Instrukcja montażu i obsługi. Aktualizacja: Wilo-DrainLift XL

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Instrukcja montażu i obsługi. Aktualizacja: Wilo-DrainLift XL"

Transkrypt

1 Aktualizacja: Wilo-DrainLift XL

2 Spis treści: 1 Dane ogólne 1.1 Zastosowanie 1.2 Dane wyrobu Oznaczenie typu Dane odnośnie podłączenia i wydajności 2 Bezpieczeństwo 2.1 Oznaczenie zaleceń w instrukcji obsługi 2.2 Kwalifikacje personelu 2.3 Niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania zaleceń 2.4 Zalecenia dla użytkowników 2.5 Zalecenia dla prac montażowych i sprawdzających 2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych 2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy 3 Transport i magazynowanie 4 Opis wyrobu i wyposażenia dodatkowego 4.1 Opis urządzenia 4.2 Zakres dostawy 4.3 Wyposażenie dodatkowe 5 Ustawienie / Montaż 5.1 Podłączenie rurociągów Rurociąg ciśnieniowy Podłączenia do zbiornika Odwadnianie piwnic 5.2 Podłączenie elektryczne Podłączenie zasilania sieciowego Podłączenie sygnalizacji alarmu 6 Uruchomienie 6.1 Obsługa urządzenia przełączającego 6.2 Elementy wskazywania 6.3 Praca 7 Konserwacja 7.1 Wyłączenie z ruchu 7.2 Demontaż i montaż 8 Awarie, przyczyny i usuwanie

3 1 Dane ogólne Tylko fachowy personel może wykonać montaż i uruchomienie. 1.1 Zastosowanie Wilo-DrainLift XL jest zgodnym z EN , automatycznie pracującym urządzeniem do przetłaczania ścieków nie zawierających fekaliów oraz ścieków zawierających fekalia. Używa się je do zabezpieczonego przed cofką odwadniania miejsc spływania ścieków w budynkach i działkach gruntowych znajdujących się poniżej poziomu cofki. Do instalacji odwadniających można wprowadzać wodę zanieczyszczoną z gospodarstw domowych według EN Nie można wprowadzać m. in.: stałych ciał, materiałów włóknistych, smoły, piasku, cementu, popiołu, grubego papieru, gruzu, śmieci, odpadków rzeźniczych, tłuszczów, olejów. W przypadku ścieków zawierających tłuszcze trzeba zastosować oddzielacz tłuszczów. 1.2 Dane wyrobu Oznaczenie typu Urządzenie do przetłaczania ścieków Typ Liczba pomp Wysokość podnoszenia przy zerowym przepływie Silnik trójfazowy DrainLift XL 2 / 10 (3~)

4 1.2. Dane odnośnie podłączenia i wydajności DrainLift XL....../10... /15.../20.../25 Napięcie zasilania [V] 3~ 400 ±10% Wykonanie podłączenia Skrzynka łączeniowa z kablem i wtyczką CEE Moc podłączeniowa [kw] 2,95 3,8 4,9 5,3 Prąd znamionowy [A] 5,95 6,9 8,5 8,9 Częstotliwość sieci [Hz] 50 Rodzaj pracy S1; S3 60% Wymiary: sz./ gł./wys. [mm] 850/1100/1000 Pojemność brutto [l] 440 Pojemność przełączana [l] 220 Maks. częstość prze- [1/h] 60 (30 dla każdej pompy) łącz. Całkowita wysokość podnoszenia maks. Maks. dopuszczalna geodezyjna wysokość podnoszenia Przepływ objętościowy maks. Stopień ochrony [m słupa wody] [m słupa wody] [m 3 /h] IP 67, 2m słupa wody, 7dni (urządzenie przełączające IP44) Masa [kg] 135 Maks. temperatura cieczy [ C] 40 Maks. temperatura otoczenia [ C] 40 Maks. średnica ziarna [mm] 40 Podłączenie tłoczne DN 65, 80 Podłączenia dopływów DN 150, 100 Odpowietrzenie DN 70 Prędkość obrotowa 1/min] 2900

5 CE WILO AG Dortmund Nortkirchenstr. 100, Dortmund 02 EN Urządzenie do przetłaczania fekaliów dla budynków DN 80 Wysokość podnoszenia patrz tabliczka znamionowa Poziom dźwięków KLF Ochrona przed korozją odporne na korozję materiały Inox/Composite Przy zamawianiu części zamiennych należy podać wszystkie dane tabliczki znamionowej. 2 Bezpieczeństwo Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podstawowe zalecenia, których należy przestrzegać przy ustawieniu i pracy urządzenia. Dlatego monterzy i użytkownik powinni bezwarunkowo przeczytać tę instrukcję przed wykonaniem montażu i uruchomienia. Instrukcja powinna być stale dostępna w miejscu ustawienia urządzenia. Należy przestrzegać nie tylko ogólnych zaleceń dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszym rozdziale, lecz także specjalnie oznaczonych zaleceń zawartych w następnych rozdziałach. 2.1 Oznaczenie zaleceń w instrukcji obsługi Zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zalecenia odnośnie bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może spowodować zagrożenia dla osób, są oznaczone ogólnym symbolem niebezpieczeństwa Ostrzeżenia przed napięciem elektrycznym oznaczono specjalnie przez Przy zaleceniach odnośnie bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może spowodować niewłaściwe działanie lub uszkodzenie urządzenia dodano słowo UWAGA! 2.2 Kwalifikacje personelu Personel wykonujący montaż, obsługę, konserwację i przeglądy musi posiadać kwalifikacje odpowiednie do tego rodzaju prac.

6 2.3 Niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania zaleceń Nieprzestrzeganie zaleceń odnośnie bezpieczeństwa może spowodować zagrożenia dla osób lub uszkodzenie urządzenia. Nieprzestrzeganie zaleceń może doprowadzić do utraty możliwości otrzymania odszkodowania za szkody wynikłe z pracy urządzenia. W szczególności nieprzestrzeganie zaleceń może przykładowo spowodować: Niewłaściwe działanie urządzenia. Zagrożenia dla osób wywołane oddziaływaniami elektrycznymi i mechanicznymi. Zagrożenia dla osób wynikające z nieprzestrzegania przepisów odnośnie higieny przy obchodzeniu się z fekaliami. Zagrożenia dla osób i środowiska naturalnego przy wypływie niebezpiecznych substancji z nieszczelności. 2.4 Zalecenia dla użytkowników Należy przestrzegać obowiązujących przepisów odnośnie bezpieczeństwa pracy. Należy wykluczyć zagrożenia wynikające z zastosowania energii elektrycznej. Należy przestrzegać przepisów VDE i przepisów miejscowego zakładu energetycznego. 2.5 Zalecenia dla prac montażowych i sprawdzających Użytkownik powinien zapewnić, aby wszystkie prace sprawdzające i montażowe były wykonywane przez wykwalifikowany personel posiadający odpowiednie uprawnienia. Personel ten powinien dokładnie zapoznać się z instrukcją montażu i obsługi. Zasadniczo wszystkie prace na urządzeniu powinny być wykonywane podczas postoju. 2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych Zmiany w urządzeniu są możliwe dopiero po ich uzgodnieniu z producentem. Stosowanie oryginalnych części zamiennych i wyposażenia dodatkowego autoryzowanego przez producenta zwiększa bezpieczeństwo pracy. Przy stosowaniu innych części zamiennych producent nie odpowiada za wynikające z tego skutki. 2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy Bezpieczna praca dostarczonego urządzenia jest gwarantowana tylko przy zastosowaniach zgodnych z 1-szym rozdziałem instrukcji. Podane wartości graniczne nie mogą być w żadnym przypadku przekraczane. Maksymalny możliwy dopływ ścieków musi być mniejszy od przepływu UWAGA! pompy w określonym punkcie pracy. Należy bezwarunkowo przestrzegać przepisanych wartości przyłącza elektrycznego oraz zaleceń odnośnie montażu i konserwacji. Użytkowanie urządzenia w warunkach nie spełniających wyżej podanych wymagań może doprowadzić do przeciążeń urządzenia powodujących jego uszkodzenie. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może doprowadzić do zagrożeń osób oraz może spowodować szkody materialne.

7 3 Transport i magazynowanie UWAGA! Przy transporcie chronić urządzenie przed uderzeniami i upadkami. Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i zabezpieczonym przed mrozem zgodnie ze wskazówkami podanymi na opakowaniu. 4 Opis wyrobu i wyposażenia dodatkowego 4.1 Opis urządzenia Dopływające ścieki są gromadzone w zbiorniku zbiorczym urządzenia DrainLift XL. Przy odpowiednim poziomie dźwigniowy wyłącznik pływakowy załącza automatycznie pompy zamontowane na zbiorniku posiadające wirniki z przepływem swobodnym bez możliwości zatkania. Klapa zwrotna jest już zintegrowana w urządzeniu. Dlatego w rurociągu ciśnieniowym nie trzeba montować zabezpieczenia przed przepływem zwrotnym wymaganego przez EN Klapa zwrotna posiada możliwość uniesienia, co pozwala na opróżnienie rurociągu ciśnieniowego w razie potrzeby. Króćce na dachu zbiornika pozwalają na podłączenie rur DN40 i DN70 dla dalszych dopływów i odpowietrzenia. Jako podłączenie dopływu należy użyć króćca DN 150 na tylnej ścianie zbiornika, lub podłączeń DN100 na powierzchniach bocznych, które należy zrealizować za pomocą wyposażenia dodatkowego (patrz podrozdział Podłączenia do zbiornika ). Otwór rewizyjny umożliwia konserwację urządzenia. Za pomocą otworów na płycie podstawowej urządzenia i dołączonych kołków możliwe jest przymocowanie urządzenia do podłogi w sposób zabezpieczony przed wypłynięciem i obracaniem. Urządzenie do przetłaczania ścieków DrainLift XL jest dostarczane jako gotowe do podłączenia w wykonaniu trójfazowym (3~400V) z urządzeniem przełączającym i wtyczką CEE, ze zintegrowanym zabezpieczeniem silnika, oraz zmieniaczem faz, optyczną kontrolą kierunku obrotów, przełącznikiem załącz/ wyłącz i przełącznikiem automatyczne /ręczne/ potwierdzanie. Po osiągnięciu wysokiego poziomu wody następuje sygnalizacja akustyczna i wymuszone włączenie pompy (pomp). Zintegrowany akumulator umożliwia sygnalizację alarmu niezależnie od stanu sieci zasilającej. Sygnalizacja ta zanika samoczynnie po spadku poziomu poniżej poziomu wysokiego. Pompy pracują jako pompa obciążenia podstawowego i pompa obciążenia szczytowego. W celu zapewnienia równomiernego obciążania obydwu pomp po każdym przełączaniu pomp następuje automatyczna zamiana roli pomp. Przy awarii pompy stanowiącej pompę obciążenia podstawowego jej rolę przejmuje automatycznie druga pompa. 4.2 Zakres dostawy Gotowe do podłączenia urządzenie do przetłaczania ścieków wraz z: urządzeniem przełączającym ( 3~ 400V), króćcem kołnierzowym DN80/DN100 z płaską uszczelką, odcinkiem elastycznego węża, opaskami zaciskowymi, śrubami i nakrętkami do podłączenia rurociągu tłocznego łącznikiem konfix DN70 dla podłączenia rurociągu odpowietrzającego, odcinkiem węża DN50 z opaskami zaciskowymi dla podłączenia rurociągu ssawnego do ręcznej pompy membranowej lub dopływu DN40, elementami mocującymi, instrukcją montażu i obsługi.

8 4.3 Wyposażenie dodatkowe Wyposażenie dodatkowe należy zamawiać osobno. Króćce DN 80, DN80/100 (DN80/100 już zawarty w zakresie dostawy), DN100, DN150 dla podłączenia zasuwy do rurociągu po stronie dopływu lub po stronie tłocznej Zestaw podłączeniowy dla dopływu DN100 (wycinak otworów, uszczelka dopływu) Zasuwa odcinająca DN80, DN100, DN150 Ręczna pompa membranowa R 1½ (bez węża) 3-drogowy kurek dla przełączania w celu odsysania ze studzienki pompy Urządzenie alarmowe Szczegółowe wyliczenie i opis w katalogu/cenniku. 5 Ustawienie / Montaż Przy instalowaniu urządzeń do przetłaczania należy w szczególności przestrzegać regionalnie obowiązujących przepisów (np. w Niemczech krajowego prawa budowlanego, DIN ) i w ogólności odpowiednich wymagań EN oraz EN Pomieszczenia dla ustawienia urządzeń do przetłaczania muszą być wystarczająco duże, aby był zapewniony dostęp do urządzenia w celu wykonania prac obsługowych i konserwacyjnych. Nad i obok części wymagających obsługi i konserwacji potrzebna jest wolna przestrzeń robocza o wysokości i szerokości co najmniej 60 cm. Pomieszczenie ustawienia musi być zabezpieczone przed mrozem, powinno być wentylowane i dostatecznie oświetlone. Powierzchnia ustawienia musi być pozioma i równa. Zwrócić uwagę na wymiary odpowiednio do planów ustawienia (rys. 1).

9 Rys. 1 Plan ustawienia DrainLift XL

10 Według EN urządzenia do przetłaczania należy mocować w sposób zabezpieczony przed wypłynięciem pod wpływem siły wyporu i przed obróceniem. Urządzenie należy zamocować do podłogi do dwóch uchwytów na bocznych stronach zbiornika za pomocą dołączonych elementów mocujących (rys. 6). UWAGA! Urządzenie musi być ustawione poziomo! Przed zamocowaniem ustawić urządzenie za pomocą poziomicy. 1- Płyta podstawowa urządzenia 2- Kołek SXS 10x80 mm 3- Podkładka 10,5 mm Rys. 2 Mocowanie urządzenia do podłogi 5.1 Podłączenie rurociągów Rurociągi należy zamontować beznaprężeniowo, elastycznie, w sposób tłumiący dźwięki. Na urządzenie nie mogą oddziaływać żadne siły i momenty od strony rurociągów. Rurociągi należy zamocować i podwiesić w taki sposób, aby nie powodowały one żadnych naprężeń ściskających i rozciągających w urządzeniu. Rurociągi należy ułożyć tak, aby istniała możliwość ich samoczynnego opróżnienia. Nie zmniejszać średnicy rurociągów w kierunku przepływu. Podłączenia rurociągów wykonać w sposób niezawodny. Przy połączeniach za pomocą opasek zaciskowych starannie docisnąć te opaski (moment dociągania 5 Nm!). Po stronie dopływowej zbiornika oraz za zabezpieczeniem przed przepływem zwrotnym (po stronie ciśnieniowej) potrzebna jest zawsze, według EN , dodatkowa zasuwa odcinająca (rys. 5) Rurociąg tłoczny Rurociąg tłoczny wraz ze wszystkimi elementami montażowymi musi wytrzymać występujące ciśnienia robocze z odpowiednim nadmiarem bezpieczeństwa.

11 UWAGA! Maksymalne wartości ciśnienia (np. przy zamknięciu klapy zwrotnej) mogą być wielokrotnie większe od ciśnienia wytwarzanego przez pompę. Dlatego oprócz zapewniania odpowiedniej wytrzymałości ciśnieniowej trzeba także zwrócić uwagę na siły podłużne działające na elementy łączące rurociągów! W celu zabezpieczenia przed ewentualną cofką z publicznej kanalizacji rurociąg ciśnieniowy należy ułożyć w postaci "pętli". Dolna krawędź tej pętli powinna się znajdować powyżej miejscowego poziomu cofki (najczęściej poziomu ulicy) (porównaj także rys. 5) Podłączenia do zbiornika Dopływy: z tyłu (DN150) na obydwu ścianach bocznych (DN100); potrzebne wyposażenie dodatkowe Zestaw podłączeniowy dla dopływu DN 100 na dachu zbiornika (DN70, DN40). Rurociąg odpowietrzający: do jednego z dwóch króćców podłączeniowych DN70 na dachu zbiornika Podłączenie opróżniania awaryjnego (ręcznej pompy membranowej): do jednego z czterech umieszczonych w głębi króćców podłączeniowych DN40 Dopływ DN150 Dla podłączenia rurociągu dopływowego DN150 (o średnicy zewnętrznej 160 mm) należy odpiłować dno króćca połączeniowego DN150. Po odpiłowaniu dna musi pozostać użyteczny odcinek króćca o długości co najmniej 70 mm dla umożliwienia niezawodnego podłączenia UWAGA! węża. Zrealizować podłączenie według rys. 3: Rys. 3 Podłączenie dopływu DN150

12 Dopływ DN100 Podłączenia dopływów DN100 są możliwe w biało zaznaczonych miejscach na ścianach bocznych (potrzebne wyposażenie dodatkowe Zestaw podłączeniowy dla dopływu DN 100 ). UWAGA! Bezwarunkowo przestrzegać zaleceń dołączonej instrukcji zestawu podłączeniowego! Podłączenie odpowietrzania DN70 Rurociąg odpowietrzający wymagany przez EN można podłączyć do jednego z kombinowanych króćców DN40/DN70 na dachu zbiornika za pomocą dołączonego łącznika konfix. Otwarcie króćca podłączeniowego wykonuje się przez odpiłowanie dna króćca (rys. 4). Usunąć zadziory i nadmierny materiał. Dla podłączenia rurociągu odpowietrzającego należy otworzyć łącznik konfix przez oderwanie nakładki. Teraz wystarczy tylko wsunąć rurę odpowietrzającą. Ustalić położenie łącznika konfix za pomocą dołączonej opaski zaciskowej. Podłączenie ręcznej pompy membranowej Zasadniczo zaleca się zainstalowanie ręcznej pompy membranowej (wyposażenie dodatkowe), przeznaczonej do awaryjnego opróżniania zbiornika. Do podłączenia można użyć jednego z czterech króćców podłączeniowych Ø50 w pobliżu dna zbiornika. Podłączenie wykonuje się za pomocą dołączonego odcinka węża DN50. Otwarcie króćce podłączeniowego wykonuje się albo przez odpiłowanie dna króćca albo za pomocą odpowiedniego wycinaka do otworów (rys. 4). Usunąć zadziory i nadmierny materiał. Starannie wykonać połączenia za pomocą dołączonego odcinka węża i opasek zaciskowych. Dopływy DN40 Dopływ DN40 można podłączyć do drugiego z dwóch króćców kombinowanych DN40/DN70 na dachu zbiornika. Otwarcie króćce podłączeniowego wykonuje się albo przez odpiłowanie dna króćca albo za pomocą odpowiedniego wycinaka do otworów (rys. 4). Usunąć zadziory i nadmierny materiał. Starannie wykonać połączenia za pomocą odcinka węża i opasek zaciskowych lub dostępnego w handlu łącznika konfix. Rys. 4 Przygotowanie króćców zbiornika do podłączenia

13 5.1.3 Odwadnianie piwnic Aby zapewnić automatyczne odwadnianie pomieszczenia, w którym ustawiono urządzenia do przetłaczania fekaliów, należy w tym pomieszczeniu wykonać studzienkę dla pompy według EN (rys. 5). Dobrać pompę (poz. 4) zgodnie z wysokością podnoszenia instalacji. Wymiary studzienki w podłodze pomieszczenia co najmniej 500 x 500 x 500 mm. Zawór trójdrogowy (poz. 6, wyposażenie dodatkowe) umożliwia przełączenie ręcznej pompy membranowej zarówno na opróżnianie zbiornika jak i na opróżnianie studzienki pompy (poz. 5). Rys. 5 Przykład montażu Poz. 1: Rurociąg odpowietrzający Poz. 2: Dopływ Poz. 3: Poziom cofki (najczęściej górna krawędź ulicy) Poz. 4: Pompa odwadniająca Poz. 5: Ręczna pompa membranowa Poz. 6: Zawór trójdrogowy

14 5.2 Podłączenie elektryczne Podłączenie elektryczne powinno być wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami VDE oraz przepisami miejscowymi przez elektromontera posiadającego uprawnienia wymagane przez miejscowy zakład energetyczny Rodzaj prądu i napięcie muszą odpowiadać danym tabliczki znamionowej. Zabezpieczenie od strony sieci: DrainLift XL2/10: 20 A, bezwładnościowe DrainLift XL2/15: 20 A, bezwładnościowe DrainLift XL2/20: 20 A, bezwładnościowe DrainLift XL2/25: 20 A, bezwładnościowe Uziemić urządzenie zgodnie z przepisami. Zaleca się zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowego 30 ma zgodnego z miejscowymi przepisami. Urządzenie przełączające i urządzenie alarmowe powinny być umieszczone w suchych pomieszczeniach w sposób zabezpieczony przed zalaniem. Przy instalowaniu przestrzegać krajowych przepisów (w Niemczech: VDE 0100). Zapewnić oddzielne zasilanie urządzenia alarmowego zgodnie z danymi jego tabliczki znamionowej. Podłączyć urządzenie alarmowe. Nastawienie wyłącznika zabezpieczenia silnika porównać z prądem znamionowym silnika (patrz tabela Dane odnośnie podłączenia i wydajności) i w razie potrzeby poprawnie nastawić. Przy podłączeniu należy spełnić techniczne warunki podłączenia miejscowego zakładu energetycznego.

15 Stycznik Przełącz. Stycznik Płyta obwodu drukowanego kabel sieciowy Opcja sygnalizacja alarmuniezxależna od sieci Kabel Pumpe = kabel pompy Pumpe = pompa Motor/Pumpe = silnik/pompa zwischen braun und grun/gelb = między brązowym i zielonym/żółtym zwischen blau und grun/gelb = między niebieskim i zielonym/żółtym AUS = wył. EIN = zał. Rys. 6 Podłączenie DrainControl M2 (3~)

16 5.2.1 Podłączenie zasilania sieciowego L1, L2, L3, PE: Podłączenie sieci 3~400 V, PE Wykonanie PE: urządzenie przełączające z wtyczką CEE dla gniazdka CEE zgodnie z VDE Podłączenie sygnalizacji alarmu Fabrycznie urządzenie DrainLift XL wyposażone jest w akustyczny nadajnik sygnału w urządzeniu przełączającym. Do bezpotencjałowego styku można podłączyć zewnętrzne urządzenie alarmowe, buczek lub lampę sygnalizacyjną. Obciążalność styku: minimalna dopuszczalna: 12 V DC, 10 ma maksymalna dopuszczalna: 250 V AC, 1 A Podłączenie do zewnętrznej sygnalizacji alarmowej: Wyciągnąć wtyczkę sieciową! Otworzyć pokrywę urządzenia przełączającego. Usunąć pokrywę ochronną z dławika kabla. Odpowiednio podłączyć kabel do bezpotencjałowego styku alarmowego zgodnie ze schematem połączeń. Po wykonaniu podłączenia kabla do sygnalizacji alarmu zamknąć pokrywę urządzenia przełączającego i dociągnąć dławik kabla. Z powrotem włączyć wtyczkę sieciową. 6. Uruchomienie Uruchomienie można wykonać dopiero wtedy, gdy spełniono wszystkie wymagania obowiązujących przepisów (w Niemczech VDE). Usunąć zabezpieczenie transportowe czujnika poziomu. W tym celu otworzyć pokrywę rewizyjną zbiornika, usunąć taśmę klejącą z pływaka, sprawdzić, czy ramię pływaka łatwo się obraca. Sprawdzić istnienie i poprawność wykonania wszystkich potrzebnych podłączeń (dopływy, rurociąg tłoczny z armaturą, odpowietrzenie, mocowanie do podłogi, podłączenie elektryczne). Sprawdzić ustawienie śruby unoszącej. Łeb śruby unoszącej powinien być oddalony co najmniej 25 mm od powierzchni uszczelniającej zabezpieczenia przed przepływem zwrotnym (ustawienie fabryczne), w przeciwnym przypadku istnieje niebezpieczeństwo, że klapa nie zamknie się albo zostanie zniszczona, istnieje też możliwość powstania dużego hałasu. Wyciągnąć wtyczkę sieciową! Otworzyć pokrywę urządzenia przełączającego. Wyciągnąć akumulator z mocowania. Połączyć wtyczkę z akumulatorem.

17 Zwrócić przy tym uwagę na właściwą biegunowość. Włożyć akumulator do mocowania. Przy uruchomieniu akumulator powinien być całkowicie naładowany lub należy go ładować przez 24 godziny w urządzeniu przełączającym. Zamknąć pokrywę urządzenia przełączającego. Podłączyć napięcie zasilania. Włączyć urządzenie przetłaczające na urządzeniu przełączającym (przełącznikiem zał/wył). Otworzyć armaturę odcinającą. Napełnić instalację aż do dwukrotnego uruchomienia pompy i całkowitego napełnienia rurociągu ciśnieniowego. Po osiągnięciu poziomu włączenia w zbiorniku pracę testową można także uzyskać przez naciśnięcie przycisku praca ręczna/automatyczna. Sprawdzić instalację i połączenia rurociągów odnośnie szczelności, sprawdzić działanie urządzenia (załączenie i wyłączenie pompy (pomp), brak silnych uderzeń klapy zwrotnej...). Kontrola kierunku obrotów: Przy niewłaściwej kolejności faz świeci się czerwona sygnalizacja awarii na urządzeniu przełączającym. W takim przypadku należy nacisnąć zmieniacz faz we wtyczce CEE za pomocą odpowiedniego śrubokręta i obrócić o 180 (rys. 7). Rys. 7 Nastawianie kierunku obrotów za pomocą zmieniacza faz

18 6.1 Obsługa urządzenia przełączającego DrainControl M2 (3~): Przełącznik zał/ wył: 0 WYŁ I ZAŁ Przycisk ręczna/ automatyczna/ potwierdzenie: Ręczne pompa 1: pompa 1 pracuje ciągle tak długo, jak długo przycisk jest naciśnięty. Automatyczna: urządzenie pracuje automatycznie w zależności od poziomu w wewnętrznym zbiorniku. Ręczne pompa 2: pompa 2 pracuje ciągle tak długo, jak długo przycisk jest naciśnięty. Potwierdzanie buczka: Przy wystąpieniu alarmu wysokiego poziomu spowodowanego wyłącznikiem pływakowym można wyłączyć sygnał akustyczny przez naciśnięcie przycisku. Nie wpływa to na działanie bezpotencjałowego styku 6.2 Elementy wskazywania: Drehfeld falsch Netz P1 P2 wskaźnik pola wirującego, świeci przy niewłaściwym polu wirującym (tylko 3~) wskaźnik pracy, świeci przy gotowości urządzenia do pracy awaria pompy 1, świeci przy wyzwoleniu zabezpieczenia nadmiarowoprądowego i styku zabezpieczenia uzwojeń (tylko 3~) awaria pompy 2, świeci przy wyzwoleniu zabezpieczenia nadmiarowoprądowego i styku zabezpieczenia uzwojeń (tylko 3~) 6.3 Praca UWAGA! Urządzenie jest przewidziane dla temperatury cieczy do 40 C, krótkotrwale do maksymalnie 60 C, przy temperaturze otoczenia do 40 C. Należy unikać suchobiegu, bo w przeciwnym przypadku może nastąpić zniszczenie uszczelnienia mechanicznego pompy. Rodzaj pracy: Praca przerywana S3-60% według VDE. Dop. częstość przełączeń: 60/godzinę (30/godzinę dla każdej pompy) Przypadek zalania: Urządzenia DrainLift są odporne na zalanie. Wysokość zalania: maks. 2 m słupa wody, Czas zalania: maks. 7 dni.

19 7 Konserwacja Urządzenia do przetłaczania powinny być, według EN , konserwowane przez odpowiednich fachowców. Odstępy czasowe między konserwacjami nie powinny być dłuższe od: 1 roku w zakładach przemysłowych, 1 roku w domach wielorodzinnych, 1 roku w domach jednorodzinnych. W celu wyeliminowania możliwości infekcji prace konserwacyjne należy wykonywać w rękawiczkach ochronnych. Użytkownik powinien zapewnić, aby wszystkie prace konserwacyjne, sprawdzające i montażowe były wykonywane przez wykwalifikowany personel posiadający odpowiednie uprawnienia. Personel ten powinien dokładnie zapoznać się z instrukcją montażu i obsługi. Przez ustalenie właściwego planu konserwacji można uniknąć nakładów na drogie naprawy i osiągnąć niezawodną pracę urządzenia. Prace uruchomieniowe i konserwacyjne można zlecić firmie Wilo. Po wykonaniu konserwacji należy sporządzić odpowiedni protokół. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłączyć urządzenie od napięcia i wyeliminować możliwość niepożądanego ponownego włączenia. Nie wykonywać żadnych prac na pracującym urządzeniu. 7.1 Wyłączenie z ruchu Po dłuższych postojach zalecamy sprawdzenie stanu czystości pompy i w razie potrzeby oczyszczenie pompy. 7.2 Demontaż i montaż Tylko fachowy personel może wykonać demontaż i montaż! Odłączyć zasilanie elektryczne! Zamknąć zasuwy odcinające (rurociągi dopływu i rurociąg tłoczny)! Opróżnić zbiornik zbiorczy (np. za pomocą ręcznej pompy membranowej)! W celu oczyszczenia odkręcić pokrywę rewizyjną. Jeżeli urządzenie lub jego części należy wysłać do naprawy, to ze względów higienicznych należy je przed transportem opróżnić i wyczyścić. Wszystkie części, które wymagają dotykania muszą być zdezynfekowane (dezynfekcja natryskowa). Części należy umieścić w odpornym na rozerwanie, wystarczająco dużym opakowaniu z tworzywa sztucznego i zamknąć je tak, aby części te nie wypadły z opakowania. Należy je bezzwłocznie wysłać przez sprawdzonego spedytora.

20 8 Awarie, przyczyny i usuwanie Awarie Numer Przyczyny i usuwanie Pompa nie przetłacza 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 16, 17, 18 Za mały przepływ 1, 2, 3, 7, 9, 12, 13, 14 Za duży pobór prądu 1, 2, 4, 5, 8, 14 Za mała wysokość podnoszenia 1, 2, 3, 5, 7, 9, 12, 13, 14, 17 Pompa pracuje nierównomiernie/ wywołuje duży 1, 2, 3, 10, 13, 14, 15, 17 hałas Przyczyna Usuwanie 1) 1 Zatkany dopływ pompy lub wirnik Usunąć osady z pompy i/lub ze zbiornika 2 Niepoprawny kierunek obrotów Zamienić miejscami podłączenia dwóch faz zasilania sieciowego 3 Zużycie wewnętrznych części (wirnik, łożyska) Wymienić zużyte części 4 Za małe napięcie zasilania 5 Praca na dwóch fazach (tylko w wykonaniu 3~) Wymienić bezpieczniki Sprawdzić podłączenia elektryczne 6 Silnik nie pracuje, bo brak napięcia zasilającego Sprawdzić instalację elektryczną 7 Zatkany dopływ pompy Oczyścić dopływ do pompy w zbiorniku 8 Uszkodzone uzwojenie silnika lub przewód elektryczny 2) 9 Zatkana klapa zwrotna Oczyścić klapę zwrotną 10 Za duże obniżenie poziomu cieczy w zbiorniku Sprawdzić/wymienić czujnik poziomu 11 Uszkodzony czujnik poziomu Sprawdzić czujnik poziomu 12 Zasuwa w rurociągu ciśnieniowym zamknięta lub niedostatecznie otwarta Całkowicie otworzyć zasuwę 13 Nadmierna zawartość powietrza lub gazu w przetłaczanej cieczy 2) 14 Uszkodzone łożyska promieniowe w silniku 2) 15 Drgania związane z pracą urządzenia Sprawdzić elastyczność podłączenia rurociągów 16 Czujnik temperatury uzwojeń wyłączył wskutek za wysokiej temperatury uzwojeń Po schłodzeniu nastąpi automatyczne ponowne załączenie silnika 17 Zatkane odpowietrzanie pompy Oczyścić rurociąg odpowietrzający 18 Zadziałało termiczne zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe Potwierdzić zadziałanie zabezpieczenia w urządzeniu przełączającym 1) Przed usunięciem awarii części znajdujących się pod ciśnieniem należy przedtem zapewnić bezciśnieniowy stan tych części (uniesienie zabezpieczenia przed przepływem zwrotnym i opróżnienie zbiornika, lub opróżnienie zbiornika za pomocą ręcznej pompy membranowej). 2) Potrzebne zapytanie do firmy Jeżeli nie można usunąć przyczyny awarii, to należy zwrócić się do odpowiedniej fachowej firmy lub do serwisu firmy Wilo względnie do najbliższego przedstawicielstwa firmy Wilo.

21

22 NL EG-verklaring van overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG Elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG als vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG als vervolg op 93/68/EEG Bouwproductenrichtlijn 89/106/EEG als vervolg op 93/86/EEG Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: 1) P Declaração de Conformidade CE Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE com os aditamentos seguintes 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva de baixa voltagem 73/23/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/CEE Directiva sobre produtos de construção 89/106/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/EWG Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1) FIN CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: EU konedirektiivit: 98/37/EG Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWG seuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG Matalajännite direktiivit: 73/23/EWG seuraavin täsmennyksin 93/68/EWG EU materiaalidirektiivi 89/106/EWG seuraavin täsmennyksin 93/68/EWG Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1) CZ Prohlášení o shod EU Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím p íslušným ustanovením: Sm rnicím EU strojní za ízení 98/37/EG Sm rnicím EU EMV 89/336/EWG ve sledu 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Sm rnicím EU nízké nap tí 73/23/EWG ve sledu 93/68/EWG Sm rnicím stavebních produkt 89/106/EWG ve sledu 93/68/EWG Použité harmoniza ní normy, zejména: 1) GR.. : EG 98/37/EG EG- 89/336/EWG 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG EG 73/23/EWG 93/68/EWG 89/106/EWG 93/68/EWG, : 1) I S Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Direttiva macchine 98/37/CE Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e seguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Direttiva bassa tensione 73/23/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE Direttiva linee guida costruzione dei prodotti 89/106/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE Norme armonizzate applicate, in particolare: 1) CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG Maskindirektiv 98/37/EG EG Elektromagnetisk kompatibilitet riktlinje 89/336/EWG med följande ändringar 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG EG Lågspänningsdirektiv 73/23/EWG med följande ändringar 93/68/EWG EG-Byggmaterialdirektiv 89/106/EWG med följande ändringar 93/68/EWG Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1) DK EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EU maskindirektiver 98/37/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG, følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Lavvolts-direktiv 73/23/EWG følgende 93/68/EWG Produktkonstruktionsdirektiv 98/106/EWG følgende 93/68/EWG Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1) PL Deklaracja Zgodno ci CE Niniejszym deklarujemy z pe n odpowiedzialnosci e dostarczony wyrób jest zgdony z nast puj cymi dokumentami: EC dyrektywa dla przemys u maszynowego 98/37/EG Odpowiednio elektromagnetyczna 89/336/EWG ze zmian 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Normie niskich napi 73/23/EWG ze zmian 93/68/EWG Wyroby budowlane 89/106/EWG ze zmian 93/68/EWG Wyroby s zgodne ze szczegó owymi normami zharmonizowanymi: 1) TR CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazın teslim edildi i ekliyle a a ıdaki standartlara uygun oldu unu teyid ederiz: AB-Makina Standartları 98/37/EG Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takip eden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden, 93/68/EWG Ürün imalat direktifi 89/106/EWG ve takip eden, 93/68/EWG Kısmen kullanılan standartlar: 1) E N Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Directiva sobre máquinas 98/37/CE Directiva sobre compatibilidad electromagnética 89/336/CEE modificada por 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva sobre equipos de baja tensión 73/23/CEE modificada por 93/68/CEE Directiva sobre productos de construcción 89/106/CEE modificada por 93/68/CEE Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1) EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EG Maskindirektiv 98/37/EG EG EMV Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EWG med senere tilføyelser: 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG EG Lavspenningsdirektiv 73/23/EWG med senere tilføyelser: 93/68/EWG Byggevaredirektiv 89/106/EWG med senere tilføyelser 93/68/EWG Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1) H EK. Azonossági nyilatkozat Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az alábbiaknak megfelel: EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG Elektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG és az azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Kisfeszültségü berendezések irány-elve: 73/23/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWG Építési termékek irányelv 98/106/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWG Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1) RUS, : EC 98/37/EG 89/336/EWG 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG 73/23/EWG 93/68/EWG 89/106/EWG 93/68/EWG, : 1) 1) Erwin Prieß Quality Manager WILO AG Nortkirchenstraße Dortmund

23 Wilo Polska Sp. z o.o., Al. Krakowska 38, Janki, Raszyn tel: , fax: , infolinia: (czyli DO WILO) wilo@wilo.pl

Wilo-Fluidcontrol / - EK / ed

Wilo-Fluidcontrol / - EK / ed Wilo-Fluidcontrol / - EK 2 049 542 / ed04-0804 6 5 2 3 1 4 12 Fig. 1 10 11 9 8 Fig. 2 Fig. 2 220-240 V 50-60 Hz L1 N M 1 U V Fig. 4 7 Fig. 5 1 Informacje ogólne Tylko fachowy personel może wykonać montaż

Bardziej szczegółowo

Wilo-Drain STS 40/...A, STS 40/...

Wilo-Drain STS 40/...A, STS 40/... Wilo-Drain STS 40/...A, STS 40/... Inst 2 068 717-Ed.01/2007-01-Kothes! Fig.1: Fig. 2a 1 15 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 13 14 Fig. 2b Fig.3: 80 DN40 (1 ½") 330 455 52,5 130 A 244

Bardziej szczegółowo

PL Instrukcja montażu i obsługi

PL Instrukcja montażu i obsługi PL Instrukcja montażu i obsługi Fig. 1 Fig. 2 3 Ù 400 V Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 5 a N L N L 1230V 50Hz / / N L Fig. 5 b Fig. 5 c N L N L Fig. 5 PL 1. Ogólne................................. 6 2. Bezpieczeństwo...........................

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Opis serii: Wilo-DrainLift Box Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość

Bardziej szczegółowo

Wilo-Stratos PICO. 4 141 618-Ed.01/2009-10-Wilo

Wilo-Stratos PICO. 4 141 618-Ed.01/2009-10-Wilo Wilo-Stratos PICO 4 141 618-Ed.01/2009-10-Wilo Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4a: Fig. 4b: PE N L Fig. 4c: Fig. 4d: Fig. 4e: Fig.5: 1 Informacje ogólne O niniejszej instrukcji Językiem oryginalnej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Wilo-Drain VC 32 / VC 40

Wilo-Drain VC 32 / VC 40 Wilo-Drain VC 32 / VC 40 2047640-Ed.02/2007-03-DDD Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 VC 32 Fig. 6 VC 40 1 Dane ogólne Tylko fachowy personel może wykonać montaż i uruchomienie! 1.1 Zastosowanie Pompy

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie

Bardziej szczegółowo

Wilo-DrainLift Con. Einbau- und Betriebsanleitung

Wilo-DrainLift Con. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DrainLift Con D F NL I Einbau- und Betriebsanleitung Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione DK Monterings- og driftsvejledning

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M Rysunek podobny Budowa Urządzenie do przetłaczania ścieków jako układ jedno- lub dwupompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie z DIN EN 12050-1),

Bardziej szczegółowo

Wilo-Stratos ECO. Instrukcja montażu i obsługi

Wilo-Stratos ECO. Instrukcja montażu i obsługi Wilo-Stratos ECO PL Instrukcja montażu i obsługi INFOLINIA SERWISOWA: Spis treści: 1. Ogólne informacje 4 2. Bezpieczeństwo 4 3. Transport i magazynowanie 8 4. Zastosowanie 8 5. Dane produktu 9 6. Opis

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Rysunek podobny Budowa Studzienka z tworzywa sztucznego ze zintegrowaną pompą jako podpowierzchniowa przepompownia lub naziemne urządzenie do przetłaczania

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-DrainLift S

Opis serii: Wilo-DrainLift S Opis serii: Wilo-DrainLift S H[m] 5,0 Wilo-DrainLift S 4,0 3,0 2,0 S 1/5 1,0 Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków ze zintegrowaną pompą Zastosowanie W pełni funkcjonalne, gotowe do podłączenia

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-DrainLift XS-F

Opis serii: Wilo-DrainLift XS-F Opis serii: H[m] 5 4 3 2 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q[m³/h] Budowa Małe urządzenie do przetłaczania (montaż na ścianie) Zastosowanie Gotowe do podłączenia urządzenie do przetłaczania fekaliów do ograniczonego

Bardziej szczegółowo

Wilo-IPL /DPL IPL...N/DPL...N

Wilo-IPL /DPL IPL...N/DPL...N Wilo-IPL /DPL IPL...N/DPL...N Instrukcja montażu i obsługi 2048393-Ed.4/2007-04-DDD Fig. 3 Fig. 4 Fig. 1 (IPL N) Fig. 2 (IPL) 1. Dane ogólne Tylko fachowy personel może wykonać montaż i uruchomienie. 1.1

Bardziej szczegółowo

Wilo-VeroLine-IPL (3 7,5 kw) Wilo-VeroTwin-DPL (3 7,5 kw)

Wilo-VeroLine-IPL (3 7,5 kw) Wilo-VeroTwin-DPL (3 7,5 kw) Wilo-VeroLine-IPL (3 7,5 kw) Wilo-VeroTwin-DPL (3 7,5 kw) 2 063 315 / 2005-10-05-WILO Fig. 1: IPL 7,5 kw Fig.1: IPL Fig.2: DPL Fig.3: 3a 3b 3c Fig.4: IPL Fig.5: DPL 1 Dane ogólne Tylko fachowy personel

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift XXL

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift XXL Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift XXL Rysunek podobny Budowa Urządzenia do przetłaczania ścieków jako układ dwupompowy z oddzielnie ustawianymi na sucho pompami Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających

Bardziej szczegółowo

Wilo-Drain TP 50 / TP 65 / TS 50 / TS 65

Wilo-Drain TP 50 / TP 65 / TS 50 / TS 65 Wilo-Drain TP 50 / TP 65 / TS 50 / TS 65 2046787-Ed.03/2007-07-DDD Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 TP TS Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 POLSKI 1 Dane ogólne Tylko fachowy personel może wykonać montaż i uruchomienie

Bardziej szczegółowo

Wilo-AlarmControl. 2 0 6 6 9 5 8 - Ed.01 / 2005-12-D D D

Wilo-AlarmControl. 2 0 6 6 9 5 8 - Ed.01 / 2005-12-D D D Wilo-AlarmControl 2 0 6 6 9 5 8 - Ed.01 / 2005-12-D D D Fig.1: Fig.2: Fig.3: 1 Ogólne informacje 1.1 O niniejszym dokumencie Instrukcja monta u i obs ugi stanowi cz produktu.powinna by stale dost pna

Bardziej szczegółowo

Wilo-MHIL. Instrukcja monta u i obsługi

Wilo-MHIL. Instrukcja monta u i obsługi Wilo-MHIL Instrukcja montau i obsługi 4088957 Ed.02/1204 Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 Spis treci 1. Dane ogólne.............................. 5 2. Bezpieczestwo............................ 6 3. Transport

Bardziej szczegółowo

Przepompownie ścieków na zewnątrz budynków

Przepompownie ścieków na zewnątrz budynków 4.1 P 15 Produkt Opis produktu Rysunek pokazuje urządzenie jednopompowe nr art. 866 621B Aby uniknąć skraplania się pary, zalecamy wentylowanie studzienki. Głębokości zabudowy (T): T 1 1630-2130 mm T 2

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja monta u i obsługi. Typ: WILO-Sub TWU 4

Instrukcja monta u i obsługi. Typ: WILO-Sub TWU 4 Instrukcja monta u i obsługi!! Typ: WILOSub TWU 4 WILO 2019023/1093/Ed01/990916,897 0,8 24 4 2,390. 3. 3. 0 :57 0/ 03, 1. DANE OGÓLNE 1.1 Zastosowanie Otwory wiercone i 4 089:/3 0 Pompowanie i 74 /, 4/

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Wilo-TWI 5 Wilo-TWI 5-SE

Wilo-TWI 5 Wilo-TWI 5-SE Wilo-TWI 5 Wilo-TWI 5-SE 4104146- Ed.1-11/06 0 1 Fig. 1 Rp 1 1/4 Rp 1 1/4 Ø129 Ø129 93,5 Rp 1 1/4 55 Ø175 TWI5-SE TWI5 Fig. 2 Fig. 3 1x230 V 4 2 7 5 6 7 4 3 9 1x230 V 1 13 8 150 mini. 500 mini. 0 1 Fig.

Bardziej szczegółowo

Wilo-Stratos ECO Ed. 01 / GRD

Wilo-Stratos ECO Ed. 01 / GRD Wilo-Stratos ECO 4 102 972-Ed. 01 / 2006-07-GRD Fig.1: ECO ECO-Z ECO-L auto 1 1 2 2 3 3 m ECO-BMS ECO-Z-BMS ECO-ST m auto 1 2.0 2.5 1m 3 1.5 3.0 3 5 off 3.5 rpm x 1000 5 Fig.2a: Fig.2b: Fig.3: Fig.4: Fig.5:

Bardziej szczegółowo

Wilo-Star-Z 15 TT. Instrukcja montażu i obsługi

Wilo-Star-Z 15 TT. Instrukcja montażu i obsługi Wilo-Star-Z 15 TT PL Instrukcja montażu i obsługi INFOLINIA SERWISOWA: Spis treści: 1. Przegląd 2 2. Bezpieczeństwo 3 3. Dane techniczne 4 4. Sposób działania 5 5. Instalacja 7 6. Ustawienia 9 7. Konserwacja

Bardziej szczegółowo

Informacja dla Specjalistów z branży sanitarnej. Urządzenia do przetłaczania wody zanieczyszczonej i ścieków sanitarnych.

Informacja dla Specjalistów z branży sanitarnej. Urządzenia do przetłaczania wody zanieczyszczonej i ścieków sanitarnych. Informacja dla Specjalistów z branży sanitarnej Urządzenia do przetłaczania wody zanieczyszczonej i ścieków sanitarnych. Urządzenia do przetłaczania ścieków sanitarnych z mechanizmem tnącym Wilo-DrainLift

Bardziej szczegółowo

Wilo-Sub TWU 6-8 - 10

Wilo-Sub TWU 6-8 - 10 Wilo-Sub TWU 6-8 - 10 Instruk cja montażu i obsługi 2061372 0705 DDD Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 POLSKI 1 Ogólne Montaż i uruchomienie przeprowadza tylko fachowy personel! 1.1 Przeznaczenie Pompy głębinowe

Bardziej szczegółowo

Wilo-Multivert MVI 16.../ MVI 32.../ MVI 52.../ MVI 70.../ MVI 95...

Wilo-Multivert MVI 16.../ MVI 32.../ MVI 52.../ MVI 70.../ MVI 95... Wilo-Multivert MVI 16.../ MVI 32.../ MVI 52.../ MVI 70.../ MVI 95... 2 040 502 - Ed3/0805 pdf MVI 16.../MVI 32.../MVI 52... Fig. 1 MVI 70.../MVI 95... Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 1 Informacje ogólne Tylko

Bardziej szczegółowo

Wilo-CO1 MVI/MVIS, COT1 MVI

Wilo-CO1 MVI/MVIS, COT1 MVI Wilo-CO1 MVI/MVIS, COT1 MVI PL Instrukcja montażu i obsługi 2 527 299-Ed.01 (PL-PDF-2007-06-Wilo) Fig 1a: CO-1... Fig 1b: CO/T... Fig 2: ER1 Fig 3: ER1 Fig 4: Fig 5: Fig 6: CS Fig 7: FF4 Fig 7a: FF4 Fig

Bardziej szczegółowo

Pompy zanurzeniowe, ostrzegawcze i sterownicze

Pompy zanurzeniowe, ostrzegawcze i sterownicze Pompy zanurzeniowe, urządzenia 4.1 P 21 Wys. podnosz. H (mh 2 O) Wys. podnoszenia H (mh 2 O) Landesgewerbeanstalt Bayern Landesgewerbeanstalt Bayern Pompy zanurzeniowe do ścieków bez fekaliów do Aqualift

Bardziej szczegółowo

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja Wolny przelot 10 mm Wyjście tłoczne 2 poziome I pionowe Automatyczna wentylacja Praca ciągła (S1) Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja OPIS Nowe

Bardziej szczegółowo

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7 TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi 808403-01 Programator sterowania odmulaniem TA 7 Gestra Polonia Spółka z o.o. ul. Schuberta 104 80-172 Gdańsk tel. 0 58 3061010, fax 0 58 3063300 e-mail: gestra@gestra.pl;

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain STS 40

Opis serii: Wilo-Drain STS 40 Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących

Bardziej szczegółowo

Wilo-Drain TS 40/10, TS 40/14 TS 40/10 A, TS 40/14 A

Wilo-Drain TS 40/10, TS 40/14 TS 40/10 A, TS 40/14 A Wilo-Drain TS 40/10, TS 40/14 TS 40/10 A, TS 40/14 A 2 065 337-Ed. 01 / 2006-05-Wilo Fig.1: 11 24 Typ a b c d T S 40/10 T S 40/10A T S 40/14 T S 40/14A 407 273 245 1½ " 13 k g 424 290 245 1½ " 15 k g Fig.2a:

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-HiSewlift 3

Opis serii: Wilo-HiSewlift 3 Opis serii: Wilo-HiSewlift 3 H/m 8 7 6 5 4 3 2 1 3-15, 3-35, 3-I 35 Wilo-HiSewlift 3 0 0 1 2 3 4 5 Q/m³/h Budowa Małe urządzenie do przetłaczania ścieków z urządzeniem tnącym Cechy szczególne/zalety produktu

Bardziej szczegółowo

ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym

ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym Wolny przelot 50 mm Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym OPIS

Bardziej szczegółowo

Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm. Zastosowanie. Charakterystyka. Dopuszczalna praca na sucho

Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm. Zastosowanie. Charakterystyka. Dopuszczalna praca na sucho Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm Zastosowanie Pompy zatapialne US stosuje się wszędzie tam, gdzie zachodzi potrzeba pompowania wody szczególnie silnie zanieczyszczonej, z domieszkami

Bardziej szczegółowo

Konwektory w obudowach kołpakowych

Konwektory w obudowach kołpakowych Spis treści: strona 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................ 2 2. Wskazówki bezpieczeństwa........................................................... 2 3.

Bardziej szczegółowo

Kompaktowa przepompownia ścieków typu compli 1500 Układy dwupompowe Kompaktowa przepompownia ścieków typu compli 2500 Układy dwupompowe.

Kompaktowa przepompownia ścieków typu compli 1500 Układy dwupompowe Kompaktowa przepompownia ścieków typu compli 2500 Układy dwupompowe. Zastosowanie Kompaktowe przepompownie ścieków typu compli 1500 i compli 2500 przeznaczone są do stosowania w przypadkach dużego napływu ścieków przemysłowych i komunalnych, jak również do podłączania ciągów

Bardziej szczegółowo

Wilo-DrainLift Con. Pioneering for You. de en fr nl it. da cs ru pl

Wilo-DrainLift Con. Pioneering for You. de en fr nl it. da cs ru pl Pioneering for You Wilo-DrainLift Con de en fr nl it Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften Istruzioni

Bardziej szczegółowo

Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3

Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3 1 Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3 2 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Konstrukcja zestawu ZKM35/3-8/3... 4 3. Zastosowanie... 7 4. Regulacja pracy pompy w zestawie... 7 5. Montaż zestawu

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H[m] 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q[m³/h] Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montau i obsługi. Stan na dzie: Wilo-DrainLift Box

Instrukcja montau i obsługi. Stan na dzie: Wilo-DrainLift Box Stan na dzie: 22.06.04 Wilo-DrainLift Box 2521833/0604 Spis treci: 1 Informacje ogólne 1.1 Zastosowanie 1.2 Dane wyrobu 1.2.1 Oznaczenie typu 1.2.2 Dane odnonie podłczenia i wydajnoci 2 Bezpieczestwo 2.1

Bardziej szczegółowo

S/N 004/06/07/DG. DrainControl PL1 DrainControl PL1-WS

S/N 004/06/07/DG. DrainControl PL1 DrainControl PL1-WS Instrukcja montażu i obsługi S/N 004/06/07/DG DrainControl PL1 DrainControl PL1-WS Zastrzega się prawo zmian technicznych! 1 Spis treści: 1. Informacje ogólne 2. Bezpieczeństwo 3. Transport i tymczasowe

Bardziej szczegółowo

ELMAST F S F S F S F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK

ELMAST F S F S F S F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK ELMAST BIAŁYSTOK F6-3002 S F 40-4001 S F16-3002 S F63-4001 S F90-4001 S F6-4002 S F 40-5001 S F16-4002 S F63-5001 S F90-5001 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH T R Ó J F A Z O W

Bardziej szczegółowo

ELMAST F S F S F S F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK

ELMAST F S F S F S F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK ELMAST BIAŁYSTOK F6-3002 S F 40-4001 S F16-3002 S F63-4001 S F90-4001 S F6-4002 S F 40-5001 S F16-4002 S F63-5001 S F90-5001 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH T R Ó J F A Z O W

Bardziej szczegółowo

2-stopniowy przełącznik trójfazowy typ 30051/

2-stopniowy przełącznik trójfazowy typ 30051/ 2-stopniowy przełącznik trójfazowy typ 30051/1500051 Instalacja i obsługa Przechowywać starannie! Wydanie I012/02/02/5PL Spis treści! Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem! Ważne informacje Spis treści

Bardziej szczegółowo

ELMAST F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK

ELMAST F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK ELMAST BIAŁYSTOK F6-5003 S F 40-5003 S F16-5003 S F63-5003 S F90-5003 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH T R Ó J F A Z O W Y C H ( Z A I N S T A L O W A N Y C H W P R Z E P O M

Bardziej szczegółowo

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,

Bardziej szczegółowo

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego 59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)

Bardziej szczegółowo

Wilo-IR-Monitor. 2033541-Ed.02/2006-11-DDD

Wilo-IR-Monitor. 2033541-Ed.02/2006-11-DDD Wilo-IR-Monitor 2033541-Ed.02/2006-11-DDD Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 D CE-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, daß dieses Aggregat folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: Elektromagnetische Verträglichkeit

Bardziej szczegółowo

Wilo-Sub TWU 4 Plug & Pump

Wilo-Sub TWU 4 Plug & Pump Wilo-Sub TWU 4 Plug & Pump Inst 2 048 508-Ed.02/2008-01-Wilo! Fig.1: Fig.2: Fig.3: 1 a a 2 b b L N a b c d c c 10,6 10 8 6 M 1 ~ 4 3,6 2 0,3 0 1,3 4 6 8 10 12 Fig.4: Fig.5: max. 20 m 1" 6 5 7 10 8 2 11

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254

Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254 15975197PL (12/2014) Instrukcja instalacji i eksploatacji www.sulzer.com 2 Instrukcja instalacji i eksploatacji Szafka sterownicza typu ABS CP 151 153 253 254 Spis treści 1 Ogólne... 3 1.1 Moduł sterujący...

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-HiDrainlift 3

Opis serii: Wilo-HiDrainlift 3 Opis serii: Wilo-HiDrainlift 3 H/m 8 Wilo-HiDrainlift 3 7 6 5 4 3 2 1 3-24 3-35 3-37 0 0 1 2 3 4 5 6Q/m³/h Budowa Małe urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja nadpodłogowa) Cechy

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-SiBoost Smart 1 Helix VE

Opis serii: Wilo-SiBoost Smart 1 Helix VE Opis serii: Wilo-SiBoost Smart 1 Helix VE H/m 140 120 100 80 60 40 20 403-410 204-211 1002-1009 602-611 1602-1606 2202-2205 3602-3605 Wilo-SiBoost Smart 1 Helix VE 204-5205 5202-5205 0 0 10 20 30 40 50

Bardziej szczegółowo

ELMAST F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H

ELMAST F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H ELMAST BIAŁYSTOK F6-1011 S F16-1011 S F6-1111 S F16-1111 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 SPIS

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

UKŁAD SAMOCZYNNEGO ZAŁĄCZANIA REZERWY ZASILANIA (SZR) z MODUŁEM AUTOMATYKI typu MA-0B DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA

UKŁAD SAMOCZYNNEGO ZAŁĄCZANIA REZERWY ZASILANIA (SZR) z MODUŁEM AUTOMATYKI typu MA-0B DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA 1 UKŁAD SAMOCZYNNEGO ZAŁĄCZANIA REZERWY ZASILANIA (SZR) z MODUŁEM AUTOMATYKI typu MA-0B DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA 2 Spis treści 1. Ogólna charakterystyka układu SZR zbudowanego z użyciem modułu automatyki...

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

7 747 006 528 08/2006 PL

7 747 006 528 08/2006 PL 7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Wilo-VR-Control HVAC 2065705 0106 DDD

Wilo-VR-Control HVAC 2065705 0106 DDD Wilo-VR-Control HVAC 2065705 0106 DDD Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 4 Fig. 5 Fig. 6 4 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 1 Ogólne Montaż i uruchamianie może wykonać tylko fachowy personel! 1.1 Zastosowanie Urządzenie

Bardziej szczegółowo

ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym

ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym Wolny przelot 10 mm Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym OPIS

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1 nr katalog. 7179 058 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w

Bardziej szczegółowo

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802 Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne Seria XV, XD

Pompy zatapialne Seria XV, XD Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami

Bardziej szczegółowo

ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE 05 / 25. Instrukcja obs³ugi

ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE 05 / 25. Instrukcja obs³ugi ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE 05 / 5 Instrukcja obs³ugi INS-005-001 10x180 Wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia instalacyjne qukład należy umieścić w miejscu uniemożliwiającym jego nagrzewanie

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain MTS

Opis serii: Wilo-Drain MTS Opis serii: Wilo-Drain MTS H/m 35 30 25 20 15 10 5 0 0 2 4 6 8 10 12 14 Wilo-Drain MTS 40 MTS 40/39 MTS 40/35 MTS 40/31 MTS 40/27 MTS 40/24 MTS 40/21 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków z wewnętrznym

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Yonos MAXO

Opis serii: Wilo-Yonos MAXO Opis serii: Wilo-Yonos MAXO H/m Wilo-Yonos MAXO 16 1 /,5-1 1 1 8 6 5/3/,5-1 65/,5-9 5/3/,5-7 /,5- /,5-16 5/,5-1 /5/,5-8 5/3/,5-1 65/,5-1 5/,5-9 5/,5-16 8(1)/,5-1 65/,5-16 8/,5-6 1 3 5 Budowa Bezdławnicowa

Bardziej szczegółowo

ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY. UZE 05 / 25 z wyposażeniem. Instrukcja obs³ugi

ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY. UZE 05 / 25 z wyposażeniem. Instrukcja obs³ugi ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE 05 / 25 z wyposażeniem Instrukcja obs³ugi INS-005-002 130x184,5 Wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia instalacyjne qukład należy umieścić w miejscu uniemożliwiającym

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja obsługi. Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego

VIESMANN. Instrukcja obsługi. Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego Instrukcja obsługi dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym Rozdzielacz obiegu grzewczego dla kotła Vitopend 100, typ WH1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Siłowniki elektryczne do zaworów obrotowych i klap odcinających

Siłowniki elektryczne do zaworów obrotowych i klap odcinających 4 506 SQL33.00 Siłowniki elektryczne do zaworów obrotowych i klap odcinających SQL33... SQL83... z kątem obrotu 90 Napięcie zasilania 230 V AC SQL33.0... Napięcie zasilania 230 V AC Napięcie zasilania

Bardziej szczegółowo

Wilo-DrainControl PL 2

Wilo-DrainControl PL 2 Instrukcja montażu i obsługi 2519991 DC PL 2 / 27.03.03 Wilo-DrainControl PL 2 1 Dane ogólne Tylko fachowy personel może wykonać montaż i uruchomienie. 1.1 Zastosowanie Układ sterowania pompy przeznaczony

Bardziej szczegółowo

Wilo-Control EC Drain 1 x 4,0

Wilo-Control EC Drain 1 x 4,0 Wilo-Control EC Drain 1 4,0 2065455 1105 DDD Fig. 1 Fig. 2 1 Dane ogólne Montaż i uruchomienie dozwolone tylko osobom wykwalifikowanym! 1.1 Zastosowanie Urządzenie sterujące do automatycznego sterowania

Bardziej szczegółowo

Dopuszczalna praca na sucho 10/20 mm wolny przelot w technice GID Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym

Dopuszczalna praca na sucho 10/20 mm wolny przelot w technice GID Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym Płaszcz chłodzący silnik Wypompowanie do niskiego poziomu poprzez demontaż kosza ssawnego Urządzenie płuczące Zmienny wylot tłoczny Dopuszczalna praca na sucho 10/20 mm wolny przelot w technice GID Wejście

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

H/m Z25/30/10 Z25/6 Z20/4 4 Z50/7 2 Z30/7

H/m Z25/30/10 Z25/6 Z20/4 4 Z50/7 2 Z30/7 Wilo-TOP-Z 8 Z// Z/7 Z/ Z/ Z/7 Z/7 Z/ Z8/ r Zobacz w katalogu On line Budowa Bezdławnicowa pompa cyrkulacyjna z przyłączem gwintowanym lub kołnierzowym. Wstępnie wybierane stopnie prędkości obrotowej w

Bardziej szczegółowo

ELMAST F6-3000 S F6-4000 S F16-3000 S F16-4000 S F40-3000 S F40-4000 S F63-3000 S F63-4000 S F90-3000 S F90-4000 S

ELMAST F6-3000 S F6-4000 S F16-3000 S F16-4000 S F40-3000 S F40-4000 S F63-3000 S F63-4000 S F90-3000 S F90-4000 S ELMAST BIAŁYSTOK F6-3000 S F6-4000 S F16-3000 S F16-4000 S F40-3000 S F40-4000 S F63-3000 S F63-4000 S F90-3000 S F90-4000 S ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH T R Ó J F A Z O W

Bardziej szczegółowo

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis Siłownik automatycznie dostosowuje

Bardziej szczegółowo

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,

Bardziej szczegółowo

Wilo-DrainLift XXL. Instrukcja montażu i obsługi Ed.02/ Wilo

Wilo-DrainLift XXL. Instrukcja montażu i obsługi Ed.02/ Wilo Wilo-DrainLift XXL PL Instrukcja montażu i obsługi 2 532 170-Ed.02/2010-09-Wilo Instrukcja 1 Informacje montażu ogólne i obsługi O niniejszym dokumencie Oryginał instrukcji obsługi jest napisany w języku

Bardziej szczegółowo

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 4 131 Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 VKF41.. Korpus z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN40 200 k vs 50 4000 m 3 /h Do montażu pomiędzy kołnierzami PN6, PN10, PN16 wg ISO 7005 Metaliczne szczelne zamknięcie

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Economy CO-1 Helix V.../CE+

Opis serii: Wilo-Economy CO-1 Helix V.../CE+ Opis serii: Wilo-Economy CO-1 Helix V.../CE+ H/m 140 120 100 80 60 40 20 403-418/CE+ 603-616/CE+ 1002-1015/CE+ 1603-1611/CE+ 2202-2208/CE+ Wilo-Economy CO-1 Helix V 403-5206/CE+ 50 3602/2-3606/CE+ 5201-5206/CE+

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi POMPKA SKROPLIN

Instrukcja obsługi POMPKA SKROPLIN Instrukcja obsługi POMPKA SKROPLIN model: ZF-2.0 1 ELEMENTY POMPKI Przewód sygnałowy Zasilanie Króciec wylotowy Zbiornik Odpowietrznik Pływak Króciec wlotowy 2 SPECYFIKACJA TECHNICZNA Zasilanie Pobór

Bardziej szczegółowo

REGULATOR TEMPERATURY POMPY DK Instrukcja obs³ugi

REGULATOR TEMPERATURY POMPY DK Instrukcja obs³ugi REGULATOR TEMPERATURY POMPY DK 5000 Instrukcja obs³ugi INS-001-003 130x184,5 Regulator temperatury pompy DK 5000 Wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia instalacyjne qregulator przeznaczony jest do pracy

Bardziej szczegółowo

Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym

Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym Wolny przelot 30 mm (US 73-153) Wolny przelot 40 mm (US 253) Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H/m 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał Materiał zabezpieczającej pokrywy PVC-U PP PVDF PVC-U.457

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo