUSs, PLUSw-elementtien pystyasennukseen, sekä halkisahattujen SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs, LUSw-elementtien vaaka-asennukseen on suunniteltu ja valmistettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaisesti: Direktiivi: 91/368/EEC 91/44/EEC 93/68/EEC Standardit: Runkomateriaalit EN EN AW 6063-T6 Kiinnitinelimet SFS-EN , SFS-EN Asetusvahvuuden säätöosat EN , (DIN 2391) Nostokorvakkeet ISO 3266, (DIN 580) Kiinnitysosat SFS-EN ISO 4014, (DIN 931) SFS-EN ISO 4032, (DIN 934) ISO 7089, (DIN 125) Nurmossa Jouko Ojamäki Toimitusjohtaja

18 18 -PTH2006-V - BRUKSBESKRIVNING FÖR LYFTREDSKAP VID VERTIKAL MONTERING. LÄS DETTA NOGGRANT INNAN REDSKAPET TAS I BRUK! Lyftredskapet för element används till att lyfta, i monteringsstadiet vid vertikal och special montering, lättelement med yta av tunnplåt av sandwichstruktur och som är fyllda med ull eller polystyren och som tillverkats av Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. (elementtyper: SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw),. Lyftredskapet justeras separat enligt varje elements tjocklek. Det är absolut förbjudet att använda lyftredskapet till att lyfta något annat än elementen SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs och PLUSw eller på ett sätt som inte motsvarar anvisningarna. Lyftredskapen jämte utrustning skall returneras till adressen nedan för kontroll och underhåll senast innan kontrolldatum som markerats på lyftredskapet. Lyftredskapen skall returneras OMEDELBART och de får inte användas till att lyfta med om de har blivit utsatta för betydande slitage, om de inte fungerar ordentligt eller om de går sönder (RETURADRESS: Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o., ul. Lukowska 7/9, Oborniki, Poland). Det är förbjudet att själv reparera lyftredskapen. Man får endast utföra justeringar för olika elementtjocklekar med de delar som ingår i leveransen. OBS! DETTA LYFTREDSKAP FÅR INTE ANVÄNDAS TILL ATT LYFTA VANLIGA SPONTADE ELEMENT! Bild 1 Lyftredskapets delar: 1. stomme, 2. reglagehylsa för reglering enligt elementtjocklek, 3. gripplatta, 4. fästspak och 5. motdubb Användning av lyftredskapet: 1. Lyftredskapets stomme justeras med reglagehylsorna enligt tjockleksklass på element som ska monteras: Reglagefästen för stommens bredd (2) öppnas. Reglagehylsor av rätt längd sätts in och reglagefästen för stommens bredd fästs. Bultarna skall fästas och dras åt hårt och lyftredskapet skall stå på ett plant underlag under åtdragningen. Före varje lyft ska fästning av delarna och deras skick samt själva lyftredskapets skick kontrolleras. Om det finns minsta orsak att tvivla på att lyftredskapet fungerar, får det inte användas. Lyftredskapets stomme kan justeras med reglagehylsorna för element av tjocklekarna 80, 100, 120, 140 och 200 mm. Reglagehylsor för element av olika tjockleksklasser. Elementets Reglagehylsornas M12 bultarnas tjocklek färg längd färg 80 blå 65 blå 100 grön 90 grön 120 svart 110 svart 140 gul 130 gul 160 röd 150 röd 180 vit 170 vit 200 klar 190 klar 250 koppar 240 koppar

19 19 2. Lyftredskapet fastsätts vid elementets övre ända med en presskarv. Först flyttar man försiktigt på elementet i knippet på så vis att den nedre ändan av elementet som ska lyftas, kan lyftas upp litet, t.ex. för hand, och en skyddsskiva (t.ex. en hårdskiva) sätts under den nedre ändan av elementet, så att elementet som ligger under skyddas från skada. Efter detta flyttas det element som ska lyftas i längdriktningen så pass mycket, att elementets övre ända överskrider elementknippet med cirka 5 cm. Då kan lyftredskapet fästas vid elementets övre ända. Man bör undvika att röra på elementet i onödan eftersom ytorna kan repas eller elementet skadas på något annat sätt. Gripplattorna i lyftredskapet (3) vrids till öppen position (A) med fästspakarna (4) och redskapet trycks fast i elementets övre ända. Om det i det här skedet blir kvar en springa mellan lyftredskapets stomme och kanten på elementets ytskivor, skall så mycket ull avlägsnas från partiet vid lyftredskapet, att lyftredskapet obehindrat kan trycka mot ytskivornas kant. 3 Lyftredskapet trycks mot elementet och ullen och samtidigt svängs gripplattorna (3) (4 st.) med fästspakarna (4) till stängd position (K). Att det inte finns någon springa mellan lyftredskapet och ändan av elementet kontrolleras från ändarna av redskapet. Lyftredskapet ska fastsättas för hand och några verktyg får inte användas till att vrida, slå eller dylikt, eftersom lyftredskapet då kunde gå sönder. Bild 2 Positioner på lyftredskapets spakar: A = öppen, K = stängd, NS = lyftögla 4. Hur lyftredskapet är fäst kontrolleras genom att se om det finns en springa mellan elementets ända och lyftredskapets stomme. Om springan är noll (0) och lyftredskapet inte rör på sig i fästet kan lyftet genomföras. Om redskapet rör sig på elementet, får man inte börja lyfta under några som helst omständigheter. För att vara säker på att elementet är väl fastsatt skall man VID VARJE LYFT använda spända säkringslyftlinor som är fästa vid lyftredskapet och som snurras runt elementet. Se bruksanvisning för säkringslyftlinor.

20 20 5. Med ett lyftredskap och en säkringslyftlina kan lyftas: Elementets tjocklek (mm) Elementets maximala nominella längd (m) När man lyfter skall den totala vikten och balansen på bördan som lyfts tas i beaktande. Därför skall två lyftredskap användas när längderna i ovannämnda tabell överskrids. Bild 3 säkringslyftlinor Bild 4 Korta och lätta element kan lyftas med ett lyftredskap vid mittpunkten (bild 3). Om längderna i tabellen ovan överskrids, skall två lyftredskap användas (bild 4). Säkringslinorna som följer med monteringsserien räcker till 6 m långa element. Om denna längd överskrids ska man använda linor som kan beställas separat. 6. Efter att skyddsskivan har placerats under den nedre ändan av elementet, lyfts den övre ändan av elementet litet med lyftredskapet (max. cirka 30 cm). När elementets övre ända är litet uppe, lyfts den nedre ändan av elementet litet för hand och samtidigt sätter man en säkringslyftlina runt den nedre ändan av elementet och drar åt (1 st./lyftredskap) medan elementet ännu ligger nära markytan. Se BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA VID VERTIKAL MONTERING (PUNKT 8). Sedan flyttas den nedre ändan av elementet på skyddsskivan minst cirka 30 cm i den riktning som ändan som ska lyftas, från ändan av elementknippet, så att elementet som ska lyftas hålls stadigare på elementknippet medan det lyfts upp. Först efter detta kan det egentliga lyftet utföras. I början av det egentliga lyftet ska elementet först lyftas upp försiktigt tills det står upprätt. Den nedre ändan hålls hela tiden på plats och lyftredskapets fästpunkt, där formen på elementet inte får ändras, kontrolleras kontinuerligt. Ytskivorna får t.ex. inte brytas. Man skall försöka utföra lyftet vertikalt. I synnerhet i begynnelseskedet när man lyfter långa element, som också hela tiden i övrigt under lyftet, skall man vara synnerligen noggrann och försiktig. Lyftet i sin helhet skall alltid utföras försiktigt. Plötsliga rörelser skall undvikas och man skall se till att det inte finns människor eller något annat under elementet som kunde skadas om elementet föll ner. Se till att lyftredskapet inte utsätts för någon belastning utifrån, som kunde orsaka att lyftredskapet lösgörs. Det är förbjudet att lyfta vid stark vind.

21 Bild 5 Elementet höjs ur förpackningen genom vinkeln i nedre ändan av elementet. 1. gripredskap, 2. lyft, 3. element, 4. säkringslina, 5. skyddsskiva. 7. Just innan elementet sänks på sin plats med ytorna enligt plan pekande i rätt riktning, slakas säkringslyftlinans spänndon, och linan/linorna dras till sidan och bort under elementet. Efter detta kan elementet sänkas på sin plats, tryckas hårt mot det föregående elementets spont och fästas. När elementet har enligt planerna fästs till ramkonstruktionen med fästen avsedda för fastsättning av element, kan lyftredskapet lösgöras från elementet i motsatt ordning till hur det fästes. Elementet som är fäst till lyftanordningen med lyftredskapet får inte lösgöras innan elementet har fästs i byggnadens ramkonstruktion. Endast i undantagsfall tillåts att man tar bort fästet i förtid, och då ska man handla så som situationen kräver och iaktta speciell försiktighet. Om den övre ändan av elementet är fäst så, att lyftredskapet som är fäst vid elementet förhindrar den övre ändan av elementet från att fästas vid stomkonstruktionerna, ska man handla t.ex. enligt följande för att trygga säkerheten: 7.1 Man ger efter på säkringslyftlinan och linan/linorna dras under elementet och åt sidan. Elementet sätts ned där det ska installeras. Elementet, som har placerats nästan på sin slutliga plats och vars nedre ända lutar mot monteringspunkten, och som står rakt intill monteringspunkten i sidled, stöttas för att förhindra att det faller på så sätt att elementet hålls just så upprätt av sig själv, som krävs för att man ska kunna ta bort lyftredskapet (OBS! På grund av den eventuella fallrisken skall det inte finnas några människor eller något annat som skulle kunna skadas på det område där det finns risk för att elementet kunde falla). 7.2 När elementet står upprätt och stadigt stöttat, lösgörs lyftredskapet/redskapen från elementet. 7.3 Elementet trycks så, att det kommer i rätt ställning mot stomkonstruktionen på alla fästytor. Det hålls kvar där, och elementet hasas sidledes på sin slutliga plats i det föregående elementets spont genom att skjuta det tillräckligt hårt in i sponten så att fogen blir tät. 7.5 Genom att fortfarande trycka elementet tillräckligt hårt mot stomkonstruktionen och genom att trycka in det mot sponten, fästs det till stomkonstruktionen enligt planerna.

22 22 8. BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA VID VERTIKAL MONTERING Placera linan i lyftöglan på lyftredskapet genom att trä den klara länken över lyftöglan (lägg märke till länkens form) med spänndonet på översidan av elementet och linan på den andra sidan. Dra triangelkroken, som finns i ändan av linan, under elementet i knippet genom att lyfta elementet litet i nedre ändan och spänn fast triangelkroken i kroken som finns i spänndonet, dra in överlopps lina och spänn linan med spänndonet. Kontrollera att linan under elementet inte förblir slak. Dra inte åt för hårt för det kan skada elementet. Fäst lyftredskapet vid lyftanordningen. Lyftet kan påbörjas. Just innan elementet sänks på sin plats med ytorna enligt plan pekande i rätt riktning, slaka linans spänndon, och dra linan till sidan av elementet och bort från elementets undersida i den riktning som monteringen fortsätter. Efter detta kan elementet sänkas på sin plats, tryckas hårt mot det föregående elementets spont och fästas enligt planerna till stomkonstruktionen. Sedan kan lyftredskapet lösgöras från elementet. Obs! Handla så som situationen kräver och följ bruksbeskrivningen för lyftredskapet. Obs! Linan behöver inte lösgöras från lyftredskapet under arbetet och när de följande elementen lyfts kan den sammanhängande linan vid behov viras runt elementets ända utan att den behöver tas i delar. Obs! Händer och liknande får inte i något skede sättas under ett hängande element, och man får inte gå under ett hängande element. Obs! Kontrollera elementväggens horisontella framåtskridande på minst tre punkter efter att vartannat element har monterats. Det får inte öka vid fortsatt montering. 9 Lyftredskap - PTH2006-V används även för lyft av itusågade element som monteras horisontalt (bild 6). 9.1 Lyftredskapets stomme justeras enligt elementets tjockleksklass enligt anvisningarna i punkt Lyftredskapet fästs vid elementets övre ända genom en presskarv. Gripplattorna i lyftredskapet (bild 1.3) vrids till öppet position (A) med fästspakarna (bild 1.4) och redskapet trycks mot elementets övre spont. Om det i det här skedet blir kvar en springa mellan lyftredskapets stomme och den övre kanten på elementets ytskiva, ska så mycket ull avlägsnas från partiet vid lyftredskapet, att lyftredskapet obehindrat kan trycka mot ytskivans övre kant. 9.3 Lyftredskapet trycks mot elementet och ullen och samtidigt svängs gripplattorna (bild 1.3) (4 st.) med fästspakarna (bild 1.4) till stängd position (bild 2 K). Att det inte finns någon springa mellan lyftredskapet och den övre ändan av elementet kontrolleras från ändarna av redskapet. Lyftredskapet ska fastsättas för hand och några verktyg får inte användas till att vrida, slå eller dylikt, eftersom lyftredskapet då kunde gå sönder. 9.4 Hur lyftredskapet är fäst kontrolleras genom att se om det finns en springa mellan elementets övre kant och lyftredskapets stomme. Om springan är noll (0) och lyftredskapet inte rör på sig på elementets kant kan lyftet genomföras. Om redskapet rör sig på elementets kant, får man inte börja lyfta under några som helst omständigheter. För att vara säker på elementets fastsättning skall man VID VARJE LYFT använda spända säkringslyftlinor som är fästa vid lyftredskapet och som snurras runt elementet.

PTH2006 INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH

PTH2006 INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH PTH2006 1 INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH metalplast Isotherm SCw i SCs W UKŁADZIE POZIOMYM Kolor przyrządu - zielony Instrukcja zastosowania przyrządu montażowego

Bardziej szczegółowo

Oryginalny / Alkuperäinen / Original

Oryginalny / Alkuperäinen / Original 1 Oryginalny / Alkuperäinen / Original Kolor przyrządu - szary INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH Ruukki SP2B PU/PIR, SP2D PU/PIR i SP2E PU/PIR UKŁADZIE POZIOMYM

Bardziej szczegółowo

PTH2006 Rev. A ORYGINALNY / ALKUPERÄINEN / ORIGINAL

PTH2006 Rev. A ORYGINALNY / ALKUPERÄINEN / ORIGINAL 1 ORYGINALNY / ALKUPERÄINEN / ORIGINAL INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH Ruukki SPB W/WE, SP2D W/WE i SPB S W UKŁADZIE POZIOMYM Kolor przyrządu - zielony Instrukcja

Bardziej szczegółowo

379-075. Bruksanvisning för skoställ Bruksanvisning for skostativ Instrukcja obsługi stojaka na buty User instructions for shoe rack

379-075. Bruksanvisning för skoställ Bruksanvisning for skostativ Instrukcja obsługi stojaka na buty User instructions for shoe rack 379-075 Bruksanvisning för skoställ Bruksanvisning for skostativ Instrukcja obsługi stojaka na buty User instructions for shoe rack SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja

Bardziej szczegółowo

423-458. Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

423-458. Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp 423-458 Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL

Bardziej szczegółowo

SE ENTRÉTAK Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

SE ENTRÉTAK Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. 005060 SE ENTRÉTAK Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. NO ENTRÉTAK Bruksanvisning (Oversettelse av original bruksanvisning)

Bardziej szczegółowo

423-420. Bruksanvisning för bordslampa Bruksanvisning for bordlampe Instrukcja obsługi lampa stołowa User Instructions for table lamp

423-420. Bruksanvisning för bordslampa Bruksanvisning for bordlampe Instrukcja obsługi lampa stołowa User Instructions for table lamp 423-420 Bruksanvisning för bordslampa Bruksanvisning for bordlampe Instrukcja obsługi lampa stołowa User Instructions for table lamp SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja

Bardziej szczegółowo

422-995. Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi girlandy świetlnej User Instructions for light strand

422-995. Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi girlandy świetlnej User Instructions for light strand 422-995 Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi girlandy świetlnej User Instructions for light strand SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original

Bardziej szczegółowo

SE JULGRAN Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

SE JULGRAN Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. 002-407 SE JULGRAN Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. NO JULETRE Bruksanvisning (Oversettelse av original bruksanvisning) Viktig!

Bardziej szczegółowo

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 Gilotyny

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA SZWEDZKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA SZWEDZKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJZ-R2A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA SZWEDZKIEGO POZIOM ROZSZERZONY ARKUSZ III MAJ ROK 2006 Czas pracy 110 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

422-496. Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED

422-496. Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED 422-496 Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja

Bardziej szczegółowo

422-540. Bruksanvisning för adventsljus Bruksanvisning for adventsstake Instrukcja obsługi świecznika adwentowego User instructions for advent light

422-540. Bruksanvisning för adventsljus Bruksanvisning for adventsstake Instrukcja obsługi świecznika adwentowego User instructions for advent light 422-540 Bruksanvisning för adventsljus Bruksanvisning for adventsstake Instrukcja obsługi świecznika adwentowego User instructions for advent light SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning (Oversettelse

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampefot Instrukcja obsługi podstawa lampy User instructions for lamp base

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampefot Instrukcja obsługi podstawa lampy User instructions for lamp base 423-531 Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampefot Instrukcja obsługi podstawa lampy User instructions for lamp base SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning (Oversettelse av original

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu płyt SWISS KRONO OSB/3

Instrukcja montażu płyt SWISS KRONO OSB/3 Instrukcja montażu płyt SWISS KRONO OSB/3. SKŁADOWANIE PŁYTY NA PLACU BUDOWY. Jeśli niemożliwe jest składowanie w miejscu zadaszonym, należy zapewnić płycie równe podłoże, np. w formie platformy i odizolować

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för julstjärna Bruksanvisning for julestjerne Instrukcja obsługi gwiazda bożonarodzeniowa User Instructions for christmas star

Bruksanvisning för julstjärna Bruksanvisning for julestjerne Instrukcja obsługi gwiazda bożonarodzeniowa User Instructions for christmas star 422-583 Bruksanvisning för julstjärna Bruksanvisning for julestjerne Instrukcja obsługi gwiazda bożonarodzeniowa User Instructions for christmas star SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp 423-459 Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL

Bardziej szczegółowo

Montaż śrub kotwiących HPM

Montaż śrub kotwiących HPM Identyfikacja produktów Śruby kotwiące HPM są dostępne w standardowych rozmiarach (16, 20, 24, 30, oraz 39) analogicznie do rozmiaru gwintu typu M śruby. Model śruby kotwiącej można rozpoznać po nazwie

Bardziej szczegółowo

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original 619-472 Bruksanvisning för bälteskudde Bruksanvisning for beltepute Instrukcja obsługi siedzisko samochodowe User Instructions for child booster cushion SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

Śruba regulacyjna. Płytka ozdobna. Upewnić się, że śruba regulacyjna nie wystaje ponad płytkę dekoracyjną.

Śruba regulacyjna. Płytka ozdobna. Upewnić się, że śruba regulacyjna nie wystaje ponad płytkę dekoracyjną. Instrukcja montażu 1. Zalecenia wstępne Sprawdzić okna do regulacji (Rys. A). Sprawdzić płytkę wzmaniającą i kanał zawiasu. 2. Instalacja podstawy czopu dolnego 3. Montaż drzwi Zamontować podstawę czopu

Bardziej szczegółowo

SDP01 SARA DUO PLUS. Instrukcja montażu. otwierana na zewnątrz

SDP01 SARA DUO PLUS. Instrukcja montażu. otwierana na zewnątrz SDP01 Instrukcja montażu SARA DUO PLUS otwierana na zewnątrz 12 7 2 4 16 8 5 1 2 11 11 14 15 10 6 17 21 7 8 2 12 10 6 18 9 9 14 15 21 4 1 2 4 21 19 22 1. x1 7. x2 1.,5x22 x2 19. x1 2. x1 8. x2 14. 5x5

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji słupka wielofunkcyjnego

Instrukcja instalacji słupka wielofunkcyjnego Instrukcja instalacji słupka wielofunkcyjnego Spis treści 1. Wymiary zewnętrzne 2 2. Budowa i przeznaczenie 2 3. Demontaż skrzynki 4 4. Montaż słupka 4 5. Prowadzenie instalacji elektrycznej 5 1. Wymiary

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för batterijlus LED. Bruksanvisning for batterilys LED. Instrukcja obsługi świeczki LED na baterie

Bruksanvisning för batterijlus LED. Bruksanvisning for batterilys LED. Instrukcja obsługi świeczki LED na baterie Bruksanvisning för batterijlus LED Bruksanvisning for batterilys LED Instrukcja obsługi świeczki LED na baterie User Instructions for battery light LED 422-387 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Crocodile

Instrukcja obsługi Crocodile Instrukcja obsługi Crocodile 1. Crocodile gotowy do użytku Wyjąć Crocodile z opakowania, poluzować śruby (A) po bokach. Aby rozłożyć całkowicie ramę, należy rozsunąć koła przednie z tylnymi jednym płynnym

Bardziej szczegółowo

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original 716-032 Bruksanvisning för tak till robotgräsklippare Bruksanvisning for tak til robotgressklipper Instrukcja użytkowania zadaszenia do kosiarki samojezdnej User Instructions for robot mower roof SE -

Bardziej szczegółowo

TYLÖ SAUNA EVOLVE PRO

TYLÖ SAUNA EVOLVE PRO TYLÖ SAUNA EVOLVE PRO 1310 Art.nr 2900 4210 Väggsektion för aggregat Wall section for heater Moduł ścianki do montażu pieca do sauny Denna anvisning visar ett exempel på montering av rummet. Se placering

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för hjärta LED Bruksanvisning for hjerte LED Instrukcja obsługi serce LED User Instructions for heart LED

Bruksanvisning för hjärta LED Bruksanvisning for hjerte LED Instrukcja obsługi serce LED User Instructions for heart LED 422-516 Bruksanvisning för hjärta LED Bruksanvisning for hjerte LED Instrukcja obsługi serce LED User Instructions for heart LED SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja

Bardziej szczegółowo

System kanałów i puszek podłogowych w stropie betonowym.

System kanałów i puszek podłogowych w stropie betonowym. System kanałów i puszek podłogowych w stropie betonowym. Widok szalunku i ustawionego na nim systemu kanałowego. W sytuacji, kiedy nie ma możliwości wykonania systemu kanałowego w wylewce (brak wylewki

Bardziej szczegółowo

System do drzwi przesuwnych / dolny mechanizm jezdny SlideLine M / drzwi nakładane Wszystkie zalety na pierwszy rzut oka

System do drzwi przesuwnych / dolny mechanizm jezdny SlideLine M / drzwi nakładane Wszystkie zalety na pierwszy rzut oka Wszystkie zalety na pierwszy rzut oka System, który przenosi meble na wyższy poziom. SlideLine M pełni funkcję praktycznego elementu dekoracyjnego w meblach pokojowych, szafach, wiszących szafkach kuchennych,

Bardziej szczegółowo

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fråga var du kan få ett formulär

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fråga var du kan få ett formulär - Allmänt Gdzie mogę znaleźć formularz? Fråga var du kan få ett formulär Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Fråga när ett dokument var utfärdat Gdzie został wydany Pana/Pani [dokument]? Fråga var

Bardziej szczegółowo

Podróże Poruszanie się

Podróże Poruszanie się - Lokalizacja Jag har gått vilse. Nie wiemy, gdzie się znajdujemy Kan du visa mig var det är på kartan? Pytanie o na mapie Var kan jag hitta? Pytanie o konkretny Jag har gått vilse. Kan du visa mig var

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för bilratt. Bruksanvisning for bilratt. Instrukcja montażu kierownicy samochodowej. Assembly Instructions for Car Steering Wheel

Bruksanvisning för bilratt. Bruksanvisning for bilratt. Instrukcja montażu kierownicy samochodowej. Assembly Instructions for Car Steering Wheel Bruksanvisning för bilratt Bruksanvisning for bilratt Instrukcja montażu kierownicy samochodowej Assembly Instructions for Car Steering Wheel 617-030 -- 617-031 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

Monteringsanvisning för eldkorg Monteringsanvisning for ildkurv Instrukcja montażu koksownika Assembly Instructions for Brazier

Monteringsanvisning för eldkorg Monteringsanvisning for ildkurv Instrukcja montażu koksownika Assembly Instructions for Brazier Monteringsanvisning för eldkorg Monteringsanvisning for ildkurv Instrukcja montażu koksownika Assembly Instructions for Brazier 391-043 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja

Bardziej szczegółowo

TECHPRIM Piotr Kaczykowski ul. Letnia 11; 84-242 Luzino; fax: +48 58 7391294 tel. +48 608 638142 www.techprim.pl e-mail: techprim@techprim.

TECHPRIM Piotr Kaczykowski ul. Letnia 11; 84-242 Luzino; fax: +48 58 7391294 tel. +48 608 638142 www.techprim.pl e-mail: techprim@techprim. Listwy roleczkowe typu FIX str. 1 Listwy roleczkowe typu AUTOFIX str. 5 Szyny roleczkowe typu UNI str. 8 Szyny rolkowe typu COLLI str. 10 Szyny rolkowe do palet str. 11 Szyny rolkowe do palet o zwiększonej

Bardziej szczegółowo

PRUSZYŃSKI Spółka z o.o. Al. Jerozolimskie Warszawa

PRUSZYŃSKI Spółka z o.o. Al. Jerozolimskie Warszawa Warszawa, dn. 2008.12.01 NP-1222.4/P/08/BW PRUSZYŃSKI Spółka z o.o. Al. Jerozolimskie 214 02 486 Warszawa Klasyfikacja w zakresie odporności ogniowej ścian nienośnych z płyt warstwowych PWS-S PRUSZYŃSKI

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank - Ogólne Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Opłaty za podejmowanie gotówki Kan jag ta ut pengar i [land] utan att behöva betala extra avgifter? Jakie opłaty obowiązują za korzystanie

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank - Ogólne Kan jag ta ut pengar i [land] utan att behöva betala extra avgifter? Opłaty za podejmowanie gotówki Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Vad är avgifterna om jag använder

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för fäste för surfplatta. Bruksanvisning for feste til nettbrett. Instrukcja obsługi uchwytu do tabletów

Bruksanvisning för fäste för surfplatta. Bruksanvisning for feste til nettbrett. Instrukcja obsługi uchwytu do tabletów Bruksanvisning för fäste för surfplatta Bruksanvisning for feste til nettbrett Instrukcja obsługi uchwytu do tabletów User Instructions for Tablet Mount 934-348 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania TECHNO Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych Instrukcja montażu i użytkowania Wymiary: Dane techniczne: W komplecie: 1. Siłownik lewy lub prawy 2. Uchwyt montażowy do słupka 3. Uchwyt montażowy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu świetlików ściennych KS1000WL

Instrukcja montażu świetlików ściennych KS1000WL Instrukcja montażu świetlików ściennych Dostawa i rozładunek Naświetla ścienne typu KS 1000 WL (Wall-lite) najczęściej dostarczane są na plac budowy transportem samochodowym. Pakowane są na palety, zabezpieczone

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för lykta LED. Bruksanvisning for LED-lykt. Instrukcja obsługi latarenki LED. User Instructions for LED lamp

Bruksanvisning för lykta LED. Bruksanvisning for LED-lykt. Instrukcja obsługi latarenki LED. User Instructions for LED lamp Bruksanvisning för lykta LED Bruksanvisning for LED-lykt Instrukcja obsługi latarenki LED User Instructions for LED lamp 422-964 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för plattformsvagn. Bruksanvisning for plattformvogn. Instrukcja obsługi wózka platformowego. User Instructions for Platform Trolley

Bruksanvisning för plattformsvagn. Bruksanvisning for plattformvogn. Instrukcja obsługi wózka platformowego. User Instructions for Platform Trolley Bruksanvisning för plattformsvagn Bruksanvisning for plattformvogn Instrukcja obsługi wózka platformowego User Instructions for Platform Trolley 325-025 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

3M TM Fire Barrier DW 615+ Narzędzia dostępne na rynku

3M TM Fire Barrier DW 615+ Narzędzia dostępne na rynku 3M TM Fire Barrier DW 615+ Narzędzia dostępne na rynku 38 EN-1366-1 Badania odporności ogniowej instalacji użytkowych Część 1: Kanały wentylacyjne Kanał wentylacyjny: Norma Wyprodukowany zgodnie z EN 1505

Bardziej szczegółowo

R-Group Finland Oy. Stalowe pętle linowe RVL Wytyczne projektowe. Projekt zgodny z Eurokodami

R-Group Finland Oy. Stalowe pętle linowe RVL Wytyczne projektowe. Projekt zgodny z Eurokodami R-Group Finland Oy Stalowe pętle linowe RVL Wytyczne projektowe Projekt zgodny z Eurokodami 30.10.2013 2 Spis treści 1 OPIS SYSTEMU... 3 2 WYMIARY I MATERIAŁY... 4 2.1 Wymiary i tolerancje... 4 2.2 Materiały

Bardziej szczegółowo

ROCKFON System Olympia Plus

ROCKFON System Olympia Plus Opis montażu ROCKFON System Olympia Plus System odporny na uderzenia klasa 1A wg EN 13964 Widoczna konstrukcja nośna o wysokiej odporności na uderzenia 10 6 8 11 7 10 4 1 5 3B 3A 9 2 1. Profil główny Bandraster

Bardziej szczegółowo

Tyłem do kierunku jazdy. Grupa WAGA Wiek. 0+ 0-13 kg 0-12 m

Tyłem do kierunku jazdy. Grupa WAGA Wiek. 0+ 0-13 kg 0-12 m Tyłem do kierunku jazdy INSTRUKCJA OBSŁUGI EKG R44 04 Grupa WAGA Wiek 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Dziękujemy za wybranie fotelika BeSafe izi Go ISOfix Firma BeSafe zaprojektowała ten fotelik z dużą troską o bezpieczeństwo

Bardziej szczegółowo

RUUKKI LIBERTA ZALECENIA PROJEKTOWE

RUUKKI LIBERTA ZALECENIA PROJEKTOWE RUUKKI LIBERTA ZALECENIA PROJEKTOWE OKŁADZINY ELEWACYJNE Informacje podstawowe Przed zamówieniem kasetonów należy sporządzić projekt wykonawczy elewacji z uwzględnieniem pozostałych konstrukcji, podkonstrukcji

Bardziej szczegółowo

SE HUSVAGNSBACKSPEGEL Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

SE HUSVAGNSBACKSPEGEL Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. 001-676 SE HUSVAGNSBACKSPEGEL Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. NO CAMPINGVOGNSPEIL Bruksanvisning (Oversettelse av original

Bardziej szczegółowo

RockLink Olympia Plus. System odporny na uderzenia - klasa 1A wg EN 13964

RockLink Olympia Plus. System odporny na uderzenia - klasa 1A wg EN 13964 RockLink Olympia Plus System odporny na uderzenia - klasa 1A wg EN 13964 System montażu RockLink Olympia Plus Widoczna konstrukcja nośna o wysokiej odporności na uderzenia 10 6 8 11 7 10 4 1 5 3B 3A 9

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU ZADASZENIA DB750 I DB500

INSTRUKCJA MONTAŻU ZADASZENIA DB750 I DB500 INSTRUKCJA MONTAŻU ZADASZENIA DB750 I DB500 Uwagi ogólne 1. Przed przystąpieniem do montażu należy się zapoznać z katalogiem zadaszenia, wykazem wysyłkowym/specyfikacją oraz schematem konstrukcyjnym (dostawca

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu klapy przeciwpożarowej typu WKP

Instrukcja montażu klapy przeciwpożarowej typu WKP Instrukcja montażu klapy przeciwpożarowej typu WKP strona 1 z 6 1. Instrukcja montażu urządzenia Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić czy podczas transportu lub składowania nie doszło do jakichkolwiek

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för batteridriven julstjärna. Instrukcja obsługi gwiazdy bożonarodzeniowej na baterie

Bruksanvisning för batteridriven julstjärna. Instrukcja obsługi gwiazdy bożonarodzeniowej na baterie 422-420 Bruksanvisning för batteridriven julstjärna Bruksanvisning for batteridrevet julestjerne Instrukcja obsługi gwiazdy bożonarodzeniowej na baterie User instructions for battery powered powered Star

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för väckarklocka Bruksanvisning for vekkeklokke Instrukcja obsługi budzika User Instructions for alarm clock

Bruksanvisning för väckarklocka Bruksanvisning for vekkeklokke Instrukcja obsługi budzika User Instructions for alarm clock 940-180 Bruksanvisning för väckarklocka Bruksanvisning for vekkeklokke Instrukcja obsługi budzika User Instructions for alarm clock SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja

Bardziej szczegółowo

SE TAKSKRAPA Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

SE TAKSKRAPA Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. 006259 SE TAKSKRAPA Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. NO TAKSKRAPE Bruksanvisning (Oversettelse av original bruksanvisning)

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för rostfri vägg-/stolparmatur. Bruksanvisning for rustfri vegg-/stolpelykt. Instrukcja obsługi nierdzewnej oprawy ściennej/słupkowej

Bruksanvisning för rostfri vägg-/stolparmatur. Bruksanvisning for rustfri vegg-/stolpelykt. Instrukcja obsługi nierdzewnej oprawy ściennej/słupkowej Bruksanvisning för rostfri vägg-/stolparmatur Bruksanvisning for rustfri vegg-/stolpelykt Instrukcja obsługi nierdzewnej oprawy ściennej/słupkowej Installation Instructions for Stainless Steel Wall/Post

Bardziej szczegółowo

940-172. Bruksanvisning för väggklocka Bruksanvisning for veggur Instrukcja obsługi zegara ściennego User Instructions for wall clock

940-172. Bruksanvisning för väggklocka Bruksanvisning for veggur Instrukcja obsługi zegara ściennego User Instructions for wall clock 940-172 Bruksanvisning för väggklocka Bruksanvisning for veggur Instrukcja obsługi zegara ściennego User Instructions for wall clock SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Miska wc podwieszana

Instrukcja montażu Miska wc podwieszana Instrukcja montażu Miska wc podwieszana Uwaga. Prosimy nie używać produktu w wodzie o temperaturze poniżej 0 stopni Celsjusza. Jeśli otoczenie ma temperaturę poniżej 0 stopni, prosimy usunąć wodę ze środka

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för glaskula LED. Bruksanvisning for glasskule LED. Instrukcja obsługi bąbki szklanej LED. User Instructions for Glass ball LED

Bruksanvisning för glaskula LED. Bruksanvisning for glasskule LED. Instrukcja obsługi bąbki szklanej LED. User Instructions for Glass ball LED Bruksanvisning för glaskula LED Bruksanvisning for glasskule LED Instrukcja obsługi bąbki szklanej LED User Instructions for Glass ball LED 422-963 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

Montaż kanałów UK i puszek podłogowych UDH w wylewce betonowej.

Montaż kanałów UK i puszek podłogowych UDH w wylewce betonowej. Montaż kanałów UK i puszek podłogowych UDH w wylewce betonowej. Ogólne uwagi, przed montażem kanałów i puszek. Należy zwrócić szczególną uwagę na : - grubość warstwy jastrychu (wylewki) na kanale podłogowym

Bardziej szczegółowo

TYLÖ SAUNA EVOLVE CORNER PRO

TYLÖ SAUNA EVOLVE CORNER PRO TYLÖ SAUNA EVOLVE CORNER PRO 1310 Art.nr 2900 4215 Väggsektion för aggregat Wall section for heater Moduł ścianki do montażu pieca do sauny Denna anvisning visar ett exempel på montering av rummet. Se

Bardziej szczegółowo

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original 422-464 Bruksanvisning för ljusslinga LED Bruksanvisning for lysslynge LED Instrukcja obsługi Łańcuch świetlny LED User instructions for light strand LED SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

Hahn VL-Band AL. Ukryty zawias do drzwi aluminiowych. Instrukcja montażu

Hahn VL-Band AL. Ukryty zawias do drzwi aluminiowych. Instrukcja montażu Hahn VL-Band AL Ukryty zawias do drzwi aluminiowych Instrukcja montażu Hahn VL-Band AL Zawias ukryty, niewidoczny przy zamkniętych drzwiach. Nadaje estetyczny design drzwiom obiektowym Do wielu różnych

Bardziej szczegółowo

422-520. Bruksanvisning för ljusstake LED Bruksanvisning for Lysestake LED Instrukcja obsługi Świecznik LED User Instructions for Candlestick LED

422-520. Bruksanvisning för ljusstake LED Bruksanvisning for Lysestake LED Instrukcja obsługi Świecznik LED User Instructions for Candlestick LED 422-520 Bruksanvisning för ljusstake LED Bruksanvisning for Lysestake LED Instrukcja obsługi Świecznik LED User Instructions for Candlestick LED SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original

Bardziej szczegółowo

Rama ozdobna do Jøtul I 600 FL

Rama ozdobna do Jøtul I 600 FL Rama ozdobna do Jøtul I 600 FL Rama ozdobna Jøtul I 600 FL PL - Instrukcja montażu 2 Rysunki 4 Rama ozdobna Jøtul I 600 FL PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego użytkowania

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för kärra. Bruksanvisning for tralle. Instrukcja obsługi wózka. User Instructions for Hand Trolley

Bruksanvisning för kärra. Bruksanvisning for tralle. Instrukcja obsługi wózka. User Instructions for Hand Trolley Bruksanvisning för kärra Bruksanvisning for tralle Instrukcja obsługi wózka User Instructions for Hand Trolley 271-010 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för råttfälla. Bruksanvisning for rottefelle. Instrukcja obsługi pułapki na szczury. Operating Instructions for Rat Trap

Bruksanvisning för råttfälla. Bruksanvisning for rottefelle. Instrukcja obsługi pułapki na szczury. Operating Instructions for Rat Trap Bruksanvisning för råttfälla Bruksanvisning for rottefelle Instrukcja obsługi pułapki na szczury Operating Instructions for Rat Trap 717-028 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original

Bardziej szczegółowo

Sufit podwieszany montowany od dołu: zalety i tajemnice montażu

Sufit podwieszany montowany od dołu: zalety i tajemnice montażu Warszawa, 20.09.2016 r. Sufit podwieszany montowany od dołu: zalety i tajemnice montażu Gdy myślimy o suficie podwieszanym zazwyczaj pierwsze skojarzenie to modułowa siatka rusztu nośnego i płyty sufitowe

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego User instructions for string light

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego User instructions for string light 422-559 Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego User instructions for string light SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning (Oversettelse

Bardziej szczegółowo

BIS Mocowania podłogowe i grzejnikowe

BIS Mocowania podłogowe i grzejnikowe O BIS Mocowania podłogowe i grzejnikowe BIS Mocowania do rozdzielaczy BIS Uchwyty do rozdzielaczy pojedyncze 2 BIS Ochrona rur BIS Płyty ochronne do rur BIS Podejścia kątowe do rur dwuczęściowe BIS Podejścia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

HÄNGMATTA NO HENGEKØYE HAMAK HAMMOCK

HÄNGMATTA NO HENGEKØYE HAMAK HAMMOCK 000-811 SE HÄNGMATTA Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. NO HENGEKØYE Bruksanvisning (Oversettelse av original bruksanvisning)

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Rusztowania ramowe typ PIONART model BAL

Instrukcja montażu. Rusztowania ramowe typ PIONART model BAL Instrukcja montażu Rusztowania ramowe typ PIONART model BAL Instrukcja montażu Rusztowania ramowe typ PIONART model BAL Opracowanie to stanowi wyciąg z DTR PIONART jest członkiem Polskiej Izby Gospodarczej

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för lysrörsarmatur 2 x 18 W. Instrukcja obsługi oprawy świetlówkowej 2 x 18 W. Operating Instructions for Strip Light 2 x 18 W

Bruksanvisning för lysrörsarmatur 2 x 18 W. Instrukcja obsługi oprawy świetlówkowej 2 x 18 W. Operating Instructions for Strip Light 2 x 18 W Bruksanvisning för lysrörsarmatur 2 x 18 W Instrukcja obsługi oprawy świetlówkowej 2 x 18 W Operating Instructions for Strip Light 2 x 18 W 424-054 SV PL EN Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original 422-994 Bruksanvisning för julkalender LED Bruksanvisning for julekalender LED Instrukcja obsługi kalendarza adwentowego LED User Instructions for advent calendar LED SE - Bruksanvisning i original NO

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för kökstimer. Bruksanvisning for kjøkkentimer. Instrukcja obsługi minutnika kuchennego. User Instructions for Kitchen Timer

Bruksanvisning för kökstimer. Bruksanvisning for kjøkkentimer. Instrukcja obsługi minutnika kuchennego. User Instructions for Kitchen Timer Bruksanvisning för kökstimer Bruksanvisning for kjøkkentimer Instrukcja obsługi minutnika kuchennego User Instructions for Kitchen Timer 943-115 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original

Bardziej szczegółowo

WZORU UŻYTKOWEGO PL Y1. POLITECHNIKA WROCŁAWSKA, Wrocław, PL AKADEMIA GÓRNICZO-HUTNICZA IM. STANISŁAWA STASZICA W KRAKOWIE, Kraków, PL

WZORU UŻYTKOWEGO PL Y1. POLITECHNIKA WROCŁAWSKA, Wrocław, PL AKADEMIA GÓRNICZO-HUTNICZA IM. STANISŁAWA STASZICA W KRAKOWIE, Kraków, PL PL 68295 Y1 RZECZPOSPOLITA POLSKA Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (12) OPIS OCHRONNY WZORU UŻYTKOWEGO (21) Numer zgłoszenia: 122944 (22) Data zgłoszenia: 26.03.2014 (19) PL (11) 68295 (13) Y1

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för toppstjärna Bruksanvisning for toppstjerne Instrukcja obsługi gwiazda na choinkę User instructions for top star

Bruksanvisning för toppstjärna Bruksanvisning for toppstjerne Instrukcja obsługi gwiazda na choinkę User instructions for top star 422-548 Bruksanvisning för toppstjärna Bruksanvisning for toppstjerne Instrukcja obsługi gwiazda na choinkę User instructions for top star SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning (Oversettelse

Bardziej szczegółowo

8. Elektronika. 8. Elektronika. Electronics guide. Written By: Josef Prusa manual.prusa3d.com/ Page 1 of 17

8. Elektronika. 8. Elektronika. Electronics guide. Written By: Josef Prusa manual.prusa3d.com/ Page 1 of 17 8. Elektronika Electronics guide Written By: Josef Prusa 2017 manual.prusa3d.com/ Page 1 of 17 Step 1 Potrzebne narzędzia Klucz imbusowy 2.5mm Małe szczypce uniwersalne (kombinerki) 2017 manual.prusa3d.com/

Bardziej szczegółowo

System montażu. ROCKFON System Cosmos

System montażu. ROCKFON System Cosmos System montażu ROCKFON System Cosmos Płyty ROCKFON System Cosmos z krawędzią B są przeznaczone do montażu w tym systemie według jednej z trzech możliwych metod. Płyty o wymiarach modularnych (mm) 1200

Bardziej szczegółowo

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009) GB S FI PL ecommended for use in meat industries, catering, fish one of the raw materials used in glove, or process of environment in accordance with E 388:2016 and E 420:2003+A1:2009. It is the responsibility

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för universal bilhållare. Bruksanvisning for universal bilholder. Instrukcja obsługi uniwersalnego uchwytu samochodowego

Bruksanvisning för universal bilhållare. Bruksanvisning for universal bilholder. Instrukcja obsługi uniwersalnego uchwytu samochodowego Bruksanvisning för universal bilhållare Bruksanvisning for universal bilholder Instrukcja obsługi uniwersalnego uchwytu samochodowego User Instructions for Universal Car Holder 934-012 SV NO PL EN Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

celexon. Instrukcja obsługi celexon uchwyt ścienno-sufitowy OMG-1000 celexon Germany GmbH & Co. KG, Gutenbergstraße 2, Emsdetten, DE

celexon. Instrukcja obsługi celexon uchwyt ścienno-sufitowy OMG-1000 celexon Germany GmbH & Co. KG, Gutenbergstraße 2, Emsdetten, DE celexon. TM Instrukcja obsługi celexon uchwyt ścienno-sufitowy OMG-1000 Producent: Adres: Nazwa produktu: Producent: celexon Germany GmbH & Co. KG Gutenbergstraße 2, 48282 Emsdetten, DE celexon uchwyt

Bardziej szczegółowo

AREZZO 2 Bikes Art. 667

AREZZO 2 Bikes Art. 667 AREZZO 2 Bikes Art. 667 THE REAR CYCLE RACK FOR MOUNTING ON TOW BAR HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG PORTE VELOS ARRIERE POUR DISPOSITIF D ATTELAGE PORTACICLO POSTERIORE GANCIO

Bardziej szczegółowo

Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, Warszawa, Polska

Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, Warszawa, Polska 721-491 Bruksanvisning för stativ till vedklyv Bruksanvisning for stativ til vedkløyver Instrukcja obsługi statywu do łuparki do drewna Operating instructions for log splitter stand SE - Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

Mocowania zabudowy. Więcej informacji dotyczących wyboru mocowań znajduje się w dokumencie Wybieranie ramy pomocniczej i mocowania.

Mocowania zabudowy. Więcej informacji dotyczących wyboru mocowań znajduje się w dokumencie Wybieranie ramy pomocniczej i mocowania. Mocowanie w przedniej części ramy pomocniczej Mocowanie w przedniej części ramy pomocniczej Więcej informacji dotyczących wyboru mocowań znajduje się w dokumencie Wybieranie ramy pomocniczej i mocowania.

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A Roll Up 28 WT PL Instrukcja Ref. 5122117A Copyright 2013 Somfy SAS. All rights reserved - V1-02/2013 1 SPIS TREŚCI 1. Informacje wstępne 35 1.1 Zakres stosowania 35 1.2 odpowiedzialność 36 2. Instalacja

Bardziej szczegółowo

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original 9-09 9- Bruksanvisning för adapter vattentemperaturgivare Bruksanvisning for adapter til vanntemperaturmåler Instrukcja obsługi przejściówki do czujnika temperatury wody User instructions for Adapter Water

Bardziej szczegółowo

WYTYCZNE MONTAŻU STOLARKI OKIENNEJ I DRZWIOWEJ Z PVC I ALUMINIUM

WYTYCZNE MONTAŻU STOLARKI OKIENNEJ I DRZWIOWEJ Z PVC I ALUMINIUM WYTYCZNE MONTAŻU STOLARKI OKIENNEJ I DRZWIOWEJ Z PVC I ALUMINIUM Prawidłowe funkcjonowanie oraz trwałość okien i drzwi w zdecydowanym stopniu zależy od ich prawidłowego transportu i montażu. W karcie zawarto

Bardziej szczegółowo

Instrukcje obchodzenia się z produktem

Instrukcje obchodzenia się z produktem [fibre C] BY RIEDER Instrukcje obchodzenia się z produktem Instrukcja dotycząca prawidłowego stosowania paneli fibrec dla uniknięcia uszkodzeń. Niniejsze wytyczne odnośnie postępowania z produktem są obowiązujące

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för partytält Bruksanvisning for partytelt Instrukcja montażu pawilonu ogrodowego User instructions for party tent

Bruksanvisning för partytält Bruksanvisning for partytelt Instrukcja montażu pawilonu ogrodowego User instructions for party tent 791-113 Bruksanvisning för partytält Bruksanvisning for partytelt Instrukcja montażu pawilonu ogrodowego User instructions for party tent SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL

Bardziej szczegółowo

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original 956-128 Bruksanvisning för campingbord med stolar Bruksanvisning for campingbord med stoler Instrukcja obsługi stołu kempingowego z krzesłami User instructions for camping table with chairs SE - Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

Łączenie blatów kuchennych o szerokości 60 cm

Łączenie blatów kuchennych o szerokości 60 cm Nr 529 Łączenie blatów kuchennych o szerokości 60 cm Opis Z pomocą szablonu do blatów kuchennych PS 900 oraz frezarki górnowrzecionowej Festool, np. OF 1400, można szybko i łatwo wykonywać połączenia tych

Bardziej szczegółowo

ART pairs SIZE 8 (EN 420:2003+A1:2009)

ART pairs SIZE 8 (EN 420:2003+A1:2009) GB S FI P aintenance/cleaning: eaving the gloves in a one of the raw materials used in glove, or process of environment in accordance with E 3:2016 and E 420:2003+A1:200. It is the responsibility of the

Bardziej szczegółowo

422-543 422-544. Bruksanvisning för ljusstake Bruksanvisning for lysestake Instrukcja obsługi świecznik User instructions for candlestick

422-543 422-544. Bruksanvisning för ljusstake Bruksanvisning for lysestake Instrukcja obsługi świecznik User instructions for candlestick 422-543 422-544 Bruksanvisning för ljusstake Bruksanvisning for lysestake Instrukcja obsługi świecznik User instructions for candlestick SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning (Oversettelse

Bardziej szczegółowo

Bruksanvisning för 12 V-laddare Bruksanvisning for 12 V-lader Instrukcja obsługi ładowarki 12 V Operating Instructions for 12 V charger

Bruksanvisning för 12 V-laddare Bruksanvisning for 12 V-lader Instrukcja obsługi ładowarki 12 V Operating Instructions for 12 V charger Bruksanvisning för 12 V-laddare Bruksanvisning for 12 V-lader Instrukcja obsługi ładowarki 12 V Operating Instructions for 12 V charger 937-141 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original

Bardziej szczegółowo

Date of production: 2015-06-16 Jula AB

Date of production: 2015-06-16 Jula AB 944-095 Bruksanvisning för bagagerem med kodlås Bruksanvisning for bagasjerem med kodelås Instrukcja obsługi bagażowego z zamkiem szyfrowym User instructions for luggage strap with code lock SE - Bruksanvisning

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo