Checkliste Due Diligence

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Checkliste Due Diligence"

Transkrypt

1 Checkliste Due Diligence A Firmenstruktur / Structur of the target company / Struktura Firmy A.1 Name und Sitz der Gesellschaft, Registergericht und Registrierungsnummer, Mehrwertsteuerkennziffer A.1 Name and Location of the Company, Registration Court, Registration number A.1 Nazwa i siedziba Firmy, Sad rejestrowy, numer w Rejestrze, NIP A.2 Organisationsstruktur des Unternehmens, unmittelbare und mittelbare Beteiligungen im In- und Ausland unter Angabe des Bilanzansatzes sowie des geschätzten Fair Values, Organigramme A.2 Organization structure, direct and indirect investments domestic and abroad, specification of accounting principals (US GAAP, IAS, others), assessments of Fair Values, Organisation charts A.2 Struktura organizacyjna przedsiebiorstwa, posrednie i bezposrednie udzialy w kraju i za granica, specyfikacja standardow rachunkowosci (US GAAP, IAS, inne), jak i szacowanych Fair Values, organigramy A.3 Hauptniederlassungen, Zweigniederlassungen, Betriebe nach dem Betriebsverfassungsgesetz, Betriebe nach der Abgabenordnung A.3 Headquarters, Affiliates, Locations under specific, restrictive legal terms A.3 Spis glownych fili, oddzialy przedsiebiorstwa, podzial zakladow wedlug prawa ustrojowego, podzial zakladow wedlug ordynacji podatkowej A.4 Aufstellung aller Produktionsstandorte und Produktionsverfahren A.4 List of all production locations and production methods A.4 Lista zakladow i stosowanych metod produkcyjnych A.5 Historie des Unternehmens A.5 History of the enterprise A.5 Historia przedsiebiorstwa 1 / 40

2 A.6 Beschreibung des Geschäftsbetriebes (Branche, Art der Produktion, Art der erbrachten Dienstleistungen, etc.), der Produkte und Serviceleistungen (einschließlich Prospekt-/Informationsmaterial, Firmenbroschüren und Pressemappe) der Gesellschaft A.6 Description of the business purpose (industry, kind of production and services, etc.), of products and services (including Advertising material and recent press releases of the company) A.6 Charakterystyka przedmiotu dzialalnosci (branza, rodzaj produkcji i swiadczonych uslug, itp.), charakterystyka produktow i uslug serwisowych (wlaczajac materialy informacyjne, reklamowe/prospekty, broszury i materialy prasowe o przedsiebiorstwie) A.7 Aufschlüsselung des Umsatzes der Gesellschaft auf Hauptproduktgruppen und Hauptkunden in den letzten drei Jahren A.7 Split-up of turnover in main product branches and main customers for the last three years A.7 Podzial obrotow przedsiebiorstwa wedlug glownych grupy produktow i glownych klientow z ostatnich trzech lat A.8 Aufschlüsselung des Einkaufvolumens auf Hauptlieferanten in den letzten 3 Jahren A.8 Split-up of purchasing volumes in main suppliers for the last three years A.8 Podzial wartosci zakupow na glownych dostawcow z ostatnich trzech lat B Geschäftsunterlagen / Corporate documents / Dokumenty przedsiebiorstwa B.1 Beglaubigte aktuelle Handelsregisterauszüge für die Gesellschaft und die mit ihr verbundenen Unternehmen, unter Beifügung noch nicht eingetragener Anmeldungen zum Handelsregister B.1 Certified most recent trade register extract for the corporation and its main connected companies including applications without registration yet B.1 Aktualne, poswiadczone przysiegle wyciagi z KRSu dotyczace przedsiebiorstwa i przedsiebiorstw z nim powiazanych, wraz z dolaczonymi, nie zgloszonymi jeszcze do Rejestru Sadowego dokumentami. B.2 Vollständige Satzung bzw. vollständiger Gesellschaftsvertrag in der für die innere Ordnung der Gesellschaft maßgeblichen Fassung und ggf. Zustimmungserfordernisse B.2 Complete legal act and shareholders assignment B.2 Status spolki lub porozumienie wspolnikow B.3 Gründungsvertrag und Urkunden über die seit Gesellschaftsgründung gefassten satzungsändernden Gesellschafterbe- 2 / 40

3 schlüsse B.3 Initiation contract and documents on changes of legal act after foundation B.3 Umowa zalozycielska i dokumenty poswiadczajace pozniejsze jej zmiany B.4 Protokolle der Versammlungen der letzten 3 Jahre unter Angabe der Anwesenden und der schriftlichen Entscheidungen (auch für Vorgängergesellschaften) der Gesellschafter/Aktionäre des Aufsichtsrats des Beirats der vom Aufsichtsrat/Beirat gebildeten Ausschüsse B.4 Minutes of assemblies over last three years including of indication of quota and documented decisions of shareholders supervisory board including subcommittees B.4 Protokoly z zebran z ostatnich 3 lat wlaczajac liste obecnych i pisemne decyze: udzialowcow rady nadzorczej i innych komitetow B.5 Erlaubnisse, Freigaben oder Genehmigungen, die für den Geschäftsbetrieb der Gesellschaft erforderlich sind B.5 Approvals and permissions required for the operation of the company B.5 Pozwolenia, autoryzacje niezbedne do prowadzenia dzalalnosci przedsiebiorstwa B.6 Jahresabschlüsse der letzten fünf Geschäftsjahre (möglichst vom Steuerberater/Wirtschaftsprüfer testiert und - sofern es sich um mehrere Gesellschaften handelt - konsolidiert) B.6 Yearend accounts for the last five business years (certified by the book auditor including consolidated accounts) B.6 Roczne sprawozdania finansowe z ostatnich pieciu lat (mozliwie sprawdzone przez doradce podatkowego/bieglego rewidenta, wlaczajac sprawozdania skonsolidowane, w przypadku, gdy chodzi o kilka przedsiebiorstw ) B.7 Sofern Jahresabschluss des letzten Geschäftsjahres noch nicht fertiggestellt: BWA Dez. kumuliert oder vorläufiger Abschluss unter Angabe sicher zu erwartender und wahrscheinlicher Veränderungen B.7 Accounts year-to-date including outlook for the yearend B.7 Sprawozdanie finansowe za ostatni rok obrotowy jesli nie jest jeszcze przygotowane, to podanie tymczasowych, oczekiwanych wartosci z zaznaczeniem prawdopodobnych zmian 3 / 40

4 B.8 Zwischenabschlüsse des laufenden Geschäftsjahres B.8 Inner annual accounts B.8 Miedzyokresowe sprawozdania finasowe z biezacego roku obrotowego B.9 Korrespondenz mit Wirtschaftsprüfern zu Anfragen und Meinungsverschiedenheiten über buchhalterische Angelegenheiten und Bewertungsfragen für die letzten 3 Jahre B.9 Auditors opinions and comments for the last three years B.9 Opinie i komentarze bieglych rewidentow z trzech ostatnich lat B.10 Liste aller Berichte der Innenrevision für die letzten 3 Jahre B.10 List of all reports of internal auditing for the last three years B.10 Lista raportow z audytow wewnetrznych z trzech ostatnich lat B.11 Liste aller Wertberichtigungen sowie Teilabschreibungen für die letzten 3 Jahre B.11 List of all allowances and write-offs for the last three years B.11 Lista wszytkich przeprowadzonych aktualizacji wyceny, jak i wartosc czesciowej amortyzacji z trzech ostatnich lat B.12 Aufstellungen der Hauptpositionen unter sonstiger Ertrag und sonstiger Aufwand für die letzten 3 Jahre B.12 List of main entries within lines: other income and other expenses B.12 Wykaz glownych pozycji pod pozostalymi przychodami i pozostalymi kosztami z trzech ostatnich lat B.13 Auflistung und Bezeichnung aller immateriellen Vermögensgegenstände (z. B. gewerbliche Schutzrechte, Lizenzen) B.13 List and indication of all immaterial assets ( licenses, patents, software) B.13 Wykaz wszystkich niematerialnych srodkow trwalych (licencje, patenty) B.14 Auflistung aller Rückstellungsarten unter Angabe von Gründen für die letzten 3 Jahre B.14 List of all provisions and accruals for the last three years with indication for justification B.14 Wykaz wszystkich rodzajow rezerw z uwzglednieniem powodu ich stworzenia z trzech ostatnich lat B.15 Auflistung aller Bewertungsänderungen in den letzten 3 Jahren B.15 List of all changes of accounting principals applied over the last three years B.15 Lista wszytkich zmian w wycenie z trzech ostatnich lat B.16 Aufstellung über den Bestand von sowie die erfolgte Politik bei Derivaten/Termingeschäften B.16 List of stocks on financial derivatives B.16 Wykaz stanu, jak i polityki prowadzonej w zakresie derywat/transakcji terminowych 4 / 40

5 B.17 Offene Währungspositionen B.17 Unsecured currency items B.17 Otwarte pozycje walutowe B.18 Interne Finanzforderungen und Verbindlichkeiten der letzten 3 Jahre B.18 Groupinternal financial receivables and payables over the last three years B.18 Wewnetrzne wierzytelnosci i zobowiazania finansowe z trzech ostatnich lat B.19 Liste ausstehender Forderungen mit Fälligkeitsangabe, Anzahlungen, Grund für Nichtzahlung und Einschätzung der Wahrscheinlichkeit der Zahlung B.19 List of all open receivables including ageing, prepayments, reason for non-settlement and assessment of probability of settlement B.19 Wykaz wszyskich wystawionych wierzytelnosci z podaniem terminu platnosci, zaliczek, powodu niedokonania planosci i oszacowanie prawdopodobienstwa dokonania platnosci. B.20 Managementbriefe der letzten 3 Jahre B.20 Management-letter of the last three years B.20 Sprawozdania dla zarzadu (Management-letter) z trzech ostatnich lat B.21 Angaben über die Kapitalstruktur der Gesellschaft (gezeichnetes und genehmigtes Kapital, bedingte Kapitalerhöhungen, Kapitalanteile/Haftanteile an Personengesellschaften) für die letzten 3 Jahre B.21 Indication about the equity structure (subscribed capital, authorized capital, conditional injection of capital, capital shares in personally liable companies) B.21 Dane dotyczace struktury kapitalowej spolki (statutowy i zatwierdzony kapital, warunkowe podniesienie kapitalu, udzialy kapitalowe/wysokosc odpowiedzialnosci w spolkach osobowch) za ostatnie trzy lata B.22 Kopie des Aktienbuchs der Gesellschaft sowie Kopien der Aktienurkunden bei einer AG, Kopien der notariellen Urkunden seit Gründung als Nachweis aller Kapitalerhöhungen und Übertragungen, Vereinigung von Geschäftsanteilen bei einer GmbH B.22 Copy of Shareholders document and copies of shares issued for S.A. respective documents on injection of capital or unification of shares for Sp. z o.o. B.22 Kopia rejestru akcji, wraz z kopiami dokumentow posiadania akcji w spolce akcyjnej, notarialnie poswiadczone kopie wszystkich przeprowadzonych podwyzszen kapitalu lub przekazanie akcji, polaczenie udzialow Sp. z o. o. od momentu 5 / 40

6 powstania spolki B.23 Derzeitige Gesellschafterstruktur mit Liste der Gesellschafter, d.h. der Inhaber der Geschäftsanteile, unter Angabe von Fällen, in denen die Geschäftsanteile treuhänderisch für einen Dritten gehalten werden, sowie von Unterbeteiligungen und unter Offenlegung jeglicher Stimmbindungsvereinbarung B.23 Actual structure of shareholders and indication of restricting rights B.23 Aktualna struktura spolki z lista udzialowcow, tzn. wlascicieli udzialow, z podaniem przypadkow, kiedy te udzialy sa powierniczo trzymane dla osoby trzeciej, jak rowniez ze wskazaniem ograniczenia praw oraz wszelkich wiazacych porozumien slownych B.24 Einzahlung der Bareinlagen voll bzw. in Höhe von... % sowie Erbringung vereinbarter Sacheinlagen voll bzw. in Höhe von... % B.24 Settlement of equity injection in cash respectively entry of physical assets replacing equity B.24 Calkowite wplaty wkladow gotowkowych lub w wysokosci.%, jak i calkowite wniesienie umownych wkladow rzeczowych lub w wysokosci...% B.25 Testamentsvollstreckung, Vor- und/oder Nacherbschaften über Gesellschaftsanteile bzw. Wirtschaftsgüter B.25 Execution oftestament B.25 Egzekucja testamentu B.26 Vereinbarungen über jegliche Belastung oder Verfügungsbeschränkungen der Gesellschaftsanteile bzw. Wirtschaftsgüter, insbesondere Verpfändungen sowie Übertragung von Rechten an Geschäftsanteilen bzw. Wirtschaftsgütern B.26 Contractual arrangement on pledges B.26 Ustalenia dotyczace wszelkich obciazen i ograniczen dyspozycji udzialow przedsiebiorstwa, wzglednie dobr gospodarczych, w szczegolnosci ustanowien zastawu, jak rowniez przeniesienia praw do udzialow w przedsiebiorstwie, wzglednie dobr gospodarczych B.27 Vereinbarungen über die Begründung stiller Gesellschaften sowie die Gewährung von Genussrechten B.27 Agreements about secret shareholder and his profit share B.27 Ustalenia dotyczace uzasadnienia przyjecia cichych wspolnikow, jak rowniez udostepnienia im prawa do udzialu w zyskach i innych przywilejach B.28 Angabe über die mögliche Zahlungsunfähigkeit des Unternehmens B.28 Explanation about Illiquidity 6 / 40

7 B.28 Wyjasnienie mozliwej niewyplacalnosci przdsiebiorstwa B.29 Unterlagen über den Rückkauf bzw. Rückgewähr und/oder die Einziehung von Gesellschaftsanteilen B.29 Indication of sequestration of shares B.29 Dokumenty dotyczace wykupu, kub poreczen zwrotnych i / lub sekwestru udzialow przedsiebiorstwa B.30 Unterlagen über Optionen, Bezugsrechte oder sonstige Rechte am Kapital der Gesellschaft B.30 Indication of options, redemptive rights and other rights in the equity of the corporation B.30 Dokumenty dotyczace opcji, praw subskrypcji lub innych praw do kapitalu przedsiebiorstwa B.31 Verträge, Vereinbarungen, Abmachungen zwischen der Gesellschaft und den Gesellschaftern sowie leitenden Angestellten B.31 Contracts, written arrangements between corporation, company and managers B.31 Umowy, porozumienia, uklady pomiedzy spolka a wspolnikami, jak rowniez kadra zarzadzajaca B.32 Vereinbarungen über die Gewährung von Gesellschaftsdarlehen bzw. Darlehen von verbundenen Unternehmen und nahestehenden Personen der Gesellschafter, unter Angabe des Zinssatzes, des Betrages und des Zeitpunktes der Leistung und der Rückzahlung sowie der Bestellung von Sicherheiten B.32 Provisions for shareholder loans and their terms B.32 Porozumienia dotyczace udzielenia pozyczek udzialowcow, wzglednie pozyczek od przedsiebiorstw powiazanych i osob bliskich wspolnikom, wraz z podaniem stopy procentowej, kwoty, okresu splaty i zapewnien zabezpieczen pozyczki B.33 Vereinbarungen über die Bestellungen von Sicherheiten durch die Gesellschaft für Verbindlichkeiten der Gesellschafter, nahestehende Personen bzw. deren verbundenen Unternehmen gegenüber Dritten B.33 Provisions about securities given by the company for third party B.33 Porozumienia dotyczace zabezpieczen zobowiazan spolki w stosunku do osob trzecich B.34 Verträge, Vereinbarungen und Abmachungen zwischen der Gesellschaft und ihren verbundenen Unternehmen (wie z. B. Unternehmens-, Beherrschungs-, Gewinnabführungs- oder Organschaftsverträge) B.34 Contracts closed between the company and related organizations on execution of power or profit sharing B.34 Umowy, porozumienia oraz uklady zawierane pomiedzy spolka a powiazanymi przedsiebiorstwami (jak np. umowy przedsiebiorstw, umowy dotyczace kontrolowania przedsiebiorstw, transferu zysku lub umowy dotyczace organow przedsiebiorstwa) B.35 Vereinbarungen mit Gesellschaftern, die einem gesetzlichen Wettbewerbsverbot unterliegen (z. B. beherrschende oder 7 / 40

8 geschäftsführende Gesellschafter) über die Befreiung von diesem Wettbewerbsverbot B.35 Arrangements with shareholders bound by a legal non-competitive clause B.35 Porozumienia ze wspolnikami, ktorych obowiazuje zakaz konkurencji B.36 Verträge oder Absichtserklärungen in Bezug auf Zusammenschlüsse, Verschmelzungen, Umstrukturierungen, Ausgliederungen sowie Grundsatzvereinbarungen B.36 Contracts and declarationen of intentions on mergers, restructuring, buy-out and others B.36 Umowy lub deklatracje w odniesieniu do wspolpracy, laczenia przedsiebiorstw, restrukturyzacji, outsourcingu i innych B.37 Andere Vereinbarungen der Gesellschaft mit Gesellschaftern und nahestehenden Personen (z. B. Austauschverträge, Konzernunterlagen, Geschäfts- und Betriebsführungsverträge etc.) sowie alle gesellschaftsrechtlichen Beziehungen zu Dritten B.37 Other contracts of the company with shareholders concerning their relations with third party B.37 Inne uzgodnienia miedzy przedsiebiorstwem a wspolnikami i bliskimi osobami (umowy wymiany, dokumenty koncernu, umowy kierownicze), jak rowniez ekonomiczno-prawne relacje w stosunku do osob trzecich B.38 Gewerbeanmeldung und ggf. Gewerbeerlaubnis; weitere behördliche Erlaubnisse für die Ausübung des Geschäftsbe triebes der Gesellschaft (mit Ausnahme von Anlagegenehmigungen) B.38 Approval and permission for business operation B.38 Zgloszenie prowadzenia dzialalnosci gospodarczej i ew. pozwolenie na prowadzenie dzialalnosci; inne pozwolenia na prowadzenie dzialalnosci (z wyjatkiem autoryzacji urzadzen) B.39 Anträge auf Eröffnung von Vergleichs- oder Konkursverfahren über das Vermögen der Gesellschaft sowie Angaben zu deren Status B.39 Application for sequestration and status description B.39 Wniosek o otwarcie postepowania ukladowego lub upadlosciowego o majatek przedsiebiorstwa, jak rowniez dane odnosne ich statusu B.40 Gesellschaftsanteile bzw. Wirtschaftsgüter bilden nicht das ganze Vermögen des Veräußerers im Sinne der 311 (Notarielle Beurkundung der Vermögensübertragung) und 1365 (Einschränkung der Verfügungsmacht über das Vermögen im ganzen) BGB B.40 Not applicable B.40 Nie stosuje sie 8 / 40

9 B.41 Etwaige Kündigungsmöglichkeiten im Fall eines Gesellschafterwechsels B.41 Potential authorization on termination a contract in case of change of shareholdership b.41 Potencjalne mozliwosci wymowienia w przypadku zmiany wspolnika B.42 Ratingunterlagen der letzten 3 Jahre B.42 Rating documents for the last 3 years B.42 Dokumenty ratingu z trzech ostatnich lat B.43 Bei einer AG: Vereinbarungen, Prospekte und Kurzprospekte hinsichtlich des Verkaufs von Wertpapieren sowie Kopien aller schriftlichen Kaufangebote für die Aktien der Gesellschaft für die letzten 3 Jahre B.43 In the instance of a S.A: going-public binding information issued B.43 Przy spolce akcyjnej: ustalenia, prospekty odnosnie sprzedazy papierow wartosciowych, jak rowniez kopie wszystkich pisemnych ofert kupna akcji przedsiebiorstwa z trzech ostatnich lat C Geschäftsführung und Kontrolle / Management and Control / Kadra zarzadzajaca i kontrola C.1 Geschäftsordnung für die Geschäftsführung C.1 Rules of procedure of managers C.1 Regulamin dla kadry zarzadzajacej C.2 Nachweis bzw. Unterlagen über die Einführung eines Aufsichtsrats, Beirats oder Verwaltungsrats oder ähnlichen Gremiums, falls dies nicht bereits im Gesellschaftsvertrag vorgesehen ist C.2 Justification for implementation of the supervisory committee if not prescribed by company Articles C.2 Dowod, lub dokumenty o wprowadzeniu rady nadzorczej lub innego podobnego gremium, jesli nie jest to juz przewidziane w umowie przedsiebiorstwa C.3 Nachweis bzw. Unterlagen über die Einführung eines Gesellschafterausschusses, falls dieser nicht bereits im Gesellschaftsvertrag vorgesehen ist, unter Beifügung der Geschäftsordnung für den Gesellschafterausschuss C.3 Justification for implementation of a shareholder subcommittee if not prescribed by rules of the committee C.3 Wykaz dokumentow o wprowadzeniu podkomisji przedsiebiorstwa, jesli nie jest to juz przewidziane w umowie przedsiebiorstwa, oraz przedlozenie regulaminu podkomisji 9 / 40

10 C.4 Liste aller Vorstandsmitglieder, Geschäftsführer, Mitglieder des Aufsichtsrates und des Beirats sowie von gebildeten Ausschüssen (ggf. mit ihren Mitgliedern) mit Angaben über die Verantwortlichkeiten, Vertragsdauern, Betriebszugehörigkeiten sowie Alter und Amtszeit C.4 List of all Board members assigned and subcommittees of the board with indication of responsibility, duration, service time and age C.4 Lista wszystkich czlonkow zarzadu, kadry zarzadzajacej przedsiebiorstwa, czlonkow rady nadzorczej, jak rowniez utworzonych gremium, komisji (ew. ich czlonkow) wraz z zakresem odpowiedzialnosci, czasem trwania umowy, przynaleznosci zakladowej, wieku i czasu urzedowania C.5 Vergütungen der Geschäftsführer sowie der Mitglieder des Aufsichtsrates und ggf. des Beirates. Inwiefern würden sich die Personalkosten der Geschäftsführung (bzw. ggf. auch andere Kostenarten) durch einen Verkauf bzw. durch eine veränderte Gesellschafterstruktur senken oder erhöhen? C.5 Enumeration of management and board members C.5 Wynagrodzenie czlonkow zarzadu, rady nadzorczej lub innych gremiow. Czy zmiana struktury spolki przyczyni sie do zmiany wysokosci (spadek lub wzrost?) kosztow personelu na szczeblu zarzadzajacym (lub takze innych rodzajow kosztow)? C.6 Angaben über zugesagte Abfindungen an frühere Vorstandsmitglieder bzw. Geschäftsführer C.6 Indication of settlements commitments for former board members C.6 Dane dotyczace obiecanych odpraw dla wczesniejszych czlonkow zarzadu, ew. kadry zarzadzajacej C.7 Liste aller leitenden Mitarbeiter mit Angaben zum Alter und der Betriebszugehörigkeit (Lebensläufe) C.7 List of all managers including age and service time C.7 Lista pracownikow na szczeblach kierowniczych wraz z wiekiem i przynaleznoscia zakladowa (zyciorysy) C.8 Liste der Prokuristen, General- und Handlungsbevollmächtigten und speziell Bevollmächtigten, sowie Kopien aller Vollmachten C.8 List of authorization assigned to specific persons C.8 Lista prokurentow, pelnomocnikow generalnych i handlowych, specjalnych pelnomocnikow, jak rowniez kopie wszystkich pelnomocnictw C.9 Liste aller unabhängigen oder freiberuflichen Berater mit Kopien der Beraterverträge C.9 List of all freelances with copies of contracts 10 / 40

11 C.9 Lista wszystkich niezaleznych doradcow wraz z kopiami umow doradczych C.10 Auflistung der Tätigkeiten der vorgenannten Personen außerhalb der Gesellschaft C.10 List of activity of fore mentioned persons outside of the company C.10 Lista wykonwanych czynnosci przez wyzej wymienione osoby spoza przedsiebiorstwa C.11 Liste der Arbeitnehmervertreter im Aufsichtsrat C.11 List of employees representatives in the supervisory board C.11 Lista reprezentantow pracowniczych w radzie nadzorczej C.12 Liste aller Betriebsräte und Konzern- bzw. Gesamtbetriebsräte C.12 List of all work counsels in the company and in the group C.12 Lista wszystkich rad zakladowych w przedsiebiorstwie, konzernie i grupie C.13 Liste aller Rechtsanwälte, Patentanwälte, Steuerberater, Wirtschaftsprüfer und Notare C.13 List of all legal lawyers, patent lawyers, tax advisors, auditors and notaries C.13 Lista wszystkich prawnikow, rzecznikow patentowych, doradcow podatkowych, bieglych rewidentow i notariuszy C.14 Detaillierte Unternehmenspläne für die nächsten drei Jahre C.14 Itemised budgets for the next three years C.14 Szczegolowe plany przedsiebiorstwa na nastepne trzy lata C.15 Planungsdaten der Gesellschaft Geschäftsjahr Mittelfristige Planung Strategische Planung C.15 Budget of the company for the year middle term budget strategic budget C.15 Budzet przedsiebiorstwa na ten rok obrotowy budzet sredniookresowy budzet strategiczny 11 / 40

12 C.16 Konzeption eines bestehenden Cash-Managements (Teilnehmer/Organisation) C.16 Concept of the existing cash-management C.16 Koncepcja obowiazujacego Cash-Management (uczestnicy/organizacja) C.17 Liste über Funktionen und Vollmachten der Mitarbeiter der Finanzabteilung C.17 List of functions and authorities of members in the finance department C.17 Lista funkcji i pelnomocnictw pracownikow dzialu finansowego C.18 Kopien der Führungsdaten des Unternehmens der letzten 3 Geschäftsjahre sowie des laufenden Jahres, z. B. Umsatzberichte - Unternehmen gesamt - nach Bereichen/Profit Center - nach Sortimenten - nach Kunden Deckungsbeitragsrechnungen Cash Flow-Rechnungen und Planungen Kostenstellenrechnungen Kostenartenrechnungen Investitionen Finanzen (Kredite/Liquidität) und Finanzpläne aller Tochterunternehmen C.18 Copies of management information reports for the last three years and current year like: sales report P/L (Profit/Loss statement) Cashflow report and outlook Budget per cost department Capital expenditures Funding schedule C.18 Kopie raportow informacyjnych kadry zarzadzajacej z ostatnich trzech lat i z roku biezacego,takie jak: raporty sprzedazy - calego przedsiebiorstwa 12 / 40

13 - z podzialem na dzialy/centra zysku - wedlug asortymentu - wedlug klientow Marza pokrycia Rachunek przeplywow pienieznych (cash flow) i planowanie Rachunek kosztow z uwzglednieniem miejsc ich powstawania kosztow Rachunek kosztow z uwzglednieniem ich rodzajow Inwestycje Finanse (Kredyty/plynnosc finansowa), jak i plany finansowe spolek corek D Verpflichtungen/Sicherheiten / liabilities and securities / Zobowiazania i zabezpieczenia D.1 Bankkonten der Gesellschaft unter Angabe aller Verfügungsberechtigten, der Kontonummer, des Kontostandes sowie der Höhe der Überziehungskredite und der Kreditrahmen D.1 List of bank accounts, authorized persons, states of accounts, overdrafts authorized and facilitates D.1 Lista kont bankowych wraz z ich numerami, osobami uprawnionymi, stan kont, wysokosc kredytu dyspozycyjnego i ramy kredytowe D.2 Sicherungsrechte zugunsten Dritter, wie: Kopien der Bestellurkunden für alle Grundpfandrechte an Grundstücken der Gesellschaft inkl. Angaben über den Tilgungsstand Verträge über Sicherungsübereignungen von Gesellschaftsvermögen Sicherungsabtretungen von Forderungen der Gesellschaft (Sicherungsverträge, Pfändungsprotokolle) Bürgschaften ähnliche Sicherungsrechte und gesetzliche Pfandrechte D.2 Warranty rights for third party like Copies of liens on real-estate of the company Contracts of pledges on assets of the company Pledges on receivables of the company 13 / 40

14 Guaranties Similar rights D.2 Prawa zabezpieczajace dla osob trzecich: kopie dokumentow przyznania zastawow hipotecznych nieruchomosci spolki wraz z danymi o amortyzacji umowy dotyczace zastawow majatku przedsiebiorstwa odstapienie zastawow na debitorach przedsiebiorstwa (umowy zabezpieczen, protokoly zastawu) poreczenia podobne prawa zabezpieczen i prawa zastawu D.3 Angaben gemäß D.2 zu Sicherungsrechten zugunsten der Gesellschaft oder zugunsten von Gläubigern der Gesellschaft D.3 As before, but now in favour of company or in favour of creditors of the company D.3 J.w., ale na rzecz spolki lub wierzycieli spolki D.4 Darlehen der Gesellschaft an Dritte bzw. von Dritten an bzw. von Mitarbeitern (inkl. Vorschüssen) D.4 loans granted by the company to: third party employees (inc. Managers) D.4 Pozyczki spolki osobom trzecim lub od osob trzecich pracownikom lub od pracownikow (wlaczajac zaliczki) D.5 Liste aller wesentlichen Verpflichtungen, die nicht einzeln in der Bilanz aufgeführt sind D.5 List of all essential liabilities not itemized separately in the balance sheet D.5 Lista wszystkich istotnych zobowiazan, nie uwzglednionych oddzielnie w bilansie D.6 Bestand von Verträgen über Dauerschuldverhältnisse (z. B. Anstellungen, Kooperationen, Franchise, Leasing, Pachten, Mieten) einschließlich der dazu gehörenden Anlagen D.6 All existing contracts about employment, cooperations, franchise, leasing, rent including list of respective assets D.6 Wszystkie dlugookresowe umowy (angazu, kooperacji, fraczyzy, leasingowe, dzierzawy, wynajmu) wraz ze wszystkimi zalacznikami 14 / 40

15 D.7 Etwaige Kündigungsmöglichkeiten von Verträgen über Dauerschuldverhältnisse im Fall eines Gesellschafterwechsels bei Share Deal D.7 Eventual possibility of notification of such contracts in case of a change in shareholdership D.7 Mozliwosci wypowiedzenia dlugookresowych umow w przypadku zmiany wspolnika przy nabyciu praw udziałowych (Share Deal) D.8 Überleitungsmöglichkeiten hinsichtlich der notwendigen Verträge über Dauerschuldverhältnisse bei Asset Deal D.8 Possibility of transfer of such contracts D.8 Mozliwosci transferu niezbednych umow dlugookeresowych przy nabyciu praw udzialowych (Asset Deal) D.9 Kopien aller Unterlagen, die andere wesentliche finanzielle Verbindlichkeiten belegen, einschließlich Schuldverschreibungen, kurzfristige Anleihen der öffentlichen Hand, Sale & Lease back-verträge, Teillieferungsverträge, Terminkontrakte, Sicherungsgeschäfte etc. D.8 Copies of all financial liabilities inclusive bonds, short-term public loans D.8 Kopie wszystkich dokumentow swiadczacych o innych istotnych zobowiazaniach finansowych, wlaczajac listy zastawne, krotkookresowe publiczne pozyczki, umowy leasingu zwrotnego (Sale & Lease back), umowy dostaw czesciowych, kontrakty terminowe, itd D.9 Drohende Verbindlichkeiten aus Wechseln, übernommenen Bürgschaften, Garantien oder anderen Sicherungsmitteln D.9 Pending liabilities from bills of exchange, accepted guaranties and other pledges D.9 Grozace zobowiazania z weksli, przejetych poreczen, gwarancji oraz innych srodkow zabezpieczen D.10 Subventionen, Prämien, Investitionszulagen oder andere Zuschüsse von nationalen, kommunalen, oder anderen staatlichen Stellen oder Aufsichtsbehörden; Verpflichtungen, welche die Gesellschaft in Zusammenhang mit solchen Subventionen, Prämien oder anderen Zuschüssen übernommen hat D.10 Subsidies, premiums, bonus for capital expenditures or other bonuses from public authorities; obligations accepted in receiving such bonuses D.10 Subwencje, premie, dodatki inwestycyjne lub inne dodatki panstwowe, komunalne lub pochodzace z innych panstwowych zrodel lub organow nadzorczych; zobowiazania, ktore przedsiebiorstwo przejelo w zwiazku z tymi subwencjami, premiami i innymi dodatkami D.11 Kraftfahrzeuge der Gesellschaft unter Angabe des entsprechenden Bilanzpostens (Anlagevermögen oder Leasing) D.11 Vehicles with reference to respective balance sheet items (asset or lease) 15 / 40

16 D.11 Samochody firmowe z podaniem odpowiedniej pozycji bilansowej (majatek trwaly lub leasing) D.12 Mängel im Anlage- bzw. Umlaufvermögen, wie z. B. nicht kurante Waren Kunden mit einem Zahlungsrückstand über 3 Monate D.12 Deficiencies in long-term or short-term assets like non-selling stocks overaged debtors (3 months) D.12 Deficyt w majatku trwalym lub obortowym, taki jak: zasoby nie do sprzedazy dluznicy z zalegolosciami zaplaty wierzytelnosci powyzej 3 miesiecy. D.13 Stille Reserven mit entsprechender Aufteilung auf die Wirtschaftsgüter voll bzw. in Höhe von... % D.13 Hidden reserves with allocation to respective physical assets D.13 Ciche rezerwy z przyporzadkowaniem do odpowiednich skladnikow majatkowych, calkowicie lub w...% E Gewerbliche Schutzrechte/ commercial rights / prawa patentowe dotyczace dzialalnosci gospodarczej E.1 Auflistung, Anmeldungen, Eintragungen und Veränderungen aller Patente Warenzeichen und Warenzeichenanmeldungen Urheberrechte Geschmacks- und Gebrauchsmuster Ausländischen und internationalen gewerblichen Schutzrechte Handelsnamen und Geschäftsbezeichnungen E.1 List of given rights, pending rights and its changes in Patents Trademarks Copyrights Industrial design 16 / 40

17 Foreign and international industrial rights Trade name E.1 Wyszczegolnienie, zgloszenie, zarejestrowanie i zmiany wszystkich Patentow Znakow towarowych oraz zgloszen znakow towarowych Praw audytorskich Wzorow smakowych i uzytkowych Zagranicznych i miedzynarodowych praw patentowych dotyczacych dzialalnosci gospodarczej Nazw handlowych i kontaktow handlowych E.2 Aufstellung aller unter E.1 genannten Rechte, bei denen die Gesellschaft Lizenznehmer bzw. Lizenzgeber ist E.2 List of all aforementioned rights which the company accepted from third party E.2 Lista wszystkich wymienionych w punkcie E.1 praw, w ktorych spolka jest licencjobiorca, ew. licencjodawca E.3 Bei von Dritten erworbenen Patenten oder Warenzeichen: Unterlagen über den Erwerb und die Übertragung sowie Nachweis der Eintragung in den zuständigen Registern E.3 In such instance: list of proper acquirement and confirmation in respective public register E.3 Przy nabytych od osob trzecich patentach i znakach towarowych: dokumenty swiadczace o nabyciu i przekazaniu, jak rowniez dowod wpisania do wlasciwego rejestru E.4 Beschreibung der Handhabung der Patent-, Warenzeichen- und Gebrauchsmusterpflege E.4 Description of proper maintenance of such rights E.4 Opis uzytkowania w.w. praw E.5 Liste evtl. Arbeitnehmererfindungen mit Einzelheiten über die Erfindung, den Erfinder und die Vergütung E.5 List of ev. Innovation made by employees including compensation E.5 Lista ew. wynalazkow pracownikow wraz ze szczegolami wynalezienia, wynalazcy i wynagrodzeniu E.6 Beschreibung des geheimen Know-hows der Gesellschaft unter Angabe des Inhabers und Erläuterungen zur Methode des Schutzes dieses Know-hows; Liste der geschlossenen Geheimhaltungsvereinbarungen E.6 Description of uncovered Know-how of the company with indication of inventor, methods taken for its protection E.6 Opis tajnego Know-how spolki wraz z podaniem wlasciciela i objasnieniem metod jego ochrony; lista zawartych umow o zachowaniu tajemnicy 17 / 40

18 E.7 Nutzungsverträge hinsichtlich der Nutzung von Know-how und Urheberrechten E.7 Authorization in utilization of Know-how and patents E.7 Umowy uzytkowe odnosnie korzystania z Know-how i praw autorskich E.8 Nutzungsverträge von Software E.8 Authorization of utilization of software E.8 Umowy uzytkowe programow komputerowych E.9 Zusammenarbeitsvereinbarungen, Entwicklungsverträge und sonstige Vereinbarungen auf dem Gebiet der gewerblichen Schutzrechte E.9 Cooperation agreement development cooperation and further agreement on commercial copyrights E.9 Umowy o wspolpracy, rozwojowe i pozostale porozumienia odnosnie praw patentowych dotyczacych dzialalnosci gospodarczej E.10 Beschreibung der anhängigen bzw. drohenden Verletzungsverfahren, die von der Gesellschaft oder gegen sie innerhalb der letzten fünf Jahre eröffnet wurden E.10 Description of pending and threading risks of violation, which have be claimed by or against the company for the last five years E.10 Opis wytoczonych lub grozacych postepowan z tyt. wyrzadzenia szkody, ktore nastapily w stosunku do przedsiebiorstwa lub zostaly wyrzadzone przez przedsiebiorstwo w ciagu pieciu ostatnich lat E.11 Wettbewerbsbeschränkende Vereinbarungen bzw. Wettbewerbsverbote zu Lasten der Gesellschaft E.11 Arrangement made for restricting competition in favour of or against the company E.11 Porozumienia ograniczajace wspolzawodnictwo, ew. zakazy konkurencji w stosunku do spolki E.12 Keine anhängigen oder zu erwartenden Verstöße der Gesellschaft gegen das Recht des lauteren Wettbewerbs E.12 Declaration of proper behaviour in competitive actions E.12 Deklaracje o nienaruszeniu praw uczciwej konkurencji E.13 Sonstige gewerbliche Schutzrechte und Urheberrechte E.13 Other commercial copyrights E.13 Pozostale prawa patentowe dotyczace dzialalnosci gospodarczej i prawa autorskie E.14 Freiheit der Gesellschaft, der gewerblichen Schutzrechte und der Urheberrechte von Belastungen, von Verletzungen durch Dritte, von anhängigen oder zu erwartenden Angriffen Dritter 18 / 40

19 E.14 Declaration of the company that copyrights used by it are free from claims of third party E.14 Deklaracja przedsiebiorstwa, ze prawa patentowe dotyczace dzialalnosci gospodarczej i prawa autorske sa wolne od skarg i roszczen osob trzech E.15 Bei Eigennamen des Veräußerers in Firma: Verpflichtung des Veräußerers, diesen Namen nicht mehr gewerblich zu verwenden bzw. Berechtigung des Erwerbers, die Firma verändert oder unverändert fortzuführen E.15 In case that trade name and personal names are identical permission of the person to be given to continue such name E.15 Przy nazwach wlasnych podczas zbycia firmy: zobowiazanie zbywcy, ze nie bedzie juz dluzej uzywal tej nazwy w zwiazku z dzialalnoscia gospodarcza, wzglednie upowaznienie nabywajacego do mozliwosci kontynuacji dzialalnosci pod ta nazwa lub jej zmiany F Grundvermögen / Assets in real estate / Nieruchomosci F.1 Angaben und Beschreibung des Grundbesitzes der Gesellschaft inkl. beglaubigter Grundbuchauszüge sowie beglaubigte Kopien des Lage- und Flurplans F.1 Indication and description of real estate including abstract of title F.1 Dane i opis majatku posiadanego przez spolke wlaczajac poswiadczone notarialnie wyciagi z ksiag wieczystych, plan terenu i budowli F.2 Vorliegen aller öffentlich- und privatrechtlichen Erlaubnisse, Genehmigungen und Konzessionen sowie Erfüllung der öffentlich-rechtlichen Sicherheitsvorschriften F.2 Permission from public authorities in executing existing business inclusive compliance with safety regulations F.2 Przedlozenie wszystkich publicznych i prywatnych zezwolen, autoryzacji, koncesji, jak rowniez przestrzeganie publicznoprawnego regulaminu bezpieczenstwa F.3 Überleitungsmöglichkeit aller öffentlich- und privatrechtlichen Erlaubnisse, Genehmigungen und Konzessionen auf den Erwerber bei Asset Deal F.3 Transfer possibility of such permission in case of a asset deal F.3 Mozliwosc przeniesienia wszystkich publicznych i prywatno-prawnych zezwolen, autoryzacji i koncesji na nabywce w przypadku nabycia praw udzialowych (Asset Deal) F.4 Liste aller öffentlich-rechtlichen Belastungen, insbesondere Auszug aus dem Baulastenverzeichnis mit Vollständigkeitsbe- 19 / 40

20 schreibung der zuständigen Gemeinde F.4 List of all public rights and real estate F.4 Lista wszystkich publiczno-prawnych obciazen, szczegolnie wyciag z ksiag wieczystych F.5 Liste der von der Gesellschaft an Dritte vermieteten Immobilien, einschließlich der Kopien der betreffenden Mietverträge F.5 List of any real estate rented to third party including copies of respective rental contracts F.5 Wykaz wynajetych przez osoby trzecie od przedsiebiorstwa nieruchomosci wraz z kopia odpowiednich umow najmu. F.6 Liste und Angaben über die von der Gesellschaft von Dritten gemieteten Immobilien, einschließlich der Kopien der betreffenden Mietverträge F.6 List of indication of real estate rented by the company from third party including of respective rental contracts F.6 Wykaz wynajetych przez przedsiebiorstwo od osob trzecich nieruchomosci wraz z kopia odpowiednich umow wynajmu. F.7 Liste aller Erbbaurechte F.7 Heritable building rights F.7 Lista wszystkich praw dziedziczenia nieruchomosci F.8 Angaben über Grundstücke, die im Eigentum der Gesellschaft stehen oder von ihr benutzt werden und die vom beabsichtigten Verkauf ausgeschlossen werden sollen F.8 Indication of real estate to be excluded from envisaged transfer F.8 Dane dotyczace gruntow, ktore sa znajduja sie w posiadaniu przedsiebiorstwa lub sa przez nie uzywane, i ktore sa wylaczone z zamiaru sprzedazy F.9 Kopien aller noch nicht erfüllten Verträge hinsichtlich der Verfügung über Grundstücke oder grundstücksgleiche Rechte (inkl. der Bestellung von Erbbaurechten) F.9 Copies of all pending contracts on transfer of real estate F.9 Kopie wszystkich niewykonanych jeszcze umow odnosnie rozporzadzania nieruchomosciami gruntowymi lub prawami do nieruchomosci (wlaczajac ustanowienie prawa dziedziczenia nieruchomosci) F.10 Nachweis der für die Betriebsstätten und ihre angrenzende Umgebung geltenden bauplanungsrechtlichen Situation, insbesondere Flächennutzungsplan und Bebauungsplan in ihrer derzeitig gültigen Fassung unter Angabe eventueller Abweichungen in der tatsächlichen Nutzung F.10 Indication of permission given by public authorizations on actual utilization of real estate F.10 Wskazanie obowiazujacej sytuacji prawnej planowania budowy (dla zakladow i bliskiego otoczenia)???, w szczegolnosci 20 / 40

21 plan wykorzystania powierzchni i plan zabudowy w obowiazujacej wersji, z podaniem ewentualnych odchylen w faktycznym uzytkowaniu F.11 Baugenehmigungen für die auf den Betriebsstätten befindlichen baulichen Anlagen F.11 Building permit for any concrete building erected on real estate F.11 Zezwolenia na budowe znajdujacych sie na terenie zakladu urzadzen budowlanych F.12 Überblick über die bisherige Nutzung der Betriebsstätten der Gesellschaft (frühere Eigentümer, Art der Produktion, etc.) F.12 Survey on former utilization of real estate (former owner, kind of production, etc.) F.12 Przeglad dotychczasowego uzytkowania zakladow (wczesniejsi wlasciciele, rodzaj produkcji, itd.) F.13 Anlagenspiegel unter Angabe derjenigen Anlagen im Eigentum der Gesellschaft, an denen Sicherheiten für Dritte bestellt sind (unter Einschluss von Anlagen, an denen Eigentumsvorbehaltsrechte der jeweiligen Lieferanten bestehen, soweit die noch offenstehende Kaufpreisverbindlichkeit im letzten geprüften Jahresabschluss ausgewiesen ist), und der nur gemieteten, gepachteten, geleasten oder sonstig genutzten Anlagen F.13 Fix assets schedule with indication of pending rights of third party on such assets F.13 Rozklad urzadzen z podaniem urzadzen bedacych wlasnoscia przedsiebiorstwa, ktore sa zabezpieczeniem w stosunku do osob trzecich (lacznie z urzadzeniami, dla ktorych istnieja prawa zastrzezenia wlasnosci dla poszczegolnych dostawcow, o ile zobowiazania odnosnie ich ceny nabycia nie wykazane zostaly w ostatnim rozpatrywanym bilansie), jak i tych, ktore sa wynajmowane, dzierzawione lub inaczej uzytkowane F.14 Auflistung aller Gebäude sowie Erläuterungen zu deren Zustand, Instandsetzungsplanung F.14 List of all solid building with explanation of its status and overhauling schedule F.14 Lista wszystkich budynkow, jak rowniez objasnienia dotyczace ich stanu, plany prac konserwacyjnych i remontow G Geschäftsentwicklung / business development / Rozwoj przedsiebiorstwa G.1 Strategiepapiere der letzten 3 Jahre G.1 Strategic resolutions for the last three years G.1 Dokumenty strategiczne z ostatnich 3 lat 21 / 40

22 G.2 Umsatz der Zielgesellschaft und ihrer Beteiligungsgesellschaften dargestellt nach Kunden, Geschäftszweigen, Produkten, Regionen und Vertriebswegen der letzten 3 Jahre G.2 Turnover of the transfer target and its affiliates itemised by devision, customer, product, sales region, trade channel for the last three years G.2 Obrot przedsiebiorstwa i jego podmiotow zaleznych wedlug klientow, galezi dzialalnosci, porduktow, regionow i kanalow zbytu z ostatnich 3 lat G.2 Aufträge über wiederkehrende Leistungen G.2 Recurring business G.2 Umowy dotyczace stalych uslug G.3 Aufschlüsselung aktuell laufender Projekte und des Auftragbestandes G.3 List of all ongoing projects and order list G.3 Lista realizowanych aktualnie projektow i zlecen G.4 Marktforschungsberichte G.4 Market research analysis G.4 Dostepne analizy rynku G.5 Informationen zu Marktpotenzial, Marktanteilen, strategischen Wettbewerbsvorteilen und strategischer Positionierung der Zielgesellschaft sowie der Beteiligungsgesellschaften G.5 Information on market potential, market share, competitive advantages, strategic positioning of the transfer target and its affiliates G.5 Informacje dotyczace potencjalu rynku, udzialu w rynku, przewagi konkurencyjnej i pozycjonowania strategicznego G.6 Nennung der zehn wichtigsten Wettbewerber unter Angabe deren geschätzter Marktanteile G.6 List of the biggest ten competitors and indication of its market share G.6 Wykaz dziesieciu najwiekszych firm konkurencyjnych wraz z podaniem ich szacowanego udzialu w rynku G.7 Kopien von Marketingstudien, Presseberichten usw., welche die Gesellschaft betreffen bzw. die Branche, in der das Unternehmen tätig ist G.7 Copies of market studies, press reports, etc. concerning the company and the branch of the transfer target G.7 Kopie badan marketingowych, doniesien prasowych, itp. dotyczacych przedsiebiorstwa i branzy w ktorej dziala G.8 Informationen über Marktaussichten, Wettbewerbsposition und Altersstruktur der Produkte 22 / 40

23 G.8 Information on market perspectives, status in competition, ageing of product G.8 Informacje dotyczace perspektyw rynkowych, pozycji konkurencyjnej, cyklu zycia produktu G.9 Informationen über Risikofaktoren wie Saison-, Wechselkurs- und Subventionsabhängigkeit, Großaufträge G.9 Result of risk analysis G.9 Informacje dotyczace czynnikow ryzyka, t.j.: sezonowosc, zmiany kursu walut, zaleznosc od dotacji, duze zlecenia H Auftragsbestand / business backlog / stan zlecen H.1 Ablauf der Preiskalkulation, Angebotserstellung, Kriterien für die Angebotsabgabe und annahme H.2 Scheme of pricing, scheme for setting-up an offer, criteria for offering H.1 Schemat przebiegu kalkulacji cen, tworzenie ofert, kryteria decydujace o przyjeciu lub odrzucenia oferty H.2 Auflistung des Auftragsbestandes, ggf. Kopien aller Aufträge, Angebote, Projektlisten, Anfragen und Kalkulationen (anonymisiert) H.2 List of orders, offers, project lists, inquiries and sales price calculations H.2 Wykaz stanu zlecen lub kopie wszystkich zlecen, ofert, listy projektow, zapytan ofertowych i kalkulacji (anonimowa) H.3 Auflistung aller besonderen Auftragsformen wie z. B. Konsortialverträge, finanzierte Aufträge, Kompensationsgeschäfte und Betreibermodelle H.3 List on all untypical offers like compensation business, own-and-operate-business H.3 Wykaz szczegolnych form zamowien, takich jak umowy konsorcyjne, zlecenia finansowane, transakcje kompensacyjne, itp. H.4 Auflistung aller laufenden Aufträge mit Informationen zu Kunden, Risiken, Terminplan, Haftung etc. H.4 List of all running orders with indication of customers, risk, time scheduling, responsibilities H.4 Wykaz wszystkich biezacych zlecen wraz z informacjami dotyczacymi klientow, ryzyka, planu terminowego, odpowiedzialnosci, itp. H.5 Auflistung aller abgeschlossenen Aufträge mit Informationen zur Kalkulation und zum Projektverlauf H.5 List of all finished orders including information on pricing and execution H.5 Wykaz wszystkich wykonanych zlecen wraz z informacjami odnosnie kalkulacji i przebiegu procesu H.6 Entwicklung der Nachlaufkosten 23 / 40

24 H.6 List of costs after execution H.6 Rozwoj kosztow po wykonaniu zlecenia I Weitere Vereinbarungen / Further arrangements concluded / Inne umowy I.1 Verträge mit einer festen Laufzeit von mehr als einem Jahr mit Kunden oder Lieferanten I.1 Contracts with firm duration longer than a year concluded with customer or supplier I.1 Umowy o wspolpracy z klientami lub dostawcami o czasie trwania powyzej jednego roku I.2 Verträge mit Vertragshändlern, Lizenznehmern, Handelsvertretern oder ähnlichen Vertriebsvermittlern I.2 Contracts with firm dealers, licensees, sales representatives or similar I.2 Umowy kontraktowe, licencyjne, z przedstawicielami handlowymi lub inne kanaly dystrybucji I.3 Großkunden, mit denen mehr als 10 % des Umsatzes getätigt werden I.3 Main customers with sales share beyond 10% I.3 Najwieksi klienci generujacy wiecej niz 10 % obrotu I.4 Rahmenverträge mit Kunden I.4 Frame contracts wits customers I.4 Umowy ramowe z klientami I.5 Hauptlieferanten, die mehr als 10% der Gesamtliefermenge liefern, oder sonstige diesbezüglich wesentliche Vereinbarungen oder Verträge I.5 Main suppliers beyond 10% supplying volume, essential arrangements and contracts I.5 Glowni dostawcy dostarczajacy wiecej niz 10 % calkowitej wartosci dostaw lub inne dotyczace tego umowy. I.6 Längerfristige Verpflichtungen gegenüber Kunden oder Lieferanten I.6 Longterm liabilities against customers and suppliers I.6 Dlugookresowe zobowiazania wobec klientow i dostawcow I.7 Rahmenverträge mit Lieferanten, Abnahmepflichten etc. I.7 Frame contracts with suppliers and obligations for purchases I.7 Umowy ramowe z dostawcami, obowiazki dokonania zakupu, itp. 24 / 40

25 I.8 Standard-Einkaufs- bzw. -Verkaufsbedingungen; Allgemeine Geschäftsbedingungen I.8 Standard sales terms, standard buying terms I.8 Standardowe warunki sprzedazy, ogolne warunki handlowe I.9 Gewährleistungs- oder Produkthaftungsansprüche gegen die Gesellschaft während der letzten 3 Jahre I.9 Warranty claims and product liability claims against the company I.9 Rozczenia z tytulu poreczenia lub gwarancji wobec firmy w ciagu trzech ostatnich lat I.10 Aufstellung aller Gewährleistungsrisiken I.10 List of risks in warrenty I.10 Wykaz wszystkich ryzyk gwarancyjnych I.11 Miet-, Mietkauf- und Leasingverträge I.11 Rental and lease contracts I.11 Umowy najmu, leasingu finansowego i leasingu I.12 Verträge oder sonstige Verpflichtungen außerhalb des gewöhnlichen Geschäftsverkehrs, aus denen sich für die Gesellschaft im Einzelfall Verpflichtungen von mehr als ergeben I.12 Contracts or other obligations beyond the regular business resulting in potential claims in excess of ,- I.12 Umowy oraz pozostale zobowiazania poza zwyklymi kontaktami handlowymi, z ktorych jednorazowo wynikaja zobowiazania powyzej I.13 Kooperationsverträge mit anderen Unternehmen I.13 Cooperation contracts with third party companies I.13 Umowy kooperacyjne z innymi przedsiebiorstwami I.14 Liste aller Verträge oder Vereinbarungen, die bei einer Änderung der Gesellschaftsverhältnisse gekündigt oder geändert werden können bzw. unwirksam werden (z. B. Mietverträge, Lizenzverträge, Vertriebsverträge etc.) I.14 List of contracts and arrangements getting invalid or subject of finalisation or change in case of change in ownership I.14 Lista umow lub uzgodnien, ktore, przy zmianie warunkow funcjonowania przedsiebiorstwa moga byc wypowiedziane, zmienione, lub stana sie niewazne (np: umowy najmu, umowy licencyjne, umowy zbytu) I.15 Aufstellung der von der Gesellschaft abgeschlossenen Versicherungen (ausgenommen die der betrieblich genutzten PKW) einschließlich der fälligen und nicht gezahlten Prämien sowie Angabe möglicher Unterversicherungsvereinbarungen 25 / 40

26 I.15 List of all insurance contracts (cars excluded) inclusive premiums due and non-settled yet; indication of volume undercovered I.15 Lista zawartych przez firme ubezpieczen (z wyjatkiem firmowych samochodow osobowych) wlaczajac nalezne i niezaplacone premie, jak rowniez ustalenia dotyczace niedoubezpieczenia I.16 Aufstellung der in den letzten fünf Jahren geltend gemachten Versicherungsansprüche I.16 List of all claims applied against insurance companies for the last five years I.16 Wykaz roszczen o ubezpieczenia wniesionych w ciagu piecu ostatnich lat I.17 Darstellung der zurückgewiesenen Anträge auf den Abschluss von Versicherungen in den letzten fünf Jahren I.17 List of non-accepted applications for insurance cover for the last five years I.17 Przedstawienie odrzuconych wnioskow o zawarcie ubezpieczenia z ostatnich pieciu lat I.18 Angabe zur Erfüllung aller Obliegenheiten der bestehenden Versicherungsverträge sowie Darstellung einer drohenden Kündigung oder Prämienerhöhung durch den Versicherer I.18 Indication of fulfilment of all requested obligations to existing insurance contracts, its notice threatening or increase in premiums by the insurer I.18 Dane dotyczace wypelniaia wszystkich istniejacych zobowiazan w ramach istniejacych umow ubezpieczeniowych, a takze wyszczegolnienie grozacych wymowien lub podwyzszenia premii przez ubezpieczyciela I.19 Aufstellung der nicht durch Versicherungen gedeckten Risiken I.19 List of risks not covered by insurance contracts I.19 Lista nie pokrytych przez ubezpieczenia ryzyk I.20 In Anspruch genommene bzw. zu erwartende öffentliche Fördermittel einschließlich der damit verbundenen Verpflichtungen I.20 Accepted and announced public subsidies inclusive related obligations I.20 Wykorzystywane i oczekiwane publiczne subsydia, wraz z powiazanymi z nimi zobowiazania I.21 Liste und Kopien aller sonstigen wesentlichen Verträge, Vereinbarungen und Abmachungen I.21 List and copies of any other essential contracts, written agreements and arrangements I.21 Lista i kopie wszystkich pozostalych istotnych umow, porozumien oraz ukladow I.22 Verträge des Unternehmens mit dem Veräußerer und/oder ihm nahe stehenden Personen bzw. Verträge des Unternehmens mit früheren Gesellschaftern und/oder ihm nahe stehenden Personen 26 / 40

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION 1. Applicant s data Company s name (address, phone) NIP (VAT) and REGON numbers Contact person 2. PPROPERTIES HELD Address Type of property Property

Bardziej szczegółowo

BALANCE SHEET/Bilans. Total Assets/Suma aktywów 6.476.595

BALANCE SHEET/Bilans. Total Assets/Suma aktywów 6.476.595 Ę ł ś ń ł ł ł ł ł ń ń Ę ń ł ś BALANCE SHEET/Bilans Note 31/12/10 ASSETS/Aktywa Non-current assets/aktywa trwałe Tangible Assets/Rzeczowe aktywa trwałe 6.1 2.978.726 Intangible Assets/Wartości niematerialne

Bardziej szczegółowo

A. Wartości niematerialne i prawne (Intangible fixed assets) 548 356. B. Lokaty (Investments) 719,505 867,348

A. Wartości niematerialne i prawne (Intangible fixed assets) 548 356. B. Lokaty (Investments) 719,505 867,348 Aktywa Bilans na 31.12.2008 (Balance sheet) AKTYWA (Assets) A. Wartości niematerialne i prawne (Intangible fixed assets) 548 356 B. Lokaty (Investments) 719,505 867,348 I. Nieruchomości (Real estate) 17,356

Bardziej szczegółowo

POLSKI HOLDING NIERUCHOMOŚCI SPÓŁKA AKCYJNA FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2012

POLSKI HOLDING NIERUCHOMOŚCI SPÓŁKA AKCYJNA FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2012 POLSKI HOLDING NIERUCHOMOŚCI SPÓŁKA AKCYJNA FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2012 Statement of Financial Position as at 31 December 2012 ASSETS Note December 31, 2012 December 31, 2011

Bardziej szczegółowo

KULCZYK OIL VENTURES INC. Wykaz informacji przekazanych do publicznej wiadomości w 2012 roku

KULCZYK OIL VENTURES INC. Wykaz informacji przekazanych do publicznej wiadomości w 2012 roku KULCZYK OIL Wykaz informacji przekazanych do publicznej wiadomości w 2012 roku (systemem ESPI) List of information which has been disclosed to the public during 2012 (filed with Warsaw Stock Exchange information

Bardziej szczegółowo

Kwestionariusz samooceny dostawcy Self-rating form for suppliers

Kwestionariusz samooceny dostawcy Self-rating form for suppliers Kwestionariusz samooceny dostawcy Self-rating form for suppliers 1. Ogólne informacje dotyczące przedsiębiorstwa 1. General information on the company 1.1 Adres firmy (Address) Nazwa (Name): Ulica (Street):

Bardziej szczegółowo

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki).. Rejestracja podatkowa w Niemczech spółki kapitałowej z siedzibą w Polsce Rejestracja podatkowa w Niemczech jest obowiązkowa, jeżeli firma z siedzibą w Polsce ma wykonywać w Niemczech usługi, od których

Bardziej szczegółowo

Quarterly consolidated financial statement of Apator Group for the first quarter 2015

Quarterly consolidated financial statement of Apator Group for the first quarter 2015 Quarterly consolidated financial statement of Apator Group for the first quarter 2015 2015 1 1. Selected financial data containing essential items of condensed financial statement 2 w tys. zł/ in thousands

Bardziej szczegółowo

RAPORT OKRESOWY NOTORIA SERWIS S.A. ZA I KWARTAL 2010 ROKU

RAPORT OKRESOWY NOTORIA SERWIS S.A. ZA I KWARTAL 2010 ROKU RAPORT OKRESOWY NOTORIA SERWIS S.A. ZA I KWARTAL 2010 ROKU NOTORIA SERWIS S.A. ul. Miedziana 3a/17, 00-814 Warszawa tel. +48 22 654-22-45, fax. +48 022 654-22-46 NIP 525-21-52-769, Regon 016200212 Spólka

Bardziej szczegółowo

Zakładanie działalności własnej i spółki z ograniczoną odpowiedzialnością w Niemczech i w Polsce. aspekty podatkowe, pułapki

Zakładanie działalności własnej i spółki z ograniczoną odpowiedzialnością w Niemczech i w Polsce. aspekty podatkowe, pułapki Rechtsanwalt Wirtschaftsprüfer Steuerberater Partnerschaftsgesellschaft Zakładanie działalności własnej i spółki z ograniczoną odpowiedzialnością w Niemczech i w Polsce aspekty podatkowe, pułapki Jolanta

Bardziej szczegółowo

Wykaz Raportów. Raporty bieżące: Lp. Temat: Data:

Wykaz Raportów. Raporty bieżące: Lp. Temat: Data: Wykaz Raportów Raporty bieżące: Lp. Temat: Data: Raport 1/2005 Porozumienie o udzielenie pożyczki podporządkowanej pomiędzy Bankiem Pekao S.A. a Bankiem Pekao (Ukraina) Ltd. 05.01.2005 Raport 2/2005 Projekty

Bardziej szczegółowo

Steuerberaterin Ria Franke

Steuerberaterin Ria Franke Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die

Bardziej szczegółowo

Chemical (Basic)/ Chemical (Diversified) [CH FIRM] 200(X-1) 200(X)

Chemical (Basic)/ Chemical (Diversified) [CH FIRM] 200(X-1) 200(X) Chemical (Basic)/ Chemical (Diversified) [CH FIRM] 200(X-1) 200(X) Assets (AKTYWA) 353,358.65 443,531.96 Fixed assets (Aktywa trwałe) 169,059.84 183,945.46 - Intangibles (wartości niematerialne i prawne)

Bardziej szczegółowo

U3000/U3100 Mini (Dla Komputera Eee na systemie operacyjnym Linux) Krótka Instrukcja

U3000/U3100 Mini (Dla Komputera Eee na systemie operacyjnym Linux) Krótka Instrukcja U3000/U3100 Mini (Dla Komputera Eee na systemie operacyjnym Linux) Krótka Instrukcja ASUS_U3000_U3100_mini.indd 1 2/2/08 4:01:51 PM PL3656 Pierwsza edycja Styczeń 2008 Copyright 2008 ASUSTeK COMPUTER INC.

Bardziej szczegółowo

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY TeleTrade DJ International Consulting Ltd Sierpień 2013 2011-2014 TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 1 Polityka Prywatności Privacy Policy Niniejsza Polityka

Bardziej szczegółowo

1. Dane uzupełniające o pozycjach bilansu i rachunku wyników z operacji funduszu:

1. Dane uzupełniające o pozycjach bilansu i rachunku wyników z operacji funduszu: DODATKOWE INFORMACJE i OBJAŚNIENIA DO SPRAWOZDANIA FINANSOWEGO ZA OKRES OD 18 GRUDNIA 2003 ROKU DO 31 GRUDNIA 2004 ROKU DWS POLSKA FUNDUSZU INWESTYCYJNEGO MIESZANEGO STABILNEGO WZROSTU 1. Dane uzupełniające

Bardziej szczegółowo

Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8

Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8 Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8 Zgodność od wersji 1.8 Copyright 2007 EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG. Die EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG

Bardziej szczegółowo

Rachunek wynikdw sporzadzony zgodnie z zatacznikiern do rozporzadzenia Ministra Finansdw z 15.11.2001 (DZ. U. 137poz. 1539) "Koci Pazur"

Rachunek wynikdw sporzadzony zgodnie z zatacznikiern do rozporzadzenia Ministra Finansdw z 15.11.2001 (DZ. U. 137poz. 1539) Koci Pazur FUNDACJA DLA ZWIERZAT ul. Kmieca 17 61-654 Poznari Rachunek wynikow REGON: 300336759 NIP:9721138696 KRS:0000258643 nadzieri 31.12.2011 r. Rachunek wynikdw sporzadzony zgodnie z zatacznikiern do rozporzadzenia

Bardziej szczegółowo

Miesiêcznik Notariatu Polskiego REJENT Rok 24 Nr 8(280) Sierpieñ 2014 Spis tre ci Artyku³y Glosa

Miesiêcznik Notariatu Polskiego REJENT Rok 24 Nr 8(280) Sierpieñ 2014 Spis tre ci Artyku³y Glosa 1 2 Miesiêcznik Notariatu Polskiego REJENT Rok 24 Nr 8(280) Sierpieñ 2014 Artyku³y Spis treœci ukasz Bazañski Odrêbna w³asnoœæ w³ókna œwiat³owodowego zagadnienia ogólne... 9 Pawe³ Blajer Z historii rejestrów

Bardziej szczegółowo

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA Podręcznik 80/2004 AUSTRIA (pl) 1 KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA 1. Prawo krajowe... 2 1.1. Wykonanie [art. 18]... 2 1.2. Krajowe systemy kompensaty [art. 12 ust. 2]... 2 2. Odpowiedzialne organy

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN ZARZADU,,MOSTOSTAL-EXPORT" SPOLKA AKCYJNA. Rozdzial I Przepisy ogolne

REGULAMIN ZARZADU,,MOSTOSTAL-EXPORT SPOLKA AKCYJNA. Rozdzial I Przepisy ogolne Tekstjednolity z uwzgl^dnieniem zmian wprowadzonych Uchwafa^Nr 118/2001 Rady Nadzorczej z dnia 22 maja 2001 r. i zmiany do Regulaminu Zarzajiu b?da_ce konsekwencja. zmian w Statucie uchwalonych w dniu

Bardziej szczegółowo

INSTYTUT "POMNIK - CENTRUM ZDROWIA DZIECKA"

INSTYTUT POMNIK - CENTRUM ZDROWIA DZIECKA INSTYTUT "POMNIK - CENTRUM ZDROWIA DZIECKA" DZIAL ZAMÓWIEN PUBLICZNYCH 04-730 WARSZAWA - MIEDZYLESIE AL. DZIECI POLSKICH 20 TEL. +48228151535 /FAX. +48228151015 e-mail: g.zareba@czd.pl V/DZP/ )26(113 Warszawa,

Bardziej szczegółowo

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change): Strona 1 z 5 WNIOSEK O ZMIANĘ WARUNKÓW * APPLICATION FOR CHANGES IN THE TERMS AND CONDITIONS * : Załącznik nr 6 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw Gwarancji Bankowej nr

Bardziej szczegółowo

Sprawozdanie finansowe The financial statements. raport roczny 2010 annual report

Sprawozdanie finansowe The financial statements. raport roczny 2010 annual report Sprawozdanie finansowe The financial statements raport roczny annual report SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL STATEMENT 1 Sprawozdanie finansowe Miejskiego Przedsiębiorstwa Wodociągów i Kanalizacji w m.st.

Bardziej szczegółowo

Zaklad Kornunalny w Polanicy Zdroju Sp. z o.o. Spacerowa 2 57-320 Polanica-Zdroj. BILANS - AKTYWA Na podstawie niezaksiegowanych danych

Zaklad Kornunalny w Polanicy Zdroju Sp. z o.o. Spacerowa 2 57-320 Polanica-Zdroj. BILANS - AKTYWA Na podstawie niezaksiegowanych danych System PROBT - FK Data: 203.09.6 Czas: 0:24:00 i.ol. Miejski 020206230 Zaklad Kornunalny w Polanicy Zdroju Sp. z o.o. BLANS - AKTYWA Na podstawie niezaksiegowanych danych pozycjal!bilansu grudzien 202

Bardziej szczegółowo

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,

Bardziej szczegółowo

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia 2011-09-28. Typ ogłoszenia

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia 2011-09-28. Typ ogłoszenia Poland Tender Oferta przetargu Nazwa Dostawa oprogramowania komputerowego umożliwiającego tworzenie opracowań statystycznych obrazujących gospodarowanie Zasobem Własności Rolnej Skarbu Państwa Miejscowość

Bardziej szczegółowo

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden Data zdarzenia / Unfalldatum... Godzina /Uhrzeit... Miejscowośd / Unfallort... Paostwo / Staat... Osoby ranne

Bardziej szczegółowo

20 13 - O ~ - 2 It CZF;SC A. I. Zasoby pieniezne : srodki pieniezne zgromadzone w walucie polskiej...nie dotyczy.

20 13 - O ~ - 2 It CZF;SC A. I. Zasoby pieniezne : srodki pieniezne zgromadzone w walucie polskiej...nie dotyczy. .: Urzad Mia sta Marki wplynelo dnia 20 13 - O ~ - 2 It '.!...MARKI, dnia.24.04.2013 r. (miejscowosc) DCZENIE MAl1\TKOWE ----'~..:-.-~-----' radnego gminy Uwaga: 1. Osoba skladajaca oswiadczenie obowiazana

Bardziej szczegółowo

POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY POLAND TENDER Złotów: Usługi kominiarskie wykonywane w budynkach administrowanych przez Miejski Zakład Gospodarki Lokalami w Złotowie Numer ogłoszenia: 422442-2009; data zamieszczenia: 09.12.2009 OGŁOSZENIE

Bardziej szczegółowo

Spis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego Rozdział II. Inne umowy

Spis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego Rozdział II. Inne umowy Spis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego... 1 1. Umowa sprzedaży... 2 2. Umowa sprzedaży na raty... 8 3. Umowa sprzedaży z prawem odkupu... 16 4. Umowa sprzedaży z prawem pierwokupu... 24

Bardziej szczegółowo

Wniosek o udzielenie pozyczki na innowacje

Wniosek o udzielenie pozyczki na innowacje Zalacznik nr 1 do Regulaminu Wniosek o udzielenie pozyczki na innowacje 1 Informacja o wnioskodawcy 1.1 Pelna nazwa wnioskodawcy(ów) 1.2 Nazwa skrócona 1.3 Krótki opis dzialalnosci (przedmiot, oferowane

Bardziej szczegółowo

Michał Kłaczyński SGH 2010 PROCES INWESTYCYJNY

Michał Kłaczyński SGH 2010 PROCES INWESTYCYJNY Michał Kłaczyński SGH 2010 PROCES INWESTYCYJNY Przedsiębiorstwo, które zamierzamy przejąć lub objąć mniejszościowy udział Kwestie biznesowe ile kontroli za jaki wkład (wycena firmy) Kupujemy akcje/udziały

Bardziej szczegółowo

1999-2002 przychód z powyzszego tytulu ksiegowany byl

1999-2002 przychód z powyzszego tytulu ksiegowany byl 8349 SPRAWOZDANIE FINANSOWE POWSZECHNETOWARZYSTWO EMERYTALNE"DOM" Spólka Akcyjna 00-805 Warszawa, ul. Chmielna 85/87 tel. (0-22) 582-89-00; fax 582-89-50 REGON013284645 PKD (EKD) 6602 Wprowadzenie do sprawozdania

Bardziej szczegółowo

I webinarium 18.02.2015

I webinarium 18.02.2015 I webinarium 18.02.2015 Współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Republika Czeska - Rzeczpospolita Polska 2007-2013.

Bardziej szczegółowo

INFORMAC JA DODATKOWA

INFORMAC JA DODATKOWA Polska Fundacja Dla Afryki Krowoderska 24/3 31-142 Krakow NIP - 676-245-44-87 REGON - 122539954 KRS - 0000415325 INFORMAC JA DODATKOWA Zal^cznik do bilansu oraz rachunku zysku i strat za rok 2012 Polska

Bardziej szczegółowo

1. PBG GROUP: CONTACT DETAILS

1. PBG GROUP: CONTACT DETAILS OTHER INFORMATION 1. PBG GROUP: CONTACT DETAILS TABLE 1: PARENT UNDERTAKING Company Address Tel. No./Fax www e-mail PBG S.A. www.pbg-sa.pl polska@pbg-sa.pl TABLE 2: DIRECT SUBSIDIARIES Company Address

Bardziej szczegółowo

Prawo ochrony konkurencji i konsumentów zestaw ustaw Recht des Wettbewerbs- und Verbraucherschutzes Gesetzessammlung

Prawo ochrony konkurencji i konsumentów zestaw ustaw Recht des Wettbewerbs- und Verbraucherschutzes Gesetzessammlung Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj zyczny Prawo ochrony konkurencji i konsumentów zestaw ustaw Recht des Wettbewerbs- und Verbraucherschutzes Gesetzessammlung T umaczenie Patricia Elbers Robert Siwik

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 10 kwietnia 2012 r. Poz. 387 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 4 kwietnia 2012 r.

Warszawa, dnia 10 kwietnia 2012 r. Poz. 387 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 4 kwietnia 2012 r. 362. DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 10 kwietnia 2012 r. Poz. 387 z 2012 r. poz. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 4 kwietnia 2012 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie

Bardziej szczegółowo

Uchwala nr XLVI/255/10 Rady Powiatu Wolowskiego' z dnia 4 pazdziernika 2010 r.

Uchwala nr XLVI/255/10 Rady Powiatu Wolowskiego' z dnia 4 pazdziernika 2010 r. Uchwala nr XLVI/255/10 Rady Powiatu Wolowskiego' z dnia 4 pazdziernika 2010 r. w sprawie rozpatrzenia i zatwierdzenia Sprawozdania finansowego #> Powiatowego Zespolu Zakladów Opieki Zdrowotnej w likwidacji

Bardziej szczegółowo

Formy prawne polskich szkoły uzupełniających

Formy prawne polskich szkoły uzupełniających Formy prawne polskich szkoły uzupełniających mec. Agata Dmoch Solicitor Miejsce polskich szkół na mapie organizacji w UK oraz zwierzchnictwo Formy prawne Unincorporated Association (Stowarzyszenie) Charitable

Bardziej szczegółowo

Wysogotowo, 23 rd May 2007 To: Report submitted to the Polish Financial Supervision Authority Current report: 53/2007 Re: Resolutions adopted at the Annual General Meeting of Shareholders of PBG SA convened

Bardziej szczegółowo

Sprawozdanie finansowe Fundacji mbanku za okres od 01.01.2014 roku do dnia 31.12.2014 roku. Fundacja. mbank.pl

Sprawozdanie finansowe Fundacji mbanku za okres od 01.01.2014 roku do dnia 31.12.2014 roku. Fundacja. mbank.pl Sprawozdanie finansowe Fundacji mbanku za okres od 01.01.2014 roku do dnia 31.12.2014 roku Fundacja mbank.pl Spis treści Wprowadzenie do sprawozdania finansowego Fundacji mbanku...3 Bilans...4 Rachunek

Bardziej szczegółowo

OSWIADCZENIE MAJATKOWE

OSWIADCZENIE MAJATKOWE OSWIADCZENIE MAJATKOWE wojta, zastcpcy wojta, sckrctarza gminy, skarbnika gminy, kierownika jednostki organizacyjnej gminy, osoby zarzqdzajqccj i cztonka organu zarzqdzajqccgo gminnq osobq prawnq oraz

Bardziej szczegółowo

INFORMACJA DODATKOWA DO BILANSU ORAZ RACHUNKU ZYSKÓW I STRAT ZA 2005 ROK

INFORMACJA DODATKOWA DO BILANSU ORAZ RACHUNKU ZYSKÓW I STRAT ZA 2005 ROK INFORMACJA DODATKOWA DO BILANSU ORAZ RACHUNKU ZYSKÓW I STRAT ZA 2005 ROK I. METODY WYCENY STOSOWANE W JEDNOSTCE. I. 1. Stosowane metody wyceny (w tym amortyzacji, walut obcych) aktywów i pasywów, przychodów

Bardziej szczegółowo

STOWARZYSZENIE NORMALNE PANSTWO SPRAWOZDANIE FINANSOWE ZA ROK ZAKONCZONY DNIA 31 GRUDNIA 2012 ROKU

STOWARZYSZENIE NORMALNE PANSTWO SPRAWOZDANIE FINANSOWE ZA ROK ZAKONCZONY DNIA 31 GRUDNIA 2012 ROKU STOWARZYSZENIE NORMALNE PANSTWO SPRAWOZDANIE FINANSOWE ZA ROK ZAKONCZONY DNIA 31 GRUDNIA 2012 ROKU Warszawa, marzec 2013 Stowarzyszenie Normalne Paristwo Wprowadzenie do sprawozdania fmansowego A. WPROWADZENIE

Bardziej szczegółowo

INFORMACJA DODATKOWA

INFORMACJA DODATKOWA INFORMACJA DODATKOWA I I. Szczegółowy zakres wartości grup rodzajowych środków trwałych, wartości niematerialnych i prawnych oraz inwestycji długoterminowych, zawierających stan tych aktywów na początek

Bardziej szczegółowo

Gewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen

Gewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen Gewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen Doradca Podatkowy Steuerberater Albert Kokoszka ul. Srebrna Góra 2a, 66-600 Krosno Odrzańskie tel. 068 383 8967 Podstawowe obowiązki Grundlegende Pflichten

Bardziej szczegółowo

FUNDACJA OSRODKA EDUKACJI EKOLOGICZNEJ 02-026 Warszawa ul. Raszynska 32/44 lok. 140

FUNDACJA OSRODKA EDUKACJI EKOLOGICZNEJ 02-026 Warszawa ul. Raszynska 32/44 lok. 140 FUNDACJA OSRODKA EDUKACJI EKOLOGICZNEJ 02-026 Warszawa ul. Raszynska 32/44 lok. 140 SPRA WOZDANIE FINANSOWE 2010 OSWIADCZENIE ZARZAJ2Jl Zgodnie z przepisami ustawy z dnia 29 wrzesnia 1994 r. o rachunkowosci

Bardziej szczegółowo

Brief description of the paper/report. Chain 90% 10% District

Brief description of the paper/report. Chain 90% 10% District Brief description of the paper/report Item Identification Card (IIC) Process Structure Design Produce Deliver Analyse and Understand Chain 90% 10% District Argument Supply Chain Planning Process. Proces

Bardziej szczegółowo

Stand Up. design by Mikomax Team

Stand Up. design by Mikomax Team design by Mikomax Team PL / EN / DE / Coraz więcej pracowników skarży się na dyskomfort fizyczny w pracy. Nawet najlepszy fotel biurowy nie rozwiąże tego problemu. Doraźne rozwiązania również nie jeśli

Bardziej szczegółowo

Umowa o współpracy ponadnarodowej

Umowa o współpracy ponadnarodowej Wzór minimalnego zakresu umowy o współpracy ponadnarodowej w ramach PO KL Umowa o współpracy ponadnarodowej Nazwa Programu Operacyjnego w Polsce: : Numer i nazwa Priorytetu: Numer i nazwa Działania: Numer

Bardziej szczegółowo

Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych

Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych Finanzamt Oranienburg Heinrich-Grüber-Platz 3 16515 Oranienburg

Bardziej szczegółowo

Sprawozdanie finansowe Fundacji BRE Banku za rok 2010

Sprawozdanie finansowe Fundacji BRE Banku za rok 2010 Sprawozdanie finansowe Fundacji BRE Banku za rok 2010 Wiedza, rozwój, jakość życia. Spis treści Wprowadzenie do sprawozdania finansowego Fundacji Bre Banku... 3 Bilans... 4 Rachunek zysków i strat... 5

Bardziej szczegółowo

Futuro. design by Przemysław Mac Stopa

Futuro. design by Przemysław Mac Stopa design by Przemysław Mac Stopa PL / EN / DE / Optymalizacja powierzchni biurowej i tym samym kosztów biura jest kluczowa. Wyzwaniem jest jednak połączenie tego wymagania z utrzymaniem wysokiego komfortu

Bardziej szczegółowo

Raport okresowy. z siedzibą w Bielanach Wrocławskich. Skonsolidowany oraz jednostkowy raport kwartalny z działalności. I kwartał 2011 r.

Raport okresowy. z siedzibą w Bielanach Wrocławskich. Skonsolidowany oraz jednostkowy raport kwartalny z działalności. I kwartał 2011 r. Raport okresowy z siedzibą w Bielanach Wrocławskich Skonsolidowany oraz jednostkowy raport kwartalny z działalności. r. List Prezes Zarządu Black Point S.A. do Akcjonariuszy i Inwestorów. Szanowni Akcjonariusze

Bardziej szczegółowo

Bilans / Balance Sheet

Bilans / Balance Sheet Bilans / Balance Sheet Grupa i pozycja Treść Contents Stan na / As at 2008-12-31 Stan na / As at 2009-12-31 Group and item AKTYWA ASSETS A Aktywa trwałe Non-current assets 472 085 469,70 470 831 541,13

Bardziej szczegółowo

Przychod firmy jest generowany przez tygodniowa lub miesieczna pensja oraz dywidende wlasciciela udzialu.

Przychod firmy jest generowany przez tygodniowa lub miesieczna pensja oraz dywidende wlasciciela udzialu. Wszechstronne Uslugi W naszej Firmie Rachunkowej PML Sp. z o.o. rozumiemy, ze sluzbowe sprawy musza byc zalatwiane skutecznie oraz wydajnie i dlatego swiadczymy i rozwijamy specjalistyczne uslugi ksiegowe

Bardziej szczegółowo

Direct contacts. Published on MOSTOSTAL ZABRZE S.A. (http://www.mostostal.zabrze.pl) Management Board Secretary. Dorota Studzińska

Direct contacts. Published on MOSTOSTAL ZABRZE S.A. (http://www.mostostal.zabrze.pl) Management Board Secretary. Dorota Studzińska Published on MOSTOSTAL ZABRZE S.A. (http://www.mostostal.zabrze.pl) Home > Kontakty bezpośrednie Direct contacts Management Board Secretary Dorota Studzińska tel.: +48 (32) 37 34 230 fax.: +48 (32) 271

Bardziej szczegółowo

Office 365 Midsize Business

Office 365 Midsize Business Office 365 Midsize Business (M) Office 365 Midsize Business produktu Kliknij na łącze powitalne VLSC które otrzymałeś po zamówieniu licencji Congratulations on your newly accepted Open License with Microsoft,

Bardziej szczegółowo

FUNDACJA TEZEUSZ 34-734 KASINKA MALA 657. Sprawozdanie finansowe za okres 01.01.2012-31.12.2012

FUNDACJA TEZEUSZ 34-734 KASINKA MALA 657. Sprawozdanie finansowe za okres 01.01.2012-31.12.2012 FUNDACJA TEZEUSZ 34-734 KASINKA MALA 657 Sprawozdanie finansowe za okres 01.01.2012-31.12.2012 SPIS TRESCI: I TT. in. IV. WST^P - OSWIADCZEME BILANS RACHUNEK WYNIKOW INFORMACJA DODATKOWA OSWIADCZENIE ZARZ4DU

Bardziej szczegółowo

Kwestionariusz przyłączenia do ubezpieczenia rodzinnego (Fragebogen für die Aufnahme in die Familienversicherung)

Kwestionariusz przyłączenia do ubezpieczenia rodzinnego (Fragebogen für die Aufnahme in die Familienversicherung) Kwestionariusz przyłączenia do ubezpieczenia go (Fragebogen für die Aufnahme in die ) Imię członka Vorname des Mitglieds Nazwisko członka Name des Mitglieds Numer ubezpieczenia zdrowotnego KV-Nummer 1.

Bardziej szczegółowo

SPRAWOZDANIE FINANSOWE DRUŻYNA CHRYSTUSA DAR ŚRODOWISKA PIŁKARSKIEGO

SPRAWOZDANIE FINANSOWE DRUŻYNA CHRYSTUSA DAR ŚRODOWISKA PIŁKARSKIEGO SPRAWOZDANIE FINANSOWE SPORZĄDZONE DLA FUNDACJI DRUŻYNA CHRYSTUSA DAR ŚRODOWISKA PIŁKARSKIEGO ZA ROK 2015 Kraków 2016 Zawartość sprawozdania : I. Wprowadzenie do sprawozdania finansowego II. Bilans III.

Bardziej szczegółowo

Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych

Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj zyczny Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych T umaczenie Rödl &

Bardziej szczegółowo

PODANIE O STYPENDIUM STUDENCKIE DLA STUDENTÓW STUDIÓW PODSTAWOWYCH SCHOLARSHIP APPLICATION FOR UNDERGRADUATE STUDENTS

PODANIE O STYPENDIUM STUDENCKIE DLA STUDENTÓW STUDIÓW PODSTAWOWYCH SCHOLARSHIP APPLICATION FOR UNDERGRADUATE STUDENTS Fundacja im. Adama Mickiewicza w Kanadzie The Adam Mickiewicz Foundation in Canada (REV 2015) PODANIE O STYPENDIUM STUDENCKIE DLA STUDENTÓW STUDIÓW PODSTAWOWYCH SCHOLARSHIP APPLICATION FOR UNDERGRADUATE

Bardziej szczegółowo

Zasady realizacji przelewów w walucie rubel rosyjski (RUB) 2012-02-22

Zasady realizacji przelewów w walucie rubel rosyjski (RUB) 2012-02-22 Zasady realizacji przelewów w walucie rubel rosyjski (RUB) 2012-02-22 1 Ważne informacje dotyczące realizacji przelewów w walucie rubel rosyjski (RUB) W związku z coraz większym zainteresowaniem Klientów

Bardziej szczegółowo

Rynki zagraniczne dla polskiego biznesu

Rynki zagraniczne dla polskiego biznesu INSTYTUT BADAŃ RYNKU, KONSUMPCJI I KONIUNKTUR Rynki zagraniczne dla polskiego biznesu Kraje Azji Korea Południowa, Malezja, Wietnam WARSZAWA 2011 3 Spis treści Wstęp... Rozdział 1 Wybrane kraje Azji krótka

Bardziej szczegółowo

Polska Sobotnia Szkoła Przedmiotów Ojczystych im. Tadeusza Kościuszki Rozliczenie Finansowe za rok szkolny 2013/2014

Polska Sobotnia Szkoła Przedmiotów Ojczystych im. Tadeusza Kościuszki Rozliczenie Finansowe za rok szkolny 2013/2014 Polska Sobotnia Szkoła Przedmiotów Ojczystych im. Tadeusza Kościuszki Rozliczenie Finansowe za rok szkolny 2013/2014 Balance Sheet as at 31 August 2014 Current assets 2013-14 2012-13 Bank & Cash 1 229,652

Bardziej szczegółowo

Sprawozdanie o stanie firmy

Sprawozdanie o stanie firmy - 1 - Sprawozdanie o stanie firmy Raporty dostępne są w zakładce REPORTS i w formie wydruku. Sprawozdanie o stanie firmy (Company Report) Każda firma otrzyma również sprawozdanie o własnej sytuacji. Przeznaczone

Bardziej szczegółowo

OGLOSZENIE O ZAMOWIENIU - usiugi ^ y^p^^

OGLOSZENIE O ZAMOWIENIU - usiugi ^ y^p^^ Strona 1 z 6 Adres strony internetowej, na ktorej Zamawiajacy udost^pnia SpecyfikacjQ Istotnych Warunkow Zamowienia: www.puiawy.sr.gov.pl Putawy: Sprzc(tanie powierzchni wewnetrznych Scidu Rejonowego w

Bardziej szczegółowo

ZESTAWIENIE ZMIAN W SKONSOLIDOWANYM KAPITALE WLASNYM 2004 2003

ZESTAWIENIE ZMIAN W SKONSOLIDOWANYM KAPITALE WLASNYM 2004 2003 ZESTAWIENIE ZMIAN W SKONSOLIDOWANYM KAPITALE WLASNYM 2004 2003 I. Kapital wlasny na poczatek okresu (BO) 325 236 314 029 a) zmiany przyjetych zasad (polityki) rachunkowosci 1 318 b) korekty bledów podstawowych

Bardziej szczegółowo

LPP SA SAPSr 2004 tys. zł tys. EUR WYBRANE DANE FINANSOWE półrocze / 2004 półrocze / 2003 półrocze / 2004 półrocze / 2003 I. Przychody netto ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów 223 176 47 172

Bardziej szczegółowo

Sprawozdanie finansowe" Fundacji Hospicyjnej" z siedziba w Gdansku za rok 2007.

Sprawozdanie finansowe Fundacji Hospicyjnej z siedziba w Gdansku za rok 2007. ,,Fundacja Hospicyjna" ul. Chodowieckiego 1O Sprawozdanie finansowe" Fundacji Hospicyjnej" z siedziba w Gdansku za rok 2007. Zgodnie z art. 45 ust.2 ustawy o rachunkowosci z dnia 29 wrzesnia 1994 roku

Bardziej szczegółowo

STOMILEX Sp. z o.o. ZAKŁAD PRODUKCYJNY

STOMILEX Sp. z o.o. ZAKŁAD PRODUKCYJNY CERTYFIKAT ISO 9001:2008 DEKRA Certification GmbH niniejszym potwierdza, Ŝe przedsiębiorstwo Ul. Budowlanych 54, PL / 45-124 Opole Obsługa księgowa ul. Budowlanych 54 PL 45-124 Opole - ZAKŁAD PRODUKCYJNY

Bardziej szczegółowo

B. Dodatkowe noty objaśniające

B. Dodatkowe noty objaśniające B. Dodatkowe noty objaśniające Dodatkowa nota objaśniająca nr 1. 1. Informacja o instrumentach finansowych 1.1. Instrumenty finansowe w podziale na grupy: Aktywa finansowe przeznaczone do obrotu Zobowiązania

Bardziej szczegółowo

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland Państwowa Inspekcja Pracy Annotation Główny Inspektorat Pracy ul. Barska 28/30 02-315 Warszawa Rzeczypospolita Polska Polska An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic

Bardziej szczegółowo

ACE European Group Limited Oddział w Polsce ul. Królewska 16 00-103 Warszawa

ACE European Group Limited Oddział w Polsce ul. Królewska 16 00-103 Warszawa ACE European Group Limited Oddział w Polsce ul. Królewska 16 00-103 Warszawa UBEZPIECZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI CYWILNEJ CZŁONKÓW WŁADZ LUB DYREKCJI SPÓŁKI KAPITAŁOWEJ- CLAIMS MADE POLICY Directors and Officers-

Bardziej szczegółowo

No matter how much you have, it matters how much you need

No matter how much you have, it matters how much you need CSR STRATEGY KANCELARIA FINANSOWA TRITUM GROUP SP. Z O.O. No matter how much you have, it matters how much you need Kancelaria Finansowa Tritum Group Sp. z o.o. was established in 2007 we build trust among

Bardziej szczegółowo

Wprowadzenie do zarządzania procesami biznesowymi. Listopad 2012

Wprowadzenie do zarządzania procesami biznesowymi. Listopad 2012 Wprowadzenie do zarządzania procesami biznesowymi Listopad 2012 Strategia firmy a optymalizacja procesów Cel strategiczny firma produkcyjna: po wejściu Polski do UE każde zamówienie z Berlina i okolic

Bardziej szczegółowo

Problem rozbie nego brzmienia imion i nazwisk

Problem rozbie nego brzmienia imion i nazwisk Miesiêcznik Notariatu Polskiego REJENT Rok 17 Nr 4(192) Kwiecieñ 2007 Artyku³y Spis treœci Aleksander Oleszko Podstawy dokonania czynnoœci notarialnych poza lokalem kancelarii notarialnej... 9 Romuald

Bardziej szczegółowo

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company INSTRUKCJA ZAŁĄCZNIK DO PEŁNOMOCNICTWA DOTYCZĄCA WYKONYWANIA PRZEZ PEŁNOMOCNIKA PRAWA GŁOSU NA ZWYCZAJNYM WALNYM ZGROMADZENIU

Bardziej szczegółowo

Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Nazwisko i imię osoby składającej wniosek Name und Vorname der antragstellenden Person Nr zasiłku rodzinnego F K Kindergeld-Nr. Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage

Bardziej szczegółowo

OSWIADCZENIE MAJATKOWE. czlonka zarzadu powiatu, sokrotarza powiatu, skarbnika powiatu,

OSWIADCZENIE MAJATKOWE. czlonka zarzadu powiatu, sokrotarza powiatu, skarbnika powiatu, ' OSWIADCZENIE MAJATKOWE czlonka zarzadu powiatu, sokrotarza powiatu, skarbnika powiatu, [uvriiuva jcuhumiu uryjnizji.yjncj poiviaiu, o&ouy zarzjjuzajs i czlonka organu zarzqdzajaecgo powiatowq osobq prawnq

Bardziej szczegółowo

Solvency II. 25 kwietnia 2014. Michał Herbich

Solvency II. 25 kwietnia 2014. Michał Herbich Solvency II 25 kwietnia 2014 Michał Herbich Solvency II system trzech filarów Pillar Pillar Pillar 1 Valuation of assets Valuation of liabilities (Technical Provisions) Capital requirements (Solvency Capital

Bardziej szczegółowo

Sprawozdanie Finansowe Fundacji Mam Serce

Sprawozdanie Finansowe Fundacji Mam Serce Sprawozdanie Finansowe Fundacji Mam Serce OD 1 STYCZNIA DO 31 GRUDNIA 2014 SPIS TREŚCI: I. BILANS II. RACHUNEK WYNIKÓW III. INFORMACJA DODATKOWA...H~?~t\?:'...~{~~~... osoba sporządzająca sprawozdanie...

Bardziej szczegółowo

INFORMAC JA DODATKOWA

INFORMAC JA DODATKOWA Polska Fundacja dla Afryki ul, Krowoderska 24,3 31-142 Krakow NIP 676-245^-87 REGON 122539S5-1 Polska Fundacja Dla Afryki Krowoderska 24/3 31-142 Krakow 31 03. 20U Zaf zwono osobiscje fsj NIP - 676-245-44-87

Bardziej szczegółowo

INFORMACJA DODATKOWA DO BILANSU ORAZ RACHUNKU ZYSKÓW I STRAT ZA 2007 ROK

INFORMACJA DODATKOWA DO BILANSU ORAZ RACHUNKU ZYSKÓW I STRAT ZA 2007 ROK INFORMACJA DODATKOWA DO BILANSU ORAZ RACHUNKU ZYSKÓW I STRAT ZA 2007 ROK I. METODY WYCENY STOSOWANE W JEDNOSTCE. I. 1. Stosowane metody wyceny (w tym amortyzacji, walut obcych) aktywów i pasywów, przychodów

Bardziej szczegółowo

MSiG 80/2010 (3438) poz. 4946

MSiG 80/2010 (3438) poz. 4946 MSiG 80/2010 (3438) poz. 4946 Dodane do: I. OGŁOSZENIA WYMAGANE PRZEZ KODEKS SPÓŁEK HANDLOWYCH 2. SPÓŁKI Z O.O. und der Tag der Hauptversammlung nicht mitzurechnen sind. Eine Hauptversammlung kann auch

Bardziej szczegółowo

ZARZADZENIE STAROSTY POZNANSKIEGO Z DNIA 4.C.Q$.,J){JOW.

ZARZADZENIE STAROSTY POZNANSKIEGO Z DNIA 4.C.Q$.,J){JOW. ZARZADZENIE STAROSTY POZNANSKIEGO Z DNIA 4.C.Q$.,J){JOW. NR.~fJ:/.Q~... w sprawie zmiany zarzadzenia Starosty Poznanskiego nr 28/2002 z dnia 2. pazdziernika 2002 r. w sprawie zatwierdzenia i wprowadzenia

Bardziej szczegółowo

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer) Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer) W przypadku gdy firma / osoba prowadząca działalność gospodarczą wykonuje w Niemczech usługi budowlane bez zwolnienia z

Bardziej szczegółowo

Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement

Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego Wersja z dnia 2 września 2014 Definicje GRA - Przeglądarkowa gra HTML5 o nazwie Sumerian City, dostępna

Bardziej szczegółowo

dla Stowarzyszenia Muzycznego " CANTABILE" w Chojnicach

dla Stowarzyszenia Muzycznego  CANTABILE w Chojnicach Sprawozdanie Finansowe za 2007rok dla Stowarzyszenia Muzycznego " CANTABLE" w Chojnicach WPROWADZENE DO SPRAWOZDANA FNANSOWEGO 1. Nazwa: Stowarzyszenie Muzyczne "CANTABLE" w Chojnicach Siedziba: ul.matki

Bardziej szczegółowo

OSWIADCZENIE MAJATKOWE CZ^SC A

OSWIADCZENIE MAJATKOWE CZ^SC A OSWIADCZENIE MAJATKOWE vqjta. zastgpcy wojta. sekretarza gminy. skarbnika gminy. kierownika jednostki organizacyjnej gminy, osoby zarzadzajacej i czlonka organu zarzadzajqcego gminna osoba prawna oraz

Bardziej szczegółowo