MANUAL DE INSTRUCCIONES - ES INSTRUKCJA OBSLUGI - PL ISTRUZIONI PER L USO - IT BRUGSANVISNING - DK

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "MANUAL DE INSTRUCCIONES - ES INSTRUKCJA OBSLUGI - PL ISTRUZIONI PER L USO - IT BRUGSANVISNING - DK"

Transkrypt

1 Instructions for Use Part 2 MANUAL DE INSTRUCCIONES - ES INSTRUKCJA OBSLUGI - PL ISTRUZIONI PER L USO - IT BRUGSANVISNING - DK Clinical Audiometer AC40 Valid from serial 17 - software version: /2013

2

3 Instructions for Use - ES Clinical Audiometer AC40

4

5 Índice 1 INTRODUCCIÓN Acerca de este manual Uso previsto Descripción del producto Advertencias DESEMBALAJE E INSTALACIÓN Desembalaje y comprobación Marcado Advertencias y notificaciones de peligro generales PRIMEROS PASOS INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN Conexiones externas del panel trasero Accesorios de serie Interfaz del ordenador personal Supervisión y comunicación con el paciente Transmisión Recepción Monitor asistente Supervisión Instrucciones de funcionamiento Descripciones de teclas de función y pantallas de pruebas Prueba de tono Prueba de Stenger ABLB Prueba de Fowler Prueba de tono en ruido (prueba de Langenbeck) Estímulos de ruido pediátrico Prueba vocal Configuración Common settings (Ajustes comunes) Tone setting (Ajuste de tono) Speech settings (Ajustes del habla) Auto settings (Ajustes automáticos) MLD settings (Ajustes de MLD) Sesiones y clientes Impresión Unidad independiente AC40, actualización del logotipo de impresión Diagnostic Suite Configuración del equipo Modo de sincronización Pestaña Sync (Sincronización) Client Upload (Carga de clientes) Session download (Descarga de sesiones) Modo híbrido (en línea/controlado a través del PC) MANTENIMIENTO Procedimientos de mantenimiento general Cómo limpiar los productos de Interacoustics Acerca de las reparaciones Garantía ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES Valores de umbral equivalentes de referencia para transductores Configuración de nivel de audición máximo en cada frecuencia de prueba Asignaciones de clavijas Compatibilidad electromagnética (CEM)... 49

6

7 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 1/49 1. Introducción 1.1 Acerca de este manual Este manual es válido para el AC40. Estos productos están fabricados por: Interacoustics A/S Drejervænget 8 DK 5610 Assens Dinamarca Tel.: Fax: Dirección de correo electrónico: Web: 1.2 Uso previsto El audiómetro AC40 está diseñado para ser un dispositivo de diagnóstico de pérdida auditiva. La salida y la especificidad de este tipo de dispositivo se basan en las características de prueba definidas por el usuario, y pueden variar dependiendo de las condiciones ambientales y operativas. El diagnóstico de pérdida auditiva utilizando este tipo de audiómetro diagnóstico depende de la interacción con el paciente. No obstante, si el paciente no responde bien, existe la posibilidad de realizar otras pruebas para permitir a la persona encargada de las mismas contar al menos con algún resultado evaluativo. Así, el resultado de "audición normal" no debe llevar a ignorar otras contraindicaciones en este caso. Habrá que realizar una evaluación audiológica completa si persiste la preocupación sobre la sensibilidad auditiva. El audiómetro AC40 debe ser utilizado por un audiólogo, un profesional de la salud auditiva o un médico con la formación correspondiente en un entorno sumamente silencioso, de acuerdo con la norma ISO Este equipo puede utilizarse con cualquier grupo de pacientes en lo que respecta al sexo, la edad y el estado de salud. El manejo cuidadoso del equipo siempre que esté en contacto con un paciente debe ser de la máxima prioridad. Para una precisión óptima, el paciente debe estar tranquilo y en posición estable mientras se realiza la prueba. 1.3 Descripción del producto El AC40 es un completo audiómetro clínico de dos canales que ofrece amplificador de campo libre integrado, de voz, de hueso y de aire. Ofrece una amplia variedad de características de pruebas clínicas como alta frecuencia, multifrecuencia, Weber, SISI, etc. El AC40 está formado por las siguientes piezas incluidas y opcionales: Piezas incluidas AC40 Micrófono 1059 de cuello de cisne Auriculares audiométricos DD45 Auriculares de vibrador óseo B71 2 interruptores de respuesta del paciente APS3 Paño de limpieza Cable de alimentación Manual de instrucciones AC40 Auriculares de monitor con micrófono móvil

8 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 2/49 Piezas opcionales TDH39AA con auriculares Amplivox DD45 con auriculares Peltor Eartone 5 A 10 ohmios Eartone 3 A 10 ohmios Juego de auriculares de inserción CIR33 para el enmascaramiento o la supervisión Cápsulas de aislamiento acústico Amplivox, auriculares con reducción de ruido Micrófono receptor Auriculares HDA200 para HF Altavoces de campo de sonido SP90 (con amplificador de potencia externo) Amplificador de potencia AP12 2 x 12 W Amplificador de potencia AP W Cable USB de 2 m Diagnostic Suite Base de datos OtoAccess 1.4 Advertencias En este manual se utilizan las siguientes notificaciones de peligro, advertencias y avisos: PELIGRO indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar heridas graves o muerte. ADVERTENCIA, utilizado junto con el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar heridas leves o moderadas. AVISO se utiliza para hacer referencia a prácticas que no ocasionan lesiones personales.

9 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 3/49 2. Desembalaje e instalación 2.1 Desembalaje y comprobación Comprobación de la caja y el contenido para detectar posibles daños Cuando reciba el equipo, compruebe la caja de transporte por si hubiera indicios de daños o una manipulación excesivamente brusca. Si la caja estuviera dañada, se debería conservar hasta que el contenido de la caja se hubiera comprobado tanto mecánica como eléctricamente. Si el equipo tuviera algún defecto, póngase en contacto con su distribuidor local. Conserve el material de transporte para que lo compruebe el transportista y se pueda presentar la reclamación al seguro. Guarde la caja para futuros envíos El AC40 viene en su propia caja de transporte, especialmente diseñada para el AC40. Conserve esta caja. La necesitará si debe devolver el equipo al servicio técnico. Si necesita alguna operación de servicio, póngase en contacto con su distribuidor local. Notificación de imperfecciones Compruebe el dispositivo antes de conectarlo Antes de conectar el producto, compruébelo una vez más por si presentara algún daño. Verifique toda la carcasa y los accesorios por si hubiera algún arañazo o faltara alguna pieza. Notifique inmediatamente cualquier fallo Notifique inmediatamente cualquier pieza ausente o fallo de funcionamiento al proveedor del equipo. Facilítele la factura, el número de serie y un informe detallado del problema. En la parte posterior del presente manual encontrará un "Informe de devolución" donde puede describir el problema. Utilice el "Informe de devolución" Tenga presente que si el técnico de servicio no sabe qué debe buscar, podría no encontrar el problema. Por eso el Informe de devolución nos resultará muy valioso y es la mejor garantía para que podamos darle una solución satisfactoria al problema. Almacenamiento Si debe almacenar el AC40 durante un período, asegúrese de almacenarlo de acuerdo con las condiciones especificadas en la sección de especificaciones técnicas:

10 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 4/ Marcado En el equipo puede verse el siguiente marcado: Símbolo Explicación Piezas aplicadas de tipo B. Piezas que se aplican al paciente, que no son conductores y que se pueden retirar inmediatamente del paciente. Consulte el manual de instrucciones 0123 RAEE (directiva de la UE) Este símbolo indica que cuando el usuario final desea descartar este producto, debe enviarlo a un centro de recogida selectiva para su recuperación y reciclaje. La Marca CE indica que Interacoustics A/S cumple los requisitos del Anexo II de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. TÜV Product Service, n.º de identificación 0123, ha aprobado el sistema de calidad. Año de fabricación No reutilizar Las piezas como fundas y similares son de un solo uso Conexión DisplayPort Tipo HDMI 2.3 Advertencias y notificaciones de peligro generales El equipo externo destinado a unirse a conectores de entrada de señal, salida de señal u otros conectores debe cumplir la norma CEI pertinente (por ejemplo, CEI para el equipo de Tecnología de la información). En estas situaciones se recomienda un aislante óptico para cumplir los requisitos. Aquel equipo que no cumpla con la CEI debe mantenerse fuera del lugar en el que está el paciente, tal y como se explica en la norma (habitualmente 1,5 metros). Si tiene dudas, póngase en contacto con un técnico médico cualificado o con su representante local. Este equipo no incorpora dispositivos de separación en las conexiones para ordenadores personales, impresoras, altavoces activos, etc. (sistema eléctrico médico)

11 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 5/49 Cuando el equipo está conectado a un ordenador personal y otros elementos del equipo de un sistema eléctrico médico, asegúrese de que la corriente de fuga total no pueda superar los límites de seguridad y de que las separaciones cuenten con la rigidez dieléctrica, la línea de fuga y los espacios para entrada de aire que exigen los requisitos de la CEI/ES Cuando el equipo está conectado a un ordenador personal y otros elementos similares, tenga cuidado de no tocar el ordenador personal y al paciente simultáneamente Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, conecte el equipo únicamente a una red eléctrica que disponga de conexión a tierra. Este equipo contiene una batería de botón de litio. La batería solo la puede cambiar el personal técnico. Las baterías pueden explotar u ocasionar quemaduras si se desmontan, aplastan o quedan expuestas al fuego o a temperaturas elevadas. No las cortocircuite. Se prohíbe cualquier modificación de este equipo sin autorización de Interacoustics. Interacoustics pondrá a disposición del usuario que lo solicite los diagramas de circuitos pertinentes, así como las listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración y demás información que sea de utilidad al personal técnico para reparar las piezas del audiómetro que Interacoustics cataloga como susceptibles de ser reparadas por el personal técnico Nunca inserte ni utilice en modo alguno el auricular de inserción sin una funda de prueba nueva, limpia y sin defectos. Asegúrese siempre de que la espuma o la funda estén correctamente montadas. Las fundas y la espuma son de un solo uso. El equipo no está diseñado para usarlo en entornos donde puede haber salpicaduras de líquidos. Se recomienda sustituir las fundas de espuma desechables suministradas con los transductores de inserción opcionales EarTone5A tras practicar las pruebas a cada paciente. Los tapones desechables también garantizan la existencia de condiciones sanitarias para cada uno de sus pacientes, y que la limpieza periódica de una cinta del pelo o un almohadón ya no es necesaria. El tubo negro que sale de la funda de espuma se une a la boquilla de sonido del transductor de inserción. Enrolle la funda de espuma hasta que su diámetro sea lo menor posible. Introdúzcala en el canal auditivo del paciente. Sujete la funda de espuma hasta que se expanda y se consiga sellar el oído. Después de realizar el examen al paciente, la funda de espuma, incluyendo el tubo negro, se saca de la boquilla de sonido. Es necesario comprobar el transductor de inserción antes de poner una nueva funda de espuma. El equipo no está diseñado para utilizarlo en entornos ricos en oxígeno ni con agentes inflamables Para evitar fallos del sistema, siga las advertencias pertinentes para evitar virus informáticos y similares. Utilice solamente transductores calibrados con el equipo real. Para identificar una calibración válida, el número de serie del equipo se marcará en el transductor. Aunque el equipo cumple los requisitos pertinentes de CEM, deben tomarse precauciones para evitar una exposición innecesaria a campos electromagnéticos, por ejemplo de teléfonos móviles, etc. Si el dispositivo se utiliza junto a otro equipo, debe observarse que no aparezcan perturbaciones mutuas. Consulte también las consideraciones sobre CEM en el apéndice.

12 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 6/49 Dentro de la Unión Europea es ilegal eliminar material eléctrico y electrónico como desperdicio municipal común. El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas y, por lo tanto, tiene que eliminarse por separado. Tales productos estarán marcados con la imagen de un contenedor tachado, tal y como se muestra a continuación. La cooperación del usuario es importante para poder asegurar un alto nivel de reutilización y reciclaje de desperdicios eléctricos y electrónicos. No llevar a cabo el reciclaje de tales productos de una manera apropiada puede poner en peligro el medio ambiente y, por consiguiente, la salud de los seres humanos. Para evitar fallos del sistema, siga las advertencias pertinentes para evitar virus informáticos y similares.

13 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 7/49 3. Primeros pasos - Instalación y configuración A continuación se muestra una descripción general del AC40: Altavoz del monitor Minijacks de micrófono y auriculares + 2 conectores USB Panel trasero conectores véase la página siguiente Encendido/a pagado Pantalla y botones/diales del panel delantero Micrófono transmisor La parte superior izquierda del AC40 (soporte de la pantalla) contiene los dos altavoces del monitor. El lado izquierdo del equipo contiene dos conectores minijack para un micrófono y un auricular. Se utilizan para el auricular/altavoz receptor (TB) y el micrófono transmisor (TF). Junto a ellos se encuentran dos conectores USB. Pueden utilizarse para conectar impresoras/teclados externos y memorias USB para instalar firmware/material WAVE. Puede conectarse un micrófono de cuello de cisne en la parte superior del equipo, junto a la parte superior del botón Talk Forward (emisión). Puede utilizarse para emitir. Cuando no se esté utilizando, el micrófono de cuello de cisne puede colocarse bajo la pantalla. Consulte la sección sobre comunicación con el paciente para obtener más información. El lado superior derecho del equipo contiene el interruptor de encendido/apagado del equipo. Asegúrese de que el audiómetro esté colocado de modo que el paciente no pueda ver/oír al médico utilizando el equipo. 3.1 Conexiones externas del panel trasero Accesorios de serie El panel trasero contiene todos los demás conectores principales (tomas):

14 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 8/49 LAN (para su uso en el futuro) Salidas de campo libre amplificadas (2 x 20 vatios) solo FF3/FF3 no disponibles ahora Alta frec. izquierda /derecha Inserción de enmascarami ento Interruptor de respuesta del paciente 1/2 Vibrador óseo B71 1/2 Monitor asistente Salida de control Conector de alimentación Conectores USB para impresora, conexión de PC y teclado Salida HDMI para monitor externo (p. ej. para asesoramiento del paciente) Campo libre 1 y 2 (se necesita amplificación externa) Auriculares estándar DD45/TDH 39/HDA20 Auricular de inserción estándar EarTone 3A Para altavoz receptor Mic. emisor extra, p. ej. para mic. mesa Entrada CD/MP3 externa Notas especiales: Actualmente, el HLS (simulador de pérdida auditiva) no se utiliza. Utilice los conectores de los auriculares de serie y de los auriculares de HF para el HLS. Está preparado para su uso en el futuro. Además de los auriculares DD45 de serie, pueden utilizarse otros tres transductores de conducción aérea (todos se conectan a salidas específicas del AC40): HDA200: para la alta frecuencia son necesarios auriculares de HF. CIR33 para inserción de enmascaramiento: el auricular de inserción CIR33 para inserción de enmascaramiento tiene una calidad de sonido limitada, por lo que solo es adecuado para enmascarar la presentación del ruido. Auricular de inserción de objetivo general EAR-Tone 3 A o 5 A: los auriculares de inserción EAR-Tone 3 A o 5 A son transductores de alta calidad que pueden utilizarse en vez del DD45/TDH39. Mejoran la audición cruzada de la normal, de aproximadamente 40 db, del TDH39, a aproximadamente 70 db. Así, tanto conseguir el enmascaramiento como evitar el sobreenmascaramiento resulta más sencillo con este tipo de auriculares. Actualmente no se utilizan FF3/FF4 (ni con alimentación ni sin alimentación). Está preparado para su uso en el futuro. Monitor asistente: Siempre hay una conexión directa a través del micrófono de cuello de ganso al asistente con auriculares conectados a la salida "Assistant Monitor" (monitor asistente). La conexión LAN actualmente no se utiliza para ninguna aplicación (solo internamente, en producción). Micrófono 2: consulte la sección sobre comunicación con el paciente (emisión y recepción). Al utilizar la salida HDMI, la resolución de salida será la guardada en la pantalla integrada de 8,4 pulgadas: Entrada de CD: es obligatorio que cualquier reproductor de CD conectado tenga una respuesta de frecuencia lineal para cumplir los requisitos de la CEI Las conexiones USB se utilizan para: Conexión del ordenador personal a Diagnostic Suite (el conector USB grande) Impresión directa Teclado del ordenador personal (para introducir nombres de clientes)

15 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 9/ Interfaz del ordenador personal Consulte el manual de instrucciones de Diagnostic Suite para obtener información sobre el modo híbrido (modo en línea y operado mediante ordenador personal), así como sobre la transferencia de datos de pacientes/sesiones. 3.3 Supervisión y comunicación con el paciente Transmisión La transmisión se activa con el botón "Talk Forward" (transmisión) (24). AC40 contiene tres conectores para micrófonos, que funcionarán con la siguiente prioridad (dependiendo de cuál o cuáles esté o estén conectados): Prioridad 1: el minijack del lado izquierdo del equipo, que puede utilizarse con auriculares y el conector de auriculares. Esto tiene la máxima prioridad. Prioridad 2: el micrófono de cuello de ganso (1) del AC40 se encuentra sobre el botón "Talk Forward" (transmisión) (24). Si no hay ningún micrófono conectado al micrófono de prioridad 1, se utilizará este. Se mostrará la siguiente imagen mientras esté activa la transmisión (manteniendo pulsado el botón), donde podrán ajustarse el nivel de calibración (ganancia) y el nivel de intensidad para la comunicación con el paciente. Para cambiar el nivel de calibración, el médico ajustará el dial db NA (57) en el nivel adecuado. Para ajustar el nivel de intensidad, se utilizará el dial del canal 2 (58) Recepción El operador puede utilizar la recepción (38) de una de las siguientes formas: Si no hay ningún auricular conectado a la recepción (conector del lado izquierdo), la voz se transmitirá a través de los altavoces de recepción que están junto a la pantalla (2) (3). Por el contrario, si hay un auricular conectado al equipo, la recepción se realizará a través de este. Para ajustar el nivel de TB, mantenga pulsado el botón TB y utilice las ruedas giratorias de la izquierda/derecha para ajustar el nivel Monitor asistente Siempre hay una conexión directa a través del micrófono de cuello de ganso al asistente con auriculares conectados a la salida "Assistant Monitor" (monitor asistente) Supervisión Puede supervisar el canal 1, el 2 o ambos canales a la vez seleccionando el botón "Monitor" (monitor) (52) una vez, dos veces o tres veces. Si lo selecciona una cuarta vez, volverá a desactivar la función de supervisión. Para ajustar los niveles del monitor, mantenga pulsado el botón del monitor y utilice las ruedas giratorias de la izquierda/derecha para ajustar el nivel.

16 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 10/49 Selección del modo de escucha deseado: La señal del monitor estará disponible a través de los auriculares del monitor si están conectados, del altavoz del monitor interno o a través de la salida del monitor activa con un altavoz externo.

17 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 11/ Instrucciones de funcionamiento La siguiente imagen describe la placa delantera del AC40, incluyendo botones, diales y pantalla: (7) (5) (8) (9) (6) (4) (2) (3) (18) (19) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (20) (21) (22) (23) (1) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (24) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (57) (58) (59) (55) (56) (60) La tabla que se muestra a continuación describe las funciones de los distintos botones y diales. Nombre(s)/Función Descripción (funciones) 1 Micrófono Para voz en directo e instrucciones emitidas al paciente de la cabina de pruebas. Puede desconectarse y almacenarse en el compartimento que está bajo la pantalla. 2 Altavoz de recepción/monitor Para recibir los comentarios del paciente de la cabina de pruebas. Para ajustar los niveles de TB/monitor, mantenga pulsado el botón de TB/monitor y utilice las ruedas giratorias de la izquierda/derecha para ajustar el nivel. 3 Altavoz de recepción/monitor Para recibir los comentarios del paciente de la cabina de pruebas. Para ajustar el nivel de TB/monitor, mantenga pulsado el botón del monitor y utilice las ruedas giratorias de la izquierda/derecha para ajustar el nivel. 4 Pantalla en color Para mostrar las diferentes pantallas de prueba. Se explicará más detenidamente en las secciones que describen cada prueba. 5 Indicador de tono canal 1 6 Indicador de tono canal 2 Se ve una luz indicadora cuando se presentan estímulos tonales al paciente por el canal 1 ("Stim", estím.). Se ve una luz indicadora cuando se presentan estímulos tonales al paciente por el canal 2 ("Stim", estím.).

18 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 12/49 7 Indicador de respuesta/ medidor de unidades de volumen Se ve la luz indicadora cuando el paciente activa la señal del paciente utilizando la respuesta del paciente. Se utiliza un indicador rojo para la respuesta del paciente 1 y uno azul para la respuesta del paciente 2: Indicador del medidor de unidades de volumen: Mantenga pulsados los botones Mic (Mic.) (27) y CD (CD) (28) para ajustar el nivel de entrada de la voz en directo o el CD utilizando las ruedas giratorias de la izquierda y la derecha. Ajuste los niveles hasta que alcance una media de unidad de volumen de aproximadamente 0 db en el medidor de unidades de volumen. 8 Canal 1 Indica el nivel de intensidad del canal 1, por ejemplo: 9 Canal 2/enmascaramiento Indica el nivel de intensidad o el nivel de enmascaramiento del canal 2, por ejemplo: Teclas de función Estas teclas son contextuales y dependen de la pantalla de pruebas seleccionada. Las funciones de estas teclas se explicarán detalladamente en secciones posteriores. 18 Cambio La función de cambio permitirá al médico activar las subfunciones escritas en cursiva bajo los botones. También puede utilizarse para las siguientes operaciones importantes: Para activar las pruebas de tono/habla de dos canales binaurales, por ejemplo dirigir el tono/habla de los canales derecho e izquierdo binauralmente. En este caso, se iluminarán las luces de los botones derecho e izquierdo. Al ejecutar material WAVE en modo manual, puede utilizarse para seleccionar qué palabra reproducir, es decir, manteniendo pulsado shift (cambio) en combinación con la rueda giratoria de la izquierda (57). Utilice el interruptor de tono (59) para reproducir la palabra seleccionada antes de puntuarla. Para activar Uninstall (Desinstalar) en Common settings (Ajustes comunes).

19 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 13/49 19 Configuración Permite al médico realizar cambios en ciertos ajustes de cada prueba y cambiar los ajustes comunes del equipo. Pulsando una sola vez introducirá, de manera predeterminada, el menú Test Settings (Ajustes de prueba). Para introducir otros menús de ajustes, mantenga pulsado el botón "Setup" (Configuración) y utilice las ruedas giratorias (57)/(58) para seleccionar: Para guardar los ajustes, utilice "Save all settings as..." (Guardar todos los ajustes como...). Para utilizar el ajuste de otro usuario (protocolo/perfil), utilice "Load user settings:..." (Cargar ajustes de usuario:). Dentro de un menú de ajustes, elija entre los diferentes ajustes utilizando la rueda giratoria de la derecha (58). Cambie cada ajuste utilizando la rueda giratoria de la izquierda (57). Este es un ejemplo del diálogo Tone settings (Ajustes de tono), en el que nos ocupamos del elemento "Aided" (Asistido): 20 Pruebas Permite al médico acceder a pruebas especiales. Mantenga pulsado el botón "Tests" (Pruebas) y utilice una de las ruedas giratorias (57)/(58) para seleccionar cada prueba.

20 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 14/49 Tenga en cuenta que las pruebas disponibles en esta lista dependen de las licencias de pruebas instaladas en el equipo. Esto también puede variar de un país a otro. 21 Eliminar punto/ eliminar curva 22 Guardar sesión/ nueva sesión Elimine puntos durante las pruebas seleccionando un punto con los botones "Down" (Abajo) (55) y "Up" (Arriba) (56) y pulsando el botón "Delete Point" (Eliminar punto). Elimine toda la curva de prueba de un gráfico manteniendo pulsado "Shift" (Cambio) (18) y pulsando el botón "Del Point" (Eliminar punto). Guarde una sesión tras las pruebas o cree una nueva sesión manteniendo pulsado "Shift" (Cambio) (18) y pulsando el botón "Save Session" (Guardar sesión). En el menú Save Session (Guardar sesión) es posible guardar sesiones, eliminar y crear clientes y editar nombres de clientes. La capacidad máxima es de 1000 clientes. Consulte la siguiente sección para ver una captura de pantalla del diálogo Save Session (Guardar sesión).

21 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 15/49 23 Imprimir clientes Permite imprimir resultados directamente tras las pruebas (a través de una impresora USB compatible: póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Interacoustics para obtener una lista de impresoras compatibles para ordenador personal si tiene dudas). El logotipo de impresión puede configurarse a través de Diagnostic Suite (en General Setup, Configuración general, puede descargarse una imagen de logotipo al equipo desde el ordenador personal). Consulte el manual de Diagnostic Suite. Mantenga pulsado "Shift" (Cambio) (18) y pulse "Print" (Imprimir) para acceder a los clientes y las sesiones almacenados en el dispositivo. 24 Transmisión Pueden darse instrucciones al paciente directamente a través de sus auriculares con el micrófono (1). Cambie la ganancia girando la rueda giratoria de la izquierda (57) mientras mantiene pulsado el botón "Talk Forward" (Emisión). Cambie la intensidad girando la rueda giratoria de la derecha (58) mientras mantiene pulsado el botón "Talk Forward" (Emisión). Puede obtener más información sobre la emisión/recepción en una sección posterior sobre la comunicación con el paciente. 25 Tono/tono de frecuencia variable canal 1 Pueden elegirse tonos puros o tonos de frecuencia variable como estímulos en el canal 1 activando este botón una vez o dos veces. Los estímulos elegidos se mostrarán en la pantalla, por ejemplo: Los estímulos de ruido pediátrico (opcionales) pueden activarse desde el menú Test (Prueba) (20). Cuando se selecciona este otro oído, el indicador luminoso de Warble (tono de frecuencia variable) parpadeará lentamente. 26 Material WAVE canal Mic. 2 canal CD 2 canal 1 29 NB N canal 1 Permite realizar pruebas vocal en el canal 1 utilizando material WAVE cargado, es decir, material vocal pregrabado. Requiere la instalación del material vocal. Para realizar pruebas de voz directa a través del micrófono (1) (o del micrófono 2, si está conectado) en el canal 1. El medidor de unidades de volumen puede verse en la pantalla. Ajuste la ganancia del micrófono manteniendo pulsado el botón Mic (Micrófono) durante un segundo y girando una de las ruedas giratorias (57)/(58) mientras mantiene pulsado el botón Mic (Micrófono). Pulsando esta función una vez o dos veces es posible tener habla grabada en el canal 1 o en el canal 2 por separado. Ajuste la ganancia de CD 1 y 2 manteniendo pulsado el botón CD (CD) durante un segundo y girando una de las ruedas giratorias (57)/(58). Elija entre ruido de banda estrecha y ruido de banda ancha en el canal Elija entre intervalos de 1, 2 y 5 db cuando ajuste los niveles de intensidad en los canales 1 y 2 o cuando ajuste el nivel de enmascaramiento, cuando se utilice el enmascaramiento.

22 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 16/49 31 Intervalo ampliado Intervalo ampliado: normalmente la salida máxima es, por ejemplo, 100 db, pero si se necesita una salida más alta, por ejemplo 120 db, puede activarse "Ext Range" (Intervalo ampliado) al llegar a cierto nivel. 32 Sincronización Esto permite activar el enmascaramiento del atenuador de tono. Esta opción se utiliza, por ejemplo, en el enmascaramiento síncrono. 33 Tono/tono de frecuencia variable canal 2 Pueden elegirse tonos puros o tonos de frecuencia variable como estímulos en el canal 2 activando este botón una vez o dos veces. El estímulo elegido se mostrará en la pantalla, por ejemplo: 34 Material WAVE canal Mic. 2 canal CD 2 canal 2 37 NB N canal 2 Permite realizar pruebas vocales en el canal 2 utilizando material WAVE cargado, es decir, material vocal pregrabado. Requiere la instalación del material vocal. Para realizar pruebas de voz directa a través del micrófono (1) (o del micrófono 2, si está conectado) en el canal 2. El medidor de unidades de volumen puede verse en la pantalla. Ajuste la ganancia del micrófono manteniendo pulsado el botón Mic (Micrófono) durante un segundo y girando una de las ruedas giratorias (57)/(58) mientras mantiene pulsado el botón Mic (Micrófono). Pulsando esta función una vez o dos veces es posible tener habla grabada en el canal 1 o en el canal 2 por separado. Ajuste la ganancia de CD 1 y 2 manteniendo pulsado el botón CD (CD) durante un segundo y girando una de las ruedas giratorias (57)/(58). Elija entre ruido de banda estrecha y ruido de banda ancha en el canal Recepción Cuando está activa, esta función permite al médico escuchar comentarios o respuestas del paciente a través de los auriculares del monitor o el AC40. Ajuste la ganancia manteniendo pulsado el botón durante un segundo y girando una de las ruedas giratorias (57)/(58) mientras mantiene pulsado el botón Talk Back (Recepción). 39 Derecha/inserción canal 1 40 Izquierda/inserción canal 1 Para seleccionar el oído derecho en el canal 1 durante las pruebas. Los auriculares insertados en el oído derecho pueden activarse pulsando dos veces (solo pueden seleccionarse si están calibrados). Para dirigir la señal binauralmente a izquierda y derecha, utilice el botón shift (cambio) (18) y seleccione el botón right (derecha) o el left (izquierda) (39) (40). Para seleccionar el oído izquierdo en el canal 1 durante las pruebas. Los auriculares insertados en el oído izquierdo pueden activarse pulsando dos veces (solo pueden seleccionarse si están calibrados). Para dirigir la señal binauralmente a izquierda y derecha, utilice el botón shift (cambio) (18) y seleccione el botón right (derecha) o el left (izquierda) (39) (40).

23 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 17/49 41 R Bone L (Derecha Hueso Izquierda) canal FF 2 (1 campo libre 2) canal 1 43 Manual/inverso canal 1 44 Sencillo/múltiple canal 1 45 Manual/inverso canal 2 46 Sim./alt. canal 2 47 Derecha/inserción canal 2 48 Izquierda/inserción canal 2 Para pruebas de conducción ósea en el canal 1 (solo puede seleccionarse cuando está calibrado). Pulsar una vez: se selecciona el oído derecho para las pruebas. Pulsar dos veces: se selecciona el oído izquierdo para las pruebas. Si se pulsa "1 FF 2" (1 campo libre 2) se seleccionará el altavoz de campo libre como salida para el canal 1 (solo puede seleccionarse cuando está calibrado). Pulsar una vez: altavoz de campo libre 1 Pulsar dos veces: altavoz de campo libre 2 Modos de presentación del tono manual/inverso: Pulsar una vez: presentación del tono manual en el canal 1 cada vez que se activa "Tone Switch" (Interruptor de tono) para el canal 1 (59). Pulsar dos veces: la función inversa. Presentación de tono continuo en el canal 1, que se interrumpirá mientras el "Tone Switch" (Interruptor de tono) del canal 1 (59) esté activado. Modos de pulsación: Pulsar una vez: el tono presentado en el canal 1 tendrá una longitud preestablecida cuando se active "Tone Switch" (Interruptor de tono) para el canal 1 (59). Las longitudes de la pulsación pueden establecerse en "Setup" (Configuración) (18). Pulsar dos veces: el tono del canal 1 se emitirá continuamente mientras el interruptor de tono esté activado/pulsado. Pulsar tres veces: vuelve al modo normal. Modos de presentación del tono manual/inverso: Pulsar una vez: presentación del tono manual en el canal 2 cada vez que se activa "Tone Switch" (Interruptor de tono) para el canal 2 (60). Pulsar dos veces: la función inversa. Presentación de tono continuo en el canal 2, que se interrumpirá cada vez que se active el "Tone Switch" (Interruptor de tono) del canal 2 (60). Permite alternar entre la presentación simultánea y la alternativa. Ch1 (Canal 1) y Ch2 (Canal 2) presentarán los estímulos simultáneamente cuando esté seleccionado Sim. Cuando esté seleccionado Alt., el estímulo alternará entre Ch1 (Canal 1) y Ch2 (Canal 2). Para seleccionar el oído derecho en el canal 2 durante las pruebas. Los auriculares insertados en el oído derecho pueden activarse pulsando dos veces (solo pueden seleccionarse si están calibrados). Para seleccionar el oído izquierdo en el canal 2 durante las pruebas. Los auriculares insertados en el oído izquierdo pueden activarse pulsando dos veces (solo pueden seleccionarse si están calibrados).

24 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 18/49 49 Inserción de enmascaramiento canal FF 2 (1 campo libre 2) canal 2 51 Apagado canal 2 Enmascaramiento activado en el canal 2. Si se pulsa "1 FF 2" (2 campo libre 2) se seleccionará el altavoz de campo libre como salida para el canal 2 (solo puede seleccionarse cuando está calibrado). Pulsar una vez: altavoz de campo libre 1 Pulsar dos veces: altavoz de campo libre 2 Se apaga el canal Monitor 2 Le permite supervisar un canal o los dos. 53 Almacenar Utilice esta función para almacenar umbrales/resultados de pruebas. Para almacenar toda la sesión de audiogramas en un paciente, utilice "Save Session" (Guardar sesión) (22). 54 Sin respuesta Utilice esta función si el paciente no ha mostrado respuesta alguna a los estímulos. 55 Abajo/incorrecto Se utiliza para reducir el nivel de frecuencia. El AC40 dispone de un contador de valoración vocal automático incorporado. Por lo tanto, como segunda función, puede utilizar este botón como botón de "Incorrect" (Incorrecto) al realizar pruebas vocales. Para contar la valoración vocal automáticamente durante las pruebas de voz, pulse este botón cada vez que el paciente no repita correctamente una palabra. 56 Arriba/correcto Se utiliza para aumentar el nivel de frecuencia. El AC40 dispone de un contador de valoración vocal automático incorporado. Por lo tanto, como segunda función, puede utilizar este botón como botón de "Correct" (Correcto) al realizar pruebas vocales. Para contar la valoración vocal automáticamente durante las pruebas de voz, pulse este botón cada vez que el paciente oiga correctamente una palabra. 57 db NA canal 1 Esto permite ajustar la intensidad del canal 1, mostrada en (8) en la pantalla. 58 Enmascaramiento canal 2 59 Interruptor de tono/intro canal 1 60 Interruptor de tono/intro canal 2 Ajusta el nivel de intensidad en el canal 2 o los niveles de enmascaramiento cuando se utiliza el enmascaramiento. Se muestra en (9) en la pantalla. Se utiliza para la presentación de tonos cuando se mostrará la luz de "Tone" (Tono) para el canal 1 (5). También puede utilizarse como botón "Enter" (Intro) (selección) para seleccionar ajustes, caracteres de nombres de pacientes, etc. Se utiliza para la presentación de tonos cuando se mostrará la luz de "Tone" (Tono) para el canal 2 (6). También puede utilizarse como botón "Enter" (Intro) (selección) para seleccionar ajustes, caracteres de nombres de pacientes, etc.

25 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 19/ Descripciones de teclas de función y pantallas de pruebas Las pruebas que se indican a continuación están disponibles desde el botón Test (Prueba) (20). Utilice las ruedas giratorias (57)/(58) para seleccionar una pantalla de prueba: Tono Stenger ABLB Fowler Tono en ruido Langenbeck Estímulos de ruido pediátrico Vocal Automático Hughson Westlake Automático Békésy QuickSIN Habla rápida en ruido MLD Diferencia de nivel de enmascaramiento SISI Índice de sensibilidad a aumentos de corta duración MHA Simulador de audífono HLS Simulador de pérdida auditiva Las características de pruebas de multifrecuencia (MF) y HF (alta frecuencia)/hfz (zoom de alta frecuencia) (opcionales) se activan desde la pantalla de tonos, es decir, como extensiones de la pantalla de pruebas de audiogramas de tonos. Tenga en cuenta que las pruebas disponibles en esta lista dependen de las licencias de pruebas instaladas en el equipo. Esto también puede variar de un país a otro Prueba de tono La pantalla de la prueba de tono se utiliza para audiometrías de tonos puros/de frecuencia variable a través de auriculares normales o auriculares de inserción, conducción ósea, audiometría de campo libre, multifrecuencia (prueba opcional) y alta frecuencia/zoom de alta frecuencia (opcional). Cuando se utiliza la conducción ósea, debe aplicarse enmascaramiento para obtener resultados correctos.

26 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 20/49 Tecla de Descripción función 10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF independientes Elija entre HL, MCL y UCL manteniendo pulsada la tecla de función (10) y seleccione el tipo de medición necesario utilizando una de las ruedas giratorias (56)/(57). No se utiliza en esta pantalla de prueba. Cambie entre la barra superior ampliada y la barra superior de tamaño normal. Vea los niveles de enmascaramiento (solamente en modo de audiograma doble). Multifrecuencia (licencia de MF opcional) Alta frecuencia (licencia de HF opcional) Zoom de alta frecuencia (licencia de HF opcional) Prueba de Stenger La prueba de Stenger es una prueba que se realiza cuando se sospecha que un paciente finge o simula una pérdida de audición y se basa en el fenómeno auditivo denominado "Principio de Stenger", que afirma que solo se percibirá el tono más alto de dos similares que se presenten a ambos oídos simultáneamente. Como norma general, se ha recomendado realizar la prueba de Stenger en caso de pérdidas de audición unilaterales o asimetrías notables. Consulte la anterior sección sobre la prueba de tono para ver las descripciones de las principales funciones de las teclas de función (10), (13), (14), (15), (16) y (17) ABLB Prueba de Fowler La ABLB (equilibrio de volumen binaural alterno) es una prueba para detectar las diferencias entre el volumen percibido por ambos oídos. La prueba está diseñada para personas con pérdida auditiva unilateral. Es una posible prueba de recruitment. La prueba se realiza a unas frecuencias en las que se cree que puede haber contratación. El mismo tono se presenta, alternativamente, a ambos oídos. La intensidad se fija en el oído afectado (20 db por encima del umbral de tono puro). La tarea del paciente consiste en ajustar el nivel del oído que presenta una mejor audición hasta que la señal de los dos oídos tenga la misma intensidad. Sin embargo, tenga en cuenta que la prueba se puede realizar también fijando la intensidad en el oído que oye con normalidad y pidiendo al paciente que ajuste el tono para el oído afectado.

27 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 21/49 Consulte la anterior sección sobre la prueba de tono para ver las descripciones de las principales funciones de las teclas de función (10), (13), (14), (15), (16) y (17) Prueba de tono en ruido (prueba de Langenbeck) Consulte la anterior sección sobre la prueba de tono para ver las descripciones de las principales funciones de las teclas de función (10), (13), (14), (15), (16) y (17) Estímulos de ruido pediátrico Estos estímulos de ruido pediátrico son una señal de ruido de banda estrecha diseñada con pendientes de filtro muy pronunciadas. Los estímulos de ruido pediátrico sustituyen al uso del ruido de enmascaramiento de banda estrecha como estímulo para la valoración del umbral, especialmente para pruebas pediátricas y en campo de sonido (por ejemplo, utilizando VRA). Cuando se seleccionan los estímulos de ruido pediátrico, el indicador luminoso de tonos de frecuencia variable (25) parpadeará Prueba vocal Las pruebas vocales pueden realizarse a través de material WAVE pregrabado (26) (si está instalado), micrófono (27) o entrada de CD (28). La mayoría de las personas adquieren audífonos porque ellos mismos o sus familiares dicen que tienen problemas para oír la voz. La audiometría vocal tiene la ventaja de utilizar señales de voz de otro oído y se utiliza para cuantificar la capacidad del paciente para comprender el contenido de la comunicación cotidiana. Examina la capacidad de procesamiento del paciente con relación a su grado y tipo de pérdida auditiva, que puede variar significativamente entre pacientes con la misma configuración de pérdida auditiva. La audiometría vocal puede realizarse utilizando distintas pruebas. Por ejemplo, el SRT (umbral de recepción del habla) se refiere al nivel al que el paciente puede repetir correctamente el 50 % de las palabras que se le comunican. Sirve como comprobación del audiograma de tonos puros, ofrece una indicación de la sensibilidad auditiva para el habla y ayuda a determinar el punto de partida para otras mediciones supraliminares, como WR (reconocimiento de palabras). WR también se denomina en ocasiones SDS (puntuaciones de discriminación del habla) y representa el número de palabras correctamente repetidas, expresado como porcentaje.

28 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 22/49 Tenga en cuenta que existe una relación previsible entre el umbral de tonos puros y el umbral vocal de los pacientes. Por lo tanto, la logoaudiometría podría ser útil como segunda comprobación del audiograma de tonos puros. La pantalla de voz configurada en el modo gráfico utilizando live voice/mic (voz en directo/mic.) (27) en Setup (Configuración) (19). Mantenga pulsados los botones Mic (Mic.) (27) y CD (CD) (28) para ajustar el nivel de entrada de la voz en directo o el CD. Ajuste los niveles hasta que alcance una media de aproximadamente 0 db VU en el medidor de unidades de volumen. Peligro: Si la señal de calibración y voz no tienen el mismo nivel, deberán corregirse manualmente.

29 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 23/49 La pantalla de voz configurada en el modo tabla utilizando wave files (material WAVE) (26) en Setup (Configuración) (19). Tecla de Descripción función 10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF independientes. 11 Elija entre HL, MCL y UCL manteniendo pulsada la tecla de función (10) y seleccione el tipo de medición necesario utilizando una de las ruedas giratorias (56)/(57). 12 La condición en la que se realiza la prueba vocal: None (ninguna), Aided (asistido), Binaural (binaural) o Aided & Binaural (asistido y binaural). 13 Cambie entre la barra superior ampliada y la barra superior de tamaño normal. 14 Utilice el dial db NA (57) para seleccionar los diferentes elementos de las listas: 15 Las diferentes listas pueden cambiarse en la opción "List" (Lista). Utilice el dial db NA (57) para seleccionar los diferentes elementos de las listas.

30 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 24/49 16 Comienza a reproducir el material WAVE. 17 Deja de reproducir el material WAVE. Prueba de Hughson-Westlake La Hughson Westlake es un procedimiento automático de prueba de tonos puros. El umbral de audición se define como 2 de 3 (o 3 de 5) respuestas correctas a un nivel determinado, con un procedimiento de prueba de un aumento de 5 db y una reducción de 10 db. Tecla de Descripción función 10 Muestra señales 11 Selecciona otro oído 12 Prueba altas frecuencias 15 Prueba de una frecuencia 16 Inicia la prueba. Prueba todas las frecuencias. 17 Detiene la prueba.

31 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 25/49 Prueba de Békésy La Békésy es un tipo de audiometría automática. Tiene importancia diagnóstica porque permite clasificar los resultados en uno de los cinco tipos (según Jerger et al.) mediante la comparación de las respuestas con tonos continuos y pulsados. La prueba de Békésy es una prueba de frecuencia fija. Puede seleccionarse un ruido de banda estrecha o un tono puro. De serie se selecciona un tono continuo para la prueba de Békésy; si se prefieren los tonos pulsados, esto puede cambiarse pulsando "Settings" (Configuración) (19) y cambiando continuo por pulsado. Consulte la anterior sección sobre la prueba de HW para ver las descripciones de las principales funciones de las teclas de función (10), (11), (12), (16) y (17). Prueba de QuickSIN La dificultad de oír con ruido de fondo es una queja frecuente entre los usuarios de audífonos. Por eso, la medición de la pérdida de SNR (pérdida de relación señal/ruido) es importante porque la capacidad de una persona de comprender el habla con ruido no puede preverse de forma fiable a partir del audiograma de tonos puros. La prueba de QuickSIN se desarrolló para ofrecer una estimación rápida de la pérdida de SNR. Se presenta una lista de seis frases con cinco palabras clave por frase con ruido de murmullos de cuatro personas. Las frases se presentan con relaciones señal/ruido pregrabadas, que descienden en pasos de 5 db desde 25 (muy fácil) hasta 0 (sumamente difícil). Las SNR utilizadas son: 25, 20, 15, 10, 5 y 0, que abarcan desde una audición normal hasta una gravemente deficiente con ruido. Para obtener más información, consulte el manual Prueba vocal con ruido de QuickSINTM de Etymotic Research, versión 1.3.

32 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 26/49 Tecla de Descripción función 10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF independientes. 16 Las diferentes listas pueden cambiarse en la opción "List" (Lista). Utilice el dial db NA (57) para seleccionar los diferentes elementos de las listas. 17 Inicia la prueba de QuickSIN. Prueba de diferencia de nivel de enmascaramiento MLD se refiere a la mejora en la inteligibilidad del habla con ruido cuando un tono se presenta en fase y fuera de fase, respectivamente. Su objetivo es evaluar la función auditiva central, pero los cambios periféricos también pueden afectar a la MLD. El sistema auditivo puede percibir diferencias en lo que respecta al momento en el que un sonido llega a ambos oídos. Esto contribuye a diferenciar sonidos de baja frecuencia que llegan a los oídos en momentos diferentes debido a una longitud de onda mayor. Se mide con la presentación simultánea de un ruido de banda estrecha e interrumpido de 500 Hz a 60 db a ambos oídos en fase para hallar el umbral. Después, se invierte la fase de uno de los tonos y se halla el nuevo umbral. La mejora de la sensibilidad será mayor con la condición de fuera de fase. La MLD es la diferencia entre el umbral en fase y el umbral fuera de fase o, expresado de un modo más formal, la MLD puede definirse como la diferencia en db entre la condición de en fase binaural (o monoaural) (SO NO) y una condición binaural concreta (por ejemplo Sπ NO o SO Nπ).

33 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 27/49 Tecla de Descripción función 10 Otro oído en fase 11 Ruido en fase y señal en fase invertida. 12 La señal está en fase y el ruido, en fase invertida. 16 Inicia la prueba de MLD. 17 Detiene la prueba de MLD. Prueba de SISI La SISI está diseñada para probar la capacidad de reconocer un aumento de 1 db de intensidad durante una serie de ráfagas de tonos puros presentados 20 db por encima del umbral de tonos puros para la frecuencia de prueba. Puede utilizarse para diferenciar entre afecciones cocleares y retrococleares, pues un paciente con una afección coclear podrá percibir los incrementos de 1 db, pero un paciente con una afección retrococlear no podrá.

34 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 28/49 Tecla de Descripción función 10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF independientes. 11 Modulación de amplitud 16 Inicia la prueba de SISI. 17 Detiene la prueba de SISI. Prueba de simulador de audífono El MHA es un simulador de audífono que consta de tres filtros de paso alto de -6 db, -12 db y -18 db por octava y un filtro HFE (énfasis de alta frecuencia) equivalente a -24 db por octava a través de los auriculares audiométricos. Esto da una idea de las ventajas de un audífono y lo que podría conseguirse con audífonos debidamente ajustados. Los filtros se pueden activar individualmente en ambos canales, de modo que el audiómetro funcione como un simulador de audífono de dos canales. Tecla de Descripción función 10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF independientes. 11 Canal de filtro 1 12 Canal de filtro 2 15 Si el material WAVE MHA/HIS está instalado, puede seleccionarse aquí. 16 Inicia la prueba de MHA 17 Detiene la prueba de MHA

35 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 29/49 El material WAVE MHA/HIS puede instalarse del siguiente modo: 1. Comprima el material WAVE seleccionado en un archivo llamado "update_mha.mywavefiles.bin" (asegúrese de que la extensión del archivo sea bin y no zip) 2. Copie los archivos en una memoria USB FAT32 recién formateada 3. Inserte la memoria en una de las conexiones USB del AC Vaya a Common Setup (Configuración común) y pulse "Install" (Instalar) 5. Espere hasta que finalice la instalación. 6. Reinicie el AC40. Prueba de simulación de pérdida auditiva La HLS permite simular la pérdida auditiva a través de los auriculares audiométricos o el auricular de alta frecuencia, y se dirige principalmente a los familiares del paciente con pérdida de audición. Es una herramienta valiosa, pues la pérdida de audición puede causar frustraciones y malentendidos en muchas familias. Saber cómo es de verdad la pérdida auditiva permite imaginar lo que pasa la persona con este problema todos los días. Tecla de Descripción función 10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF independientes. 11 Canal derecho activado. 12 Canal izquierdo activado. 13 Seleccione los datos de audiograma que quiere utilizar para la prueba de HLS. 15 Si el material WAVE MHA/HIS está instalado, puede seleccionarse aquí. 16 Inicia la prueba de HLS 17 Detiene la prueba de HLS La prueba de HIS utiliza el mismo material WAVE que la pantalla de la prueba de MHA, y se instala igual. Véalo más arriba.

36 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 30/ Configuración Permite al médico realizar cambios en ciertos ajustes de cada prueba y cambiar los ajustes comunes del equipo. Pulsando una sola vez introducirá, de manera predeterminada, el menú Test Settings (Ajustes de prueba). Para introducir otros menús de ajustes, mantenga pulsado el botón "Setup" (Configuración) y utilice las ruedas giratorias (57)/(58) para seleccionar: Para guardar los ajustes, utilice "Save all settings as..." (Guardar todos los ajustes como...). Para utilizar el ajuste de otro usuario (protocolo/perfil), utilice "Load user settings: name of user setting... (Cargar ajustes de usuario: nombre de ajustes de usuario...). Dentro de un menú de ajustes, elija entre los diferentes ajustes utilizando la rueda giratoria de la derecha (58). Cambie cada ajuste utilizando la rueda giratoria de la izquierda (57). Este es un ejemplo del diálogo Tone settings (Ajustes de tono), en el que nos ocupamos del elemento "Aided" (Asistido): Para consultar una descripción detallada del diálogo de ajustes, consulte las guías rápidas de AC40 aquí:

37 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 31/ Common settings (Ajustes comunes) La siguiente pantalla muestra el menú common settings (ajustes comunes): En Common Setup (Configuración común), "Shift+Setup" (Cambio+Configuración) abre el siguiente cuadro, About (Acerca de): Teclas de función Descripción 10 Selecciona la lista de clientes. 11 / Instala nuevo firmware o material WAVE desde la memoria USB. Desinstala elementos. Utilice shift (cambio) para activar esto. 16 Vuelve. 17 Guarda el ajuste del usuario (protocolo)

38 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 32/49 Los nuevos esquemas de símbolos audiométricos se instalan a través de Diagnostic Suite en General Setup (Configuración general). Lo mismo se aplica al logotipo clínico que se muestra en la impresión directa Tone setting (Ajuste de tono) La siguiente captura de pantalla muestra los ajustes de la prueba de tonos puros: Tecla de función Descripción 10 Muestra los ajustes del plátano del habla. 16 Vuelve. 17 Guarda el ajuste del usuario (protocolo) Speech settings (Ajustes del habla) La siguiente captura de pantalla muestra los ajustes de la prueba del habla:

39 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 33/49 Tecla de función Descripción 10 Ajustes de la curva de normas phonem. 11 Ajustes de la curva de normas de FF (campo libre). 16 Vuelve. 17 Guarda el ajuste del usuario (protocolo) Auto settings (Ajustes automáticos) Tecla de función Descripción 16 Vuelve. 17 Guarda el ajuste del usuario (protocolo)

40 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 34/ MLD settings (Ajustes de MLD) Teclas de función Descripción 16 Vuelve. 17 Guarda el ajuste del usuario (protocolo) Sesiones y clientes Guarde una sesión (22) tras las pruebas o cree una nueva sesión manteniendo pulsado "Shift" (Cambio) (18) y pulsando el botón "Save Session" (Guardar sesión). En el menú "Save Session" (Guardar sesión) (22) es posible guardar sesiones, eliminar y crear clientes y editar nombres de clientes.

41 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 35/ Save Session (Guardar sesión) Teclas de función Descripción 10 Elimina el cliente seleccionado. 11 Edita el cliente seleccionado. 12 Crea un nuevo cliente. 16 Vuelve a la sesión. 17 Guarda la sesión en el cliente seleccionado Clientes Teclas de función Descripción 10 Elimina el cliente seleccionado. 16 Vuelve a la sesión. 17 Accede a las sesiones guardadas en el cliente seleccionado.

42 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 36/ Impresión Los datos del AC40 pueden imprimirse de dos formas: Impresión directa: permite imprimir resultados directamente tras las pruebas (a través de una impresora USB compatible: póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Interacoustics para obtener una lista de impresoras compatibles para ordenador personal si tiene dudas). El logotipo de impresión puede configurarse a través del propio audiómetro (ver a continuación) o a través de Diagnostic Suite (en General Setup, Configuración general, puede descargarse una imagen de logotipo al equipo desde el ordenador personal). Ordenador personal: las mediciones pueden transferirse al programa informático Diagnostic Suite (consulte el manual de instrucciones independiente) e imprimirse a través de este. Esto permite personalizar totalmente las impresiones a través del asistente de impresión. También permite combinar impresiones, por ejemplo, junto con los analizadores del oído medio Titan o AT Unidad independiente AC40, actualización del logotipo de impresión 1. Abra el programa "Paint" (Pintura) 2. Abra "Image Properties" (Propiedades de imagen) pulsando las teclas Ctrl + E 3. Ajuste el "Width" (Ancho) en 945 y el "Height" (Alto) en 190, tal como se muestra. Haga clic en "OK" (Aceptar) 4. Edite los datos de empresa e imagen para que encajen en el área definida 5. Guarde el archivo creado como "PrintLogo.bmp" 6. Comprima el archivo "PrintLogo.bmp" con el siguiente nombre: "update_user.logo.bin" El archivo "update_user.logo.bin" ya está listo para ser utilizado 7. Busque una memoria USB con al menos 32 MB de tamaño total e insértela en su ordenador personal 8. Vaya a My Computer (Mi PC), haga clic con el botón derecho en la memoria USB y seleccione "Format" (Formatear) **Tenga en cuenta que así borrará todo el contenido de su memoria USB* 9. Asegúrese de que "FAT32" (FAT32) esté seleccionado como File System (Sistema de archivos). Deje los demás ajustes como se indica

43 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 37/ Haga clic en Start (Iniciar). Dependiendo del tamaño de su memoria, esta operación puede llevar algún tiempo. Cuando la memoria termine de formatearse, recibirá un mensaje emergente que indicará que se ha formateado correctamente 11. Copie el archivo "update_user.logo.bin" en la memoria formateada 12. Es muy importante que este sea el único archivo existente en la memoria USB 13. Con el audiómetro encendido, inserte la memoria en cualquier puerto USB disponible 14. Encienda el equipo y pulse el botón Temp/Setup (Temp./configuración) de la pantalla Tone test (Prueba de tonos) 15. Introduzca los "Common Settings" (Ajustes comunes) utilizando el botón Setup/Tests (Configuración/pruebas) 16. A la pregunta "Do you want to install" ( Desea realizar la instalación?), responda pulsando el botón "Yes" (Sí) 17. Una vez completada la instalación, pulse el botón "Back" (Volver) para ir a la pantalla de pruebas

44 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 38/ Diagnostic Suite Esta sección describe el modo híbrido (modos en línea/controlado a través del PC) y la transferencia de datos que admite el nuevo AC Configuración del equipo La configuración es similar a la que se describe en el capítulo anterior para la transferencia de datos audiométricos. Importante: asegúrese de seleccionar "AC40 (version 2)" (AC40 versión 2) y no "AC40" (AC40), que se refiere a la versión anterior. PC controlled instrument (Equipo controlado a través del PC): desmarque esta opción si desea ejecutar el AC40 como audiómetro independiente (es decir, no como un audiómetro híbrido) aunque siga conectado a Diagnostic Suite. Si pulsa Save Session (Guardar sesión) en el equipo, la sesión se transferirá automáticamente a Diagnostic Suite. Consulte la siguiente sección, "Modo de sincronización".

45 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 39/49 Cargar logotipo de impresión y símbolos del audiograma en AC40: para las impresiones directas es posible transferir un logotipo al AC40 utilizando el botón "Up Print Logo" (Cargar logotipo de impresión). El esquema de símbolos que se utiliza en Diagnostic Suite puede transferirse al AC40 (cuando se visualiza el audiograma integrado) utilizando el botón "Upload Custom Symbols" (Cargar símbolos personalizados). Consulte el manual de instrucciones del AC40 para obtener información sobre cómo cambiar el esquema de símbolos del AC Modo de sincronización Transferencia de datos con un solo clic (modo híbrido deshabilitado) Si la opción "PC controlled instrument" (Equipo controlado a través del PC) de General Setup (Configuración general) (véase arriba) no está seleccionada, el audiograma actual se transferirá a Diagnostic Suite de la siguiente forma: si pulsa Save Session (Guardar sesión) en el equipo, la sesión se transferirá automáticamente a Diagnostic Suite. Inicie el paquete con el dispositivo conectado Pestaña Sync (Sincronización) Si hay varias sesiones almacenadas en el AC40 (en uno o varios pacientes) debe utilizarse la pestaña Sync (Sincronización). La siguiente captura de pantalla muestra Diagnostic Suite con la pestaña SYNC (Sincronización) abierta (debajo de las pestañas AUD (Audiometría) e IMP (Impedanciometría) en la esquina superior derecha). La pestaña SYNC (Sincronización) ofrece las siguientes posibilidades: Client upload (Carga de clientes) se utiliza para cargar clientes de la base de datos (Noah u OtoAccess) en el AC40. La memoria interna del AC40 puede almacenar hasta 1000 clientes y sesiones (datos de audiograma). Session download (Descarga de sesiones) se utiliza para descargar sesiones (datos de audiograma) almacenadas en la memoria del AC40 en Noah, OtoAccess o XML (cuando se utiliza Diagnostic Suite sin base de datos) Client Upload (Carga de clientes) La siguiente captura de pantalla muestra la pantalla de carga de clientes:

46 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 40/49 En la parte izquierda es posible buscar al cliente en la base de datos para realizar la transferencia a la base de datos utilizando diferentes criterios de búsqueda. Utilice el botón "Add" (Añadir) para transferir (cargar) al cliente desde la base de datos hasta la memoria interna del AC40. La memoria interna del AC40 puede almacenar hasta 1000 clientes y sesiones (datos de audiograma) En la parte derecha se muestran los clientes actualmente almacenados en la memoria interna del AC40 (hardware). Es posible eliminar a todos los clientes o a clientes específicos utilizando los botones "Remove all" (Eliminar todos) o "Remove" (Eliminar) Session download (Descarga de sesiones) La siguiente captura de pantalla muestra la pantalla de descarga de sesiones: Al pulsar el icono sesiones): se describe la funcionalidad de la pantalla "Session download" (Descarga de

47 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 41/ Modo híbrido (en línea/controlado a través del PC) Las siguientes capturas de pantalla muestran la pestaña AUD (Audiometría) de Diagnostic Suite cuando se utiliza el AC40 en "modo híbrido". Este modo permite al AC40 estar "en línea" conectado al PC, es decir, un verdadero audiómetro híbrido: Utiliza la unidad a través de un PC y Utiliza el PC a través de la unidad El manual de instrucciones del AC440 (en el CD de instalación) explica de forma más detallada cómo funciona el módulo AUD (Audiometría) cuando se ejecuta en el modo híbrido. Tenga en cuenta que el manual del AC440 cubre todo el módulo clínico AC440 para los audiómetros basados en ordenador personal Equinox y Affinity, por lo que algunas características no estarán presentes en el módulo AUD (Audiometría) de Diagnostic Suite del AC40. La configuración del protocolo del módulo AUD (Audiometría) de Diagnostic Suite puede modificarse en la configuración del AC440:

48 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 42/49

49 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 43/49 4. Mantenimiento 4.1 Procedimientos de mantenimiento general Se recomienda realizar procedimientos rutinarios completos de comprobación todas las semanas en todos los equipos que se utilicen. Los pasos 1-9 descritos a continuación deben seguirse en el equipo cada día de uso. El objetivo de las comprobaciones rutinarias es garantizar que el equipo funcione correctamente, que su calibración no ha cambiado de forma significativa y que sus transductores y conexiones no tengan defectos que puedan afectar negativamente al resultado de las pruebas. Los procedimientos de comprobación deben llevarse a cabo con el audiómetro configurado en su situación de trabajo habitual. Los elementos más importantes de las comprobaciones diarias del rendimiento son las pruebas subjetivas, y estas pruebas solo puede realizarlas correctamente un operador sin problemas auditivos y, preferiblemente, con una buena audición contrastada. Si se utiliza una cabina o sala de pruebas independiente, el equipo debe comprobarse una vez instalado; puede ser necesaria la ayuda de un asistente para realizar los procedimientos. Así, las comprobaciones cubrirán las interconexiones entre el audiómetro y el equipo de la cabina, y todos los cables de conexión, enchufes y tomas de la caja de conexiones (panel de la cabina insonorizada) se examinarán como posibles orígenes de intermitencias o conexiones incorrectas. Las condiciones de ruido ambiental durante las pruebas no deben ser mucho peores que las que se dan cuando se utiliza el equipo. 1) Limpie y examine el audiómetro y todos los accesorios. 2) Compruebe las almohadillas de los auriculares, los enchufes, los cables principales y los cables accesorios para asegurarse de que no presenten signos de desgaste o daños. Las piezas dañadas o demasiado gastadas deben sustituirse. 3) Encienda el equipo y espere a que se caliente durante el tiempo recomendado. Realice los ajustes de configuración especificados. Si el equipo se alimenta mediante una batería, compruebe el estado de la batería utilizando el método especificado por el fabricante. Encienda el equipo y espere a que se caliente durante el tiempo recomendado. Si no se especifica ningún período de calentamiento, espere cinco minutos para que se estabilicen los circuitos. Realice los ajustes de configuración especificados. Si el equipo se alimenta mediante una batería, compruebe el estado de la batería. 4) Compruebe que los números de serie del auricular y del vibrador óseo sean los correctos para utilizarlos con el audiómetro. 5) Compruebe que la salida del audiómetro sea más o menos correcta tanto en la conducción ósea como en la de aire realizando un audiograma simplificado en un sujeto de prueba conocido, cuya audición esté contrastada; compruebe los posibles cambios. 6) Compruebe a alto nivel (por ejemplo, con niveles de audición de 60 db en la conducción de aire y de 40 db en la conducción ósea) todas las funciones correspondientes (en ambos auriculares) con todas las frecuencias utilizadas; escuche para asegurase de que el funcionamiento sea correcto, que no existan distorsiones, que no se produzcan clics, etc. 7) Compruebe todos los auriculares (incluido el transductor de enmascaramiento) y el vibrador óseo para asegurarse de que no existan distorsiones ni intermitencias; compruebe los enchufes y los cables para asegurarse de que no existan intermitencias. 8) Compruebe que todos los mandos de los interruptores estén seguros y que los indicadores funcionen correctamente. 9) Compruebe que el sistema de señales del sujeto funcione correctamente. 10) Escuche a bajos niveles para detectar posibles signos de ruido, zumbidos o sonidos no deseados (interferencias que surgen cuando se introduce una señal en otro canal) o cualquier cambio en la calidad del tono cuando se introduce el enmascaramiento. 11) Compruebe que los atenuadores atenúen realmente las señales en toda su amplitud y que los atenuadores que deben utilizarse mientras se emite un tono estén libres de ruido mecánico o eléctrico. 12) Compruebe que los controles funcionen en silencio y que ningún ruido emitido por el audiómetro sea audible en la posición del sujeto. 13) Compruebe los circuitos de voz de comunicación del sujeto, en su caso, aplicando procedimientos similares a los utilizados para la función de tonos puros.

50 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 44/49 14) Compruebe la tensión de la cinta de los auriculares y de la cinta del vibrador óseo. Asegúrese de que las juntas giratorias puedan volver sin aflojarse demasiado. 15) Compruebe las cintas y las juntas giratorias de los auriculares antirruido para asegurarse de que no muestren signos de desgaste o fatiga de materiales. El equipo está diseñado para prestar muchos años de servicio fiable, pero se recomienda realizar una calibración anual debido al posible impacto en los transductores. También se debe recalibrar el equipo si le sucede algo grave a una pieza del mismo (por ejemplo, si el auricular o el vibrador óseo caen sobre una superficie dura). El procedimiento de calibración se detalla en el manual de servicio, que se puede solicitar en caso necesario. Debe tenerse especial cuidado al manipular los auriculares y demás transductores, pues un impacto mecánico puede causar cambios en la calibración. 4.2 Cómo limpiar los productos de Interacoustics Si la superficie del equipo o alguno de sus componentes estuvieran contaminados, se podrían limpiar con un paño suave humedecido con una solución suave de agua y lavavajillas o similar. Es necesario evitar el uso de disolventes orgánicos y aceites aromáticos. Desconecte siempre el cable USB durante el proceso de limpieza, y tenga cuidado para que ningún fluido entre en el equipo o en los accesorios. Antes de limpiar, apague y desenchufe siempre el aparato Use un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente para limpiar todas las superficies expuestas No permita que el líquido entre en contacto con las partes metálicas del interior de los auriculares No limpie con un autoclave, ni esterilice ni sumerja el equipo ni ningún accesorio en ningún líquido No use objetos sólidos ni con punta para limpiar ninguna parte del equipo ni de los accesorios Si alguna pieza entra en contacto con un fluido, no permita que se seque antes de limpiarla Las fundas de goma o de espuma son de un solo uso Asegúrese de que no entre en contacto alcohol isopropílico con ninguna pantalla de los equipos Soluciones recomendadas para la limpieza y desinfección: Agua templada con una solución de limpieza suave y no abrasiva (jabón) Alcohol isopropílico al 70 % Procedimiento: Limpie el exterior del equipo con un paño sin pelusas ligeramente empapado en una solución detergente. Limpie las almohadillas, el interruptor manual del paciente y demás piezas con un palo que no deje pelusa ligeramente humedecido con una solución limpiadora. Asegúrese de que no se humedezcan el altavoz de los auriculares ni partes similares

51 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 45/ Acerca de las reparaciones Interacoustics solo se considera responsable por la validez de la marca CE, los efectos en la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del equipo cuando: 1. las operaciones de montaje, las extensiones, los reajustes, las modificaciones o las reparaciones los realice personal autorizado; 2. se mantenga un intervalo de servicio de un año; 3. la instalación eléctrica de la sala relevante cumpla con los requisitos apropiados, y 4. el equipo lo utilice solamente personal autorizado de acuerdo con la documentación proporcionada por Interacoustics. Es importante que el cliente (agente) cumplimente un INFORME DE DEVOLUCIÓN siempre que surja un problema, y que lo envíe a Interacoustics, a la dirección Drejervaenget 8, DK-5610 Assens (Dinamarca). Esto se debe hacer siempre que se devuelva un equipo a Interacoustics. (Esto, por supuesto, también se aplica en el improbable caso de fallecimiento o deterioro grave del usuario o paciente). 4.4 Garantía INTERACOUSTICS le garantiza que: El AC40 no presentará defectos de material ni mano de obra con un uso y un servicio normales durante un período de 24 meses a partir de la fecha en que Interacoustics lo entregue al primer comprador. Los accesorios estarán libres de defectos de mano de obra y materiales en condiciones normales de uso y servicio durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha en que Interacoustics lo entregue al primer comprador. Si durante el período de garantía aplicable algún producto necesitara un servicio, el comprador deberá comunicárselo directamente al servicio local de Interacoustics para que este determine las instalaciones de reparación apropiadas. La reparación o sustitución se realizará a cargo de Interacoustics, en virtud de los términos que se especifican en esta garantía. El producto que requiera servicio se debe devolver rápidamente, en un embalaje adecuado y a portes pagados. La pérdida o los daños en el envío de devolución a Interacoustics son riesgos que corre el comprador. En ningún caso Interacoustics se considerará responsable de cualquier daño incidental, indirecto o derivado que tenga que ver con la compra o utilización de cualquier producto de Interacoustics. Esto se aplicará exclusivamente al comprador original. Esta garantía no tendrá validez con ningún propietario o titular posterior del producto. Además, la garantía no se aplicará a (e Interacoustics no será responsable de) ninguna pérdida relativa a la adquisición o el uso de un producto de Interacoustics: reparado por cualquier persona que no sea un representante técnico autorizado de Interacoustics; alterado de ninguna forma que, en opinión de Interacoustics, afecte a su estabilidad o fiabilidad; objeto de uso indebido, negligencia o accidente, o al que se le haya modificado, borrado o eliminado el número de serie o de lote, o sometido a cualesquier mantenimiento o uso inapropiados que no correspondan a los que se establecen en las instrucciones de Interacoustics. Esta garantía prevalecerá sobre cualquier otra garantía explícita o implícita, y sobre cualquier otra obligación o responsabilidad de Interacoustics; además, Interacoustics no cede ni concede, directa ni indirectamente, autoridad a ningún representante ni persona alguna para asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad relativa a la venta de productos de Interacoustics. INTERACOUSTICS RECHAZA CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN A UN OBJETIVO O APLICACIÓN DETERMINADOS.

52 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 46/49

53 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 47/49 5. Especificaciones técnicas generales Especificaciones técnicas del AC40 Normativas de seguridad IEC :2005; ES :2005/A2:2010; CAN/CSA-C22.2 N.º :2008; IEC :1988+A1+A2 Clase I Piezas aplicadas tipo B Norma sobre compatibilidad electromagnética Normativas sobre audiómetros CEI :2007 Tonal: CEI :2012/ANSI S3.6:2010 tipo 1- Vocal: CEI :1993/ANSI S3.6:2010 tipo A o A-E Calibración La información y las instrucciones sobre calibración figuran en el manual de servicio del AC40 Conducción aérea TDH39: ISO , ANSI S DD45: PTB/DTU inf HDA200: ISO , ANSI S HDA280 PTB informe 2004 E.A.R Tone 3A/5A: ISO , ANSI S CIR 33 ISO Conducción ósea B71: ISO , ANSI S Colocación: Mastoides Campo libre ISO , ANSI S Alta frecuencia ISO , ANSI S Enmascaramiento ISO , ANSI S efectivo Transductores TDH39 Fuerza estática de banda 4,5 N 0,5 N Interruptor de respuesta del paciente Comunicación con el paciente Monitor Pruebas especiales/batería de pruebas (algunas son opcionales) Estímulos Tono Tono de frecuencia variable Ruido pediátrico DD45 HDA200 HDA280 Hueso B71 E.A.R Tone 3A/5A: CIR 33 Botón de dos pulsaciones. Emisión (TF) y recepción (TB). Fuerza estática de banda 4,5 N 0,5 N Fuerza estática de banda 4,5 N 0,5 N Fuerza estática de banda 5 N 0,5 N Fuerza estática de banda 5,4 N 0,5 N Salida estéreo real a través de altavoces integrados o a través de un monitor asistente o de auriculares externos. Stenger ABLB Langenbeck (tono en ruido). Diferencia de nivel de enmascaramiento Estímulos de ruido pediátrico Multifrecuencia Alta frecuencia Vocal desde el disco duro (material WAVE) SISI Simulador de audífono Simulador de pérdida auditiva QuickSIN(tm) Umbral automático: o Hughson Westlake o Békésy Hz separados en dos intervalos, Hz y Hz. Resolución 1/2-1/24 octava Hz sinusoidal, +/-5 % en modulación Un estímulo especial de ruido de banda estrecha. El ancho de banda depende de la frecuencia: Hz, 29 %; 500 Hz, 24 %; 750 Hz, 20 %; 1 khz, 17 %; 1,5 khz, 13 %; 2 khz, 11 %; 3 khz, 9 %, y desde 4 khz, fijo en el 8 % Material WAVE Hz muestras, 16 bits, 2 canales

54 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 48/49 Enmascaramiento Presentación Intensidad Intervalo de frecuencias Habla Señal externa Salida de campo libre (sin alimentación) Almacenamiento interno Selección automática de ruido de banda estrecha (o ruido blanco) para la presentación de tono y ruido vocal para la presentación vocal. Ruido de banda estrecha: CEI , filtro de 5/12 octavas con la misma resolución de frecuencia central que el tono puro. Ruido blanco: Hz medido con ancho de banda constante Ruido vocal: CEI :1993, Hz con 12 db/octavas por encima de 1 khz +/-5 db Manual o inversa. Un pulso o varios pulsos. Consulte el apéndice adjunto Pasos de intensidad disponibles: 1, 2 o 5 db Función de intervalo ampliado: si no está activada, la salida de conducción aérea se limitará a 20 db por debajo de la salida máxima. De 125 Hz a 8 khz (frecuencia alta opcional: de 8 khz a 20 khz) La selección de 125 Hz, 250 Hz, 750 Hz, 1500 Hz y 8 khz puede cancelarse libremente Respuesta de frecuencia: (Típica) Frecuencia Lineal [db] Ffequv [db] TDH39 (acoplador CEI ) DD45 (acoplador CEI ) E.A.R Tone 3A (acoplador CEI ) Vibrador óseo B71 (acoplador CEI ) [Hz] Señal ext. 1 Señal int. 2 Señal ext. 1 Señal int /-2 +0/-2 +0/-8 +0/ /-2 +2/-1 +2/-2 +2/ /-0 +1/-0 +1/-0 +1/ /-2 +1/-0 +0/-8 +0/ /-1 +1/-1 +2/-2 +2/ /-2 +0/-2 +1/-1 +1/ /-3 +4/-1 (No lineal) / /-12 (No lineal) 2 % THD a una salida máx. de 1000 Hz +9 db (aumentando a una frecuencia menor) Intervalo de nivel: De -10 a 60 db NA 1. Señal ext.: entrada de CD 2. Señal int.: material WAVE El equipo de reproducción vocal conectado a las entradas de CD debe tener una relación seña/ruido de 45 db o superior. El material vocal utilizado debe incluir una señal de calibración adecuada para ajustar la entrada a 0 db VU. Amplificador de potencia y altavoces Con una entrada de 7 Vrms: el amplificador y los altavoces deben poder crear un nivel de presión acústica de 100 db en una distancia de 1 metro, y cumplir los siguientes requisitos: Respuesta de frecuencia Hz +0/-10 db Hz ±3 db Hz ±5 db Distorsión armónica total 80 db SPL < 3% 100 db SPL < 10% 500 pacientes y sesiones/mediciones/audiogramas (puede depender del tipo/tamaño de sesión) Indicador de señales (VU) Ponderación de tiempo: 300 ms Intervalo dinámico: 23 db Características del rectificador: RMS Las entradas seleccionables se proporcionan con un atenuador con el que se puede ajustar el nivel a la posición de referencia del indicador (0 db) Conexiones de datos (tomas) 4 USB A para conexión de accesorios 1 USB B para conexión de PC (compatible con USB 1.1 y posterior) 1 LAN Ethernet (no se utiliza) Dispositivos externos (USB) Ratón y teclado estándar de PC (para introducir datos) Impresoras compatibles: póngase en contacto con el distribuidor local para que le proporcione una lista de impresoras aprobadas para PC. Salida HDMI Ofrece una copia de la pantalla integrada en formato HDMI, resolución de Especificaciones de entrada TB 212 uvrms a ganancia máx. para lectura de 0 db Impedancia de entrada: 3,2 Kohm Mic uvrms a ganancia máx. para lectura de 0 db Impedancia de entrada: 3,2 Kohm CD1/2 16 mvrms a ganancia máx. para lectura de 0 db Impedancia de entrada: 47 Kohm TF (panel lateral) 212 uvrms a ganancia máx. para lectura de 0 db Impedancia de entrada: 3,2 Kohm TF (panel frontal) 212 uvrms a ganancia máx. para lectura de 0 db Impedancia de entrada: 3,2 Kohm Material WAVE Reproduce material WAVE desde tarjeta SD interna

55 Manual de instrucciones para AC40 - Español Fecha: Página 49/49 Especificaciones de salida Salida de línea FF 1/2/3/4 FF 1/2/3/4 con alimentación 7 Vrms a 2 Kohms de carga Hz-3 db 4 x 20 W (el software solo puede utilizar 2 x 20 W en este momento) Pantalla Software compatible Dimensiones (L x An x Al) Peso Izquierda y derecha 7 Vrms a 10 Ohms de carga Hz-3 db Ins. izquierda y 7 Vrms a 10 Ohms de carga derecha Hz-3 db HF izquierda y derecha 7 Vrms a 10 Ohms de carga Hz-3 db HLS 7 Vrms a 10 Ohms de carga Hz-3 db Hueso Vrms a 10 Ohms de carga Hz-3 db Ins. de 7 Vrms a 10 Ohms de carga enmascaramiento Hz-3 db Auriculares de monitor 2 x 3 Vrms a 32 Ohms/1,5 Vrms a 8 Ohms de carga (panel lateral) Hz-3 db Assist Mon. Máx. 3,5 Vrms por 8 Ω de carga 70 Hz-20 khz ±3 db Pantalla de color de alta resolución de 8,4 pulgadas, píxeles Diagnostic Suite - Compatible con Noah, OtoAccess y XML 522 x 366 x 98 cm/20,6 x 14,4 x 3,9 pulgadas Alto con pantalla abierta: 234 mm/9,2 pulgadas 7,9 kg/17,4 lb Fuente de alimentación 110 V~/0,65 A 240 V~/0,3 A Hz Valor nominal: 2 x FF, 1 khz de tonos puros, NBN 1 khz Entorno de funcionamiento Temperatura: Humedad relativa: C % Sin condensación Presión ambiente: kpa Transporte y almacenamiento Temperatura de transporte: C Temperatura de almacenamiento: 0-50 C Humedad relativa: % Sin condensación Tiempo de calentamiento Aprox. 1 minuto 5.1 Valores de umbral equivalentes de referencia para transductores Ver Apéndice en inglés al final del manual. 5.2 Configuración de nivel de audición máximo en cada frecuencia de prueba Ver Apéndice en inglés al final del manual. 5.3 Asignaciones de clavijas Ver Apéndice en inglés al final del manual. 5.4 Compatibilidad electromagnética (CEM) Ver Apéndice en inglés al final del manual.

56

57 Instrukcja obsługi PL Audiometr kliniczny AC40

58

59 Spis treści 1 WPROWADZENIE Informacje o podręczniku Przeznaczenie Opis produktu Ostrzeżenia ROZPAKOWANIE I INSTALACJA Rozpakowanie i przegląd Oznaczenie Ogólne ostrzeżenia i środki ostrożności ROZPOCZECIE PRACY KONFIGURACJA I INSTALACJA Podłączenie zewnętrznych urządzeń do panelu tylnego akcesoria standardowe Interfejs komputerowy Komunikacja z pacjentem i monitorowanie Komunikacja z pacjentem Odsłuch Monitorowanie przez asystenta: Monitorowanie Wskazówki dotyczące użytkowania Opis ekranów testów i klawiszy funkcyjnych Test tonalny Test Stengera ABLB test Fowlera Test tonu w szumie (test Langenbecka) Bodziec Pediatric Noise Badanie mowy Konfiguracja Ustawienia wspólne Ustawianie tonu Ustawienia mowy Ustawienia auto Ustawienia MLD Sesje i klienci Drukowanie Samodzielne urządzenie AC40, aktualizowanie logo wydruku Oprogramowanie Diagnostic Suite Konfiguracja urządzenia Tryb SYNC Zakładka Sync Przesyłanie danych o klientach Pobieranie sesji Tryb hybrydowy (online/pod kontrolą komputera) KONSERWACJA Ogólne procedury konserwacyjne Jak należy czyścić produkty firmy Interacoustics Uwagi dotyczące napraw Gwarancja OGÓLNA SPECYFIKACJA TECHNICZNA Wartości równoważnego normalnego progowego poziomu ciśnienia akustycznego dla przetworników Ustawienia maksymalnego poziomu słyszenia dla każdej badanej częstotliwości Rozmieszczenie styków Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)... 49

60

61 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 1/49 1. Wprowadzenie 1.1 Informacje o podręczniku Niniejszy podręcznik dotyczy urządzenia AC40. Niniejsze produkty zostały wyprodukowane przez firmę: Interacoustics A/S Drejervænget 8 DK 5610 Assens Dania Tel.: Faks: Strona internetowa: 1.2 Przeznaczenie Audiometr AC40 został stworzony do diagnozowania zaburzeń słuchu. Wydajność i charakterystyka tego typu urządzeń opiera się na charakterystyce badania określanej przez użytkownika i może się różnić w zależności od otoczenia i warunków pracy. Pomyślna diagnostyka zaburzeń słuchu przy użyciu tego rodzaju audiometru diagnostycznego zależy przede wszystkim od stopnia współpracy z pacjentem. Mimo to, w wypadku badania pacjentów o ograniczonych możliwościach reakcji, dzięki różnym testom osoba wykonująca badanie będzie w stanie uzyskać miarodajny rezultat. Zatem wynik słuch normalny w takim wypadku nie powinien stanowić uzasadnienia do zignorowania innych przeciwwskazań. W razie dalszych obaw o wrażliwość słuchu, należy przeprowadzić pełną ocenę audiologiczną. Audiometr AC40 jest przeznaczony do pomiarów wykonywanych przez audiologa, pracownika służy zdrowia specjalizującego się w chorobach narządu słuchu lub wykwalifikowanego technika w szczególnie cichym środowisku zgodnie z normą ISO Niniejsze urządzenie jest przeznaczone dla wszystkich grup pacjentów, niezależnie od płci, wieku i stanu zdrowia. Należy zachować szczególną ostrożność w korzystaniu z urządzenia za każdym razem, gdy ma ono kontakt z pacjentem. Dla uzyskania optymalnej dokładności pomiarów zaleca się, by urządzenie znajdowało się w niezmiennej i stabilnej pozycji. 1.3 Opis produktu AC40 to pełen dwukanałowy audiometr kliniczny oferujący przewodnictwo powietrzne, kostne, słowne z wbudowanym wzmacniaczem do badań w wolnym polu. Umożliwia przeprowadzenie szerokiego zakresu badań klinicznych, takich jak badania wysokoczęstotliwościowe, wieloczęstotliwościowe, próby Webera, SISI, itp. Urządzenie AC40 składa się z następujących elementów dołączonych i opcjonalnych: Elementy dołączone AC40 Mikrofon 1059 na gęsiej szyjce Audiometryczny zestaw słuchawkowy DD45 Zestaw słuchawkowy z przetwornikiem kostnym B71 2 x Włącznik odpowiedzi pacjenta APS3 Ściereczka do czyszczenia Przewód zasilający Instrukcja obsługi urządzenia AC40 Zestaw słuchawkowy z mikrofonem do monitorowania

62 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 2/49 Elementy opcjonalne TDH39AA z zestawem słuchawkowym Amplivox DD45 z zestawem słuchawkowym Peltor Eartone 5A 10 Ohm Eartone 3A 10 Ohm Zestaw słuchawkowy typu insert CIR33 do zagłuszania lub monitorowania Osłony tłumiące hałas Amplivox, zestaw słuchawkowy do redukcji szumów Mikrofon z kanałem odsłuchu (funkcja talkback) Zestaw słuchawkowy HDA200 do dużych częstotliwości Głośniki wolnego pola dźwiękowego SP90 (z zewnętrznym wzmacniaczem mocy) Wzmacniacz mocy AP12 2x12 W Wzmacniacz mocy AP70 2x70 W Kabel USB 2 m Oprogramowanie Diagnostic Suite Baza danych OtoAccess 1.4 Ostrzeżenia W niniejszym podręczniku zastosowano następujące ostrzeżenia, przestrogi i uwagi: OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację niebezpieczną, która jeśli nie uda się jej zapobiec może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała. PRZESTROGA, w połączeniu z symbolem ostrzegawczym, wskazuje na sytuację niebezpieczną, która jeśli nie uda się jej zapobiec może prowadzić do niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała. UWAGA służy do wskazywania działań nieskutkujących zagrożeniem dla zdrowia.

63 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 3/49 2. Rozpakowanie i instalacja 2.1 Rozpakowanie i przegląd Sprawdź pudełko i jego zawartość pod kątem uszkodzeń Po otrzymaniu urządzenia sprawdź, czy opakowanie nie jest uszkodzone w wyniku nieostrożnego obchodzenia się z przesyłką. Jeśli pudełko jest uszkodzone, należy je zachować do czasu mechanicznego i elektrycznego sprawdzenia zawartości przesyłki. Jeśli urządzenie jest wadliwe, skontaktuj się z najbliższym dystrybutorem. Zachowaj materiały opakowaniowe, aby umożliwić przewoźnikowi kontrolę oraz dochodzenie odszkodowania w ramach ubezpieczenia. Zachowaj opakowanie do przyszłej wysyłki Urządzenie AC40 jest dostarczane w kartonowym opakowaniu wysyłkowym, specjalnie dla niego zaprojektowanym. Należy zachować to kartonowe opakowanie. Będzie ono potrzebne w razie konieczności wysłania urządzenia do serwisu. Jeśli wymagany będzie serwis, skontaktuj się z najbliższym dystrybutorem. Zgłaszanie usterek Sprawdź przed podłączeniem Przed podłączeniem produktu należy go dokładnie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Należy również wizualnie sprawdzić obudowę i akcesoria pod kątem zadrapań i brakujących części. Zgłoś natychmiast wszystkie usterki. Brak elementów oraz usterki urządzenia należy natychmiast zgłosić dostawcy urządzenia, przedstawiając fakturę i podając numer seryjny oraz szczegółowy opis problemu. Na końcu niniejszego podręcznika znajduje się Raport zwrotu, w którym należy opisać problem. Korzystaj z Raportu zwrotu Jeśli inżynier serwisowy nie wie na czym polega problem, może go nie usunąć. Z tego względu korzystanie z Raportu zwrotu będzie dla nas wielką pomocą, a także najlepszą gwarancją dla użytkownika, że problem zostanie odpowiednio rozwiązany. Przechowywanie Jeśli konieczne jest przechowywanie urządzenia AC40 przez jakiś okres czasu, upewnij się, że jest ono przechowywane w warunkach określonych w rozdziale zawierającym specyfikację techniczną:

64 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 4/ Oznaczenie Objaśnienie oznaczeń, które można znaleźć na urządzeniu: Symbol Objaśnienie Części mające bezpośredni kontakt z pacjentem typu B. Części mające bezpośredni kontakt z pacjentem nieprzewodzące prądu elektrycznego, które można natychmiast odłączyć od pacjenta. Więcej szczegółów podano w instrukcji obsługi 0123 WEEE (dyrektywa EU) Ten symbol oznacza, że gdy użytkownik zadecyduje o zakończeniu użytkowania urządzenia, musi je odesłać do specjalnego punktu zbiórki odpadów, w którym urządzenie zostanie poddane recyklingowi. Znak CE wskazuje, że firma Interacoustics A/S spełnia wymagania Aneksu II do dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych. TÜV Product Service, nr ident. 0123, zatwierdził system jakości. Rok produkcji Nie używaj ponownie. Części takie jak końcówki douszne i tym podobne przeznaczone są wyłącznie do jednorazowego użytku. Złącze DisplayPort typ HDMI 2.3 Ogólne ostrzeżenia i środki ostrożności Sprzęt zewnętrzny podłączany przez wejście i wyjście sygnałowe lub inne złącza musi być zgodny z odnośną normą IEC (tzn. IEC w przypadku sprzętu komputerowego). W tych przypadkach, aby sprostać wymaganiom zaleca się zastosowanie izolatora optycznego. Sprzęt niezgodny z normą IEC musi znajdować się poza otoczeniem pacjenta, zgodnie z wytycznymi normy (zazwyczaj 1,5 metra). W razie wątpliwości, skontaktuj się z wykwalifikowanym technikiem medycznym lub najbliższym przedstawicielem. To urządzenie nie zawiera żadnych urządzeń separujących przy złączach do komputerów, drukarek, aktywnych głośników itp. (elektrycznego systemu medycznego).

65 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 5/49 Gdy urządzenie jest podłączone do komputera i innych elementów elektrycznego systemu medycznego, upewnij się, że całkowity prąd upływu nie może przekroczyć granic bezpieczeństwa i że separacja posiada wytrzymałość dielektryczną, odstępy izolacyjne po izolacji oraz odstępy izolacyjne powietrzne zgodne z normą IEC/ES Pamiętaj, by nie dotykać jednocześnie komputera i pacjenta, gdy urządzenie jest podłączone do komputera i innych podobnych elementów. Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, urządzenie musi być podłączone wyłącznie do gniazda zasilania z kołkiem uziemiającym. Niniejsze urządzenie posiada baterię litową pastylkową. Bateria może być wymieniana jedynie przez pracowników serwisu. Baterie mogą eksplodować i powodować poparzenia, jeśli zostaną rozmontowane, zmiażdżone lub narażone na działanie ognia lub wysokich temperatur. Nie należy powodować zwarcia. Bez zgody firmy Interacoustics zabrania się wprowadzania jakichkolwiek zmian w urządzeniu. Firma Interacoustics na prośbę udostępni wymagane schematy obwodowe, wykazy części zamiennych, opisy, instrukcje kalibracji i inne informacje pomocne pracownikom serwisu w naprawie części audiometru przewidzianych przez firmę Interacoustics do naprawy w serwisie. Nigdy nie należy wkładać ani używać w żaden inny sposób zestawu słuchawkowego typu insert bez nowej czystej i nieuszkodzonej końcówki. Zawsze upewnij się, że pianka lub końcówki douszne zostały umieszczone prawidłowo. Końcówki douszne i pianka przeznaczone są wyłącznie do jednorazowego użytku. Urządzenie nie może być używane w miejscach, w których będzie narażone na działanie rozlanych płynów. Zalecamy, aby jednorazowe piankowe końcówki douszne dostarczone wraz z opcjonalnymi przetwornikami dousznymi EarTone5A były wymieniane po przeprowadzeniu badania u każdego pacjenta. Zatyczki jednorazowe zapewniają również odpowiednie warunki higieniczne dla każdego pacjenta i nie jest wymagane wówczas okresowe czyszczenie pałąka słuchawki ani poduszki. Czarny przewód wystający z końcówki dousznej został dołączony do końcówki przewodu akustycznego przetwornika dousznego. Zwiń końcówkę piankową w taki sposób, aby uzyskać najmniejszą możliwą średnicę. Umieść w kanale słuchowym pacjenta. Przytrzymaj końcówkę piankową do momentu, aż się powiększy i uszczelni otwór. Po przebadaniu pacjenta końcówkę piankową i czarny przewód należy odłączyć od końcówki przewodu akustycznego. Przetwornik douszny powinien być sprawdzony przez podłączeniem nowej końcówki piankowej. Urządzenia nie należy używać w otoczeniu bogatym w tlen ani razem ze środkami łatwopalnymi. Aby zapobiec wadliwemu działaniu systemu, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności chroniące komputer przed wirusami i tym podobnymi zagrożeniami. Używaj wyłącznie przetworników skalibrowanych z rzeczywistym urządzeniem. W celu ustalenia prawidłowej kalibracji numer seryjny urządzenia zostanie umieszczony na przetworniku. Choć urządzenie spełnia odnośne wymagania EMC, należy przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności w celu uniknięcia jego zbytecznego narażenia na działanie pól elektromagnetycznych, np. ze strony telefonów komórkowych, itp. Jeśli urządzenie działa w pobliżu innego sprzętu, należy upewnić się, czy nie występują wzajemne zakłócenia. Więcej szczegółów dotyczących wymagań EMC podano w załączniku..

66 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 6/49 W obrębie Unii Europejskiej nie wolno usuwać zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego w postaci niepoddanych sortowaniu odpadów komunalnych. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny może zawierać szkodliwe substancje. Z tego względu musi być zbierany osobno. Produkty tego typu oznaczone są symbolem przekreślonego kosza na śmieci na kółkach, pokazanego na tej ilustracji. Aby zapewnić wysoki poziom powtórnego wykorzystania i recyclingu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, konieczna jest współpraca z użytkownikami takiego sprzętu. Niepoddanie tego typu odpadów odpowiednim procedurom recyklingowym może stanowić źródło zagrożenia dla środowiska, a w konsekwencji, zagrożenia dla zdrowia ludzi. Aby zapobiec wadliwemu działaniu systemu, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności chroniące komputer przed wirusami i tym podobnymi zagrożeniami.

67 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 7/49 3. Rozpoczęcie pracy konfiguracja i instalacja Poniżej pokazano przegląd urządzenia AC40: Głośnik monitorujący Panel tylny złącza zobacz następną stronę Mikrofon i słuchawki (zestaw słuchawkowy) gniazda mini jack + 2 złącza USB Zasilanie wł./wył. Wyświetlacz na panelu przednim i przyciski/pokrętła Mikrofon komunikacji z pacjentem (funkcja talk forward) W lewym górnym rogu urządzenia AC40 (w oprawie wyświetlacza) znajdują się dwa głośniki monitorujące. Z lewej strony urządzenia znajdują się dwa gniazda mini jack do podłączenia mikrofonu i słuchawek lub zestawu słuchawkowego. Służą do podłączenia słuchawek/głośnika do odsłuchu (talkback TB) i mikrofonu do komunikacji z pacjentem (talk forward TF). Obok nich znajdują się dwa złącza USB. Służą do podłączenia zewnętrznych drukarek/klawiatur oraz pamięci przenośnych USB umożliwiających zainstalowanie mikroprogramów/plików WAVE. Mikrofon na gęsiej szyjce można podłączyć w górnej części urządzenia, bezpośrednio nad przyciskiem Talk Forward (Komunikacja z pacjentem). Mikrofon można wykorzystywać do komunikacji z pacjentem. Odłączony mikrofon na gęsiej szyjce można schować pod wyświetlaczem. Więcej szczegółów podano w rozdziale dotyczącym komunikacji z pacjentem. Z prawej strony w górnej części urządzenia znajduje się włącznik/wyłącznik. Upewnij się, że audiometr został umieszczony w taki sposób, że pacjent nie może widzieć/słyszeć, jak osoba wykonująca badanie korzysta z urządzenia. 3.1 Podłączenie zewnętrznych urządzeń do panelu tylnego akcesoria standardowe Na panelu tylnym znajdują się wszystkie pozostałe główne złącza (gniazda):

68 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 8/49 LAN (do wykorzystania w przyszłości) Wzmocniona moc wyjściowa pola wolnego (2x20 W) tylko FF3/FF3 obecnie Wysoka częstot. lewe/pra we Zagłusza nie wewnątr zuszne Przełącznik odpowiedzi pacjenta 1/2 Przetworni k kostny B71 1/2 Monitoro wanie przez asystenta Wyjście kontrol. Złącze zasilania Złącza USB do drukarki, komunikacji z komputerem PC i klawiatury Wyjście HDMI dla monitorowania zewnętrznego (np. do podawania rad pacjentowi) Wolne pole 1 i 2 (wymagane wzmocnienie zewnętrzne) Standardowe słuchawki DD45/TDH39 /HDA200 Standardowe słuchawki typu insert EarTone 3A Do głośnika odsłuchu (funkcja talk back) Dodatkowy mikrofon do komunikacji z pacjentem (talk forward), np. do mikrofonu stołowego Zewnętrzne wejście CD/MP3 Uwagi szczególne: Złącze HLS (symulatora ubytku słuchu) obecnie jest nieużywane. Do HLS używaj złącz do standardowych słuchawek i słuchawek wysokoczęstotliwościowych. Prowadzone są przygotowania do przyszłego użytku. Oprócz standardowego zestawu słuchawkowego DD45, można używać trzech innych przetworników przewodnictwa powietrznego (wszystkie można podłączyć do konkretnych wyjść znajdujących się w urządzeniu AC40): HDA200: wysokie częstotliwości wymagają używania zestawu słuchawkowego do wysokich częstotliwości. CIR33 do zagłuszania wewnątrzusznego: słuchawka CIR33 typu insert do zagłuszania wewnątrzusznego o ograniczonej jakości dźwięku, odpowiednia wyłącznie do prezentacji zagłuszania szumów. Słuchawki ogólnego przeznaczenia EAR-Tone 3A lub 5A typu insert: słuchawki EAR- Tone 3A lub 5A typu insert to wysokiej jakości przetworniki, które mogą być używane zamiast DD45/TDH39. Zapewnia poprawę w zakresie przesłuchu międzyusznego od normalnej wartości około 40dB w przypadku TDH39 do około 70dB. Z tego względu łatwiejsze jest zagłuszanie, jak również zapobieganie nadmiernemu zagłuszeniu dla tego typu słuchawki. Obecnie urządzenie FF3/FF4 (zarówno zasilane, jak i niezasilane) nie jest używane. Prowadzone są przygotowania do przyszłego użytku. Monitorowanie przez asystenta: mikrofon na gęsiej szyjce zapewnia bezpośrednie połączenie z asystentem noszącym zestaw słuchawkowy podłączony do wyjścia do monitorowania przez asystenta. Złącze LAN obecnie nie jest używane dla żadnej aplikacji (tylko dla celów wewnętrznych w procesie produkcji). Mikrofon 2: więcej szczegółów podano w rozdziale dotyczącym komunikacji z pacjentem (komunikacja z pacjentem i odsłuch). W przypadku korzystania z wyjścia HDMI, zapisana rozdzielczość wyjściowa będzie taka sama, jak na wbudowanym 8,4-calowym wyświetlaczu: 800x600. Wejście CD: każdy dołączony odtwarzacz CD musi mieć linearną charakterystykę częstotliwościową, aby odpowiadać wymaganiom normy IEC Złącza USB umożliwiają: Podłączenie komputera do programu Diagnostic Suite (duże złącze USB) Bezpośrednie drukowanie Korzystanie z klawiatury komputera (w celu wprowadzenia nazw klientów)

69 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 9/ Interfejs komputerowy Więcej szczegółów dotyczących trybu hybrydowego (tryb pracy on-line/pod kontrolą komputera), jak również przesyłania danych dotyczących pacjentów/sesji podano w podręczniku obsługi programu Diagnostic Suite. 3.3 Komunikacja z pacjentem i monitorowanie Komunikacja z pacjentem Komunikacja z pacjentem aktywowana jest przez naciśnięcie przycisku Talk Forward (Komunikacja z pacjentem) (24). Urządzenie AC40 posiada trzy złącza mikrofonowe, które pracują według następującej zasady pierwszeństwa (w zależności od tego, które są używane w danym momencie): Priorytet 1: Gniazdo mini jack po lewej stronie urządzenia można z niego korzystać do podłączenia zestawu słuchawkowego wraz ze złączem do słuchawek. Ma pierwszeństwo przed innymi. Priorytet 2: W urządzeniu AC40 mikrofon na gęsiej szyjce (1) jest zlokalizowany nad przyciskiem Talk Forward (Komunikacja z pacjentem) (24). Jeśli żaden mikrofon nie jest podłączony do złącza o priorytecie 1, wówczas używany jest ten mikrofon. Poniższy obraz będzie wyświetlany po aktywowaniu komunikacji z pacjentem (przez przytrzymanie przycisku). Można na nim regulować poziom kalibracji (wzmocnienia) i poziom intensywności komunikacji z pacjentem. Aby zmienić poziom kalibracji osoba wykonująca badanie musi ustawić pokrętło HL db (57) na odpowiednim poziomie. Aby ustawić poziom intensywności należy użyć pokrętła dla kanału 2 (58) Odsłuch Osoba obsługująca urządzenie może użyć funkcji odsłuchu (38) w następujący sposób: Jeśli żadne słuchawki nie są podłączone do odsłuchu (złącze znajdujące się po lewej stronie), głos jest emitowany przez głośniki odsłuchu znajdujące się obok wyświetlacza (2)(3). Jeśli do urządzenia podłączono słuchawki/zestaw słuchawkowy, odsłuch będzie możliwy za pomocą podłączonego urządzenia. Aby ustawić poziom odsłuchu (TB), przytrzymaj przycisk TB i ustaw poziom za pomocą lewego/prawego pokrętła obrotowego Monitorowanie przez asystenta: Mikrofon na gęsiej szyjce zapewnia bezpośrednie połączenie z asystentem noszącym zestaw słuchawkowy podłączony do wyjścia do monitorowania przez asystenta Monitorowanie Monitorowanie kanału 1, 2 lub obu kanałów jednocześnie jest możliwe poprzez jednokrotne, dwukrotne lub trzykrotne naciśnięcie przycisku Monitor (Monitorowanie) (52). Czterokrotne naciśnięcie tego przycisku spowoduje ponowne wyłączenie funkcji monitorowania. Aby ustawić poziom monitorowania, przytrzymaj przycisk monitorowania i ustaw poziom za pomocą lewego/prawego pokrętła obrotowego.

70 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 10/49 Wybór żądanej drogi odsłuchu: Sygnał monitorowania można odbierać przez zestaw słuchawkowy do monitorowania, o ile został podłączony, wewnętrzny głośnik monitorujący lub zewnętrzny głośnik po podłączeniu go do wyjścia do monitorowania.

71 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 11/ Wskazówki dotyczące użytkowania Na rysunku poniżej przedstawiono schemat panelu przedniego urządzenia AC40 w tym przyciski, pokrętła i wyświetlacz: (7) (5) (8) (9) (6) (4) (2) (3) (18) (19) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (20) (21) (22) (23) (1) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (24) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (57) (58) (59) (55) (56) (60) W poniższej tabeli opisano funkcje różnych przycisków i pokręteł. Nazwa(y)/Funkcja(e) Opis 1 Mikrofon Do mówienia na żywo i wydawania poleceń pacjentowi w kabinie testowej. Można go odłączyć i przechowywać w komorze pod wyświetlaczem. 2 Głośnik odsłuchu/monitorujący Do odsłuchiwania komunikatów podawanych przez pacjenta z kabiny testowej. Aby ustawić poziom odsłuchu (TB)/monitorowania, przytrzymaj przycisk TB/monitorowania i ustaw poziom za pomocą lewego/prawego pokrętła obrotowego. 3 Głośnik odsłuchu/monitorujący 4 Kolorowy ekran wyświetlacza 5 Wskaźnik tonu Kanał 1 Do odsłuchiwania komunikatów podawanych przez pacjenta z kabiny testowej. Aby ustawić poziom odsłuchu (TB)/monitorowania, przytrzymaj przycisk TB/monitorowania i ustaw poziom za pomocą lewego/prawego pokrętła obrotowego. Do wyświetlania ekranów różnych testów. Zostanie szczegółowo opisany w dalszych rozdziałach opisujących poszczególne testy. Lampka wskaźnika zapala się, gdy na kanale 1 ( Stim (Bodziec)) pacjentowi prezentowany jest bodziec tonowy.

72 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 12/49 6 Wskaźnik tonu Kanał 2 7 Wskaźnik odpowiedzi/ Miernik VU Lampka wskaźnika zapala się, gdy na kanale 2 ( Stim (Bodziec)) pacjentowi prezentowany jest bodziec tonowy. Lampka wskaźnika zapala się, gdy pacjent uruchomi sygnał pacjenta przy użyciu odpowiedzi pacjenta. Czerwony wskaźnik używany jest dla odpowiedzi pacjenta nr 1, a niebieski dla odpowiedzi pacjenta nr 2: Wskaźnik miernika VU Naciśnij przycisk mikrofonu (27) i CD (28), aby ustawić poziom żywego głosu lub odtwarzania płyty CD za pomocą lewego i prawego pokrętła obrotowego. Ustaw poziomy w taki sposób, aby uzyskać przeciętnie około 0 db VU na mierniku VU. 8 Kanał 1 Wskazuje poziom intensywności dla kanału 1, np.: 9 Kanał 2/Zagłuszanie Wskazuje poziom intensywności lub poziom zagłuszania dla kanału 2, np.: Klawisze funkcyjne Znaczenie niżej prezentowanych klawiszy zależy od kontekstu ekranu wybranego testu. Funkcje tych klawiszy zostaną objaśnione w kolejnych rozdziałach. 18 Shift Funkcja Shift pozwala osobie wykonującej badanie uruchamiać funkcje podrzędne pisane kursywą pod przyciskami. Służy również do wykonania następujących ważnych czynności: Do aktywowania dwukanałowego tonu/badania mowy obuusznie, np. kierowania tonu/mowy do obu kanałów prawego i lewego obuusznie. W tym wypadu zapali się zarówno kontrolka prawego, jak i lewego przycisku. Przy odtwarzaniu pliku WAVE w trybie manualnym, funkcji tej można użyć w celu wybrania odtwarzanego słowa, tj. poprzez jednoczesne przytrzymanie funkcji shift i lewego pokrętła obrotowego (57). Użyj przełącznika tonu (59) w celu odtworzenia wybranego słowa przed wystawieniem oceny. Do aktywowania funkcji Uninstall (Odinstaluj) w zakładce Common settings (Ustawienia wspólne).

73 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 13/49 19 Konfiguracja Umożliwia osobie wykonującej badanie wprowadzenie pewnych zmian w obrębie każdego testu oraz zmienienie ustawień wspólnych dla urządzenia. Pojedyncze naciśnięcie spowoduje domyślne wejście do menu ustawień testu. Aby wejść do menu innych ustawień, przytrzymaj przycisk Setup (Konfiguracja) i użyj jednego z pokręteł obrotowych (57)/(58), aby wybrać jedną z następujących opcji: Aby zapisać ustawienia użyj Save all settings as... (Zapisz wszystkie ustawienia, jako...). Aby użyć ustawień innego użytkownika (protocol/profile (protokół/profil)), użyj opcji Load user settings... (Załaduj ustawienia użytkownika ). W menu ustawień, można wybrać różne ustawienia za pomocą prawego pokrętła obrotowego (58). Za pomocą lewego pokrętła obrotowego (57) można zmieniać ustawienia indywidualne. Poniżej podano przykład dla okna dialogowego ustawień tonu dla funkcji Aided (Z aparatem słuchowym): 20 Testy Umożliwia osobie wykonującej badanie uzyskanie dostępu do testów specjalnych. Przytrzymaj przycisk Tests (Testy) i użyj jednego z pokręteł obrotowych (57)/(58), aby wybrać poszczególne testy.

74 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 14/49 Proszę pamiętać, że dostępność badań na tej liście zależy od licencji na testy zainstalowanych na urządzeniu. Może się to różnić w zależności od kraju. 21 Usuwanie punktu/ Usuwanie krzywej 22 Zapisywanie sesji/ Nowa sesja Usuwa punkty podczas badania przez wybranie przycisków Down (W dół) (55) i UP (W górę) (56) i naciśnięcie przycisku Delete Point (Usuń punkt). Usuwa całą krzywą badania na wykresie przez przytrzymanie przycisku Shift (18) i naciśnięcie przycisku Del Point (Usuń punkt). Zapisywanie sesji po badaniu lub ewentualnie dodawanie nowej sesji przez przytrzymanie przycisku Shift (18) i naciśnięcie przycisku Save Session (Zapisz sesję). W menu Save Session (Zapisz sesję) można zapisać sesje, usunąć i tworzyć pacjentów oraz edytować nazwy pacjentów. Maksymalna liczba pacjentów wynosi W kolejnym rozdziale przedstawiono zrzut ekranu dla okna dialogowego Save Session (Zapisz sesję).

75 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 15/49 23 Drukowanie Klienci Umożliwia wydrukowanie wyników bezpośrednio po badaniu (za pomocą drukarki współpracującej przez port USB w razie wątpliwości proszę skontaktować się z działem obsługi klienta firmy Interacoustics w celu uzyskania wykazu drukarek współpracujących z komputerem). Logo widniejące na wydrukach można skonfigurować w programie Diagnostic Suite (w zakładce General Setup (Ustawienia ogólne) logo można pobrać z komputera i zaimportować do urządzenia). Więcej szczegółów podano w podręczniku obsługi programu Diagnostic Suite. Aby uzyskać dostęp do klientów i sesji zapisanych na urządzeniu, przytrzymaj przycisk Shift (18) i naciśnij przycisk Print (Drukuj). 24 Komunikacja z pacjentem 25 Ton/Ton modulowany Kanał 1 Polecenia mogą być wydawane pacjentowi bezpośrednio przez założone przez niego słuchawki za pomocą mikrofonu (1). Wzmocnienie można zmienić obracając lewe pokrętło obrotowe (57) i przytrzymując jednocześnie przycisk Talk Forward (Komunikacja z pacjentem). Intensywność można zmienić obracając prawe pokrętło obrotowe (58) i przytrzymując jednocześnie przycisk Talk Forward (Komunikacja z pacjentem). Proszę zapoznać się z informacjami na temat funkcji Talk Forward/Talk Back (Komunikacja z pacjentem/odsłuch) podanymi w rozdziale dotyczącym komunikacji z pacjentem. Tony czyste lub tony modulowane można wybrać, jako bodźce na kanale 1, naciskając ten przycisk jedno- lub dwukrotnie. Wybrany bodziec zostanie pokazany na wyświetlaczu, np.: Bodźce Pediactric Noise (opcjonalne) można aktywować z menu zakładki Test (Test) (20). Po wybraniu drugiego ucha - lampka wskaźnika tonu modulowanego będzie migać w długich odstępach czasu. 26 Plik WAVE Kanał Mikrofon 2 Kanał CD 2 Kanał 1 29 Szum wąskopasmowy Kanał 1 Umożliwia przeprowadzenie badania mowy za pomocą zapisanych plików WAVE, np. nagranych wcześniej materiałów słownych. Wymaga instalacji materiału słownego. Do badania mowy na żywo przez mikrofon (1) (lub alternatywnie mikrofon 2, jeśli jest podłączony) na kanale 1. Na ekranie pojawi się miernik VU. Wzmocnienie mikrofonu można regulować, przytrzymując przez jedną sekundę przycisk mikrofonu i obracając jednocześnie jedno z pokręteł obrotowych (57)/(58). Przez naciśnięcie tej funkcji jedno- lub dwukrotnie można nagrać mowę oddzielnie na kanale 1 lub na kanale 2. Wzmocnienie płyty CD 1 i 2 można regulować, przytrzymując przez jedną sekundę przycisk CD i obracając jednocześnie jedno z pokręteł obrotowych (57)/(58). Umożliwia wybranie szumu wąskopasmowego lub szerokopasmowego na kanale Umożliwia wybranie odstępów co 1, 2 i 5 db podczas regulacji poziomu intensywności na kanale 1 i 2 lub regulacji poziomu zagłuszenia, przy zastosowaniu zagłuszenia.

76 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 16/49 31 Zakres poszerzony Zakres poszerzony: zwykle zakres maksymalny wynosi 100 db, ale jeśli wymagany jest wyższy zakres np. 120 db, można wówczas nacisnąć przycisk Ext Range (Zakres poszerzony) w celu uzyskania odpowiednich poziomów. 32 Synchronizacja Umożliwia włączenie tłumika zagłuszania tonów. Opcja ta jest wykorzystywana do np. zagłuszania synchronicznego. 33 Ton/Ton modulowany Kanał 2 Tony czyste lub tony modulowane można wybrać, jako bodźce na kanale 2, naciskając ten przycisk jedno- lub dwukrotnie. Wybrany bodziec zostanie pokazany na wyświetlaczu, np.: 34 Plik WAVE Kanał Mikrofon 2 Kanał CD 2 Kanał 2 37 Szum wąskopasmowy Kanał 2 Umożliwia przeprowadzenie badania mowy za pomocą zapisanych plików WAVE, np. nagranych wcześniej materiałów słownych. Wymaga instalacji materiału słownego. Do badania mowy na żywo przez mikrofon (1) (lub alternatywnie mikrofon 2, jeśli jest podłączony) na kanale 2. Na ekranie pojawi się miernik VU. Wzmocnienie mikrofonu można regulować, przytrzymując przez jedną sekundę przycisk mikrofonu i obracając jednocześnie jedno z pokręteł obrotowych (57)/(58). Przez naciśnięcie tej funkcji jedno- lub dwukrotnie można odtwarzać mowę oddzielnie w kanale 1 lub w kanale 2. Wzmocnienie wejścia CD 1 i 2 można regulować, przytrzymując przez jedną sekundę przycisk CD i obracając jednocześnie jedno z pokręteł obrotowych (57)/(58). Umożliwia wybranie szumu wąskopasmowego lub szerokopasmowego na kanale Odsłuch Włączenie tej funkcji umożliwia osobie wykonującej badanie usłyszenie komentarzy lub odpowiedzi pacjenta przez urządzenie AC40 lub zestaw słuchawkowy do monitorowania. Wzmocnienie można regulować, przytrzymując przez jedną sekundę przycisk Talk Back (Odsłuch) i obracając jednocześnie jedno z pokręteł obrotowych (57)/(58). 39 Prawe ucho/insert Kanał 1 40 Lewe ucho/insert Kanał 1 41 P przewodnictwo kostne L Do wyboru prawego ucha na kanale 1 podczas badania. Słuchawki typu insert do prawego ucha można włączyć przez dwukrotne naciśnięcie przycisku (można wybrać tę opcję wyłącznie po kalibracji). Aby skierować sygnał do obojga uszu lewego i prawego należy użyć przycisku Shift (18) i wybrać prawy lub lewy przycisk (39) (40). Do wyboru lewego ucha na kanale 1 podczas badania. Słuchawki typu insert do lewego ucha można włączyć przez dwukrotne naciśnięcie przycisku (można wybrać tę opcję wyłącznie po kalibracji). Aby skierować sygnał do obojga uszu lewego i prawego należy użyć przycisku Shift (18) i wybrać prawy lub lewy przycisk (39) (40). Do badania przewodnictwa kostnego na kanale 1 (można wybrać tę opcję wyłącznie po kalibracji).

77 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 17/49 Kanał 1 Pierwsze naciśnięcie przycisku: powoduje wybranie prawego ucha do badania. Drugie naciśnięcie przycisku: powoduje wybranie lewego ucha do badania FF 2 Kanał 1 43 Manualny/Odwrócony Kanał 1 44 Pojedynczy/Wielokrotny Kanał 1 45 Manualny/Odwrócony Kanał 2 46 Praca jednoczesna/naprzemie nna Kanał 2 47 Prawe ucho/insert Kanał 2 48 Lewe ucho/insert Kanał 2 Naciśnięcie przycisku 1 FF 2 umożliwia wybranie głośnika wolnego pola jako wyjścia dla kanału 1 (można wybrać tę opcję wyłącznie po kalibracji) Pierwsze naciśnięcie przycisku: głośnik 1 wolnego pola Drugie naciśnięcie przycisku: głośnik 2 wolnego pola Manualny/Odwrócony tryb prezentacji tonów: Pierwsze naciśnięcie przycisku: manualna prezentacja tonu na kanale 1 przy każdym naciśnięciu przycisku Tone Switch (Przełącznik tonu) dla kanału 1 (59). Drugie naciśnięcie przycisku: funkcja prezentacji w trybie odwróconym prezentacja tonu ciągłego na kanale 1 zostanie przerwana przez cały czas, gdy włączony będzie przycisk Tone Switch (Przełącznik tonów) dla kanału 1 (59). Tryby pulsacyjne: Pierwsze naciśnięcie przycisku: prezentowany ton będzie miał ustawioną długość po naciśnięciu przycisku Tone Switch (Przełącznik tonów) dla kanału 1 (59). Długość impulsów można ustawić pod zakładką Setup (Konfiguracja) (18). Drugie naciśnięcie przycisku: na kanale 1 prezentowany będzie ton pulsacyjny ciągły przez cały czas, gdy włączony będzie przycisk przełączania tonów. Trzecie naciśnięcie przycisku: umożliwia powrót do trybu normalnego. Manualny/Odwrócony tryb prezentacji tonów: Pierwsze naciśnięcie przycisku: manualna prezentacja tonu na kanale 2 przy każdym naciśnięciu przycisku Tone Switch (Przełącznik tonu) dla kanału 2 (60). Drugie naciśnięcie przycisku: funkcja prezentacji w trybie odwróconym prezentacja tonu ciągłego na kanale 2 zostanie przerwana za każdym razem, gdy zostanie naciśnięty przycisk Tone Switch (Przełącznik tonów) dla kanału 2 (60). Umożliwia przełączanie pomiędzy prezentacją równoczesną i naprzemienną. Po wybraniu funkcji pracy jednoczesnej bodziec będzie prezentowany jednocześnie na kanale 1 i kanale 2. Po wybraniu funkcji pracy naprzemiennej, bodziec będzie prezentowany naprzemiennie na kanale 1 i kanale 2. Do wyboru prawego ucha na kanale 2 podczas badania. Słuchawki typu insert do prawego ucha można włączyć przez dwukrotne naciśnięcie przycisku (można wybrać tę opcję wyłącznie po kalibracji). Do wyboru lewego ucha na kanale 2 podczas badania. Słuchawki typu insert do lewego ucha można włączyć przez dwukrotne naciśnięcie przycisku (można wybrać tę opcję wyłącznie po kalibracji).

78 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 18/49 49 Zagłuszanie wewnątrzuszne Kanał FF 2 Kanał 2 51 Wyłączanie Kanał 2 Zagłuszanie włączone na kanale 2. Naciśnięcie przycisku 1 FF 2 umożliwia wybranie głośnika wolnego pola, jako wyjścia dla kanału 2 (można wybrać tę opcję wyłącznie po kalibracji) Pierwsze naciśnięcie przycisku: głośnik 1 wolnego pola Drugie naciśnięcie przycisku: głośnik 2 wolnego pola Wyłączanie kanału Monitorowanie 2 Umożliwia monitorowanie jednego lub obu kanałów. 53 Zapisywanie Za pomocą tej funkcji można zapisać wartości progowe/wyniki. Aby zapisać całą sesję audiogramu dla pacjenta, należy wybrać opcję Save Session (Zapisz sesję) (22). 54 Brak odpowiedzi Funkcji tej należy użyć, gdy pacjent nie odpowiedział na bodziec. 55 W dół/nieprawidłowo Funkcja używana do zmniejszania poziomu częstotliwości. Urządzenie AC40 ma wbudowany automatyczny licznik wyników mowy. Dlatego podczas wykonywania badania mowy przycisk ten ma przypisaną drugą funkcję Incorrect (Nieprawidłowo). Do automatycznego obliczania wyników mowy; podczas badania mowy należy nacisnąć ten przycisk za każdym razem, gdy słowo nie zostało prawidłowo powtórzone przez pacjenta. 56 W górę/prawidłowo Funkcja używana do zwiększania poziomu częstotliwości. Urządzenie AC40 ma wbudowany automatyczny licznik wyników mowy. Dlatego podczas wykonywania badania mowy przycisk ten ma przypisaną drugą funkcję Correct (Prawidłowo). Do automatycznego obliczania wyników mowy; podczas badania mowy należy nacisnąć ten przycisk za każdym razem, gdy słowo zostało prawidłowo usłyszane przez pacjenta. 57 HL db Kanał 1 Umożliwia regulację poziomu w kanale 1 pokazaną na wyświetlaczu (8). 58 Zagłuszanie Kanał 2 Regulacja poziomu w kanale 2 lub poziomów zagłuszania, przy zastosowaniu zagłuszenia. Pokazano (9) na wyświetlaczu. 59 Przycisk tonu/enter Kanał 1 60 Przycisk tonu/enter Kanał 2 Do prezentacji tonu, gdy zaświeci się lampka Tone (Ton) dla kanału 1 (5). Może być również używany, jako przycisk Enter (wyboru) przy wybieraniu ustawień, znaków w celu zapisania imienia i nazwiska pacjenta itp. Do prezentacji tonu, gdy zaświeci się lampka Tone (Ton) dla kanału 2 (6). Może być również używany, jako przycisk Enter (wyboru) przy wybieraniu ustawień, znaków w celu zapisania imienia i nazwiska pacjenta itp.

79 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 19/ Opis ekranów testów i klawiszy funkcyjnych Poniższe badania można wybrać za pomocą przycisku Test (Test) (20). Poszczególne ekrany testów można wybrać za pomocą pokręteł obrotowych (57)/(58): Tonalny Stengera ABLB Fowlera Tonu w szumie Langenbecka Bodziec Pediatric Noise Mowa Auto Hughsona Westlake'a Auto Békésy'ego QuickSIN szybka mowa w szumie MLD różnica poziomów zagłuszania SISI wskaźnik wrażliwości na krótkie przyrosty poziomu natężenia MHA główny aparat słuchowy HLS symulator ubytku słuchu Opcjonalne funkcje badań, takie jak badania wieloczęstotliwościowe (MF) i wysokoczęstotliwościowe (HF)/z powiększeniem dla wysokich częstotliwości (HFz) można włączyć na ekranie testu tonalnego jako rozszerzenia do audiogramu na ekranie testu tonalnego. Proszę pamiętać, że dostępność testów na tej liście zależy od licencji na badania zainstalowanych na urządzeniu. Może się to różnić w zależności od kraju Test tonalny Ekran testu tonalnego służy do audiometrii tonów czystych/modulowanych wykonywanej przez normalne słuchawki lub słuchawki typu insert, audiometrii dla przewodzenia kostnego, wolnego pola, badania wieloczęstotliwościowego (badanie opcjonalne), jak również badania wysokoczęstotliwościowego/z rozszerzeniem dla wysokich częstotliwości (badanie opcjonalne). Wykorzystanie przewodnictwa kostnego wymaga zastosowania zagłuszania w celu uzyskania prawidłowych wyników.

80 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 20/49 Klawisz Opis funkcyjny 10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy wysokoczęstotliwościowych Umożliwia wybranie pomiędzy HL, MCL i UCL przez przytrzymanie klawisza funkcyjnego (10) i wybranie wymaganego rodzaju pomiaru za pomocą jednego z pokręteł obrotowych (56)/(57). Nieużywany na tym ekranie testu. Umożliwia powiększenie górnego paska menu i zmniejszenie go do normalnego rozmiaru. Umożliwia zobaczenie poziomów zagłuszania (wyłącznie w trybie audiogramu dualnego). Wieloczęstotliwość (opcjonalna licencja MF) Wysoka częstotliwość (opcjonalna licencja HF) Rozszerzenie dla wysokich częstotliwości (opcjonalna licencja HF) Test Stengera Test Stengera to badanie wykonywane wtedy, gdy podejrzewa się, że pacjent udaje ubytek słuchu. Opiera się na zjawisku audytywnym, zasadzie Stengera, zgodnie z którą usłyszany zostanie tylko głośniejszy z dwóch podobnych tonów prezentowanych w obojgu uszach w tym samym czasie. Z zasady wykonanie testu Stengera zaleca się w wypadku jednostronnych ubytków słuchu lub znacznej asymetrii. Więcej szczegółów podano we wcześniejszym rozdziale dotyczącym testu tonalnego, w którym przedstawiono opis klawiszy funkcyjnych (10), (13), (14), (15), (16), (17) ABLB test Fowlera ABLB (naprzemienne dwuuszne wyrównywanie głośności) to badanie służące wykrywaniu różnic pomiędzy uszami w percepcji głośności. Test przeznaczony jest dla osób z jednostronnym ubytkiem słuchu. Może być wykorzystywany przy recruitment (rekrutacji). Test jest wykonywany z wykorzystaniem częstotliwości, gdzie zakładana jest recruitment (rekrutacja). Ten sam ton prezentowany jest naprzemiennie jednemu i drugiemu uchu. Intensywność zostaje ustalona dla ucha słyszącego gorzej (20 db powyżej progu czystego tonu). Zadaniem pacjenta jest dopasowanie poziomu w zdrowszym uchu aż do uzyskania sygnału o równej intensywności w obojgu uszach. Należy jednak pamiętać, że test można również przeprowadzić ustalając intensywność dla ucha słyszącego normalnie i prosząc pacjenta o ustawienie tonu dla ucha słyszącego gorzej.

81 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 21/49 Więcej szczegółów podano we wcześniejszym rozdziale dotyczącym testu tonalnego, w którym przedstawiono opis klawiszy funkcyjnych (10), (13), (14), (15), (16), (17) Test tonu w szumie (test Langenbecka) Więcej szczegółów podano we wcześniejszym rozdziale dotyczącym testu tonalnego, w którym przedstawiono opis klawiszy funkcyjnych (10), (13), (14), (15), (16), (17) Bodziec Pediatric Noise Bodziec Pediatric Noise to wąskopasmowy sygnał szumowy zaprojektowany z bardzo ostrymi spadkami filtra. Bodźca Pediatric Noise używa się zamiast wąskopasmowego szumu zagłuszającego jako bodźca do oceny progowej w szczególności do badania dzieci i badania w polu akustycznym (np. przy użyciu VRA). Gdy zostanie wybrany bodziec Pediatric Noise będzie migać lampka wskaźnika tonu modulowanego (25) Badanie mowy Badanie mowy można przeprowadzić za pomocą nagranych wcześniej plików WAVE (26) (jeśli zostały zainstalowane), mikrofonu (27) lub wejścia CD (28). Większość osób nabywa aparaty słuchowe, ponieważ oni sami lub ich bliscy skarżą się, że mają problemy ze słyszeniem mowy. Audiometria mowy ma przewagę w zakresie wykorzystania innych sygnałów słownych i stosowana jest do określenia zdolności rozumienia codziennej mowy przez pacjenta. Bada zdolność pacjenta do przetwarzania sygnałów w odniesieniu do stopnia i rodzaju ubytku słuchu, które mogą się znacznie różnić u pacjentów o takim samym schemacie ubytku słuchu. Audiometrię mowy można wykonać za pomocą wielu testów. Na przykład próg rozpoznawania mowy (SRT) odnosi się do poziomu, na którym pacjent potrafi prawidłowo powtórzyć 50% prezentowanych słów. Służy do kontroli audiogramu tonów czystych, określa wskaźnik wrażliwości słuchu dla mowy oraz pomaga ustalić punkt wyjściowy dla innych pomiarów nadprogowych takich jak rozpoznawanie słów (WR). Test WR jest czasami określany, jako stopień dyskryminacji mowy (SDS) i procentowo odzwierciedla liczbę słów, które zostały powtórzone prawidłowo. Proszę pamiętać, że pomiędzy progiem tonów czystych i progiem mowy pacjenta istnieje przewidywalny związek. Z tego względu audiometria mowy może służyć do weryfikacji audiogramu tonów czystych.

82 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 22/49 Ustawienie ekranu mowy w trybie wykresu przy użyciu żywego głosu/mikrofonu (27) w zakładce Setup (Ustawienia) (19). Naciśnij przycisk mikrofonu (27) i wejścia CD (28), aby ustawić poziom żywego głosu lub odtwarzania płyty CD. Poziomy należy ustawić w taki sposób, aby osiągnąć średnio 0 db VU na mierniku VU. Ostrzeżenie: Jeśli sygnał mowy i kalibracji nie są na właściwym poziomie, należy je skorygować ręcznie.

83 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 23/49 Ustawienie ekranu mowy w trybie tabeli przy użyciu pliku WAVE (26) w zakładce Setup (Ustawienia) (19). Klawisz Opis funkcyjny 10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy wysokoczęstotliwościowych. 11 Umożliwia wybranie pomiędzy HL, MCL i UCL przez przytrzymanie klawisza funkcyjnego (10) i wybranie wymaganego rodzaju pomiaru za pomocą jednego z pokręteł obrotowych (56)/(57). 12 Warunki, w których wykonywane jest badanie mowy: żadne, z aparatem słuchowym, obuusznie lub z aparatem słuchowym i obuusznie. 13 Umożliwia powiększenie górnego paska menu i zmniejszenie go do normalnego rozmiaru. 14 Umożliwia wybranie różnych elementów z list za pomocą pokrętła HL db (57): 15 Rożne listy można zmieniać za pomocą opcji List (Lista). Umożliwia wybranie różnych elementów z list za pomocą pokrętła HL db (57).

84 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 24/49 16 Umożliwia rozpoczęcie odtwarzania plików WAVE. 17 Umożliwia zatrzymanie odtwarzania plików WAVE. Test Hughsona-Westlake'a Test Hughsona-Westlake'a to automatyczna procedura testowa tonów czystych. Próg słyszalności jest zdefiniowany, jako 2 z 3 (lub 3 z 5) prawidłowych odpowiedzi na pewnym poziomie w procedurze testowej ze wzrostem o 5 db i spadkiem o 10 db. Klawisz Opis funkcyjny 10 Umożliwia pokazywanie szkicowania 11 Umożliwia wybranie drugiego ucha 12 Umożliwia badanie wysokich częstotliwości 15 Umożliwia badanie pojedynczej częstotliwości 16 Rozpoczęcie testu. Badanie wszystkich częstotliwości. 17 Zatrzymanie badania.

85 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 25/49 Test Békésy'ego Test Békésy'ego to rodzaj automatycznej audiometrii. Jest diagnostycznie istotny, umożliwiając zakwalifikowanie wyników do jednego z pięciu rodzajów (według Jergera i innych) przy porównywaniu odpowiedzi na tony ciągłe i pulsacyjne. Test Békésy'ego to badanie dla ustalonej częstotliwości. Można wybrać ton czysty lub szum wąskopasmowy. Standardowo do testu Békésy'ego wybiera się ton ciągły. Jeśli preferowane są tony pulsacyjne, można je wybrać naciskając przycisk Settings (Ustawienia) (19) i zmieniając ton ciągły na pulsacyjny. Więcej szczegółów podano we wcześniejszym rozdziale dotyczącym testu HW, w którym przedstawiono opis klawiszy funkcyjnych (10), (11), (12), (16), (17). Test QuickSIN Użytkownicy aparatów słuchowych często skarżą się na problemy ze słuchem, gdy w tle słychać szum. Z tego względu ważny jest pomiar spadku współczynnika SNR (współczynnik sygnału do szumu), ponieważ nie da się wiarygodnie określić czyjejś zdolności rozumienia mowy na tle szumu na podstawie audiogramu tonów czystych. Test QuickSIN został opracowany w celu szybkiej oceny spadku współczynnika SNR. Na tle gwaru czterech rozmówców prezentuje się listę sześciu zdań, w których występuje pięć kluczowych słów. Zdania prezentowane są przy nagranym wcześniej współczynniku sygnału do szumu, który spada stopniowo, co 5 db od poziomu 25 (bardzo łatwy) do 0 (bardzo trudny). Użyte współczynniki SNR to: 25, 20, 15, 10, 5 i 0, począwszy od normalnej do bardzo zniekształconej prezentacji na tle szumu. Więcej szczegółów podano w podręczniku QuickSINTM Speech-in-Noise Test, wersja 1.3 firmy Etymotic Research.

86 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 26/49 Klawisz Opis funkcyjny 10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy wysokoczęstotliwościowych. 16 Rożne listy można zmieniać za pomocą opcji List (Lista). Umożliwia wybranie różnych elementów z list za pomocą pokrętła HL db (57). 17 Rozpoczęcie testu QuickSIN Test różnicy poziomów zagłuszania (MLD) Test MLD dotyczy poprawy w zakresie rozumienia mowy na tle szumu, gdy prezentowany jest ton odpowiednio w fazie i przeciwfazie. Celem testu jest ocena funkcji ośrodkowego układu słuchowego, choć zmiany układu obwodowego również mogą wpływać na wynik badania MLD. Układ słuchowy ma zdolność do postrzegania różnic pomiędzy czasem trwania dźwięków dochodzących do obojga uszu. Pozwala to zlokalizować dźwięki niskich częstotliwości, które docierają do uszu w różnym czasie ze względu na dłuższą długość fali. Pomiar dokonywany jest przez jednoczesne prezentowanie obojgu uszom przerywanego i wąskopasmowego szumu o częstotliwości 500 Hz i natężeniu 60 db w fazie i określenie progu. Następnie faza jednego z tonów zostaje odwrócona i próg zostaje określony ponownie. Większa poprawa wrażliwości będzie widoczna w przeciwfazie. Test MLD odpowiada różnicy pomiędzy progami w fazie i przeciwfazie. Bardziej formalnie test MLD można zdefiniować, jako różnicę wartości progu słyszenia w db dla obu uszu (lub jednego ucha) w fazie (SO NO) i dla obu uszu w określonych warunkach (np. Sπ NO lub SO Nπ).

87 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 27/49 Klawisz Opis funkcyjny 10 Drugie ucho w fazie 11 Szum w fazie i sygnał w przeciwfazie. 12 Sygnał w fazie i szum w przeciwfazie. 16 Rozpoczęcie testu MLD. 17 Zatrzymanie testu MLD. Test SISI Test SISI został opracowany w celu zbadania zdolności rozpoznawania przyrostu poziomu natężenia o 1 db podczas sekwencji czystych tonów prezentowanych na poziome powyżej 20 db progu tonów czystych dla badanej częstotliwości. Może być stosowany do rozróżniania zaburzeń typu ślimakowego od zaburzeń typu pozaślimakowego, ponieważ pacjent z zaburzeniami typu ślimakowego będzie w stanie zauważyć przyrost 1 db, natomiast pacjent z zaburzeniami typu pozaślimakowego nie będzie w stanie tego zrobić.

88 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 28/49 Klawisz Opis funkcyjny 10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy wysokoczęstotliwościowych. 11 Modulacja amplitudy 16 Rozpoczęcie testu SISI. 17 Zatrzymanie testu SISI. Test głównego aparatu słuchowego (MHA) Test MHA to symulator aparatu słuchowego. Składa się z trzech filtrów górnoprzepustowych -6 db, - 12 db, -18 db na oktawę oraz filtra wysokoczęstotliwościowego HFE (ang. High Frequency Emphasis) odpowiadającego -24 db na oktawę i wykonywany jest przy użyciu słuchawek audiometrycznych. Pokazuje korzyści wynikające z korzystania z właściwie dopasowanego aparatu słuchowego. Filtry można włączać pojedynczo na obu kanałach, a audiometr może służyć, jako 2-kanałowy ogólny aparat słuchowy.

89 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 29/49 Klawisz Opis funkcyjny 10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy wysokoczęstotliwościowych. 11 Filtr dla kanału 1 12 Filtr dla kanału 2 15 Jeśli zainstalowano pliki WAVE MHA/HIS, można je wybrać tutaj. 16 Rozpoczęcie testu MHA 17 Zatrzymanie testu MHA Pliki WAVE MHA/HIS mogą zostać zainstalowane w następujący sposób: 1. Skompresuj wybrane pliki WAVE w plik o nazwie update_mha.mywavefiles.bin (upewnij się, że plik ma rozszerzenie bin a nie zip). 2. Skopiuj pliki do nowo sformatowanej pamięci przenośnej USB FAT Włóż pamięć przenośną do jednego ze złącz USB znajdujących się w urządzeniu AC Przejdź do zakładki Common Setup" (Wspólna Konfiguracja) i naciśnij przycisk Install (Instaluj) 5. Poczekaj na zakończenie instalacji. 6. Uruchom ponownie urządzenie AC40. Test symulacji ubytku słuchu (HLS) Test HLS prezentuje symulację ubytku słuchu przez słuchawki audiometryczne lub wysokoczęstotliwościowy zestaw słuchawkowy i jest przeznaczony głównie dla członków rodzin osoby z ubytkiem słuchu. Stanowi cenne narzędzie, ponieważ ubytek słuchu może w wielu rodzinach być przyczyną frustracji i nieporozumień. Wiedza dotycząca tego, jaki jest rzeczywisty odbiór dźwięków przy ubytku słuchu daje wyobrażenie o trudnościach, jakie musi pokonywać każdego dnia osoba z ubytkiem słuchu.

90 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 30/49 Klawisz Opis funkcyjny 10 Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy wysokoczęstotliwościowych. 11 Włączony prawy kanał. 12 Włączony lewy kanał. 13 Umożliwia wybranie danych z audiogramu do zastosowania w teście HLS. 15 Jeśli zainstalowano pliki WAVE MHA/HIS, można je wybrać tutaj. 16 Rozpoczęcie testu HLS 17 Zatrzymanie testu HLS Podczas testu HLS używa się tych samych plików WAVE, które są widoczne na ekranie testu MHA i instaluje się je w taki sam sposób. Proszę zapoznać się z informacjami zamieszczonymi powyżej.

91 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 31/ Konfiguracja Umożliwia osobie wykonującej badanie wprowadzenie pewnych zmian w obrębie każdego testu oraz zmienienie ustawień wspólnych dla urządzenia. Pojedyncze naciśnięcie spowoduje domyślne wejście do menu ustawień testu. Aby wejść do menu innych ustawień, przytrzymaj przycisk Setup (Konfiguracja) i użyj jednego z pokręteł obrotowych (57)/(58), aby wybrać jedną z następujących opcji: Aby zapisać ustawienia użyj Save all settings as... (Zapisz wszystkie ustawienia, jako...). Aby użyć ustawień innego użytkownika (protocol/profile (protokół/profil)), użyj opcji Load user settings (Załaduj ustawienia użytkownika): name of user setting (nazwa ustawień użytkownika).... W menu ustawień, można wybrać różne ustawienia za pomocą prawego pokrętła obrotowego (58). Za pomocą lewego pokrętła obrotowego (57) można zmieniać ustawienia indywidualne. Poniżej podano przykład dla okna dialogowego ustawień tonu dla funkcji Aided (Z aparatem słuchowym): Więcej szczegółów dotyczących opisu okna dialogowego ustawień podano w skróconych instrukcjach dla urządzenia AC40, które można znaleźć tutaj:

92 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 32/ Ustawienia wspólne Poniższy zrzut ekranu pokazuje menu ustawień ogólnych: W menu Common Setup (Ogólna konfiguracja) wciśnięcie kombinacji przycisków Shift+Setup otwiera przedstawione poniżej okno About (O programie): Klawisze funkcyjne Opis 10 Umożliwia wybranie klienta z listy. 11 / Umożliwia zainstalowanie nowego mikroprogramu lub plików WAVE z pamięci przenośnej USB. Umożliwia odinstalowywanie elementów. Aby aktywować tę funkcję, należy użyć przycisku Shift. 16 Powrót. 17 Umożliwia zapisanie ustawień użytkownika (protokołu).

93 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 33/49 Nowe schematy symboli audiometrycznych są instalowane wraz z programem Diagnostic Suite i są dostępne w zakładce General Setup (Ogólna konfiguracja). To samo dotyczy logo ośrodka widniejącego na wydrukach bezpośrednich Ustawianie tonu Poniższy zrzut ekranu pokazuje ustawienia dla tonu czystego: Klawisz funkcyjny Opis 10 Pokazuje ustawienia dla bananu mowy. 16 Powrót. 17 Umożliwia zapisanie ustawień użytkownika (protokołu) Ustawienia mowy Poniższy zrzut ekranu pokazuje ustawienia dla badania mowy:

94 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 34/49 Klawisz funkcyjny Opis 10 Ustawienia krzywej normatywnej phonem (fonemów). 11 Ustawienia krzywej normatywnej wolnego pola. 16 Powrót. 17 Umożliwia zapisanie ustawień użytkownika (protokołu) Ustawienia auto Klawisz funkcyjny Opis 16 Powrót. 17 Umożliwia zapisanie ustawień użytkownika (protokołu).

95 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 35/ Ustawienia MLD Klawisze funkcyjne Opis 16 Powrót. 17 Umożliwia zapisanie ustawień użytkownika (protokołu) Sesje i klienci Można zapisać sesję (22) po badaniu lub ewentualnie dodać nową sesję przez przytrzymanie przycisku Shift (18) i naciśnięcie przycisku Save Session (Zapisz sesję). Korzystając z menu Save Session (Zapisz sesję) (22) można zapisać sesje, usunąć i utworzyć klientów oraz edytować nazwiska pacjentów Zapisywanie sesji

96 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 36/49 Klawisze funkcyjne Opis 10 Umożliwia usunięcie wybranego pacjenta. 11 Umożliwia edycję wybranego pacjenta. 12 Umożliwia utworzenie nowego pacjenta. 16 Umożliwia powrót do sesji. 17 Umożliwia zapisanie sesji do wybranego pacjenta Klienci Klawisze funkcyjne Opis 10 Umożliwia usunięcie wybranego pacjenta. 16 Umożliwia powrót do sesji. 17 Umożliwia dostęp do sesji zapisanych do wybranego pacjenta.

97 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 37/ Drukowanie Dane z urządzenia AC40 można wydrukować na 2 sposoby: Bezpośredni wydruk: Umożliwia wydrukowanie wyników bezpośrednio po badaniu (za pomocą drukarki współpracującej przez port USB w razie wątpliwości proszę skontaktować się z działem obsługi klienta firmy Interacoustics w celu uzyskania wykazu drukarek współpracujących z komputerem). Logo widniejące na wydrukach można skonfigurować w samym audiometrze (zapoznaj się z informacjami poniżej) lub w programie Diagnostic Suite (w ustawieniach ogólnych logo można pobrać z komputera i zaimportować do urządzenia). Komputer: Pomiary można wysyłać do programu komputerowego Diagnostic Suite (zapoznaj się z odrębnym podręcznikiem obsługi) i je za jego pomocą drukować. Dzięki temu wydruki mogą zostać w pełni dopasowane do indywidualnych potrzeb za pomocą kreatora wydruku. Możliwe są również łączone wydruki np. wraz z danymi z urządzenia AT235 lub analizatora ucha środkowego Titan. 3.8 Samodzielne urządzenie AC40, aktualizowanie logo na wydruku 1. Otwórz program Paint. 2. Otwórz zakładkę Image Properties (Właściwości obrazu) naciskając jednocześnie klawisze Ctrl + E. 3. Ustaw parametr Width (Szerokość) na 945 i Height (Wysokość) na 190, tak jak to pokazano. Naciśnij przycisk OK. 4. Edytuj obraz i dane firmy, dopasowując do wymiarów określonego obszaru. 5. Zapisz utworzy plik jako PrintLogo.bmp. 6. Skompresuj plik PrintLogo.bmp nadając mu następującą nazwę update_user.logo.bin Plik update_user.logo.bin jest gotowy teraz do użycia. 7. Przygotuj pamięć przenośną USB o łącznej pojemności przynajmniej 32MB podłącz ją do swojego komputera. 8. Wejdź w ikonę Mój komputer, kliknij prawym klawiszem na pamięć przenośną USB i wybierz Formatuj. **Pamiętaj, że wybranie tej opcji spowoduje usunięcie wszystkich danych z pamięci przenośnej USB*. 9. Upewnij się, że w zakładce System plików wybrana opcja to FAT32. Inne ustawienia pozostaw zgodnie z wykazem.

98 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 38/ Kliknij przycisk Start. W zależności od pojemności użytej pamięci przenośnej, ten proces może chwilę potrwać. Po zakończeniu formatowania, pojawi się okienko informujące, że proces formatowania przebiegł pomyślnie. 11. Skopiuj plik update_user.logo.bin do sformatowanej pamięci przenośnej. 12. To bardzo ważne, aby na urządzeniu USB znajdował się wyłącznie ten plik. 13. Przy wyłączonym audiometrze podłącz pamięć przenośną USB do wolnego portu USB 14. Włącz urządzenie i naciśnij na ekranie testu tonowego przycisk Temp/Setup (Pliki tymczasowe/konfiguracja). 15. Wejdź do zakładki Common Settings (Ustawienia wspólne) za pomocą przycisku Setup/Tests (Konfiguracja/Testy). 16. Gdy pojawi się pytanie Do you want to install (Czy chcesz zainstalować), naciśnij przycisk Yes (Tak). 17. Po zakończeniu instalacji naciśnij przycisk Back (Wstecz), aby powrócić do ekranu badania.

99 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 39/ Oprogramowanie Diagnostic Suite Niniejszy rozdział opisuje opcję przenoszenia danych i tryb hybrydowy (on-line/komputer), które są dostępne w nowym urządzeniu AC Konfiguracja urządzenia Konfiguracja przebiega podobnie, jak w przypadku konfiguracji dotyczącej przesyłania danych audiometrycznych, opisanej w poprzednim rozdziale. Ważna wskazówka: Upewnij się, że wybrana została opcja AC40 (wersja 2) (a nie AC40, która dotyczy starszej wersji). Urządzenie za pomocą komputera: Proszę nie zaznaczać tej opcji, aby uruchomić urządzenie AC40, jako samodzielny audiometr (tzn. nie, jako hybrydowy audiometr) podłączony jednocześnie do programu Diagnostic Suite. Po naciśnięciu na urządzeniu przycisku Save Session (Zapisz sesję) sesja zostanie automatycznie przesłana do programu Diagnostic Suite. Zobacz poniżej rozdział Tryb Sync.

100 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 40/49 Ładowanie logo do wydruku i symboli stosowanych na audiogramie do urządzenia AC40: Logo wyświetlane na bezpośrednich wydrukach może zostać przesłane do urządzenia AC40 za pomocą przycisku Up Print Logo (Logo do wydruku). System symbolów używany w programie Diagnostic Suite można przesłać do urządzenia AC40 (podczas oglądania wbudowanego audiogramu) za pomocą przycisku Upload Custom Symbols (Ładowanie symboli zwyczajowych). Więcej szczegółów na temat zmiany systemu symboli w urządzeniu AC40 podano w podręczniku obsługi urządzenia AC Tryb SYNC Przesyłanie danych za pomocą jednego kliknięcia (wyłączony tryb hybrydowy) Gdy w konfiguracji ogólnej (patrz powyżej) nie zostanie wybrane ustawienie PC controlled instrument (Urządzenie pod kontrolą komputera), bieżący audiogram zostanie przesłany do programu Diagnostic Suite w następujący sposób: po naciśnięciu na urządzeniu przycisku Save Session (Zapisz sesję) sesja zostanie automatycznie przesłana do programu Diagnostic Suite. Uruchom program Diagnostic Suite po podłączeniu urządzenia Zakładka Sync Jeśli na urządzeniu AC40 zapisano kilka sesji (pod jednym lub kilkoma pacjentami), wówczas należy skorzystać z zakładki Sync. Poniższy zrzut ekranu prezentuje program Diagnostic Suite po otwarciu zakładki SYNC (pod zakładką AUD i zakładką IMP w prawym górnym rogu). Zakładka SYNC zawiera następujące opcje: Client upload (Przesyłanie danych o klientach) służy do przesyłania danych o pacjentach z bazy danych (Noah lub OtoAccess) do urządzenia AC40. Wewnętrzna pamięć urządzenia AC40 może pomieścić maksymalnie 1000 pacjentów i sesji (danych dotyczących audiogramów). Session download (Pobieranie sesji) służy do pobierania sesji (danych dotyczących audiogramów) zapisanych w pamięci urządzenia AC40 i importowania ich do baz danych Noah, OtoAccess lub pliku XML (przy pracy w programie Diagnostic Suite bez bazy danych) Przesyłanie danych o klientach Poniższy zrzut ekranu przedstawia ekran przesyłania danych o klientach:

101 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 41/49 Po lewej stronie, przy użyciu różnych kryteriów wyszukiwania, w bazie danych można wyszukać pacjenta, który ma zostać przeniesiony do bazy danych. Naciśnij przycisk Add (Dodaj) w celu przeniesienia (załadowania) pacjenta z bazy danych do wewnętrznej pamięci urządzenia AC40. Wewnętrzna pamięć urządzenia AC40 może pomieścić maksymalnie 1000 pacjentów i sesji (danych dotyczących audiogramów). Po prawej stronie wyświetlają się pacjenci obecnie zapisani w wewnętrznej pamięci urządzenia AC40 (na sprzęcie komputerowym). Możliwe jest usunięcie wszystkich pacjentów lub poszczególnych pacjentów za pomocą przycisków Remove all (Usuń wszystko) lub Remove (Usuń) Pobieranie sesji Poniższy zrzut ekranu przedstawia ekran pobierania sesji: Po naciśnięciu ikony (Pobieranie sesji): pojawia się opis funkcji dostępnych na ekranie Session download

102 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 42/ Tryb hybrydowy (online/pod kontrolą komputera) Poniższy zrzut ekranu przedstawia program Diagnostic Suite po otwarciu zakładki AUD po uruchomieniu audiometru w trybie hybrydowym. Ten tryb umożliwia podłączenie urządzenia AC40 do komputera w trybie on-line tzn. pracy w rzeczywistym trybie hybrydowym, umożliwiającym: Obsługę urządzenia za pomocą komputera; oraz Obsługę komputera za pomocą urządzenia Podręcznik obsługi urządzenia AC440 (znajdujący się na płycie instalacyjnej) szczegółowo objaśnia, w jaki sposób moduł AUD pracuje po uruchomieniu urządzenia w trybie hybrydowym. Proszę pamiętać, że podręcznik obsługi urządzenia AC440 opisuje cały kliniczny moduł AC440 dla audiometrów Equinox i Affinity współpracujących z komputerem, dlatego w urządzeniu AC40 pewne opcje nie będą dostępne w module AUD Diagnostic Suite. Ustawienia protokołu dla modułu AUD w programie Diagnostic Suite można zmodyfikować w konfiguracji urządzenia AC440:

103 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 43/49 4. Konserwacja 4.1 Ogólne procedury konserwacyjne Zaleca się prowadzenie pełnych cotygodniowych rutynowych procedur kontrolnych dla wszystkich używanych urządzeń. Kontrole wymienione poniżej w punktach od 1 do 9 należy przeprowadzać w każdym dniu użytkowania sprzętu. Celem rutynowych kontroli jest sprawdzenie, czy urządzenia działają poprawnie, czy ich kalibracja nie uległa znacznej zmianie i czy przetworniki oraz złącza nie są wadliwe, co mogłoby negatywnie wpłynąć na wyniki testów. Procedury kontrolne należy przeprowadzać dla audiometru skonfigurowanego dla normalnego trybu pracy. Najważniejszym elementem codziennych procedur kontrolnych są testy subiektywne, które mogą być z powodzeniem przeprowadzane wyłącznie przez operatora, który nie ma ubytków słuchu i który najlepiej jest znany z posiadania dobrego słuchu. W przypadku korzystania z kabiny lub odrębnego pomieszczenia do przeprowadzania testów, urządzenia należy sprawdzić w miejscu zainstalowania. Konieczne może być skorzystanie z pomocy asystenta w celu przeprowadzenia procedur. Kontrole będą wówczas obejmować połączenia pomiędzy audiometrem i sprzętem w kabinie. Należy sprawdzić wszystkie wyjścia, wtyczki i gniazda w puszcze podłączeniowej (na ścianie pomieszczenia dźwiękoszczelnego), jako potencjalne źródła przerw w połączeniu lub nieprawidłowego połączenia. Poziom szumów otoczenia podczas testów nie powinien być znacznie większy niż podczas używania sprzętu. 1) Wyczyść i sprawdź audiometr i wszystkie akcesoria. 2) Sprawdź poduszki słuchawek, wtyczki, główne wyjścia i wyjścia dla akcesoriów pod kątem oznak zużycia lub uszkodzenia. Uszkodzone lub znacznie zużyte części należy wymienić. 3) Włącz sprzęt i pozostaw go na zalecany czas nagrzewania. Skoryguj konfigurację zgodnie z zaleceniami. W przypadku urządzeń zasilanych na baterie, sprawdź stan baterii korzystając z metody określonej przez producenta. Włącz sprzęt i pozostaw go na zalecany czas nagrzewania. Jeśli nie podano czasu nagrzewania, pozostaw sprzęt na 5 minut, pozwalając na to, by ustabilizowały się obwody. Skoryguj ustawienia zgodnie z zaleceniami. W przypadku urządzeń zasilanych na baterie, sprawdź stan baterii. 4) Sprawdź, czy numery seryjne używanych słuchawek i wibratora kostnego są odpowiednie dla audiometru. 5) Sprawdź, czy moc wyjściowa audiometru dla przewodnictwa powietrznego i kostnego jest w przybliżeniu poprawna, przeprowadzając uproszczone badanie na znanej osobie testującej ze znanym słuchem; sprawdź, czy zaszły jakiekolwiek zmiany. 6) Sprawdź na wysokim poziomie (na przykład poziom słyszenia 60 db przy przewodnictwu powietrznym i 40 db przy przewodnictwu kostnym) dla wszystkich odpowiednich funkcji (i obu słuchawkach) na wszystkich używanych częstotliwościach, czy urządzenie pracuje prawidłowo, nie ma zniekształceń, nie słychać kliknięć itp. 7) Sprawdź wszystkie słuchawki (w tym przetwornik zagłuszania) i wibrator kostny pod kątem występowania zniekształceń i przerw w połączeniu, sprawdź wtyczki i wyjścia. 8) Sprawdź, czy wszystkie pokrętła przełączania są bezpieczne i czy wskaźniki pracują prawidłowo. 9) Sprawdź, czy system sygnałów pacjenta działa prawidłowo. 10) Posłuchaj na niskich poziomach, czy nie występują oznaki szumu, buczenia lub niechciane dźwięki (przełom powstaje, gdy sygnał jest wprowadzany na drugi kanał) lub inne zmiany jakości tonu przy wprowadzaniu zagłuszania. 11) Sprawdź, czy tłumiki tłumią sygnały w pełnym zakresie i czy tłumiki, które mają działać w czasie podawania tonu są wolne od szumów elektrycznych i mechanicznych. 12) Sprawdź, czy wszystkie kontrolki pracują cicho i czy nie wydają żadnego szumu oraz czy audiometr jest słyszalny z pozycji pacjenta. 13) Sprawdź obwody dla komunikacji słownej z pacjentem, w stosownych przypadkach stosując procedurę podobną do tej, która jest stosowana dla funkcji tonu czystego. 14) Sprawdź naprężenie pałąka na głowę zestawu słuchawkowego i pałąka na głowę wibratora kostnego. Sprawdź, czy złącza obrotowe mogą bez przeszkód powracać do pozycji wyjściowej, nie będąc nadmiernie poluzowane.

104 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 44/49 15) Sprawdź pałąk na głowę oraz złącza obrotowe na zestawie słuchawkowym wykluczającym szum pod kątem zużycia, nadwyrężenia lub zmęczenia materiału. Urządzenie zostało zaprojektowane do wieloletniej pracy, jednakże zaleca się przeprowadzanie raz w roku kalibracji ze względu na ewentualny wpływ na przetworniki. Wymagamy również ponownej kalibracji urządzenia; gdy stanie się coś z którymś z elementów (np. gdy słuchawka lub przetwornik kostny upadnie na twardą powierzchnię). Procedurę kalibracji opisano się w podręczniku serwisowym, który jest dostępny na życzenie. Należy zachować szczególną ostrożność podczas posługiwania się słuchawkami oraz innymi przetwornikami, ponieważ wstrząs mechaniczny może spowodować zmianę kalibracji. 4.2 Jak należy czyścić produkty firmy Interacoustics Jeśli powierzchnia urządzenia lub jego elementów jest zanieczyszczona, można ją wyczyścić za pomocą miękkiej ściereczki zwilżonej łagodnym roztworem wody z płynem do mycia naczyń lub podobnym środkiem. Nie wolno stosować rozpuszczalników organicznych ani olejów aromatycznych. Zawsze podczas czyszczenia należy odłączać kabel USB i uważać, aby do wnętrza urządzenia lub akcesoriów nie dostał się żaden płyn. Przed czyszczeniem zawsze należy wyłączać urządzenie i odłączać je od zasilania. Do czyszczenia dostępnych powierzchni należy używać miękkiej ściereczki lekko zwilżonej roztworem czyszczącym. Nie wolno dopuścić, aby płyn wszedł w kontakt z częściami metalowymi wewnątrz słuchawek. Nie należy stosować autoklawu, sterylizować ani zanurzać urządzenia, ani jego akcesoriów w żadnych płynach. Nie należy używać twardych ani ostrych przedmiotów do czyszczenia jakiejkolwiek części urządzenia lub akcesoriów. Jeśli jakieś elementy miały kontakt z płynami, nie czekaj aż wyschną, ale natychmiast je wyczyść. Gumowe lub piankowe końcówki douszne są elementami jednorazowymi. Uważaj, aby alkohol izopropylowy nie zetknął się z żadnym ekranem urządzenia. Zalecane środki czyszczące i dezynfekcyjne: Ciepła woda z łagodnym, nieżrącym roztworem czyszczącym (mydłem) 70%-owy alkohol izopropylowy Procedura: Urządzenie należy czyścić przez przetarcie obudowy zewnętrznej za pomocą niestrzępiącej się ściereczki lekko zwilżonej roztworem czyszczącym. Poduszki i przełącznik ręczny pacjenta oraz inne części należy czyścić za pomocą niestrzępiącej się ściereczki lekko zwilżonej roztworem czyszczącym. Należy się upewnić, że do głośników w słuchawkach i tym podobnych części nie dostanie się wilgoć. 4.3 Uwagi dotyczące napraw Firma Interacoustics jest odpowiedzialna za ważność oznaczenia CE, bezpieczeństwo, niezawodność i poprawność działania urządzenia jedynie wtedy, gdy: 1. Działania montażowe, rozbudowa, regulacje, modyfikacje lub naprawy są wykonywane przez osoby upoważnione, 2. Wykonywane są coroczne przeglądy,

105 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 45/49 3. Instalacja elektryczna w pomieszczeniu, w którym pracuje urządzenie spełnia odnośne wymagania; oraz 4. Urządzenie jest obsługiwane przez upoważniony personel, zgodnie z dokumentacją dostarczoną przez firmę Interacoustics. Ważne jest, aby w przypadku każdego problemu lub uszkodzenia klient (agent) sporządził RAPORT ZWROTU i odesłał go do firmy Interacoustics na adres: Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Dania. Raport taki należy także sporządzić za każdym razem, kiedy urządzenie jest odsyłane do firmy Interacoustics. (Dotyczy to oczywiście także nieprawdopodobnego najgorszego przypadku śmierci lub poważnych obrażeń doznanych przez pacjenta lub użytkownika). 4.4 Gwarancja Firma INTERACOUSTICS gwarantuje, że: Urządzenie AC40 nie ma wad materiałowych lub konstrukcyjnych w warunkach normalnego użytkowania przez okres 24 miesięcy od daty dostawy przez firmę Interacoustics do pierwszego nabywcy. Akcesoria nie mają wad materiałowych lub konstrukcyjnych w warunkach normalnego użytkowania przez okres dziewięćdziesięciu (90) dni od daty dostawy przez firmę Interacoustics do pierwszego nabywcy. Jeśli jakikolwiek produkt będzie wymagał naprawy podczas obowiązywania gwarancji, nabywca winien zgłosić się bezpośrednio do centrum serwisowego firmy Interacoustics w celu określenia odpowiednich działań naprawczych. Naprawa lub wymiana odbędzie się na koszt firmy Interacoustics, zgodnie z warunkami gwarancji. Produkt wymagający naprawy powinien zostać zwrócony jak najszybciej, w odpowiednim opakowaniu i z opłaconymi kosztami wysyłki. Za utracenie lub uszkodzenie urządzenia podczas jego przesyłki zwrotnej do firmy Interacoustics odpowiedzialność ponosi nabywca. Firma Interacoustics nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody uboczne, pośrednie lub wtórne w związku z zakupem lub użytkowaniem jakiegokolwiek produktu firmy Interacoustics. Powyższe postanowienia dotyczą wyłącznie pierwszego nabywcy. Gwarancja nie ma zastosowania w odniesieniu do kolejnych właścicieli produktu. Firma Interacoustics nie ponosi również odpowiedzialności za jakiekolwiek straty powstałe w wyniku zakupu lub użytkowania produktu firmy Interacoustics, który jest: Naprawiany przez osobę, która nie jest autoryzowanym serwisantem firmy Interacoustics; Zmodyfikowany w sposób, który według firmy Interacoustics wpływa na jego stabilność i niezawodność działania; Nieprawidłowo użytkowany lub zaniedbywany lub uległ wypadkowi lub w którym zmieniono, zatarto lub usunięto numer seryjny albo partii; oraz Nieprawidłowo konserwowany lub użytkowany w sposób niezgodny z instrukcją obsługi, dostarczoną przez firmę Interacoustics. Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje, wyrażone lub domniemane, oraz wszystkie pozostałe obowiązki lub zobowiązania firmy Interacoustics. Ponadto firma Interacoustics nie upoważnia, bezpośrednio lub pośrednio, żadnego przedstawiciela lub innej osoby do przyjmowania w imieniu firmy Interacoustics jakichkolwiek zobowiązań związanych ze sprzedażą produktów firmy Interacoustics. FIRMA INTERACOUSTICS WYKLUCZA WSZYSTKIE INNE GWARANCJE, WYRAŻONE LUB DOMNIEMANE, ŁĄCZNIE Z GWARANCJĄ ZGODNOŚCI Z PRZEZNACZENIEM LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU LUB ZASTOSOWANIA.

106 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 46/49

107 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 47/49 5. Ogólna specyfikacja techniczna Specyfikacja techniczna urządzenia AC40 Standardy bezpieczeństwa IEC :2005; ES :2005/A2:2010; CAN/CSA-C22.2 No :2008; IEC :1988+A1+A2 Klasa I Części mające bezpośredni kontakt z pacjentem typu B Norma EMC IEC :2007 Normy audiometru Ton: IEC :2012/ANSI S3.6:2010 typ 1- Kalibracja Przewodnictwo powietrzne Przewodnictwo kostne Wolne pole Mowa: IEC :1993/ANSI S3.6:2010 typ A lub A-E Informacje i instrukcje dotyczące kalibracji zawarto w podręczniku serwisowym dla urządzenia AC40 TDH39: ISO , ANSI S DD45: Raport PTB/DTU z 2009 r. HDA200: ISO , ANSI S HDA280 Raport PTB z 2004 r. E.A.R Tone 3A/5A: ISO , ANSI S CIR 33 ISO B71: ISO , ANSI S Umieszczenie: wyrostek sutkowaty w uchu ISO , ANSI S Wysoka ISO , ANSI S częstotliwość Skutecznie ISO , ANSI S zagłuszanie Przetworniki TDH39 Siła statyczna pałąka na głowę 4,5 N 0,5 N Przełącznik odpowiedzi pacjenta Komunikacja z pacjentem Monitorowanie Specjalne testy/baterie testowe (niektóre są opcjonalne) Bodźce Ton Ton modulowany Pediatric Noise DD45 HDA200 HDA280 Przetwornik kostny B71 E.A.R Tone 3A/5A: CIR 33 Dwukrotnie naciskany przycisk. Komunikacja z pacjentem (TF) i odsłuch (TB). Siła statyczna pałąka na głowę 4,5 N 0,5 N Siła statyczna pałąka na głowę 4,5 N 0,5 N Siła statyczna pałąka na głowę 5 N 0,5 N Siła statyczna pałąka na głowę 5,4 N 0,5 N Rzeczywisty odbiór stereo przez wbudowane głośniki lub zewnętrzne głośniki lub monitorowanie przez asystenta: Stengera ABLB Langenbecka (ton w szumie). Różnic poziomów zagłuszania Bodziec Pediatric Noise Wieloczęstotliwość Wysoka częstotliwość Mowa z twardego dysku (pliki WAVE) SISI Główny aparat słuchowy Symulator ubytku słuchu QuickSIN(tm) Autopróg: o Hughsona Westlake'a o Békésy'ego Hz separowany w dwóch zakresach Hz i Hz. Rozdzielczość 1/2-1/24 oktawy Hz sinus +/- 5% modulacji Specjalne bodźce szumu wąskopasmowego. Szerokość pasma zależy od częstotliwości Hz 29%, 500 Hz 24%, 750 Hz 20%, 1 khz 17%, 1,5 khz 13%, 2 khz 11%, 3 khz 9% od 4 khz i maksymalnie ustalona 8%, Plik WAVE Próbkowanie: Hz, 16 bitów, 2 kanały

108 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 48/49 Zagłuszanie Prezentacja Intensywność Zakres częstotliwości Mowa Sygnał zewnętrzny Moc wyjściowa wolnego pola (bez zasilania) Pamięć wewnętrzna Automatyczny wybór szumu wąskopasmowego (lub szumu białego) do prezentacji tonu i szumu mowy dla prezentacji mowy. Szum wąskopasmowy: IEC , 5/12 filtr oktawowy z taką samą centralną rozdzielczością częstotliwości jak ton czysty. Szum biały: Hz mierzony przy niezmiennej szerokości pasma Szum mowy. IEC : Hz opadający 12 db/oktawę powyżej 1 KHz +/-5 db Manualna lub odwrócona. Jeden lub wiele impulsów. Sprawdź załącznik Dostępne skoki tłumika to 1, 2 lub 5 db Funkcja zakresu rozszerzonego: jeśli nie jest włączona, poziom wyjściowy dla przewodnictwa powietrznego jest ograniczony do 20 db poniżej maksymalnego. od 125 Hz do 8 khz (opcjonalnie duża częstotliwość: od 8 khz do 20 khz) 125 Hz, 250 Hz, 750 Hz, 1500 Hz i 8 khz można dowolnie wybrać Charakterystyka częstotliwościowa: (Typowa) Częstotliwość Linearna [db] Ffequv [db] [Hz] Zew. Wew. Zew. Wew. TDH39 (Sprzęgacz IEC ) DD45 (Sprzęgacz IEC ) E.A.R Tone 3A (Sprzęgacz IEC ) Przetwornik kostny B71 (Sprzęgacz IEC ) sygn. 1 sygn. 2 sygn. 1 sygn /-2 +0/-2 +0/-8 +0/ /-2 +2/-1 +2/-2 +2/ /-0 +1/-0 +1/-0 +1/ /-2 +1/-0 +0/-8 +0/ /-1 +1/-1 +2/-2 +2/ /-2 +0/-2 +1/-1 +1/ /-3 +4/-1 (Nielinearna) / /-12 (Nielinearna) 2% THD przy 1000 Hz maks. moc wyjściowa +9 db (wzrastająca przy niższej częstotliwości) Zakres poziomu: od -10 do 60 db HL 1. Zew. sygn. Wejście CD 2. Wew. sygn. Pliki WAVE Urządzenie odtwarzające powtarzalnie mowę podłączone do wejścia CD musi mieć współczynnik sygnału do szumu 45 db lub wyższy. Materiał słowny musi posiadać kalibrację sygnału odpowiednią do ustawienia wejścia na poziomie 0 db VU. Wzmacniacz mocy i głośniki O mocy wyjściowej 7 W rms wzmacniacz i głośniki muszą mieć zdolność generowania ciśnienia akustycznego na poziomie 100 db w odległości 1 metra i spełniać następujące wymagania: Charakterystyka częstotliwościowa Hz +0/-10 db Hz ±3 db Hz ±5 db Całkowite zniekształcenia harmoniczne 80 db SPL < 3% 100 db SPL < 10% 500 pacjentów i sesji/pomiarów/audiogramów (może zależeć od rodzaju/wielkości sesji) Wskaźnik sygnału (VU) Stała czasowa: 300 ms Zakres dynamiczny: 23 db Charakterystyka prostownika: RMS Wybrany sygnał wejściowy jest regulowany za pomocą tłumika do poziomu odniesienia wskaźnika (0 db). Złącza danych (gniazda) 4 x USB A umożliwiające podłączenie 1 x USB B do podłączenia do komputera (kompatybilne z USB 1.1 i nowszym) akcesoriów 1 x LAN Ethernet (nieużywane) Urządzenia zewnętrzne (USB) Wyjście HDMI Standardowa myszka i klawiatura do komputera (do wprowadzania danych) Drukarki współpracujące: proszę się skontaktować z najbliższym przedstawicielem, aby uzyskać listę drukarek zatwierdzonych do komputera. Udostępnia kopię wbudowanego ekranu w formacie HDMI w rozdzielczości 800x600 Specyfikacja danych wejściowych TB Mikrofon 2 CD1/2 TF (panel boczny) TF (panel przedni) Pliki WAVE 212 uvrms przy maks. wzmocnieniu do odczytu 0 db Impedancja wejściowa: 3,2 kω 212 uvrms przy maks. wzmocnieniu do odczytu 0 db Impedancja wejściowa: 3,2 kω 16 mvrms przy maks. wzmocnieniu do odczytu 0 db Impedancja wejściowa: 47 kω 212 uvrms przy maks. wzmocnieniu do odczytu 0 db Impedancja wejściowa: 3,2 kω 212 uvrms przy maks. wzmocnieniu do odczytu 0 db Impedancja wejściowa: 3,2 kω Odtwarza plik WAVE z wewnętrznej karty SD

109 Instrukcja obsługi urządzenia AC40 polski Data: Strona 49/49 Specyfikacja danych wyjściowych FF 1/2/3/4 Wyjście liniowe FF 1 / 2 / 3 / 4 z zasilaniem 7 Vrms przy obciążeniu 2 kω Hz -3 db 4x20 W (tylko 2x20 W może być używane przez oprogramowanie w tym momencie) Lewe i prawe Wew. lewe i prawe Lewe i prawe wysoka częstotliwość 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω Hz -3 db 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω Hz -3 db 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω Hz -3 db Wyświetlacz Kompatybilne oprogramowanie Wymiary (długość x szerokość x wysokość) Waga HLS Kostny 1+2 Wew. zagłuszanie Zestaw słuchawkowy do monitorowania (panel boczny) Monitorowanie przez asystenta 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω Hz -3 db 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω Hz -3 db 7 Vrms przy obciążeniu 10 Ω Hz -3 db 2x 3 Vrms przy 32 Ohm /1,5 Vrms przy obciążeniu 8 Ω Hz -3 db Maks. 3,5 Vrms. do obciążenia 8 Ω 70 Hz - 20 khz ±3 db Kolorowy 8,4-calowy wyświetlacz o wysokiej rozdzielczość 800x600 pikseli Diagnostic Suite kompatybilne z Noah, OtoAccess i XML 522 x 366 x 98 cm Wysokość przy otwartym wyświetlaczu: 234 mm 7,9 kg Zasilanie 110 V~/0,65 A 240 V~/0,3 A 50-60Hz Moc znamionowa: 2xFF, 1 khz ton czysty, NBN 1kHz Środowisko pracy Temperatura: Wilg. względna: C 30-90% bez kondensacji pary Ciśnienie otoczenia: kpa Transport i przechowywanie Temperatura podczas transportu: C Temperatura podczas przechowywania: 0-50 C Wilgotność względna: 0-95% bez kondensacji pary Czas nagrzewania Około 1 minuty 5.1 Wartości równoważnego progowego poziomu dla przetworników Zobacz załącznik w j. angielskim z tyłu podręcznika. 5.2 Ustawienia maksymalnego poziomu słyszenia dla każdej badanej częstotliwości Zobacz załącznik w j. angielskim z tyłu podręcznika. 5.3 Rozmieszczenie styków Zobacz załącznik w j. angielskim z tyłu podręcznika. 5.4 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Zobacz załącznik w j. angielskim z tyłu podręcznika.

110

111 Istruzioni per l'uso - IT Audiometro clinico AC40

112

113 Indice 1 INTRODUZIONE A proposito del presente manuale Utilizzo consentito Descrizione del prodotto Avvertenze APERTURA DELLA CONFEZIONE E INSTALLAZIONE Apertura della confezione e ispezione Indicazioni Avvertimenti e precauzioni generali COME INIZIARE IMPOSTAZIONE E INSTALLAZIONE Connessioni esterne del pannello posteriore Accessori standard Interfaccia con il PC Comunicazione con il paziente e controllo Talk forward Talk Back Controllo per l'assistente Controllo Istruzioni per il funzionamento Schermate dei test e descrizioni dei tasti di funzione Test del tono Test Stenger Test ABLB Fowler Test di tono nel rumore (Lagenbeck) Stimolo di rumore pediatrico Test della vocale Impostazione Impostazioni generali Impostazioni tono Impostazioni vocale Impostazioni automatiche Impostazioni MLD Sessioni e clienti Stampa Unità stand alone AC40, Aggiorna il logo di stampa Diagnostic Suite Impostazione dell'apparecchio Modalità di sincronizzazione La scheda di sincronizzazione Caricamento clienti Scarico sessione Modalità ibrida (On-line e controllata da PC) MANUTENZIONE Procedure di manutenzione generale Come pulire i prodotti Interacoustics Riparazione Garanzia SPECIFICHE TECNICHE GENERALI Valori soglia di riferimento equivalenti per trasduttori Impostazioni di livello massimo di ascolto fornito per ciascuna frequenza di test Assegnazione dei pin Compatibilità elettromagnetica (EMC)... 49

114

115 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 1/49 1 Introduzione 1.1 A proposito del presente manuale Il presente manuale è valido per AC40. I presenti prodotti sono realizzati da: Interacoustics A/S Drejervænget 8 DK 5610 Assens Danimarca Tel.: Fax: Web: 1.2 Utilizzo consentito L'audiometro AC40 è progettato per fungere da dispositivo per la diagnosi della perdita dell'udito. I risultati e le specificità di questo tipo di dispositivo dipendono dalle caratteristiche del test definite dall'utente e possono variare a seconda delle condizioni ambientali e di funzionamento. La diagnosi della perdita di udito tramite questo tipo di audiometro diagnostico dipende dall'interazione con il paziente. Tuttavia, nel caso di pazienti che non rispondono in maniera adeguata, sono disponibili vari test che permettono all'esaminatore di ottenere almeno alcuni risultati orientativi. Pertanto, in casi simili, un risultato di "udito normale" non deve fare sì che vengano ignorate altre indicazioni in senso contrario. Nel caso in cui permangano dei dubbi sulla sensibilità dell'udito, è necessario che venga somministrata una valutazione audiologica completa. L'audiometro AC40 è progettato per essere utilizzato da un audiologo, da un professionista del settore audiologico o da un tecnico appositamente formato in un ambiente estremamente silenzioso, nel rispetto dello standard ISO Il presente apparecchio è progettato per tutti i gruppi di pazienti per quanto riguarda il sesso, l'età e lo stato di salute. È della massima importanza maneggiare l'apparecchio con cura ogniqualvolta questo si trova a contatto con il paziente. È preferibile posizionare l'apparecchio in maniera stabile e sicura durante la valutazione allo scopo di ottenere un'accuratezza ottimale. 1.3 Descrizione del prodotto AC40 è un audiometro clinico completo a due canali che permette di effettuare audiometria tonale per via aerea, ossea ed audiometria vocale ed è dotato di un amplificatore per campo libero integrato. AC40 presenta un'ampia gamma di funzioni di test clinici come alta frequenza, multi-frequenza, Weber, SISI ed altri. AC40 comprende i seguenti componenti inclusi e opzionali: Componenti inclusi AC40 Microfono a collo d'oca 1059 Cuffie audiometriche DD45 Cuffie con vibratore osseo B71 2 interruttori di risposta del paziente APS3 Panno per la pulizia Cavo di alimentazione Istruzioni per l'uso di AC40 Cuffie di controllo con microfono a giraffa

116 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 2/49 Componenti opzionali TDH39AA con cuffie Amplivox DD45 con cuffie Peltor Eartone 5A 10 Ohm Eartone 3A 10 Ohm Inserti CIR33 per il mascheramento o il controllo Cuffie circumaurali Amplivox, cuffie per la riduzione del rumore Microfono di Talk Back Cuffie HDA200 per alta frequenza Casse per campo libero SP90 Amplificatore di potenza AP12 2x12 W Amplificatore di potenza AP70 2x70 W Cavo USB da 2 m Diagnostic Suite Database OtoAccess 1.4 Avvertenze Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti simboli che indicano avvertenze, precauzioni o avvisi: ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che, se non viene evitata, può causare morte o lesioni gravi. PRUDENZA viene utilizzato assieme al simbolo di allarme per la sicurezza e indica una situazione pericolosa che, se non viene evitata, può causare lesioni moderate o di lieve entità. AVVISO è utilizzato in riferimento a pratiche non relative a lesioni personali.

117 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 3/49 2. Apertura della confezione e installazione 2.1 Apertura della confezione e ispezione Controllare la scatola e il contenuto per accertarsi che non siano presenti danni Al momento del ricevimento dell'apparecchio, controllare la scatola di spedizione per accertarsi che non siano presenti segni di maneggiamento brusco o altri danni. Se la scatola è danneggiata, deve venire conservata fino a quando i contenuti della spedizione non sono stati controllati dal punto di vista meccanico ed elettrico. Se l'apparecchio è difettoso, contattare il distributore di zona. Conservare il materiale di spedizione in modo che possa venire ispezionato dal corriere e dall'assicurazione. Conservare la scatola per spedizioni future AC40 viene fornito all'interno di una scatola di spedizione propria, appositamente studiata per AC40. Conservare tale scatola. Sarà necessaria nel caso in cui l'apparecchio debba essere restituito a scopo di assistenza. Se è necessario far riparare l'apparecchio, contattare il distributore locale. Segnalazione di difetti Ispezionare prima della connessione Prima di connettere il prodotto, questo deve venire ispezionato ancora una volta per accertarsi che non siano presenti danni. L'apparecchio nel suo complesso e tutti gli accessori devono venire controllati visivamente per accertarsi che non ci siano graffi o componenti mancanti. Segnalare immediatamente qualsiasi difetto Qualsiasi componente mancante o malfunzionamento deve venire segnalato immediatamente al fornitore dell'apparecchio, allegando la ricevuta, il numero seriale e un'illustrazione dettagliata del problema. Sul retro del manuale è presente una "Segnalazione di restituzione" in cui è possibile descrivere il problema. Utilizzare la "Segnalazione di restituzione" È importante comprendere che, se il tecnico dell'assistenza non sa che problema cercare, potrebbe non rilevare alcun problema. Per questo motivo, l'utilizzo della Segnalazione di restituzione è di grande aiuto per i tecnici dell'assistenza e rappresenta la migliore garanzia che la risoluzione del problema sia completamente soddisfacente per il cliente. Conservazione Nel caso sia necessario riporre AC40 per un certo periodo di tempo, assicurarsi che l'apparecchio venga conservato alle condizioni indicate nelle specifiche tecniche.

118 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 4/ Indicazioni È possibile trovare sull'apparecchio le seguenti indicazioni: Simbolo Spiegazione Componenti applicati di Tipo B. Componenti applicati al paziente che non sono conduttivi e possono venire rimossi immediatamente dal paziente. Fare riferimento al manuale di istruzioni 0123 RAEE (Direttiva UE) Il presente simbolo indica che, qualora l'utente finale desideri liberarsi del prodotto, questo deve venire inviato a un centro di raccolta differenziata per il recupero e il riciclaggio. Il marchio CE indica che Interacoustics A/S adempie i requisiti dell'appendice II della Direttiva sui dispositivi medici 93/42/CEE. TÜV Product Service, codice identificativo n. 0123, ha approvato il sistema di qualità. Anno di produzione Non riutilizzare I componenti come tappini e simili sono solo monouso. Connessione della porta per lo schermo Tipo HDMI 2.3 Avvertimenti e precauzioni generali Le apparecchiature esterne per il collegamento all'ingresso del segnale, all'uscita del segnale o agli altri connettori devono adempiere il relativo standard IEC (ad esempio, IEC per le apparecchiature informatiche). In questi casi, si consiglia di utilizzare un isolatore ottico per adempiere i requisiti. Le apparecchiature che non adempiono IEC devono rimanere al di fuori dell'area del paziente, come indicato nello standard (in genere, 1,5 m). In caso di dubbio, contattare un tecnico medico qualificato o un rappresentante di zona. Il presente apparecchio non comprende alcun dispositivo di separazione alle connessioni per PC, stampanti, altoparlanti attivi, ecc. (Sistema elettrico medico)

119 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 5/49 Quando il dispositivo viene connesso a un PC o ad altre apparecchiature di un sistema elettrico medico, assicurarsi che la corrente di dispersione complessiva non possa superare i limiti di sicurezza e che le separazioni siano dotate della rigidità dielettrica, dei margini di dispersione e dei margini di circolazione dell'aria necessari per adempiere i requisiti di IEC/ES Quando l'apparecchio è connesso a un PC e ad altri articoli simili, è importante prestare attenzione a non toccare contemporaneamente il PC e il paziente Per evitare il rischio di shock elettrico, il presente dispositivo deve venire connesso solo a una rete elettrica dotata di messa a terra. Il presente apparecchio contiene una batteria al litio a moneta. Tale pila può venire sostituita solo dal personale di assistenza. Le batterie possono esplodere o causare bruciature se vengono smontate, frantumate oppure esposte a fiamme o a temperature elevate. Non mandare in cortocircuito. Non è consentito effettuare alcuna modifica alla presente apparecchiatura senza l'autorizzazione da parte di Interacoustics. Interacoustics metterà a disposizione, dietro richiesta, gli schemi di circuito, gli elenchi dei componenti, le descrizioni, le istruzioni di calibrazione e le altre informazioni che possano coadiuvare il personale di assistenza nella riparazione di quelle parti del presente audiometro che sono state progettate da Interacoustics come riparabili da parte del personale di assistenza Non inserire e non usare in nessun caso le cuffie a inserimento senza aver prima installato un tappino da test pulito e non difettoso. Assicurarsi che il gommino o il tappino siano installati correttamente. I tappini e i gommini sono solo monouso. Il presente apparecchio non è progettato per venire utilizzato in ambienti soggetti a fuoriuscite di liquidi. Si raccomanda di sostituire i tappini monouso in gommapiuma forniti in dotazione con i trasduttori a inserimento opzionali EarTone5A dopo aver effettuato il test su ciascun paziente. I tappini monouso, inoltre, garantiscono che le corrette condizioni sanitarie sussistano per ciascun cliente e fanno in modo che la pulizia periodica dell'archetto o del cuscinetto non sia più necessaria. Il tubicino nero che sporge dal tappino in gommapiuma va fissato all'attacco del tubicino del suono del trasduttore a inserimento. Arrotolare il tappino in gommapiuma fino a raggiungere il diametro più piccolo possibile. Inserirlo nel canale uditivo del paziente. Trattenere il tappino in gommapiuma fino a quando questa non si espande e non si ottiene un sigillo. Dopo il test del paziente, il tappino in gommapiuma e il tubicino nero vengono staccati dall'attacco del tubicino del suono. Il trasduttore a inserimento deve venire esaminato prima di fissare un nuovo tappino in gommapiuma. Il presente apparecchio non è progettato per venire utilizzato in ambienti ricchi di ossigeno o in associazione con agenti infiammabili Allo scopo di prevenire errori nel sistema, prendere le precauzioni adeguate per evitare l'ingresso di virus e simili nel PC. Utilizzare solo trasduttori calibrati con l'apparecchio effettivamente in uso. Allo scopo di identificare una calibrazione valida, il numero seriale dell'apparecchio viene indicato sul trasduttore.

120 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 6/49 Sebbene l'apparecchio adempia i requisiti pertinenti dell'emc, è necessario prendere precauzioni per evitare che questo venga esposto in maniera non necessaria a campi elettromagnetici, ad esempio provenienti da telefoni cellulari, ecc. Se l'apparecchio viene utilizzato vicino ad altra apparecchiatura, è necessario accertarsi che non si verifichi alcuna interferenza reciproca. Consultare anche le considerazioni in merito all'emc in appendice. All'interno dell'unione Europea è illegale smaltire i rifiuti elettrici ed elettronici nella raccolta indifferenziata. I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose e, pertanto, devono essere raccolti separatamente. Tali prodotti devono essere contrassegnati con il simbolo di un bidone barrato mostrato di seguito. La collaborazione dell'utente è importante per assicurare un alto livello di riutilizzo e di riciclaggio dei rifiuti elettrici ed elettronici. Il mancato riciclaggio di tali rifiuti in maniera appropriata può rappresentare un rischio per l'ambiente e, di conseguenza, per la salute degli esseri umani. Allo scopo di prevenire errori nel sistema, prendere le precauzioni adeguate per evitare l'ingresso di virus e simili nel PC.

121 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 7/49 3 Come iniziare - Impostazione e installazione Le illustrazioni seguenti mostrano una panoramica di AC40: Altoparlante di controllo Pannello posteriore connettori consultare la pagina seguente Mini-jack per microfono e cuffie + 2 connettori USB Accensione/ Spegnimento Pannello anteriore schermo, tasti e manopole Microfono di Talk Forward La sezione superiore sinistra di AC40 (quella in cui si trova lo schermo) contiene i due altoparlanti di controllo. La parte sinistra dell'apparecchio contiene due connettori mini-jack destinati al microfono e alle cuffie. Questi vengono utilizzati per le cuffie o l'altoparlante di Talk Back (TB) e per il microfono di Talk Forward (TF): Accanto, ci sono due connettori USB. Questi possono venire utilizzati per la connessione di stampanti o tastiere esterne e di chiavette USB per l'installazione di firmware o di materiale su file wave. Un microfono a collo di cigno può venire collegato nella parte superiore dell'apparecchio accanto al tasto di Talk Forward. Questo può venire utilizzato come microfono di Talk Forward. Quando non è in uso, il microfono a collo di cigno può venire posizionato al di sotto dello schermo. Consultare la sezione in merito alla comunicazione con il paziente per maggiori informazioni. La sezione superiore destra dell'apparecchio presenta il tasto di accensione/spegnimento. Assicurarsi che l'audiometro sia posizionato in modo che il paziente non possa vedere e sentire il tecnico mentre questi utilizza l'apparecchio. 3.1 Connessioni esterne del pannello posteriore Accessori standard Il pannello posteriore contiene i seguenti connettori principali:

122 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 8/49 LAN (per utilizzi futuri) Uscita per campo libero amplificati (2x20 watt) solo FF3/FF4 non è disponibile al momento Alta freq. Sinistro / Destro Mascheram ento a inserimento Interruttore di risposte del paziente1 / 2 Conduttore osseo B71 1 / 2 Controllo dell assistente Controllo dell assistent Connettore di alimentazio Connettori USB per stampante, connessione a PC e tastiera Uscita HDMI per controllo esterno (ad esempio, per la consulenza al paziente) Campo libero 1 e 2 (amplificazion e esterna necessaria) Cuffie standard DD45/TDH3 9/HDA200 Cuffie a inseriment o standard EarTone 3A Altoparl ante di Talk Back Microfono di Talk Forward aggiuntivo Ingress o CD / MP3 esterno Note speciali: Il connettore HLS (Hearing Loss Simulator Simulatore di perdita dell'udito) al momento non è utilizzato. Per l'hls, utilizzare i connettori per le cuffie standard e per quelle ad alta frequenza. Questo connettore è presente in vista di utilizzi futuri. Oltre alle cuffie standard DD45, è possibile utilizzare altri tre trasduttori a conduzione aerea (si connettono tutti ad uscite specifiche su AC40): HDA200: L'alta frequenza richiede delle cuffie per l'alta frequenza. CIR33 per il mascheramento a inserimento: Le cuffie a inserimento CIR33 per il mascheramento a inserimento offrono una qualità audio limitata che li rende indicati solo per la presentazione del rumore di mascheramento. Cuffie a inserimento EAR-Tone 3A o 5A per scopi generici: Le cuffie a inserimento EAR-Tone 3A o 5A sono trasduttori di alta qualità che possono venire utilizzati al posto di DD45/TDH39. Queste cuffie migliorano l'ascolto incrociato dai circa 40 db normali per TDH39 a circa 70 db. Pertanto, con questo tipo di cuffie è più facile ottenere il mascheramento e, al tempo stesso, evitare il sopramascheramento. Al momento FF3/FF4 (sia alimentato sia non alimentato) non è in uso. Questo connettore è presente in vista di utilizzi futuri. Controllo per l'assistente: C'è sempre una connessione diretta tramite il microfono a collo d'oca con l'assistente che indossa le cuffie collegate all'uscita Controllo per l'assistente. La connessione LAN non è in uso al momento per alcuna applicazione (è presente solo a scopi interni di produzione). Microfono 2: Consultare la sezione in merito alla comunicazione con il paziente (Talk Forward e Talk Back). Quando si utilizza l'uscita HDMI, la risoluzione dell'uscita viene salvata in maniera analoga a quella sullo schermo integrato da 8,4 pollici: 800x600. Ingresso per CD: È necessario che qualsiasi lettore CD connesso abbia una risposta di frequenza lineare allo scopo di adempiere i requisiti di IEC Le connessioni USB vengono utilizzate per: Connessione del PC a Diagnostic Suite (connettore USB grande) Stampa diretta Tastiera del computer (per l'immissione dei nomi dei clienti)

123 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 9/ Interfaccia con il PC Consultare il manuale di funzionamento di Diagnostic Suite per quanto riguarda la modalità ibrida (modalità online e controllata da PC) oltre che per il trasferimento dei dati relativi al paziente o alla sessione. 3.3 Comunicazione con il paziente e controllo Talk forward Il Talk Forward è attivato dal tasto Talk Forward (24). AC40 presenta tre connettori per microfono che funzionano secondo il seguente ordine di priorità (a seconda di quale microfono è connesso): Priorità 1: Il mini-jack a sinistra dell'apparecchio può venire utilizzato con delle cuffie assieme al connettore per le cuffie. Questo connettore ha la priorità principale. Priorità 2: Il microfono a collo di cigno (1) di AC40 è collocato al di sopra del tasto di Talk Forward (24). Se nessun microfono è connesso al microfono con la priorità principale, viene utilizzato questo microfono. L'immagine seguente viene mostrata quando il Talk Forward è attivo (ossia, quando si preme il tasto) e permette di regolare il livello di calibrazione (guadagno) e di intensità della comunicazione con il paziente. Per modificare il livello di calibrazione il tecnico deve regolare la manopola HL db (57) sul livello adeguato. Per regolare il livello di intensità, si utilizza la manopola sul canale 2 (58) Talk Back L'operatore può utilizzare il Talk Back (38) in una delle maniere seguenti: Se non ci sono cuffie connesse al Talk Back (connettore a sinistra), la voce viene trasmessa dagli altoparlanti di Talk Back che si trovano accanto allo schermo (2) (3). Se ci sono delle cuffie connesse all'apparecchio, il Talk Back viene trasmesso attraverso queste ultime. Per regolare il livello di Talk Back premere il tasto di Talk Back e utilizzare le manopole destra e sinistra per regolare il livello Controllo per l'assistente C'è sempre una connessione diretta tramite il microfono a collo d'oca con l'assistente che indossa le cuffie collegate all'uscita Controllo per l'assistente Controllo Il controllo del canale 1, del canale 2 o di entrambi i canali in maniera congiunta è disponibile premendo il tasto Monitor (Controllo) (52) una, due o tre volte. Premendolo una quarta volta, si spegne la funzione di controllo. Per regolare i livelli di controllo, premere il tasto Monitor (Controllo) e utilizzare manopole destra e sinistra per regolare il livello.

124 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 10/49 Selezionare la modalità di ascolto desiderata: Il segnale di controllo è disponibile attraverso le cuffie di controllo (se collegate), l'altoparlante di controllo interno oppure l'uscita di controllo collegato a un altoparlante esterno.

125 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 11/ Istruzioni per il funzionamento L'immagine seguente mostra la disposizione del pannello frontale di AC40, compresi i tasti, le manopole e lo schermo: (7) (5) (8) (9) (6) (4) (2) (3) (18) (19) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (20) (21) (22) (23) (1) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (24) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (57) (58) (59) (55) (56) (60) La tabella seguente descrive le funzioni dei vari tasti e manopole. Nome/Funzione Descrizione 1 Microphone (Microfono) Viene utilizzato per audiometria vocale con voce dal vivo e per istruzioni di Talk Forward al paziente nella cabina di test. Può venire sganciato e riposto nello scompartimento al di sotto dello schermo. 2 Talk Back / Monitor Speaker (Altoparlante di controllo) Viene utilizzato per audiometria vocale di feedback dal paziente nella cabina di test. Per regolare i livelli del Talk Back e di controllo, premere il tasto Talk Back o Monitor (Controllo) e utilizzare le manopole destra e sinistra per regolare il livello. 3 Talk Back / Monitor Speaker (Altoparlante di controllo) 4 Color Display Screen (Schermo a colori) Viene utilizzato per audiometria vocale di feedback dal paziente nella cabina di test. Per regolare i livelli di Talk Back e di controllo, premere il tasto Monitor (Controllo) e utilizzare le manopole destra e sinistra per regolare il livello. Viene utilizzato per la visualizzazione delle varie schermate di test. Spiegazioni ulteriori sono presenti nelle sezioni che descrivono i singoli test.

126 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 12/49 5 Tone Indicator (Indicatore di tono) Channel 1 (Canale 1) 6 Tone Indicator (Indicatore di tono) Channel 2 (Canale 2) 7 Response Indicator (Indicatore di risposta) / VU Meter (Misuratore VU) La spia di indicazione si accende quando viene presentato uno stimolo di tono al paziente sul canale 1 (Stimulus [Stimolo]). La spia di indicazione si accende quando viene presentato uno stimolo di tono al paziente sul canale 2 (Stimulus [Stimolo]). La spia di indicazione si accende quando il paziente attiva il segnale dell'interruttore per la risposta del paziente. Viene utilizzato un indicatore rosso per la risposta del paziente 1 e un indicatore blu per la risposta del paziente 2: Indicatore del misuratore VU: Per regolare il livello della voce dal vivo o dell'ingresso da CD tenere premuto il tasto Mic (Microfono) (27) o CD (28) e ruotare le manopole destra e sinistra. Regolare i livelli fino a quando non si raggiunge una media di circa 0 db VU sul misuratore VU. 8 Channel 1 (Canale 1) Indica il livello di intensità per il canale 1, ad esempio: 9 Channel 2 (Canale 2) / Masking (Mascheramento) Indica il livello di intensità o di mascheramento per il canale 2, ad esempio: Function Keys (Tasti di funzione) La funzione di questi tasti dipende dal contesto e dalla schermata di test selezionata. Le funzioni di questi tasti vengono spiegate in dettaglio nelle sezioni successive. 18 Shift La funzione Shift permette al tecnico di attivare le sotto-funzioni indicate in corsivo al di sotto dei tasti. Questo tasto può venire utilizzato anche per le seguenti operazioni importanti: Questo tasto attiva la valutazione del tono o del parlato binaurale a due canali, ad esempio per indirizzare il tono o il parlato binauralmente nei canali di destra e di sinistra. In questo caso, le spie dei tasti Right (Destro) e Left (Sinistro) si accendono.

127 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 13/49 Quando si eseguono file wave in modalità manuale, questo tasto può venire utilizzato per selezione quale parola riprodurre, ad esempio tenendo premuto Shift e ruotando la manopola sinistra (57). Utilizzare il Tone Switch (Interruttore di tono) (59) per riprodurre la parola selezionata prima di registrarne il punteggio. Questo tasto può venire utilizzato per attivare Uninstall (Disinstalla) nella voce Common Settings (Impostazioni generali). 19 Setup (Impostazione) Permette al tecnico di effettuare dei cambiamenti in alcune impostazioni all'interno di ciascun test e di modificare le impostazioni generali dell'apparecchio. Una pressione singola permette di accedere in modalità predefinita al menù Test Settings (Impostazioni test). Per accedere ad altri menù di impostazioni, tenere premuto il tasto Setup (Impostazione) e utilizzare una delle manopole (57)/(58) per selezionare: Per salvare le impostazioni utilizzare "Save all settings as..." (Salva tutte le impostazioni come...). Per utilizzare l'impostazione (il protocollo o il profilo) di un altro utente utilizzare "Load user settings:..." (Carica le impostazioni dell'utente:...). All'interno di un menù di impostazioni, selezionare fra le varie impostazioni utilizzando la manopola destra (58). Modificare le singole impostazioni utilizzando la manopola sinistra (57). Di seguito è presentato un esempio tratto dalla finestra di dialogo Tone Settings (Impostazioni tono) in cui Aided (Con apparecchio) è selezionato:

128 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 14/49 20 Test Permette al tecnico di accedere ai test speciali. Tenere premuto il tasto Test e utilizzare una delle manopole (57)/(58) per selezionare i singoli test. I test disponibili in questo elenco dipendono dalle licenze per test installate sull'apparecchio. Inoltre, possono anche variare da paese a paese. 21 Delete Point (Cancella punto) / Delete Curve (Cancella curva) 22 Save Session (Salva sessione) / New Session (Nuova sessione) Per cancellare dei punti durante la valutazione, selezionare un punto utilizzando i tasti Down (Giù) (55) e Up (Su) (56) e premere il tasto Delete Point (Cancella punto). Per cancellare l'intera curva del test in un grafico tenere premuto Shift (18) e il tasto Delete Point (Cancella punto). Per salvare una sessione dopo la valutazione oppure per creare una nuova sessione, premere Shift (18) e il tasto Save Session (Salva sessione). Nel menu Save Session (Salva sessione) è possibile salvare le sessioni, cancellare e creare i clienti e modificarne i nomi. La capacità massima è di clienti. Consultare la sezione seguente per visualizzare una schermata della finestra di dialogo Save Session (Salva sessione).

129 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 15/49 23 Print (Stampa) Clients (Clienti) Permette di stampare i risultati immediatamente dopo la valutazione (tramite una stampante USB supportata. In caso di dubbio, consultare l'assistenza ai clienti di Interacoustics per un elenco di stampanti per PC supportate). Il logo di stampa può essere configurato tramite Diagnostic Suite (è possibile scaricare un logo sull'apparecchio da un PC tramite il menù General Setup [Impostazioni generali]). Fare riferimento al manuale di Diagnostic Suite. Premere Shift (18) e Print (Stampa) per accedere ai clienti e alle sessioni conservate sul dispositivo. 24 Talk Forward Attraverso il microfono (1), è possibile dare istruzioni al paziente direttamente tramite le sue cuffie. Modificare il guadagno ruotando la manopola sinistra (57) mentre si tiene premuto il tasto Talk Forward. Modificare l'intensità ruotando la manopola destra (58) mentre si tiene premuto il tasto Talk Forward. Per maggiori informazioni sul Talk Forward/Talk Back, consultare la sessione successiva in merito alla Comunicazione con il paziente. 25 Tone (Tono) / Warble (Trillo) Channel 1 (Canale 1) Attivando questo tasto una o due volte, possibile selezionare toni puri o toni a trillo come stimoli per il canale 1. Lo stimolo selezionato viene visualizzato sullo schermo, ad esempio: Lo stimolo Pediactric Noise (Rumore pediatrico) (opzionale) può venire attivato tramite il menù Test (20). Quando questo altro orecchio viene selezionato, la spia Warble (Trillo) lampeggia a intervalli lunghi. 26 Wavefile (File wave) Channel 1 (Canale 1) 27 1 Mic 2 (1 Microfono 2) Channel 1 (Canale 1) 28 1 CD 2 Channel 1 (Canale 1) 29 NB N (Rumore a banda stretta) Channel 1 (Canale 1) Permette di eseguire valutazioni del parlato sul canale 1 utilizzando file wave caricati in precedenza, ossia materiale parlato preregistrato. È necessaria l'installazione di materiale parlato. Viene utilizzato per test con voce dal vivo attraverso Microphone (Microfono) (1) (o in alternativa Mic 2 [Microfono 2], se connesso) sul canale 1. Il misuratore VU è visibile sullo schermo. Per regolare il guadagno del microfono tenere premuto il tasto Mic (Microfono) per un secondo e ruotare una delle due manopole (57)/(58). Premendo questo tasto una o due volte è possibile utilizzare materiale registrato o nel canale 1 o nel canale 2 in maniera distinta. Per regolare il guadagno del CD 1 e 2 tenere premuto il tasto CD per un secondo e ruotare una delle due manopole (57)/(58). Permette di selezionare fra Narrow Band Noise (Rumore a banda stretta) e Broad Band Noise (Rumore a banda larga) sul canale Permette di selezionare intervalli da 1, 2 o 5 db quando si regolano i livelli di intensità nei canali 1 e 2 oppure il livello di mascheramento, nel caso in cui questo venga utilizzato.

130 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 16/49 31 Extended Range (Portata estesa) Extended Range (Portata estesa): In genere l'uscita massimo è, ad esempio, 100 db. Se è necessario ottenere un uscita maggiore, ad esempio 120 db, una volta raggiunto un determinato livello è possibile attivare Extended Range (Portata estesa). 32 Sync (Sincronizzazione) Questo tasto permette di attivare l'attenuatore di mascheramento per l'attenuatore di tono. Questa opzione viene utilizzata, ad esempio, per il mascheramento simultaneo. 33 Tone (Tono) / Warble (Trillo) Channel 2 (Canale 2) Attivando questo tasto una o due volte, è possibile selezionare toni puri o toni a trillo come stimoli per il canale 2. Lo stimolo selezionato viene visualizzato sullo schermo, ad esempio: 34 Wavefile (File wave) Channel 2 (Canale 2) 35 1 Mic 2 (1 Microfono 2) Channel 2 (Canale 2) 36 1 CD 2 Channel 2 (Canale 2) 37 NB N (Rumore a banda stretta) Channel 2 (Canale 2) Permette di eseguire valutazioni del parlato sul canale 2 utilizzando file wave caricati in precedenza, ossia materiale per audiometria vocale preregistrato. È necessaria l'installazione di materiale per audiometria vocale. Viene utilizzato per test con voce dal vivo attraverso Microphone (Microfono) (1) (o in alternativa Mic 2 [Microfono 2], se connesso) sul canale 2. Il misuratore VU è visibile sullo schermo. Per regolare il guadagno del microfono tenere premuto il tasto Mic (Microfono) per un secondo e ruotare una delle due manopole (57)/(58). Premendo questo tasto una o due volte è possibile utilizzare materiale registrato o nel canale 1 o nel canale 2 in maniera distinta. Regolare il guadagno del CD 1 e 2 tenendo premuto il tasto CD per un secondo e ruotando una delle due manopole (57)/(58). Permette di selezionare fra Narrow Band Noise (Rumore a banda stretta) e Broad Band Noise (Rumore a banda larga) sul canale Talk Back Se attivo, permette al tecnico di udire i commenti o le risposte del paziente attraverso AC40 o le cuffie di controllo. Per regolare il guadagno tenere premuto il tasto Talk Back per un secondo e ruotare una delle due manopole (57)/(58). 39 Right (Destro) / Insert (Inserimento) Channel 1 (Canale 1) 40 Left (Sinistro) / Insert (Inserimento) Channel 1 (Canale 1) Permette di selezionare l'orecchio destro sul canale 1 durante la valutazione. Premendo il tasto due volte, vengono attivati le cuffie a inserimento per l'orecchio destro (può venire selezionato solo se sono stati calibrati). Per instradare il segnale binauralmente su Left (Sinistro) e Right (Destro), utilizzare il tasto Shift (18) e selezionare il tasto Right (Destro) o Left (Sinistro) (39) (40). Permette di selezionare l'orecchio sinistro sul canale 1 durante il test. Premendo il tasto due volte, vengono attivati le cuffie a inserimento per l'orecchio sinistro (può venire selezionato solo se sono stati calibrati). Per instradare il segnale binauralmente su Left (Sinistro) e Right (Destro), utilizzare il tasto Shift (18) e selezionare il tasto Right (Destro) o Left (Sinistro) (39) (40).

131 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 17/49 41 R Bone L (Dx Osseo Sx) Channel 1 (Canale 1) 42 1 FF 2 (1 Campo libero 2) Channel 1 (Canale 1) 43 Manual (Manuale) / Reverse (Inverso) Channel 1 (Canale 1) 44 Single (Singola) / Multiple (Multipla) Channel 1 (Canale 1) 45 Manual (Manuale) / Reverse (Inverso) Channel 2 (Canale 2) 46 Simultaneous (Simultanea) / Alternate (Alternata) Channel 2 (Canale 2) 47 Right (Destro) / Insert (Inserimento) Channel 2 (Canale 2) 48 Left (Sinistro) / Insert (Inserimento) Channel 2 (Canale 2) Permette di eseguire il test a conduzione ossea sul canale 1 (può venire selezionato solo se è stato calibrato). Prima pressione: seleziona l'orecchio destro per il test. Seconda pressione: seleziona l'orecchio sinistro per il test. Premendo 1 FF 2 (1 Campo libero 2) è possibile selezionare l'altoparlante da campo libero come uscita per il canale 1 (può venire selezionato solo se è stato calibrato). Prima pressione: Altoparlante da campo libero 1 Seconda pressione: Altoparlante da campo libero 2 Modalità di presentazione del tono Manual (Manuale) o Reverse (Inversa): Prima pressione: C'è una presentazione manuale del tono sul canale 1 ogni volta che il Tone Switch (Interruttore tono) per il canale 1 (59) viene attivato. Seconda pressione: Funzione inversa. C'è una presentazione continua del tono sul canale 1 interrotta ogniqualvolta il Tone Switch (Interruttore tono) per il canale 1 (59) viene attivato. Modalità di pulsazione: Prima pressione: sul canale 1 viene presentato un tono dalla lunghezza preimpostata quando il Tone Switch (Interruttore tono) per il canale 1 (59) viene attivato. Le lunghezze delle pulsazioni possono venire regolate tramite Setup (Impostazione) (18). Seconda pressione: il tono sul canale 1 pulsa in maniera continua fino a quando il Tone Switch (Interruttore tono) è attivato. Terza pressione: permette di tornare alla modalità normale. Modalità di presentazione del tono Manual (Manuale) o Reverse (Inversa): Prima pressione: C'è una presentazione manuale del tono sul canale 2 ogni volta che il Tone Switch (Interruttore tono) per il canale 2 (60) viene attivato. Seconda pressione: Funzione inversa. C'è una presentazione continua del tono sul canale 2 interrotta ogniqualvolta il Tone Switch (Interruttore tono) per il canale 2 (60) viene attivato. Permette di selezionare fra la modalità di presentazione Simultaneous (Simultanea) e Alternate (Alternata). Se Simultaneous (Simultanea) è selezionata, il Canale 1 e il Canale 2 presentano lo stimolo contemporaneamente. Se Alternate (Alternata) è selezionata, lo stimolo si alterna fra il Canale 1 e il Canale 2. Permette di selezionare l'orecchio destro sul canale 2 durante la valutazione. Premendo il tasto due volte, vengono attivate le cuffie a inserimento per l'orecchio destro (può venire selezionato solo se sono stati calibrati). Permette di selezionare l'orecchio sinistro sul canale 2 durante il test. Premendo il tasto due volte, vengono attivate le cuffie a inserimento per l'orecchio destro (può venire selezionato solo se sono stati calibrati).

132 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 18/49 49 Insert Mask (Mascheramento a inserimento) Channel 2 (Canale 2) 50 1 FF 2 (1 Campo libero 2) Channel 2 (Canale 2) 51 Off (Spento) Channel 2 (Canale 2) 52 1 Monitor 2 (1 Controllo 2) Attiva il mascheramento sul canale 2. Premendo 1 FF 2 (1 Campo libero 2) è possibile selezionare l'altoparlante per campo libero come uscita per il canale 2 (può venire selezionato solo se è stato calibrato). Prima pressione: Altoparlante per campo libero 1 Seconda pressione: Altoparlante per campo libero 2 Spegne il canale 2. Permette di controllare uno o entrambi i canali. 53 Store (Conserva) Questa funzione permette di conservare le soglie e i risultati. Per conservare un'intera sessione di audiogrammi sotto un paziente utilizzare il tasto Save Session (Salva sessione) (22). 54 No Response (Nessuna risposta) 55 Down (Giù) / Incorrect (Non corretto) 56 Up (Su) / Correct (Corretto) 57 HL db Channel 1 (HL db Canale 1) 58 Masking Channel 2 (Mascheramento canale 2) 59 Tone Switch (Interruttore tono) / Enter (Invio) Channel 1 (Canale 1) 60 Tone Switch (Interruttore tono) / Enter (Invio) Channel 2 (Canale 2) Utilizzare questa funzione se il paziente non ha mostrato alcuna risposta allo stimolo. Viene utilizzato per diminuire il livello di frequenza. AC40 presenta un contatore automatico integrato che registra i punteggi nell audiometria vocale. Pertanto, è possibile utilizzare questo tasto anche come tasto Incorrect (Non corretto) quando si eseguono test vocali. Per eseguire un conteggio automatico del punteggio mentre si valuta l audiometria vocale, premere questo tasto dopo ciascuna parola non ripetuta in maniera corretta dal paziente. Viene utilizzato per aumentare il livello di frequenza. AC40 presenta un contatore automatico integrato che registra i punteggi nell audiometria vocale. Pertanto, è possibile utilizzare questo tasto anche come tasto Correct (Corretto) quando si eseguono test vocali. Per eseguire un conteggio automatico del punteggio mentre si valuta l audiometria vocale, premere questo tasto dopo ciascuna parola udita in maniera corretta dal paziente. Questa manopola permette di regolare l'intensità del canale 1, la quale viene mostrata su (8) nello schermo. Questa manopola permette di regolare i livelli di intensità nel canale 2 oppure di mascheramento, nel caso in cui questo venga utilizzato. Questi dati vengono mostrati su (9) nello schermo. Viene utilizzato per la presentazione del tono nel caso in cui la spia Tone (Tono) per il canale 1 (5) sia accesa. Può anche venire utilizzato come tasto Enter (Invio) quando si selezionano le impostazioni, i caratteri nei nomi dei pazienti, ecc. Utilizzato per la presentazione del tono nel caso in cui la spia Tone (Tono) per il canale 2 (6) sia accesa. Può anche venire utilizzato come tasto Enter (Invio) quando si selezionano le impostazioni, i caratteri nei nomi dei pazienti, ecc.

133 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 19/ Schermate dei test e descrizioni dei tasti di funzione I test seguenti sono disponibili a partire dal tasto Test (20). Utilizzare le manopole (57)/(58) per selezionare la singola schermata di test: Tone (Tono) Stenger ABLB Fowler Tone in Noise (Tono nel rumore) Langenbeck Pediatric Noise Stimuli (Stimolo di rumore pediatrico) Speech (Vocale) Auto Hughson Westlake Auto Békésy QuickSIN Quick Speech in Noise (Vocale veloce nel rumore) MLD Masking Level Difference (Differenza nel livello di mascheramento) SISI Short Increment Sensitivity Index (Indice di sensibilità agli incrementi brevi) MHA Master Hearing Aid (Apparecchio acustico principale) HLS Hearing Loss Simulator (Simulatore di perdita dell'udito) Le funzioni di test MF (Multi Frequency Multifrequenza) e HF (High Frequency Alta frequenza)/hfz (High Frequency Zoom Zoom di alta frequenza) vengono attivate tramite la schermata Tone (Tono), ossia sono espansioni della schermata di test che presenta l'audiogramma Tone (Tono). I test disponibili in questo elenco dipendono dalle licenze per test installate sull'apparecchio. Inoltre, possono anche variare da paese a paese Test del tono La schermata di test Tone (Tono) viene utilizzata per l'audiometria con toni puri o a trillo tramite cuffie normali o a inserimento, conduzione ossea, audiometria in campo libero, multifrequenza (test opzionale) e alta frequenza/zoom di alta frequenza (opzionali). Per ottenere risultati corretti quando si utilizza la conduzione ossea, è necessario applicare un mascheramento.

134 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 20/49 Tasto di Descrizione funzione 10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF collegate ai connettori HF distinti Questo tasto permette di scegliere fra HL, MCL e UCL se si tiene premuto il tasto di funzione (10) e si seleziona il tipo di misurazione richiesto tramite una delle manopole (56)/(57). Questo tasto non è utilizzato in questa schermata di test. Questo tasto permette di passare da una barra superiore ingrandita a una normale e viceversa. Questo tasto permette di visualizzare i livelli di mascheramento (solo in modalità di audiogramma duale). Questo tasto permette di selezionare Multi Frequency (Multifrequenza) (licenza MF opzionale) Questo tasto permette di selezionare High Frequency (Alta frequenza) (licenza HF opzionale) Questo tasto permette di selezionare High Frequency Zoom (Zoom di alta frequenza) (licenza HF opzionale) Test Stenger Il test Stenger è un protocollo utilizzato quando si sospetta che il paziente stia simulando una perdita di udito e si basa sul fenomeno uditivo noto come "principio di Stenger" per cui solo il tono più forte fra due toni simili presentati a entrambe le orecchie in maniera simultanea viene percepito. Come regola generale, si consiglia di eseguire il test Stenger in caso di perdite di udito unilaterali o di asimmetrie notevoli. Fare riferimento alla sezione relativa al test Tone (Tono) per le descrizioni dei tasti di funzione (10), (13), (14), (15), (16), (17) Test ABLB Fowler Il test ABLB (Alternate Binaural Loudness Balancing Bilanciamento dell'intensità sonora binaurale alternato) è un test che serve a rilevare le differenze percepite fra le orecchie nell'intensità sonora. Il test è studiato per persone che presentano una perdita dell'udito unilaterale. Può venire utilizzato come possibile test di reclutamento. Il test viene eseguito a frequenze a cui il reclutamento si presuppone presente. Lo stesso tono viene presentato in maniera alternata a entrambe le orecchie. L'intensità viene fissata su quella dell'orecchio danneggiato (20 db al di sopra della soglia del tono puro). Il compito del paziente consiste nel regolare il livello dell'orecchio che presenta una funzionalità migliore fino a quando il segnale ha un'intensità uguale su entrambe le orecchie. Tuttavia, il test può essere eseguito anche fissando l'intensità su quella dell'orecchio dall'udito normale e chiedendo al paziente di impostare il tono presentato all'orecchio danneggiato.

135 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 21/49 Fare riferimento alla sezione relativa al test Tone (Tono) per le descrizioni dei tasti di funzione (10), (13), (14), (15), (16), (17) Test di tono nel rumore (Lagenbeck) Fare riferimento alla sezione relativa al test Tone (Tono) per le descrizioni dei tasti di funzione (10), (13), (14), (15), (16), (17) Stimolo di rumore pediatrico Questo stimolo di rumore pediatrico è un segnale di rumore a banda stretta progettato per presentare pendenze di filtro molto importanti. Gli stimoli di rumore pediatrico sostituiscono il rumore di mascheramento a banda stretta come stimolo per la determinazione della soglia, in particolare nella valutazione pediatrica e in campo sonoro (ad esempio, quando si utilizza VRA). Quando viene selezionato lo stimolo di rumore pediatrico, la spia Warble (Trillo) (25) lampeggia Test della vocale La valutazione dell audiometria vocale può essere eseguita tramite ingresso da file wave preregistrati (26) (se installati), microfono (27) o CD (28). In genere, le persone acquistano un apparecchio acustico perché avvertono in prima persona oppure perché è stato detto loro dai familiari che hanno difficoltà nell'udire la conversazione. L'audiometria vocale presenta il vantaggio di due altri segnali vocali e viene utilizzata per quantificare la capacità del paziente di comprendere le comunicazioni quotidiane. Questo test analizza la capacità di elaborazione del paziente in relazione al suo grado e tipo di perdita dell'udito, la quale può variare molto anche fra pazienti che presentano la stessa configurazione di perdita dell'udito. L'audiometria vocale può eseguita utilizzando una serie di test. Ad esempio, il SRT (Speech Reception Threshold Soglia di recezione del parlato) indica il livello a cui il paziente è in grado di ripetere in maniera corretta il 50% delle parole presentate. Questo test funge da esame di controllo rispetto all'audiogramma del tono pure, offre un'indicazione in merito alla sensibilità uditiva per quanto riguarda il parlato e contribuisce a determinare il punto di partenza per altre misurazioni superiori alla soglia come WR (Word Recognition Riconoscimento delle parole). Il WR viene alle volte indicato anche come SDS (Speech Discrimination Scores Punteggi di riconoscimento del parlato) e rappresenta il numero di parole ripetute correttamente espresse sotto forma di percentuale. La relazione fra la soglia di tono puro e quella di parlato per il paziente è prevedibile. L'audiometria vocale può pertanto risultare utile come controllo incrociato rispetto all'audiogramma del tono puro.

136 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 22/49 Schermata Speech (Vocale) impostata in modalità grafico per utilizzare la voce dal vivo o il microfono (27) sotto la voce Setup (Impostazione) (19). Tenere premuto il tasto Mic (Microfono) (27) o CD (28) per regolare il livello della voce dal vivo o dell'ingresso da CD. Regolare i livelli fino a quando non si raggiunge una media di circa 0 db VU sul misuratore VU. Avvertenza: Se il segnale vocale e quello di calibrazione non sono allo stesso livello, questi devono venire corretti manualmente.

137 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 23/49 Schermata Speech (Vocale) impostata in modalità tabella per utilizzare file wave (26) sotto la voce Setup (Impostazione) (19). Tasto di Descrizione funzione 10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF collegate ai connettori HF distinti. 11 Questo tasto permette di scegliere fra HL, MCL e UCL se si tiene premuto il tasto di funzione (10) e si seleziona il tipo di misurazione richiesto tramite una delle manopole (56)/(57). 12 Questo tasto permette di selezionare la condizione in cui viene effettuato il test: None (Nessuna), Aided (Con apparecchio), Binaural (Binaurale) o Aided & Binaural (Con apparecchio e binaurale). 13 Questo tasto permette di passare da una barra superiore ingrandita a una normale e viceversa. 14 Utilizzare la manopola HL db (57) per selezionare i vari elementi all'interno degli elenchi: 15 I vari elenchi possono venire modificati tramite l'opzione List (Elenco). Utilizzare la manopola HL db (57) per selezionare i vari elementi all'interno degli elenchi.

138 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 24/49 16 Questo tasto permette di avviare la riproduzione dei file wave. 17 Questo tasto permette di fermare la riproduzione dei file wave. Test Hughson-Westlake Il test Hughson Westlake è una procedura di valutazione del tono puro automatica. La soglia di udito viene definita come due risposte corrette su tre (oppure tre su cinque) a un certo livello con una procedura di valutazione a incrementi di 5 db e decrementi di 10 db. Tasto di Descrizione funzione 10 Questo tasto permette di mostrare le tracce 11 Questo tasto permette di selezionare l altro orecchio 12 Questo tasto permette di valutare le alte frequenze 15 Questo tasto permette di valutare frequenze singole 16 Questo tasto permette di avviare il test. Vengono avviate tutte le frequenze. 17 Questo tasto permette di fermare il test.

139 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 25/49 Test Békésy Il test Békésy è un tipo di audiometria automatica. La comparazione delle risposte a toni continui e pulsanti è importante da un punto di vista diagnostico per la classificazione dei risultati in uno dei cinque tipi possibili (seguendo Jerger, et al.). Il test Békésy è un test a frequenza fissa. È possibile selezionare un tono puro o un rumore a banda stretta. Come impostazione predefinita, il test Békésy presenta un tono continuo. Se si preferiscono toni pulsanti, questa impostazione può venire modificata premendo Settings (Impostazioni) (19) e modificando la selezione Continuous (Continuo) in Pulse (Pulsato). Fare riferimento alla sezione relativa al test HW per le descrizioni dei tasti di funzione (10), (11), (12), (16), (17). Test QuickSIN Molti utenti di apparecchi acustici si lamentano di quanto è difficile udire in una situazione di rumore di sottofondo. Pertanto, la misurazione della perdita di SNR (Signal-to Noise Ratio Rapporto segnalerumore) è importante dal momento che la capacità di una persona di comprendere la conversazione in una situazione rumorosa non può venire predetta in maniera affidabile tramite un audiogramma del tono puro. Il test QuickSIN è stato sviluppato per fornire una stima veloce della perdita di SNR. Viene presentato un elenco di sei frasi contenenti cinque parole chiave per frase all'interno del brusio prodotto da quattro persone che parlano. Le frasi vengono presentate a rapporti segnale-rumore preregistrati con decrementi di 5 db a partire da 25 (molto facile) fino ad arrivare a 0 (estremamente difficile). Gli SNR utilizzati sono: 25, 20, 15, 10, 5 e 0, i quali comprendono prestazioni in ambiente rumoroso che vanno da normali a gravemente ridotte. Per maggiori informazioni, consultare il manuale QuickSINTM Speech-in-Noise Test di Etymotic Research, versione 1.3.

140 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 26/49 Tasto di Descrizione funzione 10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF collegate ai connettori HF distinti. 16 I vari elenchi possono venire modificati tramite l'opzione List (Elenco). Utilizzare la manopola HL db (57) per selezionare i vari elementi all'interno degli elenchi. 17 Permette di avviare il test QuickSIN Test di differenza nel livello di mascheramento Il test MLD fa riferimento al miglioramento nella comprensibilità della conversazione in una situazione rumorosa quando un tono viene presentato rispettivamente in fase e fuori fase. Il test punta a valutare la funzione uditiva centrale, ma è influenzato anche da cambiamenti periferici. Il sistema uditivo ha la capacità di percepire differenze nella tempistica di un suono che raggiunge entrambe le orecchie. Questo test aiuta a misurare gli altri suoni a bassa frequenza che raggiungono le orecchie in momenti diversi a causa della lunghezza d'onda maggiore. Viene misurato presentando contemporaneamente e in fase un tono interrotto a 500 Hz e un rumore a banda stretta a 60 db a entrambe le orecchie e trovando la soglia. Poi la fase di uno dei due toni viene invertita e viene reperita la nuova soglia. Il miglioramento nella sensibilità è maggiore nella condizione di fuori fase. Il test MLD uguaglia la differenza fra le soglie in fase e fuori fase o, in maniera più formale, può venire definito come la differenza in db fra la condizione in fase (SO NO) binaurale (o monoaurale) e una particolare condizione binaurale (ad esempio, Sπ NO o SO Nπ).

141 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 27/49 Tasto di Descrizione funzione 10 Questo tasto permette di presentare l altro orecchio in fase 11 Questo tasto permette di presentare il rumore in fase e il segnale in fase inversa. 12 Questo tasto permette di presentare il segnale in fase e il rumore è in fase inversa. 16 Questo tasto permette di avviare il test MLD. 17 Questo tasto permette di fermare il test MLD. Test SISI Il test SISI è stato progettato per valutare la capacità di riconoscere incrementi di intensità di 1 db durante una serie di scoppi di toni puri presentati a 20 db al di sopra della soglia del tono puro per la frequenza del test. Questo test può venire utilizzato per distinguere fra disturbi cocleari e retrococleari in quanto un paziente con un disturbo cocleare è in grado di percepire gli incrementi di 1 db mentre un paziente con un disturbo retrococleare non lo è.

142 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 28/49 Tasto di Descrizione funzione 10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF collegate ai connettori HF distinti. 11 Questo tasto permette di modulare l'ampiezza 16 Questo tasto permette di avviare il test SISI. 17 Questo tasto permette di fermare il test SISI. Test per l'apparecchio acustico principale Il test MHA è un simulatore di apparecchio acustico che consiste di tre filtri passa-alto a -6 db, -12 db e -18 db per ottava e di un filtro HFE (High Frequency Emphasis Enfasi di alta frequenza) equivalente a -24 db per ottava attraverso cuffie audiometriche. Questo test offre un assaggio dei vantaggi offerti da un apparecchio acustico e dei benefici che si possono trarre dall'utilizzo di apparecchi acustici adeguati. I filtri possono essere attivati individualmente su entrambi i canali e fanno in modo che l'audiometro possa fungere da apparecchio acustico principale a due canali. Tasto di Descrizione funzione 10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF collegate ai connettori HF distinti. 11 Questo tasto attiva il filtro sul canale 1 12 Questo tasto attiva il filtro sul canale 2 15 Se c'è un file wave MHA/HLS installato, questo tasto permette di selezionarlo. 16 Questo tasto permette di avviare il test MHA 17 Questo tasto permette di fermare il test MHA

143 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 29/49 I file wave MHA/HLS possono venire installati nella maniera seguente: 1. Comprimere i file wave selezionati in una cartella denominata update_mha.mywavefiles.bin (assicurarsi che l'estensione del file sia.bin e non.zip) 2. Copiare i file su una chiavetta USB appena formattata in FAT32 3. Inserire la chiavetta in uno dei connettori USB presenti su AC40 4. Andare su Common Setup (Impostazioni generali) e cliccare su Install (Installa) 5. Attendere il completamento dell'installazione 6. Riavviare AC40 Test per la simulazione di perdita dell'udito Il test HLS offre una simulazione della perdita dell'udito tramite le cuffie audiometriche o ad alta frequenza ed è pensato soprattutto per i familiari della persona con l'udito danneggiato. Si tratta di uno strumento prezioso dal momento che la perdita di udito in molte famiglie può causare frustrazioni e incomprensioni. Sapere cosa significa davvero perdere l'udito offre una buona approssimazione di quello che la persona con l'udito danneggiato sperimenta ogni giorno. Tasto di Descrizione funzione 10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF collegate ai connettori HF distinti. 11 Questo tasto permette di accendere il canale destro. 12 Questo tasto permette di accendere il canale sinistro. 13 Questo tasto permette di selezionare i dati dell'audiogramma da utilizzare per il test HLS. 15 Se c'è un file wave MHA/HLS installato, questo tasto permette di selezionarlo. 16 Questo tasto permette di avviare il test HLS 17 Questo tasto permette di fermare il test HLS Il test HLS utilizza gli stessi file wave della schermata di test MHA e viene installato nello stesso modo. Consultare il paragrafo precedente.

144 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 30/ Impostazione Questo tasto permette al tecnico di effettuare dei cambiamenti in alcune impostazioni all'interno di ciascun test e di modificare le impostazioni generali dell'apparecchio. Una pressione singola permette di accedere in modalità predefinita al menù Test Settings (Impostazioni test). Per accedere ad altri menù di impostazioni, tenere premuto il tasto Setup (Impostazione) e utilizzare una delle manopole (57)/(58) per selezionare: Per salvare le impostazioni utilizzare "Save all settings as..." (Salva tutte le impostazioni come...). Per utilizzare l'impostazione (il protocollo o il profilo) di un altro utente utilizzare "Load user settings: name of user setting..." (Carica le impostazioni dell'utente: nome dell'impostazione utente...). All'interno del menù con le impostazioni, selezionare fra le varie impostazioni utilizzando la manopola destra (58). Modificare le singole impostazioni utilizzando la manopola sinistra (57). Di seguito c'è un esempio tratto dalla finestra di dialogo Tone Settings (Impostazioni del tono) in cui Aided (Con apparecchio) è selezionato: Per una descrizione dettagliata della finestra di dialogo, consultare le Guide rapide per AC40 reperibili su:

145 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 31/ Impostazioni generali La schermata seguente mostra il menù delle impostazioni generali: Nel menù Common Setup (Impostazioni generali) la pressione di Shift e Setup (Impostazioni) apre la seguente casella About (A proposito di): Tasti di funzione Descrizione 10 Questo tasto permette di selezionare un elenco di clienti. 11 / Questo tasto permette di installare un nuovo firmware o file wave da una chiavetta USB. Questo tasto permette di disinstallare gli articoli. Utilizzare Shift per attivare questa funzione. 16 Questo tasto permette di tornare indietro. 17 Questo tasto permette di salvare le impostazioni per l'utente (protocollo)

146 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 32/49 I nuovi schemi di simboli audiometrici vengono installati tramite Diagnostic Suite attraverso il menù General Setup (Impostazioni generali). Lo stesso vale per il logo della clinica presente sulla stampata diretta Impostazioni tono La schermata seguente mostra le impostazioni per il test Pure Tone (Tono puro): Tasto di funzione Descrizione 10 Questo tasto permette di mostrare le impostazioni per l area del parlato. 16 Questo tasto permette di tornare indietro. 17 Questo tasto permette di salvare le impostazioni per l'utente (protocollo).

147 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 33/ Impostazioni vocale La schermata seguente mostra le impostazioni per il test Speech (Vocale): Tasto di funzione Descrizione 10 Questo tasto permette di regolare le impostazioni di curva per la norma dei fonemi. 11 Questo tasto permette di regolare le impostazioni di curva per la norma del campo libero. 16 Questo tasto permette di tornare indietro. 17 Questo tasto permette di salvare le impostazioni per l'utente (protocollo).

148 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 34/ Impostazioni automatiche Tasto di funzione Descrizione 16 Questo tasto permette di tornare indietro. 17 Questo tasto permette di salvare le impostazioni per l'utente (protocollo)

149 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 35/ Impostazioni MLD Tasti di funzione Descrizione 16 Questo tasto permette di tornare indietro. 17 Questo tasto permette di salvare le impostazioni per l'utente (protocollo) Sessioni e clienti Questa schermata permette di salvare una sessione (22) dopo la valutazione o, in alternativa, di creare una nuova sessione se si preme Shift (18) e il tasto Save Session (Salva sessione). Nel menu Save Session (Salva sessione) (22) è possibile salvare le sessioni, cancellare e creare i clienti e modificarne i nomi.

150 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 36/ Salva sessione Tasti di funzione Descrizione 10 Questo tasto permette di cancellare il cliente selezionato. 11 Questo tasto permette di modificare il cliente selezionato. 12 Questo tasto permette di creare un nuovo cliente. 16 Questo tasto permette di ritornare alla sessione. 17 Questo tasto permette di salvare la sessione per il cliente selezionato Clienti Tasti di funzione Descrizione 10 Questo tasto permette di cancellare il cliente selezionato. 16 Questo tasto permette di ritornare alla sessione. 17 Questo tasto permette di accedere alle sessioni salvate per il cliente selezionato.

151 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 37/ Stampa I dati di AC40 possono essere stampati in due modi: Stampa diretta: Permette di stampare i risultati immediatamente dopo il test (tramite una stampante USB supportata. In caso di dubbio, consultare l'assistenza ai clienti di Interacoustics per un elenco di stampanti per PC supportate). Il logo di stampa può essere configurato tramite l'audiometro stesso oppure attraverso Diagnostic Suite (è possibile scaricare un logo sull'apparecchio da un PC sotto la voce General Setup [Impostazioni generali]). PC: Le misurazioni possono essere trasferite al programma per PC Diagnostic Suite (consultare il manuale di istruzioni a parte) e poi stampate tramite questo. In questo modo, è possibile personalizzare completamente le stampe tramite il Print Wizard (Procedura guidata di stampa). Inoltre, è anche possibile effettuare stampe combinate, ad esempio in associazione con gli impedenzometri AT235 e Titan. 3.8 Unità stand alone AC40, Aggiorna il logo di stampa 1. Aprire il programma Paint 2. Aprire Image Properties (Proprietà dell'immagine) premendo Ctrl+E 3. Impostare Width (Ampiezza) su 945 e Height (Altezza) su 190 come mostrato. Cliccare su OK 4. Modificare l'immagine e i dati dell'azienda in modo che rientrino all'interno dell'area impostata. 5. Salvare il file creato come PrintLogo.bmp 6. Comprimere il file PrintLogo.bmp in una cartella denominata update_user.logo.bin. Il file update_user.logo.bin è ora pronto per l'utilizzo. 7. Reperire una chiavetta USB con almeno 32 MB di memoria totale e connetterla al PC 8. Andare su My Computer (Esplora risorse), cliccare con il tasto destro sulla chiavetta USB e selezionare Format (Formatta) **Nota: questa azione cancella tutti i dati presenti sulla chiavetta USB* 9. Assicurarsi che sia selezionato FAT32 come File System. Lasciare inalterate tutte le altre impostazioni

152 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 38/ Cliccare su Start (Avvia). A seconda della dimensione della chiavetta, questa operazione potrebbe impiegare alcuni minuti. Una volta che la formattazione è completa, compare una finestra pop-up che indica come il processo è stato eseguito con successo 11. Copiare il file update_user.logo.bin sulla chiavetta formattata 12. È molto importante che sulla chiavetta USB sia presente solo questo file. 13. Ad audiometro spento, inserire la chiavetta in qualsiasi porta USB disponibile 14. Accendere l'apparecchio e premere il tasto Temp/Setup (Impostazione temporanea) nella schermata del test Tone (Tono) 15. Accedere a Common Settings (Impostazioni generali) tramite il tasto Setup/Tests (Impostazione/Test) 16. Rispondere Yes (Sì) alla domanda "Do you want to install" (Vuoi installare) 17. Quando l'installazione è completa, cliccare sul tasto Back (Indietro) per tornare alla schermata di test

153 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 39/ Diagnostic Suite Questa sezione descrive il trasferimento dei dati e la modalità ibrida (modalità on-line e controllata da PC) supportata dal nuovo AC Impostazione dell'apparecchio L'impostazione è simile a quella descritta nel capitolo precedente per il trasferimento dei dati audiometrici. Importante: Assicurarsi di aver selezionato AC40 (version 2) (AC40 [versione 2]) e non AC40, che si riferisce alla versione precedente. Apparecchio controllato da PC: Deselezionare questa opzione se si desidera utilizzare AC40 come audiometro tradizionale da banco (ossia non come audiometro ibrido) pur rimanendo connessi a Diagnostic Suite. Quando si preme Save Session (Salva sessione) sull'apparecchio, la sessione viene trasferita automaticamente a Diagnostic Suite. Consultare la sezione seguente Modalità di sincronizzazione.

154 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 40/49 Caricare il logo per la stampa e i simboli per l'audiogramma su AC40: È possibile trasferire un logo su AC40 per le stampate dirette utilizzando il tasto Upload Print Logo (Carica logo per la stampa). Lo schema dei simboli utilizzati in Diagnostic Suite può essere trasferito su AC40 (quando si visualizzano gli audiogrammi integrati) utilizzando il tasto Upload Custom Symbols (Carica simboli personalizzati). Consultare il manuale di funzionamento di AC40 per informazioni su come modificare lo schema dei simboli su AC Modalità di sincronizzazione Trasferimento dei dati con un clic (Modalità ibrida disabilitata) Se l'impostazione PC Controlled Instrument (Apparecchio controllato dal PC) in General Setup (Impostazioni generali) è deselezionata, l'audiogramma corrente viene trasferito a Diagnostic Suite nel modo seguente: quando si preme Save Session (Salva sessione) sull'apparecchio, la sessione viene trasferita automaticamente a Diagnostic Suite. Avviare la suite con il dispositivo connesso La scheda di sincronizzazione Se ci sono più sessioni conservate su AC40 (sotto uno o più pazienti), allora è necessario utilizzare la scheda Sync (Sincronizzazione). La schermata seguente mostra Diagnostic Suite con la scheda SYNC (Sincronizzazione) aperta (al di sotto delle schede AUD e IMP nell'angolo in alto a destra). La scheda SYNC (Sincronizzazione) presenta le seguenti funzionalità: Client upload (Caricamento clienti) viene utilizzato per caricare clienti dal database (Noah o OtoAccess ) su AC40. La memoria interna di AC40 può contenere fino a clienti e a sessioni (dati degli audiogrammi). Session download (Scarico sessione) viene utilizzato per scaricare le sessioni (i dati degli audiogrammi) conservate nella memoria di AC40 su Noah, OtoAccess o XML (quando si esegue Diagnostic Suite senza un database) Caricamento clienti La schermata seguente mostra la schermata di caricamento dei clienti:

155 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 41/49 Sulla sinistra è possibile cercare nel database il cliente da trasferire al database utilizzando criteri di ricerca differenti. Utilizzare il tasto Add (Aggiungi) per trasferire (ossia caricare) il cliente dal database alla memoria interna di AC40. La memoria interna di AC40 può contenere fino a clienti e a sessioni (dati degli audiogrammi) Sulla destra vengono mostrati i clienti conservati al momento nella memoria interna di AC40 (hardware). È possibile rimuovere tutti i clienti oppure clienti singoli utilizzando i tasti Remove All (Rimuovi tutti) oppure Remove (Rimuovi) Scarico sessione La schermata seguente mostra la maschera di scarico della sessione: Se si clicca sull'icona sessione):, viene descritta la funzione della schermata Session Download (Scarico

156 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 42/ Modalità ibrida (On-line e controllata da PC) Le schermate seguenti mostrano la scheda AUD di Diagnostic Suite quando AC40 viene eseguito in modalità ibrida: Questa modalità permette ad AC40 di essere online, ossia connesso a un PC, e lo rende un autentico audiometro ibrido: è possibile controllare l'unità tramite PC è possibile controllare il PC tramite l'unità Il manuale d'uso di AC440 (reperibile sul CD di installazione) spiega in maggiore dettaglio come funziona il modulo AUD quando viene eseguito in modalità ibrida. Il manuale di AC440 copre l'intero modulo clinico AC440 per gli audiometri basati su PC Equinox e Affinity e pertanto alcune funzioni non sono presenti sul modulo AUD della Diagnostic Suite per AC40. Le impostazioni di protocollo per il modulo AUD di Diagnostic Suite possono venire modificate nelle impostazioni di AC440:

157 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 43/49 4. Manutenzione 4.1 Procedure di manutenzione generale Si consiglia di eseguire settimanalmente controlli di routine approfonditi su tutte le apparecchiature utilizzate. I controlli 1-9 illustrati di seguito devono venire eseguiti sull'apparecchiatura all inizio o alla fine di ciascuna giornata di utilizzo. Lo scopo dei controlli di routine è assicurare che l'apparecchiatura funzioni in maniera appropriata, che la calibrazione non sia cambiata in maniera notevole e che i trasduttori e i connettori siano privi di difetti che potrebbero influenzare in maniera negativa i risultati dei test. Le procedure di controllo devono essere eseguite con l'audiometro installato nella condizione di funzionamento consueta. Gli elementi più importanti nei controlli quotidiani sulle prestazioni sono i test soggettivi. Questi test possono essere eseguiti con successo solo da un operatore che abbia un udito non danneggiato e, preferibilmente, notoriamente buono. Se viene utilizzata una cabina o una stanza per i test distinta, l'apparecchiatura deve venire controllata così come è installata. È possibile che sia necessario disporre di un assistente per eseguire tutte le procedure. I controlli coprono le interconnessioni fra l'audiometro e l'apparecchiatura nella cabina e tutti i cavi, le spine e le prese presso la scatola di derivazione (parete della stanza sonora) devono essere esaminati in quanto possibili fonti di intermittenza o di connessione non corretta. Le condizioni di rumore ambientale durante i test non devono essere considerevolmente peggiori rispetto a quelle presenti quando l'apparecchiatura è in uso. 1) Pulire ed esaminare l'audiometro e tutti gli accessori. 2) Controllare i cuscinetti delle cuffie a inserimento, le prese, i cavi di alimentazione e quelli degli accessori alla ricerca di segni di usura o danneggiamento. I componenti danneggiati o gravemente usurati devono essere sostituiti. 3) Accendere le apparecchiature e permettere loro di riscaldarsi per il tempo consigliato. Eseguire qualsiasi regolazione dell'impostazione come indicato. Controllare lo stato della batteria sulle apparecchiature alimentate a batteria secondo il metodo specificato dal produttore. Accendere le apparecchiature e permettere loro di riscaldarsi per il tempo consigliato. Se non è indicato un periodo di riscaldamento, lasciare trascorrere cinque minuti per permettere ai circuiti di stabilizzarsi. Eseguire qualsiasi regolazione dell'impostazione come indicato. Controllare lo stato della batteria sulle apparecchiature alimentate a batteria. 4) Controllare che i numeri di serie degli auricolari e del vibratore osseo siano corretti per l'utilizzo con l'audiometro. 5) Controllare che l'uscita dell'audiometro sia sufficientemente corretto per quanto riguarda la conduzione sia aerea sia ossea eseguendo un audiogramma semplificato su un soggetto il cui udito sia noto. Effettuare ulteriori controlli in caso di qualsiasi modifica. 6) Controllare a livelli alti (ad esempio livelli di udito di 60 db per la conduzione aerea e di 40 db per la conduzione ossea) su tutte le funzioni indicate (e su entrambi i lati) per tutte le frequenze utilizzate. Accertarsi che il funzionamento sia adeguato, che non ci siano distorsioni o schiocchi, ecc. 7) Controllare tutte le cuffie (compreso il trasduttore di mascheramento) e il trasduttore osseo per verificare l'assenza di distorsioni e di intermittenze. Controllare le spine e i cavi per accertare che non siano presenti intermittenze. 8) Controllare che tutte le manopole siano salde e che le spie funzionino correttamente. 9) Controllare che il sistema di segnalazione del soggetto funzioni correttamente. 10) Ascoltare i livelli bassi alla ricerca di qualsiasi segno di rumore, ronzio o suono indesiderato (esplosioni che si verificano quando viene introdotto un segnale su un altro canale) oppure di qualsiasi cambiamento nella qualità del tono quando viene introdotto il mascheramento. 11) Controllare che gli attenuatori smorzino i segnali lungo la portata completa e che gli attenuatori che devono venire azionati quando viene riprodotto un tono non presentino disturbi elettrici o meccanici. 12) Controllare che i comandi funzionino in maniera silenziosa e che nessun rumore emesso dall'audiometro sia udibile dalla posizione del soggetto.

158 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 44/49 13) Controllare i circuiti della vocale per la comunicazione con il soggetto, se indicato, utilizzando procedure simili a quelle utilizzate per la funzione di tono puro. 14) Controllare la tensione dell'archetto delle cuffie e del trasduttore osseo. Assicurarsi che le giunture dei perni ritornino nella posizione corretta senza essere troppo lente. 15) Controllare gli archetti e le giunture dei perni sulle cuffie per l'esclusione del rumore alla ricerca di segni di usura o di cedimento del metallo. L'apparecchio è progettato per offrire molti anni di servizio affidabile, ma si consiglia di effettuare una calibrazione annuale a causa di possibili impatti sui trasduttori. Inoltre, la ricalibrazione dell'apparecchio è necessaria nel caso in cui si verifichi un evento grave su uno dei suoi componenti (ad esempio, le cuffie o il trasduttore osseo cadono su una superficie dura). La procedura di calibrazione è illustrata nel manuale di assistenza, disponibile su richiesta. È necessario esercitare particolare attenzione nel maneggiare le cuffie e gli altri trasduttori in quanto uno shock meccanico può danneggiarne la calibrazione. 4.2 Come pulire i prodotti Interacoustics Se la superficie dell'apparecchio o i suoi componenti sono contaminati, questi possono essere puliti utilizzando un panno morbido inumidito con una soluzione blanda di acqua e detersivo per le stoviglie o simili. L'utilizzo di solventi organici e di oli aromatici deve essere evitato. Disconnettere sempre il cavo USB durante il processo di pulizia e prestare attenzione affinché non penetri alcun liquido all'interno dell'apparecchio o degli accessori. Prima della pulizia, spegnere sempre l'apparecchio e disconnetterlo dall'alimentazione Utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente per pulire tutte le superfici esposte Non permettere ad alcun liquido di entrare in contatto con i componenti metallici all'interno delle cuffie Non inserire nell'autoclave, sterilizzare o immergere l'apparecchio o i suoi accessori in alcun liquido Non utilizzare alcun oggetto duro o appuntito per pulire alcuna parte dell'apparecchio o dei suoi accessori Non permettere ai componenti che sono entrati in contatto con liquidi di asciugarsi prima di venire puliti I tappini in gomma o in gommapiuma sono componenti monouso Assicurarsi che lo schermo dell'apparecchio non entri in contatto con alcool isopropilico Soluzioni raccomandate per la pulizia e la disinfezione: Acqua calda con una soluzione detergente blanda e non abrasiva (sapone) Alcool isopropilico al 70% Procedura: Pulire l'apparecchio passando sulla struttura esterna un panno privo di pelucchi leggermente inumidito con una soluzione detergente. Pulire i cuscinetti, l'interruttore manuale per il paziente e gli altri componenti con un panno privo di pelucchi leggermente inumidito in una soluzione detergente. Assicurarsi che non penetrino liquidi all'interno dei trasduttori delle cuffie e di altri componenti simili

159 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 45/ Riparazione Interacoustics è da ritenersi responsabile per la validità del marchio CE, delle conseguenze sulla sicurezza, dell'affidabilità e delle prestazioni dell'apparecchio se e solo se: 1. le operazioni di assemblaggio, le estensioni, le regolazioni, le modifiche o le riparazioni sono eseguite da personale autorizzato 2. viene rispettato l'intervallo di assistenza di un anno 3. l'impianto elettrico della stanza di riferimento adempie i requisiti pertinenti e 4. l'apparecchio viene utilizzato da personale autorizzato nel rispetto della documentazione fornita da Interacoustics. È importante che il cliente (o l'agente) compili la SEGNALAZIONE DI RESTITUZIONE ogni volta che si presenta un problema e che la invii a Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Danimarca. La stessa procedura deve essere seguita ogni volta che l'apparecchio viene restituito a Interacoustics. (La presente disposizione si applica anche nei peggiori casi ipotizzabili come morte o lesioni serie al paziente o all'utente). 4.4 Garanzia INTERACOUSTICS garantisce che: AC40 è privo di difetti nei materiali e nella realizzazione in condizioni di utilizzo normali. Interacoustics fornirà assistenza per un periodo di ventiquattro (24) mesi dalla data di consegna dell'apparecchio al primo acquirente da parte di Interacoustics. Gli accessori sono privi di difetti nei materiali e nella realizzazione in condizioni di utilizzo normali. Interacoustics fornirà assistenza per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna degli accessori al primo acquirente da parte di Interacoustics. Nel caso in cui qualsiasi prodotto necessiti di assistenza durante il periodo di garanzia, l'acquirente deve mettersi in contatto direttamente con il centro assistenza Interacoustics di zona per determinare la sede appropriata per la riparazione. La riparazione o la sostituzione verranno eseguite a spese di Interacoustics nel rispetto dei termini della presente garanzia. Il prodotto che necessita di assistenza deve essere restituito tempestivamente, imballato in maniera appropriata e con l'affrancatura prepagata. La perdita o il danneggiamento durante la spedizione di restituzione a Interacoustics sono a rischio dell'acquirente. In nessun caso Interacoustics sarà responsabile per alcun danno accidentale, indiretto o consequenziale connesso all'acquisto o all'utilizzo di alcun prodotto Interacoustics. Le presenti condizioni si applicano esclusivamente all'acquirente originario. La presente garanzia non si applica a nessun proprietario o detentore successivo del prodotto. Inoltre, la presente garanzia non si applica, e Interacoustics non potrà venire considerata responsabile, nel caso si verifichi alcuna perdita connessa con l'acquisto o l'utilizzo di un prodotto Interacoustics che sia stato: riparato da chiunque, fatta eccezione per un rappresentante autorizzato dell'assistenza Interacoustics; alterato in modo che, a giudizio di Interacoustics, la sua stabilità o affidabilità siano state compromesse; soggetto a un utilizzo erroneo o negligente o a un incidente oppure che presenti il numero seriale o di lotto alterato, nascosto o rimosso; oppure conservato o utilizzato in maniera impropria in qualsiasi modo non conforme alle istruzioni fornite da Interacoustics. La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, esplicite o implicite, e tutti gli altri obblighi o responsabilità da parte di Interacoustics e Interacoustics non fornisce e non garantisce, in maniera diretta o indiretta, l'autorità ad alcun rappresentante o a chiunque altro di assumersi per conto di Interacoustics qualsiasi altra responsabilità in connessione con la vendita di prodotti Interacoustics. INTERACOUSTICS DISCONOSCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O DI ADEGUATEZZA AL FUNZIONAMENTO PER UNO SCOPO O UN'APPLICAZIONE PARTICOLARE.

160 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 46/49

161 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 47/49 5. Specifiche tecniche generali Specifiche tecniche di AC40 Standard di sicurezza IEC :2005; ES :2005/A2:2010; CAN/CSA-C22.2 N :2008; IEC :1988+A1+A2 Classe I Tipo B Componenti applicati Standard EMC IEC :2007 Standard dell'audiometro Tono: IEC :2012/ANSI S3.6:2010 Tipo 1- Parlato: IEC :1993/ANSI S3.6:2010 Tipo A o A-E Calibrazione Le informazioni e le istruzioni di calibrazione si trovano nel Manuale di assistenza per AC40 Conduzione aerea TDH39: ISO , ANSI S DD45: PTB/DTU rapporto 2009 HDA200: ISO , ANSI S HDA280 PTB rapporto 2004 E.A.R Tone 3A/5A: ISO , ANSI S CIR 33 ISO Conduzione B71: ISO , ANSI S ossea Posizionamento: Mastoide Campo libero ISO , ANSI S Alta frequenza ISO , ANSI S Mascheramento ISO , ANSI S effettivo Trasduttori TDH39 Forza statica dell'archetto 4,5 N 0,5 N DD45 Forza statica dell'archetto 4,5 N 0,5 N HDA200 Forza statica dell'archetto 4,5 N 0,5 N HDA280 Forza statica dell'archetto 5 N 0,5 N B71 Osseo Forza statica dell'archetto 5,4 N 0,5 N E.A.R Tone 3A/5A: CIR 33 Interruttore di risposta del paziente Comunicazione del paziente Controllo Test speciali/batteria di test (alcuni sono opzionali) Stimoli Tone (Tono) Tono a trillo Rumore pediatrico File wave Bottone a doppia pressione. Talk Forward (TF) e Talk Back (TB). Uscita stereo reale attraverso altoparlanti integrati o auricolari esterni o controllo dell'assistente. Stenger ABLB Langenbeck (tono nel rumore). Differenza nel livello di mascheramento Stimolo di rumore pediatrico Multifrequenza Alta frequenza Vocale da disco fisso (file wave) SISI Apparecchio acustico principale Simulatore di perdita dell'udito QuickSIN(tm) Soglia automatica: o Hughson Westlake o Békésy Hz separati in due gamme Hz e Hz. Risoluzione 1/2-1/24 di ottava. Seno 1-10 Hz +/- 5% di modulazione Uno stimolo speciale di rumore a banda stretta. La larghezza di banda dipende dalla frequenza Hz 29%, 500 Hz 24%, 750 Hz 20%, 1 khz 17%, 1,5 khz 13%, 2 khz 11%, 3 khz 9% da 4 khz in su è fissa a 8%, campionamento Hz, 16 bit, 2 canali

162 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 48/49 Mascheramento Presentazione Intensità Gamma di frequenza Parlato Memoria interna Segnale esterno Uscita di campo libero (non alimentato) Selezione automatica di rumore a banda stretta (o rumore bianco) per la presentazione del tono e di rumore di parlato per la presentazione del parlato. Rumore a banda stretta: IEC , filtro da 5/12 di ottava con la stessa risoluzione di frequenza centrale del tono puro. Rumore bianco: Hz misurato con larghezza di banda costante Rumore di parlato. IEC : Hz che scende di 12 db/ottava al di sopra di 1 KHz +/-5 db Manuale o inversa. Pulsazioni singole o multiple. Consultare l'appendice acclusa Gli incrementi di intensità disponibili sono 1, 2 o 5 db Funzione di portata estesa: Se la funzione non è attiva, l'uscita di conduzione aerea è limitato a 20 db al di sotto dell'uscita massimo. da 125 Hz a 8 khz (Alta frequenza opzionale: da 8 khz a 20 khz) 125 Hz, 250 Hz, 750 Hz, Hz e 8 khz possono venire deselezionati liberamente Risposta di frequenza: (Tipica) Frequenza Lineare [db] FFequiv [db] [Hz] Segn. est. 1 Segn. int. 2 Segn. est. 1 Segn. int. 2 TDH /-2 +0/-2 +0/-8 +0/-8 (Accoppiatore IEC /-2 +2/-1 +2/-2 +2/ ) /-0 +1/-0 +1/-0 +1/ DD /-2 +1/-0 +0/-8 +0/-7 (Accoppiatore IEC /-1 +1/-1 +2/-2 +2/ ) /-2 +0/-2 +1/-1 +1/ /-3 +4/-1 (Non lineare) E.A.R Tone 3A (Accoppiatore IEC ) Conduttore osseo B71 (Accoppiatore IEC ) / /-12 (Non lineare) 2% THD a Hz uscita massimo +9 db (aumenta alle frequenze più basse) Gamma di livello: da -10 a 60 db HL 1. Segn. est.: ingresso da CD 2. Segn. int.: file wave L'apparecchiatura di riproduzione del materiale vocale connessa agli ingresso CD deve avere un rapporto segnale-rumore di 45 db o superiore. Il materiale per il parlato utilizzato deve comprendere un segnale di calibrazione indicato per la regolazione dell'ingresso su 0 db VU. Amplificatore di potenza e altoparlanti Con un ingresso di 7 Vrms L'amplificatore e gli altoparlanti devono essere in grado di creare un livello di pressione sonora di 100 db alla distanza di 1 m e adempiere i seguenti requisiti: Risposta di frequenza Hz +0/-10 db Hz ±3 db Hz ±5 db Distorsione armonica totale 80 db SPL < 3% 100 db SPL < 10% 500 pazienti e sessioni/misurazioni/audiogrammi (dipende dal tipo e dalla dimensione della sessione) Indicatore di segnale (VU) Tempo di pesatura: 300 ms Portata dinamica: 23 db Caratteristiche del rettificatore: RMS Gli ingresso selezionabili vengono forniti con un attenuatore attraverso cui è possibile regolare il livello rispetto alla posizione di riferimento dell'indicatore (0 db) Connessioni dati (porte) per la connessione degli accessori 4 x USB A 1 x USB B per connessione con il PC (compatibile con USB 1.1 e successiva) Dispositivi esterni (USB) Uscita HDMI 1 x LAN Ethernet (non utilizzata) Mouse e tastiera per PC standard (per l'immissione dei dati) Stampanti supportate: Contattare il distributore locale per un elenco di stampanti per PC approvate. Fornisce una copia dello schermo integrato in formato HDMI con risoluzione 800x600 Specifiche degli ingresso TB 212 uvrms al massimo guadagno per lettura di 0 db VU Impedenza di ingresso: 3,2 Kohm Microfono uvrms al massimo guadagno per lettura di 0 db VU Impedenza di ingresso: 3,2 Kohm CD ½ 16 mvrms al massimo guadagno per lettura di 0 db VU Impedenza di ingresso: 47 Kohm TF (pannello laterale) 212 uvrms al massimo guadagno per lettura di 0 db VU Impedenza di ingresso: 3,2 Kohm TF (pannello frontale) 212 uvrms al massimo guadagno per lettura di 0 db VU Impedenza di ingresso: 3,2 Kohm File wave: Riproduce file wave da una scheda SD interna

163 Istruzioni per l'uso di AC40 - Italiano Data: Pagina 49/49 Specifiche degli uscita Uscita di linea FF 1/2/3/4 FF 1 / 2 / 3 / 4 alimentato 7 Vrms a un carico di 2 Kohm Hz -3dB 4x20 W (solo 2x20 W possono venire utilizzati dal software al momento) Schermo Software compatibile Dimensioni (LxAxH) Peso Sinistro e Destro 7 Vrms a un carico di 10 ohm Hz -3dB Inserimento Sinistro e 7 Vrms a un carico di 10 ohm Destro Hz -3dB Sinistro e Destro HF 7 Vrms a un carico di 10 ohm Hz -3dB HLS 7 Vrms a un carico di 10 ohm Hz -3dB Osseo Vrms a un carico di 10 ohm Hz -3dB Inserimento 7 Vrms a un carico di 10 ohm Mascheramento Hz -3dB Cuffie di controllo 2x 3 Vrms a 32 ohm / 1,5 Vrms a un carico di 8 ohm (pannello laterale) Hz -3dB Controllo dell'assistente Massimo 3,5 Vrms a un carico di 8 Ω 70 Hz - 20 khz ±3 db Schermo a colori da 8,4 pollici ad alta risoluzione con 800x600 pixel Diagnostic Suite - compatibile con Noah, OtoAccess e XML 522 x 366 x 98 cm / 20,6 x 14,4 x 3,9 in Altezza con lo schermo aperto: 234 mm / 9,2 in 7,9 kg / 17,4 lb Alimentazione 110 V~/0,65 A 240 V~/0,3 A Hz Classificato a: 2xFF, tono puro 1 khz, NBN 1 khz Ambiente di funzionamento Temperatura: da 15 C a 35 C Um. rel.: da 30% a 90% Non condensante Pressione ambientale: da 98 kpa a 104 kpa Trasporto e conservazione Temperatura di trasporto: da -20 C a 50 C Temperatura di conservazione: da 0 C a 50 C Um. relativa: da 10% a 95%, non condensante Tempo di riscaldamento Circa 1 minuto 5.1 Valori soglia di riferimento equivalenti per trasduttori Consultare l'appendice in inglese nel retro del manuale. 5.2 Impostazioni di livello massimo di ascolto fornito per ciascuna frequenza di test Consultare l'appendice in inglese nel retro del manuale. 5.3 Assegnazione dei pin Consultare l'appendice in inglese nel retro del manuale. 5.4 Compatibilità elettromagnetica (EMC) Consultare l'appendice in inglese nel retro del manuale.

164

165 Brugsanvisning - DA Klinisk Audiometer AC40

166

167 Indholdsfortegnelse 1 INDLEDNING Om denne vejledning Anvendelse Produktbeskrivelse Advarsler UDPAKNING OG INSTALLATION Udpakning og kontroleftersyn Mærkning Advarsler og sikkerhedsforanstaltninger OPSTART - OPSÆTNING OG INSTALLATION Bagsidens eksterne forbindelser standard tilbehør PC-Interface Patientkommunikation og aflytning Talk Forward (Patientinstruktion) Talk Back (Patientsvar) Assistant Monitor (Assistent-aflytning) Aflytning Brugsvejledning Beskrivelser af testskærme og funktionstaster Tone-test Stenger-test ABLB Fowler-test Tone i støj-test (Langenbeck Test) Pædiatrisk støj-stimuli Tale-test Setup (Opsætning) Common settings (Fælles indstillinger) Tone-indstilling Tale-indstillinger Automatiske indstillinger MLD-indstillinger Sessioner og klienter Udskrivning AC40 som selvstændig enhed, Opdatering af print-logo Diagnostic Suite Opsætning af enheden SYNKR-funktionen Fanen Sync (Synkr) Overførsel af klient Hent session Hybrid (Online-/PC-styret) funktion VEDLIGEHOLDELSE Generelle vedligeholdelsesprocedurer Sådan rengøres produkter fra Interacoustic Reparation Garanti ALMINDELIGE TEKNISKE SPECIFIKATIONER Ækvivalent referencetærskelværdi for transducere Maksimale høreniveau-indstillinger ved hver testfrekvens Stikangivelser Elektromagnetisk kompatibilitet (EMK)... 47

168

169 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 1/47 1 Indledning 1.1 Om denne vejledning Denne vejledning omhandler AC40. Produkterne er fremstillede af: Interacoustics A/S Drejervænget 8 DK 5610 Assens Danmark Tlf.: Fax: Web: 1.2 Anvendelse AC40-audiometret er en enhed designet til at diagnosticere høretab. Resultat og nøjagtighed for denne type enheder er baseret på testkarakteristik defineret af brugeren og kan variere afhængigt af miljø- og driftsmæssige betingelser. Diagnosticering af høretab ved hjælp af denne slags diagnostiske audiometre afhænger af samspillet med patienten. Dog skal der for patienter, der ikke reagerer tilstrækkeligt være mulighed for forskellige testmetoder, så der opnås resultater, der kan evalueres. Derfor bør resultatet Hørelse normal ikke betyde, at man ignorerer kontraindikationer. En total audiologisk vurdering bør foretages, hvis der stadig er mistanke om høreproblemer. AC40 audiometret er beregnet til brug af audiologer, hørespecialister eller en rutineret fagmand i yderst lydsvage omgivelser i henhold til ISO-standarden Denne enhed kan anvendes på alle patientgrupper uanset køn, alder og helbredstilstand. Det er vigtigt, at enheden håndteres med forsigtighed ved patientkontakt. Optimal nøjagtighed opnås ved rolig og stabil placering, mens testen udføres. 1.3 Produktbeskrivelse AC40 er et totalt 2-kanals klinisk audiometer for luft, knogle og tale og med indbygget fritfeltsforstærkning. Den tilbyder en række kliniske testfunktioner, såsom højfrekvens, multi-frekvens, Weber, SISI, osv. AC40 består af følgende standarddele og ekstraudstyr: Medfølgende dele: AC Gåsehalsmikrofon DD45 Audiometrisk-headset B71 Knogleleder-headset 2 x APS3 Patientsignalknap Renseklud Ledning Brugervejledning til AC40 Aflytnings-headset med mikrofon

170 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 2/47 Ekstraudstyr: TDH39AA med Amplivox-headset DD45 med Peltor-headset EarTone 5 A 10 Ohm EarTone 3 A 10 Ohm CIR33 Ørepropper til maskering eller aflytning Amplivox Audiocups, støjreducerende headset Patientsvar-mikrofon HDA200 Hovedtelefoner til HF Lydfeltshøjttalere SP90 (med ekstern effektforstærker) AP12 Effekforstærker 2 x12 W AP70 Effekforstærker 2 x70 W USB-ledning 2 m Diagnostic Suite OtoAccess Database 1.4 Advarsler I hele vejledningen har de anvendte advarsler, forsigtighedsbemærkninger og meddelelser følgende betydning: ADVARSEL angiver en farlig situation, der kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG anvendt sammen med sikkerhedsadvarselssymbolet angiver en farlig situation, der kan medføre mindre eller lettere personskader, hvis den ikke undgås. OPLYSNING anvendes til at angive fremgangsmåder, der ikke er forbundet med fare for personskader

171 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 3/47 2. Udpakning og installation 2.1 Udpakning og kontroleftersyn Efterse kassen og indholdet for skader Når instrumentet er modtaget, efterses forsendelseskassen for hård behandling og skader. Hvis kassen er blevet beskadiget, bør den opbevares, indtil indholdet af forsendelsen er blevet efterset både mekanisk og elektrisk. Hvis instrumentet er defekt, bedes du kontakte din lokale forhandler. Behold forsendelsesmaterialet så forsendelsesfirmaet kan efterse det og gøre forsikringskrav gældende. Behold emballagen til fremtidige forsendelser AC40 leveres i sin egen forsendelsesemballage, der er fremstillet specielt til AC40. Denne emballage bør gemmes. Den vil være nødvendig, hvis instrumentet skal sendes retur til service. Hvis service er påkrævet, kontaktes den lokale forhandler. Fejlrapportering Efterse instrumentet før tilslutning Før produktet tilsluttes lysnettet, skal der igen efterses for skader. Hele kabinettet og alt tilbehør skal efterses for skrammer og manglende dele. Eventuelle fejl bør indrapporteres med det samme Alle manglende dele eller fejlfunktioner skal straks meldes til leverandøren af instrumentet sammen med faktura, serienummer og en detaljeret beskrivelse af problemet. Bagerst i brugervejledningen findes en "Return Report-formular", hvor du kan beskrive problemet. Brug venligst Return Report (Returneringsrapport) Vær opmærksom på, at hvis serviceteknikeren ikke ved, hvilket problem, der skal søges efter, bliver det måske ikke fundet, så Return Report-formularen er en stor hjælp for os og er den bedste garanti for en tilfredsstillende afhjælpning af fejlen. Opbevaring Hvis AC40 ikke skal anvendes gennem en længere periode, skal den opbevares under de forhold, der er beskrevet i kapitlet for tekniske specifikationer:

172 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 4/ Mærkning Følgende afmærkninger kan findes på instrumentet: Symbol Forklaring Type B-komponenter. Ikke-ledende dele som kan bruges direkte på patienten og uden videre kan fjernes fra denne. Der henvises til brugsvejledningen WEEE (EU-direktiv) Dette symbol viser, at når slutbrugeren ønsker at kassere produktet, skal det afleveres til den stedlige genindvindingsordning Dette CE-mærke viser, at Interacoustics A/S imødekommer kravene for Bilag II i Direktivet for Medicinsk Udstyr, 93/42/EØF 93/42/EEC. TÜV Product Service, Identifikationsnr. 0123, har godkendt kvalitetsystemet. Fremstillingsår Må ikke genanvendes Dele som ørespidser og lignende er kun til engangsbrug. Display Port-forbindelse HDMI-type 2.3 Advarsler og sikkerhedsforanstaltninger Eksternt udstyr beregnet for tilslutning til signal ind/ud eller andre forbindelser skal overholde den relevante IEC-standard (f.eks. IEC for IT-udstyr). For at opfylde disse krav anbefales evt. en optisk insulant. Udstyr, der ikke overholder IEC , skal opbevares væk fra patienten, som beskrevet i standarden (normalt 1,5 m). I tvivlstilfælde bør en medicinsk fagtekniker eller den stedlige repræsentant kontaktes. Dette instrument indeholder ingen separationsenheder ved pc-tilslutninger, for printere eller aktive højttalere (medicinsk elektrisk system) Når instrumentet er tilsluttet en pc og andet udstyr i et medicinsk elektrisk system, må den totale lækstrøm ikke overstige sikkerhedsgrænserne, og separationsenhederne skal have den dielektriske styrke, krybeafstande og luftmellemrum, der kræves for at opfylde kravene i IEC/ES Når instrumentet tilsluttes en pc eller andre lignende enheder, må patienten og pc en ikke berøres samtidig.

173 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 5/47 For at undgå risiko for elektrisk stød må dette instrument kun tilsluttes en strømforsyning med jordforbindelse. Instrumentet er udstyret med et møntlignende litiumbatteri. Kun servicepersonale kan skifte dette batteri. Batterier kan eksplodere eller forårsage brandskader, hvis de skilles ad, knuses eller udsættes for ild eller høje temperaturer. Lav ikke kortslutning. Ingen ændringer på dette udstyr må udføres, med mindre Interacoustics har givet tilladelse dertil. Interacoustics stiller efter anmodning kredsløbsdiagrammer, komponentstykliste, beskrivelser, kalibreringsinstruktioner eller andre oplysninger til rådighed, som servicemedarbejdere kan få brug for ved reparation af de dele af dette audiometer, som Interacoustics har bestemt kan repareres af servicemedarbejdere. Headsettet må aldrig isættes eller anvendes uden en ny, ren og ubeskadiget test-spids. Efterse, at spidser af skum og lign. er isatte korrekt. Spidser er engangsprodukter. Dette instrument bør ikke anvendes i omgivelser, der udsættes for væskeudslip. Det anbefales, at engangsskumspidser, der leveres med ekstraudstyret EarTone 5A insert-transducere, udskiftes efter hver patient-test. Engangspropper sikrer ligeledes sanitære forhold for hver eneste af dine klienter, og at regelmæssig rengøring af pandebånd eller kopper ikke længere er nødvendig. Den sorte slange, der udgår fra skumspidsen, forbindes til lydslangens nippel på inserttransduceren. Rull skumspidsen til dens mindste diameter. Indsæt den i patients øregang. Hold på skumspidsen indtil den er udvidet og lukker tæt. Efter patient-testen skal skumspidsen samt den sorte slange fjernes fra lydslangens nippel. Insert-transduceren skal undersøges, før en ny skumspids păsættes. Dette instrument bør ikke anvendes i iltrige omgivelser eller sammen med brændbare stoffer. For at forhindre systemsvigt skal man fortage de nødvendige foranstaltninger for at undgå virus- og lignende angreb mod pc-systemer. Anvend kun transducere der er kalibreret til det faktiske instrument. For at kunne genkende den korrekte kalibrering, vil instrumentets serienummer være markeret på transduceren. Selvom instrumentet opfylder de relevante EMC-krav, bør der tages forholdsregler til at undgå unødig udsættelse for elektromagnetiske felter, f.eks. fra mobiltelefoner, osv. Hvis apparatet bruges i nærheden af andet udstyr, skal gensidig forstyrrelse undgås. Se endvidere bilaget for EMC-hensyn. Inden for den Europæiske Union er det ulovligt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som usorteret husholdningsaffald. Elektrisk og elektronisk affald kan indeholde farlige stoffer og skal derfor bortskaffes separat. Disse produkter er afmærkede med den overstregede affaldsbeholder på hjul, som vist nedenfor. Det er nødvendigt, at brugerne hjælper til at opnå et højt niveau af genbrug og genindvinding af elektrisk og elektronisk affald. Undlader man at genindvinde sådanne affaldsprodukter på passende måde, kan det føre til skader på miljøet eller menneskers helbred. For at forhindre systemsvigt skal man fortage de nødvendige foranstaltninger for at undgå virus- og lignende angreb mod pc-systemer.

174 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 6/47

175 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 7/47 3 Opstart Opsætning og installation Det følgende er en oversigt over AC40: Aflytningsh øjttaler Bagside stikforbindelser se næste side Mikrofon og hovedtelefon (Headset) minijackstik + 2 USBforbindelser Afbryder Forsiden display & knapper/drej eknapper Talk forward (Patientinstruktion) mik. Den øverste venstre del af AC40 (display-holder) indeholder to aflytningshøjttalere. Den venstre side af enheden indeholder to mini-jackstik til en mikrofon og et headset eller øretelefoner. Disse anvendes til headset/højttalere til Talkback (Patientsvar) (TB) og til Talk Forward (Patientinstruktion) (TF). Ved siden af dette findes to USB-forbindelser. Disse kan bruges til at tilslutte eksterne printere/tasturer og USB-nøgler ved installation af firmware/wave-filer. En gåsehalsmikrofon kan tilføjes øverst på enheden over knappen Talk Forward (Patientinstruktion). Denne kan anvendes til patientinstruktioner. Når den ikke bruges, kan mikrofonen placeres under displayet. Se endvidere kapitlet om patientkommunikation. Enhedens afbryder findes øverst i højre side. Sørg for at audiometret er anbragt, så patienten ikke kan se/høre, når specialisten bruger instrumentet. 3.1 Bagsidens eksterne forbindelser standard tilbehør Bagsiden indeholder alle andre hovedforbindelser (stikforbindelser) LAN (til fremtidig brug ) Forstærket fritfeltsoutput (2 x 20 W) kun FF3/FF3 ikke tilgængelig Højfrekvens Venstre/Højre Insert Maskering Patientres ponskonta kt 1/2 Knogleleder forstærker Assistentaflytning Kontrol output Strømstik USB-forbindelse til printer, pc & tastatur HDMI-udgang til ekstern aflytning (f.eks. til patientråd) Fritfelts 1 og 2 (Ekstern forstærkning nødvendig) Standardheadset DD45/TDH 39/HDA200 Standard Insert telefon EarTone 3A Til Talk Back Højttaler Ekstra Talk forward mikr., dvs. til Eksternt CD / MP3 input

176 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 8/47 Særlige bemærkninger: Forbindelsen til HLS (Høretabssimulator) anvendes ikke i øjeblikket. Brug standard-headset og HF-headset-forbindelserne til HLS. Denne er klargjort til fremtidig anvendelse. Foruden et standard DD45-headset, kan tre andre luftledertransducere evt. anvendes (de er alle forbundet til særlige AC40-udgange): HDA200: Højfrekvens kræver et HF-headset. CIR33 til insert-maskering: Øreproptelefon CIR33 til insert-maskering har en begrænset lydkvalitet, den kan derfor kun anvendes til at maskere støj i begrænset omfang. EarTone 3A eller 5A øreproptelefon til standard anvendelse: Øreproptelefon EAR-Tone 3A eller 5A er transducere af høj kvalitet, der evt. kan anvendes i stedet for DD45/TDH39. Det forbedrer hørelsen på tværs fra TDH39s normale gennemsnit på 40dB til et gennemsnit på 70dB. Maskering og overmaskering kan derfor nemmere undgås. FF3/FF4 (både med strømforsyning og uden) anvendes ikke i øjeblikket. De er klar til fremtidig anvendelse. Assistant Monitor (Assistent-aflytning) Der er altid en direkte forbindelse gennem gåsehalsmikrofonen til assistenten, der har et headset tilsluttet udgangen Assistant Monitor (Assistent-aflytning). LAN-forbindelsen anvendes ikke i øjeblikket (kun internt under fremstilling). Mikrofon 2: Se venligst kapitlet om patientkommunikation (Talk Forward og Talk Back). Når HDMI-udgangen anvendes, vil output-opløsningen blive gemt som på opbygningen i det 8,4 store display: 800 x 600. CD-input: Enhver tilsluttet CD-afspiller skal have et lineært frekvens-respons for at overholde kravene i IEC USB-forbindelserne anvendes til: Tilslutning af en pc til Diagnostic Suite (den store USB-forbindelse) Direkte udskrivning Pc-tastatur (til indtastning af klientnavne). 3.2 PC-Interface Se venligst Diagnostic Suites brugervejledning med hensyn til hybrid-funktion (online og pc-styrede funktioner) samt for overførsel af patient-/sessiondata. 3.3 Patientkommunikation og aflytning Talk Forward (Patientinstruktion) Patientinstruktion aktiveres via knappen Talk Forward (24). AC40 har tre mikrofonforbindelser, der virker i følgende prioriteret rækkefølge (afhængig af hvilke der er tilsluttede): Prioritet 1: Mini-jackstikket på enhedens venstre side kan anvendes med et headset og headset-forbindelsen. Dette er førsteprioritet. Prioritet 2: AC40s gåsehalsmikrofon (1), der befinder sig over knappen Talk Forward (24). Hvis der ikke er en mikrofon tilsluttet til prioritet 1 mikrofonen, vil denne blive anvendt. Billedet nedenfor viser, hvordan kalibreringsniveauet (forstærkning) og intensiteten kan justeres for patientkommunikation, når knappen Talk Forward holdes nede. Kalibrationsniveauet ændres ved at justere HL db drejeknappen (57) til det ønskede niveau. Til justering af intensitetniveauet anvendes drejeknappen i kanal 2 (58).

177 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 9/ Talk Back (Patientsvar) Operatøren kan evt. anvende Talk Back (Patientsvar) (38) på en af de følgende måder: Hvis der ikke er et headset tilsluttet Talk Back (stikforbindelsen i venstre side), vil stemmen ledes gennem Talk Back-højttalerne ved siden af displayet (2) (3). Hvis et headset/hovedtelefon er tilsluttet enheden, vil patientsvar høres herigennem. Justering af TB-niveauet foretages ved at holde knappen Talk Back nede og anvende venstre/højre drejeknap til at ændre niveauet Assistant Monitor (Assistent-aflytning) Der er altid en direkte forbindelse via gåsehalsmikrofonen til assistenten, der har et headset tilsluttet udgangen Assistant Monitor (Assistent-aflytning) Aflytning Aflytning af kanal 1, 2 eller begge kanaler samtidig vælges med knappen Monitor (52) med et, to eller tre tryk. Trykkes en fjerde gang, slukkes der for aflytningsfunktionen. Justering af aflytningsniveauet foretages ved at holde knappen Monitor nede og anvende venstre/højre drejeknap til at ændre niveauet. Vælg den bedste lyttemetode: Aflytningssignalet vil enten kunne høres via aflytnings-headsettet, hvis dette er tilsluttet, den indbyggede aflytningshøjttaler eller via aflytningsudgangen til en ekstern højttaler.

178 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 10/ Brugsvejledning Tegningen nedenfor viser AC40s forside med knapper, drejeknapper og display: (7) (5) (8) (9) (6) (4) (2) (3) (18) (19) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (20) (21) (22) (23) (1) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (24) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (57) (58) (59) (55) (56) (60) Den følgende tabel beskriver de forskellige knapper og drejeknappers funktioner. Funktionnavne Beskrivelse 1 Mikrofon Til direkte tale og Talk Forward (Patientinstruktion) til patienten i test-kabinen. Kan fjernes og gemmes i kammeret under displayet. 2 Talk Back- / Monitorhøjttaler Til svar fra patienten i test-kabinen. Justering af TB/aflytningsniveauet foretages ved at holde knappen TB eller Monitor nede og anvende venstre/højre drejeknap til at ændre niveauet. 3 Talk Back- / Monitorhøjttaler Til svar fra patienten i test-kabinen. Justering af TB/aflytningsniveauet foretages ved at holde knappen TB eller Monitor nede og anvende venstre/højre drejeknap til at ændre niveauet. 4 Farveskærm Herfra vises de forskellige test-skærme. Bliver forklaret nærmere i kapitlerne, der beskriver de forskellige testmetoder. 5 Tone-indikator Kanal 1 En lampe tændes, når patienten forelægges tonestimulus fra kanal 1 ( Stim ).

179 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 11/47 6 Tone-indikator Kanal 2 7 Responsindikator / VU-måler En lampe tændes, når patienten forelægges tonestimulus fra kanal 2 ( Stim ). En lampe tændes, når patienten aktiverer patientsignalet ved hjælp af patientrespons. En rød lampe anvendes til patientrespons 1 og et blåt til patientrespons 2. VU-målerens indikator: Tryk og hold knapperne Mic. (27) og CD (28) nede for at justere den direkte stemme eller cd-input-niveauet med den venstre eller højre drejeknap. Niveauerne justeres, indtil et gennemsnit på ca. 0 db VU vises på VU-måleren. 8 Kanal 1 Viser intensitetsniveauet for kanal 1, f.eks: 9 Kanal 2 / Maskering Viser intensitets- eller maskeringsniveauet for kanal 2, f.eks: Funktionstaster Disse taster er kontekstsensitive, og deres funktion afhænger af den valgte testskærm. Tasternes funktion bliver forklaret nærmere i senere kapitler. 18 Shift Med Shift-funktionen kan specialisten aktivere underfunktionerne, der er beskrevet i kursiv under tasterne. Den kan også anvendes til af udføre det følgende yderst vigtige: Aktivering af en binaural 2-kanals tone/tale test dvs. binauralt at lede tone/tale til både højre og venstre kanaler. Her vil lamperne lyse for både højre og venstre knap. Når wave-filer aktiveres manuelt, kan den bruges til at vælge hvilket ord, der skal afspilles, dvs. ved at holde Shift nede samtidig med at bruge den venstre drejeknap (57). Brug derefter tone-kontakten (59) til at afspille de valgte ord, før der scores. Til at aktivere Uninstall (Afinstallation) i indstillingerne for Common (Fælles).

180 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 12/47 19 Setup (Opsætning) Hermed kan der foretages ændringer til visse indstillinger i hver test og også til instrumentets indstillinger. Med et enkelt tryk kan man gå til menuen for den ønskede testindstilling. For at gå til andre menuer skal knappen Setup (Opsætning) holdes nede og med drejeknapperne (57) / (58) vælges: Gem indstillingerne med Save all settings as... (Gem alle indstillinger som ). For at anvende en anden brugerindstilling (protokol/profil) skal Load user settings:... (Hent brugerindstillinger ). I selve indstillingsmenuen, kan forskellige indstillinger vælges med den højre drejeknap (58). Foretag ændringer i de forskellige indstillinger med den venstre drejeknap (57). Her vises et eksempel fra Tone-indstillingens dialog, hvor Aided (Med høreapparat) er valgt: 20 Tests Hermed kan man få adgang til særlige testmetoder. Hold knappen Tests nede, mens en af drejeknapperne (57) / (58) anvendes til at vælge en bestemt test.

181 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 13/47 Bemærk at testmetoderne på listen afhænger af de testlicenser, der er installeret på enheden. Dette kan være forskelligt fra land til land. 21 Del Point (Slet punkt) / del curve (Slet kurve) 22 Save Session (Gem session)/ New Session (Ny session) Punkter slettes under tests ved at vælge et punkt med knapperne Down (Ned) (55) og Up (Op) (56) og derefter trykke på knappen Delete Point (Slet punkt). Slet hele test-kurven for en graf ved at holde Shift (18) og derefter trykke på Del Point (Slet punkt). Gem en session efter en test eller opret en ny session ved at holde Shift (18) nede og derefter trykke på knappen Save Session (Gem session). I menuen Save Session (Gem session) kan man gemme sessioner, slette og oprette klienter og redigere klientnavne. Kapaciteten er maks klienter. Se et skærmbillede af dialogen Save Session (Gem session) nedenfor. 23 Print (Udskriv) Clients (Klienter) Hermed vil resultater udskrives direkte efter en test (med en kompatibel USB-printer) se evt. Interacoustics kundeserviceafdeling for en liste over kompatible pc-printere). Udskrift-logoet kan konfigureres via Diagnostic Suite (Et logobillede kan hentes til enheden fra en pc via General Setup

182 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 14/47 (Generel Opsætning). Se venligst Diagnostic Suites vejledning. Hold Shift (18) nede og tryk på Print (Udskriv) for at få adgang til klienter og sessioner, der er gemt på enheden. 24 Talk Forward (Patientinstruktion) 25 Tone / Warble Kanal 1 Hermed kan man med mikrofonen (1) give patienterne instruktioner direkte til deres headset. Forstærkning ændres ved at dreje den venstre drejeknap (57), mens knappen Talk forward (Patientinstruktion) holdes nede. Intensiteten ændres ved at dreje den højre drejeknap (58), mens knappen Talk forward (Patientinstruktion) holdes nede. Læs mere om Talk Forward/Talk Back (Patientinstruktion/Patientsvar) i kapitlet Patientkommunikation. Der kan vælges rene toner eller warble-toner som stimuli på kanal 1 ved at trykke en eller to gange på knappen. Den valgte stimuli fremkommer på displayet, f.eks.: Den (ekstra) stimuli Pediatric Noise (Pædiatrisk støj) kan aktiveres fra menuen Test (20). Når øret vælges, vil lampen for Warble blinke langsomt. 26 Wavefile (Wave-filer) Kanal Mic 2 Kanal CD 2 Kanal 1 29 NB N (SBS) Kanal 1 Hermed kan man udføre tale-test på kanal 1 ved at bruge gemte wave-filer, dvs. allerede optaget tale-materiale. Kræver, at talemateriale installeres. For direkte tale-test via mikrofonen (1) eller alternativt Mikrofon 2, hvis denne er tilsluttet) på kanal 1. VU-måleren fremkommer på skærmdisplayet. Mikrofonforstærkningen justeres ved at holde knappen Mic (Mikrofon) nede i et sekund og samtidig dreje på en af drejeknapperne (57)/(58) Ved at trykke en eller to gange på denne knap er det muligt at høre optaget tale i enten kanal 1 eller kanal 2. CD 1 og 2s forstærkning justeres ved at holde CD-knappen nede i et sekund og dreje på en af drejeknapperne (57)/(58). Vælg mellem Narrow Band Noise (Smalbåndsstøj) og Broad Band Noise (Bredbåndsstøj) på kanal Vælg mellem 1, 2 og 5 db intervaller ved justering af intensitetsniveauet i kanal 1 og 2 eller ved justering af maskeringsniveauet under maskering. 31 Ext Range Udvidet område: Normalt er maks. output f.eks. 100 db, men, hvis der kræves mere, f.eks. 120 db, kan Ext Range (Udvidet område) aktiveres for at opnået et højere niveau. 32 Sync (Synkr) Aktiverer dæmpningsleddet for maskering til dæmpningsleddet for tone. Dette vælges til synkroniseret maskering. 33 Tone / Warble Kanal 2 Der kan vælges rene toner eller warble-toner som stimuli på kanal 2 ved at trykke en eller to gange på knappen. Den valgte stimuli fremkommer på displayet, f.eks.:

183 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 15/47 34 Wavefile (Wave-filer) Kanal Mic 2 Kanal CD 2 Kanal 2 37 NB N (SBS) Kanal 2 Hermed kan man udføre tale-test på kanal 2 ved at bruge gemte wave-filer, dvs. allerede optaget tale-materiale. Kræver, at talemateriale installeres. For direkte tale-test via mikrofonen (1) eller alternativt Mikrofon 2, hvis denne er tilsluttet), på kanal 2. VU-måleren fremkommer på skærmdisplayet. Mikrofonforstærkningen justeres ved at holde knappen Mic (Mikrofon) nede i et sekund og samtidig dreje på en af drejeknapperne (57)/(58). Ved at trykke en eller to gange på denne knap er det muligt at høre optaget tale i enten kanal 1 eller kanal 2. CD 1 og 2s forstærkning justeres ved at holde CD-knappen nede i et sekund og dreje på en af drejeknapperne (57)/(58). Vælg mellem Narrow Band Noise (Smalbåndsstøj) og Broad Band Noise (Bredbåndsstøj) på kanal Talk Back (Patientsvar) Specialisten kan høre patientens kommentar eller svar via AC40 eller et headset. Mikrofonforstærkningen justeres ved at holde knappen Talk Back (Patientsvar) nede i et sekund og samtidig dreje på en af drejeknapperne (57)/(58) 39 Right / Insert (Højre / Insert) Kanal 1 40 Left / Insert (Venstre / Insert) Kanal 1 41 R Bone L (H Knogle V) Kanal FF 2 Kanal 1 43 Man / Rev (Man. / Omvendt) Kanal 1 44 Single / Multi (Enkelt / Flere) Kanal 1 Til testvalg af højre øre på kanal 1. Højre øres øreproptelefon aktiveres ved at trykke på denne knap to gange (kan kun vælges, hvis den er kalibreret). For at sende signalet binauralt til venstre og højre, trykkes på Shift (18) og den højre eller venstre knap (39) (40) vælges. Til testvalg af venstre øre på kanal 1. Venstre øres øreproptelefon aktiveres ved at trykke på denne knap to gange (kan kun vælges, hvis den er kalibreret). For at sende signalet binauralt til venstre og højre, trykkes på Shift (18) og den højre eller venstre knap (39) (40) vælges. Til knogleledningstest på kanal 1 (kan kun vælges, hvis den er kalibreret). Første tryk: Højre øre vælges. Andet tryk: Venstre øre vælges. Ved at trykke på 1 FF 2 vælges fritfeltshøjttaleren som en udgang til kanal 1 (kan kun vælges, hvis kalibreret). Første tryk: Fritfeltshøjttaler 1 Andet tryk: Fritfeltshøjttaler 2 Manuel / Omvendt tone-præsentation: Første tryk: Manuel tone-præsentation på kanal 1, hver gang Tone Switch (Tone-kontakt) til kanal 1 (59) aktiveres. Andet tryk: Omvendt en kontinuerlig tone-præsentation på kanal 1 der afbrydes i så lang tid, som Tone Switch (Tone-kontakt) for kanal 1 (59) aktiveres. Pulsering: Første tryk: Tone, der præsenteres på kanal 1 lyder i et forudindstillet tidsrum, når Tone Switch (Tone-kontakt) for kanal 1 (59) lyder. Pulseringens tidsrum kan indstilles i Setup (Opsætning) (18). Andet tryk: Tone på kanal 1 pulserer konstant, så længe tone-kontakten er aktiveret/trykket ned.

184 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 16/47 Tredje tryk: Vender tilbage til normal funktion. 45 Man / Rev (Man. / Omvendt) Kanal 2 46 Sim / Alt (Simultan / Alternerende) Kanal 2 47 Right / Insert (Højre / Insert) Kanal 2 48 Left / Insert (Venstre / Insert) Kanal 2 Manuel / Omvendt tone-præsentation: Første tryk: Manuel tone-præsentation på kanal 2, hver gang Tone Switch (Tone-kontakt) til kanal 2 (60) aktiveres. Andet tryk: Omvendt en kontinuerlig tone-præsentation på kanal 2 der afbrydes i så lang tid, som Tone Switch (Tone-kontakt) for kanal 2 (60) aktiveres. Skifter mellem simultan og alternerende præsentationer. Kanal 1 og Kanal 2 vil præsentere simultan stimuli, hvis Sim vælges. Vælges Alt vil stimuli skifte mellem kanal 1 og kanal 2. Til testvalg af højre øre på kanal 2. Højre øres øreproptelefon aktiveres ved at trykke på denne knap to gange (kan kun vælges, hvis den er kalibreret). Til testvalg af venstre øre på kanal 2. Venstre øres øreproptelefon aktiveres ved at trykke på denne knap to gange (kan kun vælges, hvis den er kalibreret). 49 Insert Mask (Insert maskering) Kanal FF 2 Kanal 2 51 Off (Fra) Kanal 2 Maskering er aktiveret på kanal 2. Ved at trykke på 1 FF 2 vælges fritfeltshøjttaleren som udgang til kanal 2 (kan kun vælges, hvis kalibreret). Første tryk: Fritfeltshøjttaler 1 Andet tryk: Fritfeltshøjttaler 2 Slukker for kanal Monitor 2 (1 Aflyt 2) Én eller begge kanaler kan aflyttes. 53 Store (Gem) Anvend denne funktion til at gemme test-tærskler / -resultater. Gem hele audiogram-sessionen for en patient ved at anvende Save Session (Gem session) (22). 54 No Resp (Ingen reaktion) 55 Down / Incorrect (Ned / forkert) 56 Up / Correct (Op / Korrekt) Anvendes, hvis patienten ikke reagerer på stimuli. Formindsker frekvens-niveauet. AC40 har en indbygget automatisk ordtæller. Derfor kan denne knap også anvendes til at registrere forkerte svar ved en tale-test. For at tælle ord automatisk ved en tale-test, skal denne knap trykkes ind for hvert ord, patienten ikke gentager korrekt. Forhøjer frekvens-niveauet. AC40 har en indbygget automatisk ordtæller. Derfor kan denne knap også anvendes til at registrere korrekte svar ved en tale-test. For at tælle ord automatisk ved en tale-test, skal denne knap trykkes ind for hvert ord, patienten gentager korrekt. 57 HL db Channel 1 Justerer kanal 1s intensitet og kan ses i (8) i displayet. 58 Maskering Kanal 2 Til justering af intensitetniveauet i kanal 2 eller til maskering af niveauer under maskering. Nummer (9) i displayet.

185 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 17/47 59 Tone Switch / Enter (Tone-kontakt / Enter) Kanal 1 60 Tone Switch / Enter (Tone-kontakt / Enter) Kanal 2 Bruges til tone-præsentation, hvor Tone lampen til kanal 1 (5) lyser. Kan også anvendes som knappen Enter (Valg), ved valg af indstillinger, bogstaver til patientnavne osv. Bruges til tone-præsentation, hvor Tone lampen til kanal 2 (6) lyser. Kan også anvendes som knappen Enter (Valg), ved valg af indstillinger, bogstaver til patientnavne osv.

186 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 18/ Beskrivelser af testskærme og funktionstaster De følgende testmetoder opnås via knappen Test (20). Find frem til de forskellige test-skærme ved at anvende drejeknapperne (57) / (58). Tone Stenger ABLB Fowler Tone in noise Langenbeck (Tone i støj) Pædiatrisk støj stimuli Tale Auto Hughson Westlake Auto Békésy QuickSIN Hurtig tale i støj MLD Maskeringsniveauforskel SISI Short Increment Sensitivity Index MHA Master-høreapparat HLS Høretabssimulator Testfunktionerne Multi-frekvens (MF) (ekstra) og HF (Højfrekvens) / HFz (Højfrekvens Zoom) aktiveres fra skærmen Tone dvs. som en udvidelse af skærmen for en Tone-audiogramtest. Bemærk venligst, at de test, der findes i denne liste, afhænger af hvilke test-licenser, der er installeret på enheden. Dette kan også variere mellem forskellige lande Tone-test Skærmen Tone-test anvendes til ren-/warble-toneaudiometri via normale headset eller ørepropper, knogleledning, fritfelts-audiometri, multi-frekvens (ekstra-test) samt højfrekvens/højfrekvens-zoom (ekstra). Ved Knogleledning, skal maskering foretages for at opnå de korrekte resultater. Funktionstaster Beskrivelse 10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der er forbundet til forskellige HF-forbindelser. 11 Vælg mellem HL, MCL og UCL ved at holde funktionstasten (10) nede og derefter vælge den ønskede måletype via drejeknapperne (56)/(57).

187 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 19/47 12 Anvendes ikke i denne test-skærm Skifter mellem forstørring af top-bjælken og en bjælke af normal størrelse. Se maskeringsniveauerne (kun ved dobbelt-audiogram). Multi-frekvens (ekstra MF-licens) Højfrekvens (ekstra HF-licens) Højfrekvens Zoom (ekstra HF-licens) Stenger-test Stenger-testen anvendes, hvis der er mistanke om, at en patient foregiver at lide af høretab, og er baseret på det auditive fænomen kaldet Stenger-princippet, der siger, at det er kun den højere af to lignende toner, der kan opfattes, når præsenteret samtidigt til begge ører. Generelt anbefales det, at udføre en Stenger-test i tilfælde, hvor høretabet er ensidigt, eller der er væsentligt manglende symmetri. Se venligst kapitlet Tone-test ovenfor for beskrivelser af funktions-tasterne (10), (13), (14), (15), (16), (17) ABLB Fowler-test ABLB (Alternate Binaural Loudness Balancing) er en test til bestemmelse af ørenes opfattelse af lydstyrkeforskelle. Denne test er designet for personer med ensidigt høretab. Det er en evt. test for recruitment. Testen udføres ved frekvenser, hvor der formodes recruitment. Den samme tone præsenteres for begge ører. Intensiteten er fastsat for det hæmmede øre (20 db over tærsklen for rentonen). Patienten skal derefter justere niveauet i det bedre øre, indtil signalintensiteten er ens for begge ører. Bemærk også, at denne test kan udføres ved at fastsætte intensiteten i det gode øre og så lade patienten indstille tonen for det hæmmede øre. Se venligst kapitlet Tone-test ovenfor for beskrivelser af funktions-tasterne (10), (13), (14), (15), (16), (17).

188 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 20/ Tone i støj-test (Langenbeck Test) Se venligst kapitlet Tone-test ovenfor for beskrivelser af funktionstasterne (10), (13), (14), (15), (16), (17) Pædiatrisk støj-stimuli Den pædiatriske støj-stimuli er et smalbånds støjsignal, der er designet med meget stejle filterhældningskoefficienter. Pædiatrisk støj-stimuli erstatter anvendelsen af smalbåndsmaskerende støj som stimulus i tærskelvurderinger speciel ved pædiatriske tests og i lydfelter (f.eks. anvendelse af VRA). Vælges pædiatrisk støj, vil warble-lampen (25) blinke Tale-test Tale-test kan foretages med forudoptagede wave-filer (26) (hvis installeret), mikrofon- (27) eller CDinput (28). De fleste personer får høreapparater, fordi at de selv eller deres familie siger, at der er problemer med at høre tale. Tale-audiometri har fordelen fremfor andre talesignaler og anvendes til at kvantificere patientens evne til at forstå hverdagskommunikation. Den undersøger patientens bearbejdningsevne i forhold til deres høretab, hvad angår grad af og type, idet der kan være store forskelle mellem patienter, der har samme konfiguration af høretab. Tale-audiometri kan udføres med flere forskellige testmetoder. For eksempel, TGT (Talegenkendelsetærskel) henviser til det niveau, hvor patienten kan gentage 50% af de præsenterede ord korrekt. Den er en kontrol af rentone-audiogrammet og angiver et register over høreproblemer for tale samt hjælper til at bestemme begyndelsesstedet for andre supra-tærskelmålinger, som for eksempel OG (Ordgenkendelse). OG kaldes også til tider SDS/TDP (Taledifferentieringspoint) og repræsenterer antallet af korrekt gentagede ord udtrykt i procent. Bemærk, der er et forudsigeligt forhold mellem patientens rentonetærskel og taletærsklen. Taleaudiometri kan derfor være et nyttigt redskab til at efterkontrollere rentone-audiogrammet. Tale-skærmen indstillet til at vise grafer ved anvendelse af direkte tale/mic (27) i Setup (Opsætning) (19).

189 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 21/47 Tryk og hold knapperne Mic. (27) og CD (28) nede for at justere den direkte tale eller cd-inputniveauet. Niveauerne indstilles, indtil der opnås et gennemsnit på ca. 0 db VU på VU-måleren. Advarsel: Hvis tale- og kalibreringssignalerne ikke er på samme niveau, skal det rettes manuelt. Tale-skærmen indstillet til at vise tabeller ved anvendelse af wave-filer (26) i Setup (Opsætning) (19). Funktionstaster Beskrivelse 10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der er forbundet til forskellige HF-forbindelser. 11 Vælg mellem HL, MCL og UCL ved at holde funktionstasten (10) nede og derefter vælge den ønskede måletype via drejeknapperne (56)/(57). 12 De forhold tale-testen er udført under: None, Aided, Binaural or Aided & Binaural. 13 Skifter mellem forstørring af top-bjælken og en bjælke af normal størrelse. 14 Anvender drejeknappen HL db (57) til at vælge listens forskellige punkter:

190 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 22/47 15 Der kan foretages ændringer til de forskellige lister i valgmuligheden List (Liste). Anvender drejeknappen HL db (57) til at vælge listens forskellige punkter: 16 Afspilning af wave-files påbegyndes. 17 Afspilning af wave-files stoppes. Hughson-Westlake-test Hughson Westlake er en automatisk rentone-testmetode. Høretærsklen defineres som 2 ud af 3 (eller 3 ud af 5) korrekte svar på et vist niveau i en test med 5 db forøgelse og en 10 db formindskelse.

191 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 23/47 Funktionstaster Beskrivelse 10 Vis trace 11 Vælg det andet øre 12 Test af højfrekvens 15 Enkeltfrekvens-test 16 Start test. Test alle frekvenser. 17 Stop test. Békésy-test Békésy er en automatisk audiometrisk metode. Den er vigtig fra et diagnostisk synspunkt ved klassificering af resultater til en af de fem typer (ifølge Jerger, et al), når konstante og pulserende toner skal sammenlignes. Békésy-testen er en fast frekvens-test. Der kan vælges rentone- eller smalbåndsstøj. Til en Békésy-test vælges som standard en konstant tone, men hvis pulserende toner foretrækkes, kan dette ændres ved at trykke på Settings (Indstillinger) (19) og skifte fra konstant til pulserende. Se venligst kapitlet HW-test ovenfor for beskrivelser af funktionstasterne (10), (11), (12), (16), (17). QuickSIN-test Det er ikke usædvanligt, at personer med høreapparater har svært ved at høre i omgivelser med baggrundsstøj. Derfor er måling af SNR-tab (tab af signal-til-støj-forholdet) vigtigt, fordi en persons evne til at forstå tale i støjende omgivelser ikke kan forudsiges korrekt ud fra rentone-audiogrammet. QuickSIN-testen blev udviklet til at kunne give en hurtig vurdering af SNR-tabet. En liste med seks sætninger og fem nøgleord pr. sætning præsenteres i støj fra en fire-personers generel samtale. Sætningerne præsenteres i forudoptagede signal-til-støj-forhold, der mindskes i 5 db trin fra 25 (meget nemt) til 0 (virkeligt svært). SNR-tallene, der anvendes, er: 25, 20, 15, 10, 5 og 0, hvilket omfatter normal til svært hæmmet ydeevne i støjende omgivelser. For yderligere oplysninger, se venligst Etymotic Researchs vejledning QuickSINTM Speech-in-Noise Test, version 1.3.

192 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 24/47 Funktionstaster Beskrivelse 10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der er forbundet til forskellige HF-forbindelser. 16 Der kan foretages ændringer til de forskellige lister i valgmuligheden List (Liste). Anvend drejeknappen HL db (57) til at vælge listens forskellige punkter: 17 Start QuickSIN-test Maskeringsniveauforskel (MLD) test MLD henviser til forbedring af taleforståelsen i støjende omgivelser, når en tone præsenteres henholdsvist i med- og modfase. Dette er for at vurdere den centrale auditive funktion, men perifere ændringer kan også berøre MLD. Det auditive system har evnen til at opfatte tidsforskellen mellem at lyd når ud til de to ører. Hermed kan man måle lyde med lav frekvens, der når ørene på forskellige tidspunkter pga. den længere bølgelængde. Dette måles ved samtidigt at præsentere 500 Hz afbrudt og smalbåndsstøj ved 60 db til begge ører i medfase og derefter at finde tærsklen. Derefter er en af tonernes fase vendt om, og tærsklen findes igen. Sensitivitetsforbedringerne bliver større ved modfase. MLD er lig med forskellen mellem medfase- og modfasetærsklerne eller sagt på anden måde, MLD kan defineres som db-forskellen mellem det binaurale (eller monaurale) i fase-forhold (SONO) og et særlig binauralt forhold (f.eks. Sπ NO eller SO Nπ)

193 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 25/47 Funktionstaster Beskrivelse 10 Andet øre i medfase 11 Støj ved medfase og signal i modfase. 12 Signalet er i medfase og støj i modfase. 16 Start MLD-test. 17 Stop MLD-test. SISI-test SISI er designet til at afprøve evnen til at genkende 1 db intensitetsforøgelser i en serie af pludselige rentoner præsenteret ved 20 db over testfrekvensens rentonetærskel. Den kan bruges til at skelne mellem cochleære og retrocochleære lidelser, idet en patient med en cochleær lidelse vil være i stand til at opfatte forøgelser på 1 db, mens dette ikke er muligt for en patient med retrocochleære lidelser.

194 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 26/47 Funktionstaster Beskrivelse 10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der er forbundet til forskellige HF-forbindelser. 11 Amplitude modulation 16 Start SISI-test. 17 Stop SISI-test MHA Master-høreapparatstest MHA er en høreapparatsimulator, der består af tre højfrekvensfiltre på -6 db, -12 db, -18 db pr. oktav og et HFE-filter (højfrekvensemfase-filter) på -24 db pr oktav gennem det audiometriske headset. Dette giver en fornemmelse af fordelene ved høreapparater, og hvad der evt. kan opnås ved at få korrekt tilpassede høreapparater. Filtrene kan aktiveres individuelt for begge kanaler, så audiometret kan virke som et 2-kanals master-høreapparat. Funktionstaster Beskrivelse 10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der er forbundet til forskellige HF-forbindelser. 11 Filter kanal 1 12 Filter kanal 2 15 Hvis MHA/HIS wave-filer er installeret, kan de vælges herfra. 16 Start MHA-test 17 Stop MHA-test MHA/HIS-filer kan installeres på følgende måde: 1. Komprimér den valgte wave-fil til en fil kaldet: update_mha.mywavefiles.bin (sørg for at filnavnet er bin og ikke Zip. 2. Filerne kopieres derefter til en nylig FAT32-formatteret USB-nøgle. 3. Tilslut nøglen til et af AC40s USB-forbindelser. 4. Gå til Common Setup (Fælles opsætning) og tryk på Install (Installér). 5. Vent indtil installationen er udført. 6. Genopstart AC40.

195 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 27/47 Høretabsimuleringstest HLS simulerer høretab via det audiometriske headset eller højfrekvens-headsettet og er primært rettet mod familiemedlemmer. Det er et værdifuldt redskab, idet høretab i mange familier resulterer i frustrationer og misforståelser. Det at vide, hvad høretab faktisk lyder som, giver et kendskab til, hvad personen med høretabet lider af til daglig. Funktionstaster Beskrivelse 10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der er forbundet til forskellige HF-forbindelser. 11 Højre kanal tændt. 12 Venstre kanal tændt. 13 Valg af audiogram-data til brug ved HLS-testen. 15 Hvis MHA/HIS wave-filer er installeret, kan de vælges herfra. 16 Start HLS-test 17 Stop HLS-test HIS-testen anvender samme wave-filer som MHA-testskærmen og installeres på samme måde. Se venligst ovenfor.

196 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 28/ Setup (Opsætning) Ændringer kan hermed foretages i visse indstillinger inden for hver test og ændre enhedens fælles indstillinger. Et enkelt tryk vil fremkalde menuen for de valgte test-indstillinger. For at gå til andre indstillingers menuer holdes knappen Setup (Opsætning) nede, mens der vælges med drejeknapperne (57) / (58). Gem indstillingerme med Save all settings as... (Gem alle indstillinger som. For at bruge andre brugerindstillinger (protokol/profil) anvendes Load user settings: name of user setting... (Hent brugerindstillinger: navnet på brugerindstillingen..... I en indstillingsmenu vælges de forskellige indstillinger med den højre drejeknap (58). Der skiftes mellem de forskellige indstillinger med den venstre drejeknap (57). Her vises et eksempel fra Toneindstillingernes dialog, hvor Aided (Med høreapparat) er valgt: For yderligere beskrivelse af indstillingsdialoger, se venligst AC40s Hurtigvejledninger på:

197 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 29/ Common settings (Fælles indstillinger) Skærmbilledet nedenfor viser menuen for fælles indstillinger: I fælles indstillinger vil Shift+Setup (Shift+Opsætning) åbne den følgende boks About (Om). Funktionstaster Beskrivelse 10 Valg af klientliste. 11 / Installation af nyt firmware eller wave-filer fra en USB-nøgle. Afinstallering af punkter. Aktiveres ved hjælp af Shift. 16 Gå tilbage. 17 Gem brugerindstilling (protokol) Nye audiometriske symboler installeres via Diagnostic Suite i General Setup (Generel Opsætning). Det samme gælder for klinikkens logo, der skal vises på de direkte udskrifter.

198 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 30/ Tone-indstilling Skærmbilledet nedenfor viser indstillingerne for en rentone-test: Funktionstaster Beskrivelse 10 Viser indstillingen for Speech banana (Talebanan). 16 Gå tilbage. 17 Gem brugerindstilling (protokol) Tale-indstillinger Skærmbilledet nedenfor viser indstillingerne for en tale-test:

199 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 31/47 Funktionstaster Beskrivelse 10 Fonem norm kurveindstillinger. 11 FF norm kurveindstillinger. 16 Gå tilbage. 17 Gem brugerindstilling (protokol) Automatiske indstillinger Funktionstaster Beskrivelse 16 Gå tilbage. 17 Gem brugerindstilling (protokol)

200 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 32/ MLD-indstillinger Funktionstaster Beskrivelse 16 Gå tilbage. 17 Gem brugerindstilling (protokol) Sessioner og klienter Gem en session efter en test eller alternativt opret en ny session ved at holde Shift (18) nede og trykke på knappen Save Session (Gem session) (22). Fra menuen Save Session (Gem session) (22) kan man gemme sessioner, slette og oprette klienter og redigere klientnavne Save Session (Gem session)

201 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 33/47 Funktionstaster Beskrivelse 10 Slet den valgte klient. 11 Redigér den valgte klient. 12 Opret ny klient. 16 Vend tilbage til sessionen. 17 Gem sessionen under den valgte klient Klienter Funktionstaster Beskrivelse 10 Slet den valgte klient. 16 Vend tilbage til sessionen. 17 Gå til sessionen gemt under den valgte klient.

202 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 34/ Udskrivning AC40s data kan udskrives på 2 måder: Direkte udskrift: Hermed kan resultater udskrives direkte efter en test (via en kompatibel USB-printer kontakt evt. Interacoustics kundeservice for en liste over kompatible pcprintere). Logoet på udskriften kan konfigureres via audiometret (se nedenfor) eller via Diagnostic Suite (et logo kan overføres fra en pc til selve enheden fra General Setup (Generel opsætning). PC: Målinger kan overføres til Diagnostic Suites pc-program (se separat brugsvejledning) og udskrives herfra. Hermed kan udskrifterne blive personliggjorte via Print Wizard. Man kan derfor også kombinere udskrifter dvs. med AT235 eller Titan Middle Ear Analyzers. 3.8 AC40 som selvstændig enhed, Opdatering af print-logo. 1. Programmet Paint (Mal) åbnes. 2. Tryk på tasterne Ctrl + E for at åbne Image Properties (Billedegenskaber). 3. Indstil Width (Bredde) til 945 og Height (Højde) til 190, som vist her. Klik på OK 4. Billedet og firmaoplysninger redigeres og tilpasses til det fastsatte område. 5. Gem den oprettede fil som PrintLogo.bmp 6. Filen PrintLogo.bmp komprimeres og navngives: update_user.logo.bin Filen update_user.logo.bin er nu klar til brug 7. Find en USB-nøgle med minds 32 MB total plads og sæt den i pc en. 8. Gå til My Computer (Min computer) og højreklik på USB-drevet og vælg Format (Formatér) **Bemærk: Dette vil slette alt på USB-nøglen* 9. Sørg for at FAT32 er valgt som filsystem andre indstillinger skal ikke ændres. 10. Klik Start afhængig af nøglens størrelse kan dette tage noget tid. Efter formattering er fuldendt, fremkommer en pop-op-meddelelse. der viser, at formattering var vellykket. 11. Filen update_user.logo.bin kopieres derefter til den nyformatterede nøgle. 12. Det er meget vigtigt, at USB-nøglen kun indeholder denne fil

203 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 35/ Nøglen indsættes i en ledig USB-port, mens audiometret er Slukket. 14. Tænd for enheden og tryk på knappen Temp/Setup (Midl./Opsætning) fra skærmen Tone-test 15. Gå til Common Settings (Fælles indstillinger)ved hjælp af knappen Setup/Tests (Opsætning/Tests) 16. Når spørgsmålet Do you want to install (Vil du installere) trykkes på Yes (Ja). 17. Efter udført installation, trykkes på Back (Tilbage) for at komme til test-skærmen.

204 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 36/ Diagnostic Suite Dette kapitel beskriver dataoverførsel og hybrid-funktionen (Online/pc-styrede funktioner) understøttet af AC Opsætning af enheden Opsætningen ligner det, der er beskrevet i det forrige kapitel for overførsel af audiometrisk data. Vigtigt: Sørg for at det er AC40 (version 2), der vælges ( AC40 er den tidligere version). Pc-styret enhed: Vælg dette fra, hvis du ønsker, at AC40 skal være et selvstændigt audiometer (dvs. ikke et hybrid audiometer), men dog stadig være forbundet til Diagnostic Suite. Ved at trykke på Save Session (Gem session) på enheden, vil sessionen automatisk overføres til Diagnostic Suite. Se kapitlet Sync Mode (Synkr-funktion) nedenfor. Overførsel af print-logo og audiogramsymboler til AC40: Et logo til brug ved udskrivning kan overføres til AC40 ved hjælp af knappen Up Print Logo (Overfør logo til print). Symbolerne anvendt i Diagnostic Suite kan overføres til AC40 ved hjælp af knappen Upload Custom Symbols (Overfør specielle symboler) (når audiogram-opbygningen vises). Se venligst AC40s brugsanvisning for oplysninger om, hvordan symbolerne ændres i AC40.

205 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 37/ SYNKR-funktionen Dataoverførsel med ét klik (Hybrid-funktion deaktiveret) Hvis indstillingen PC controlled instrument (Pc-styret enhed) i General Setup (Generel opsætning) (se ovenfor) fravælges, vil det indeværende audiogram overføres til Diagnostic Suite på følgende måde: Når Save Session (Gem session) trykkes på enheden, vil sessionen automatisk overføres til Diagnostic Suite og starte med enheden tilsluttet Fanen Sync (Synkr) Hvis adskillige sessioner er gemt på AC40 (for en eller flere patienter), skal fanen Sync (Synkr.) anvendes. Skærmbilledet nedenfor viser Diagnostic Suite med fanen SYNC (Synkr.) åben (under fanerne AUD og IMP i øverste højre hjørne). Fanen SYNC giver følgende muligheder: Client upload (Overførsel af klient) anvendes til at overføre klienter fra databasen (Noah eller OtoAccess ) til AC40. AC40s interne hukommelse kan rumme op til 1000 klienter og sessioner (audiogram-data). Session download (Hent session) anvendes til at hente sessioner (audiogram-data), der er lagret i AC40s hukommelse til Noah, OtoAccess eller XML (Når Diagnostic Suite aktiveres uden en database) Overførsel af klient Det følgende skærmbillede viser skærmen for overførsel af klient: På den venstre side er det muligt med forskellige søgekriterier at søge efter klienten i databasen for overførsel til databasen. Brug knappen Add (Tilføj) til at overføre (Upload) klienten fra databasen til AC40s interne hukommelse. AC40s interne hukommelse kan rumme op til 1000 klienter og sessioner (audiogram-data). De klienter, der allerede er gemt i AC40s interne hukommelse, vises til højre (hardware). Det er muligt at fjerne alle klienter eller blot individuelle klienter ved at anvende knapperne Remove all (Fjern alle) eller Remove (Fjern).

206 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 38/ Hent session Det følgende skærmbillede viser skærmen for indhentning af en session. Når der trykkes på ikonet session):, beskrives funktionen for skærmen Session download (Hent en

207 AC40 Brugsanvisning - Dansk Dato: Side 39/ Hybrid (Online-/PC-styret) funktion De følgende skærmbilleder viser Diagnostic Suites AUD-fane, når AC40 aktiveres i hybrid mode (hybridfunktion) Med denne funktion kan AC40 tilsluttes en pc online dvs. som et ægte hybrid-audiometer: Brug enheden via en pc og Brug pc en via enheden AC440s brugsanvisning (findes på installations-cd en) forklarer yderligere, hvordan AUD-modulet virker, når det aktiveres i hybridfunktion. Bemærk venligst, at AC440s vejledning dækker hele den kliniske AC440-modul for Equinox og Affinity pc-baserede audiometre, så der vil være nogle funktioner, der ikke findes i AC40s Diagnostic Suite AUD-modul. Diagnostic Suites AUD-moduls protokolindstillinger kan ændres i AC440s opsætning:

AC40 Clinical Audiometer

AC40 Clinical Audiometer Instructions for Use Part 2 AC40 Clinical Audiometer ES PL IT DA Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Istruzioni per l'uso Brugsanvisning Item No. 8100413 03/2015 Instructions for Use - ES Clinical

Bardziej szczegółowo

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Receptor con control AV Amplituner AV Řříjímač s AV ovládáním Model No. SA-XR700 ESPAÑOL POLSKI ČESKY Estimado cliente Le agradecemos

Bardziej szczegółowo

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Receptor con control AV Amplituner AV Řříjímač s AV ovládáním Model No. SA-XR700 ČESKY ESPAÑOL POLSKI Estimado cliente Le agradecemos

Bardziej szczegółowo

FM Stereo/ FM-AM Receiver

FM Stereo/ FM-AM Receiver 2-320-745-43 (3) FM Stereo/ FM-AM Receiver Manual de instrucciones ES Bruksanvisning SE Instrukcja obsługi PL STR-DA7100ES Sony Corporation Printed in Malaysia 2005 Sony Corporation ADVERTENCIA Para evitar

Bardziej szczegółowo

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 3-212-589-51(1) DVD Home Theatre System Manual de instrucciones Bruksanvisning Instrukcja obsługi ES SE PL (1) Sony Corporation Printed in Malaysia http://www.sony.net/ 2007 Sony Corporation ADVERTENCIA

Bardziej szczegółowo

Índice Índice... 3 Instrucciones de seguridad... 5 La cámara de vídeo... 12 Descripción del aparato... 14 Preparación... 22

Índice Índice... 3 Instrucciones de seguridad... 5 La cámara de vídeo... 12 Descripción del aparato... 14 Preparación... 22 Índice ES Índice... 3 Instrucciones de seguridad... 5 Peligros de lesiones... 5 La cámara de vídeo... 12 Paquete de suministro... 12 Requisitos del sistema... 13 Descripción del aparato... 14 Esquema del

Bardziej szczegółowo

Model No. SC-AK330 SC-AK230 RQT7793-E. Las ilustraciones muestran el SC-AK330. Ilustracje pokazują model SC-AK330. Na obrázku je ukázán typ SC-AK330.

Model No. SC-AK330 SC-AK230 RQT7793-E. Las ilustraciones muestran el SC-AK330. Ilustracje pokazują model SC-AK330. Na obrázku je ukázán typ SC-AK330. Sistema estéreo con reproductor de discos compactos Zestaw stereofoniczny z odtwarzaczem płyt kompaktowych Stereo CD systém Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Model No.

Bardziej szczegółowo

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 2-677-432-53(1) DVD Home Theatre System Manual de instrucciones Bruksanvisning Instrukcja obsługi ES SE PL (1) Sony Corporation Printed in Malaysia http://www.sony.net/ 2006 Sony Corporation 3 ADVERTENCIA

Bardziej szczegółowo

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 4-165-489-22(1) DVD Home Theatre System Manual de instrucciones Bruksanvisning Instrukcja obsługi ES SE PL DAV-TZ230/TZ630 2010 Sony Corporation ADVERTENCIA Precaución: la utilización de instrumentos ópticos

Bardziej szczegółowo

Sistema estéreo con reproductor de discos compactos Zestaw stereo z CD Stereosystém s CD

Sistema estéreo con reproductor de discos compactos Zestaw stereo z CD Stereosystém s CD Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Sistema estéreo con reproductor de discos compactos Zestaw stereo z CD Stereosystém s CD Estimado cliente Muchísimas gracias por haber

Bardziej szczegółowo

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 4-165-481-22(1) DVD Home Theatre System Manual de instrucciones Bruksanvisning Instrukcja obsługi ES SE PL DAV-DZ330/DZ730 2010 Sony Corporation ADVERTENCIA Precaución: la utilización de instrumentos ópticos

Bardziej szczegółowo

Compact Disc Recorder

Compact Disc Recorder 4-246-076-43(1) Compact Disc Recorder Manual de instrucciones Istruzioni per l uso Instrukcja obsługi ES FR IT PL RCD-W500C/W100 2003 Sony Corporation ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de incendios o descargas

Bardziej szczegółowo

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 3-210-565-62(1) DVD Home Theatre System Manual de instrucciones Bruksanvisning Instrukcja obsługi ES SE PL (1) Sony Corporation Printed in Malaysia http://www.sony.net/ 2007 Sony Corporation 3 ADVERTENCIA

Bardziej szczegółowo

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 3-398-069-44(1) DVD Home Theatre System Manual de instrucciones Bruksanvisning Instrukcja obsługi ES SE PL Sony Corporation Printed in China (1) http://www.sony.net/ 2008 Sony Corporation ADVERTENCIA Para

Bardziej szczegółowo

Fashion for your profession. polski español. Koszulki Camisetas

Fashion for your profession. polski español. Koszulki Camisetas Fashion for your profession polski español Koszulki Camisetas Świeżość modna i wygodna Kiedy w pracy robi się gorąco, niezastąpiona jest przewiewna odzież. Nowa kolekcja koszulek PLANAM, obejmująca koszulki

Bardziej szczegółowo

MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.

MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Sistema DVD de cine en casa Zestaw kina domowego z odtwarzaczem DVD Systém domácího kina s DVD pâehrávaçem Model No. SC-PT550 SC-PT850

Bardziej szczegółowo

Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi

Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi 4-109-555-42(1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi ES PT PL DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E/SR55E/ SR65E/SR75E/SR85E Para obtener más información

Bardziej szczegółowo

KD-SH9101 INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI INSTRUKCJA OBSUGI ÈÍŃÒĐÓÊÖÈÈ ÏÎ ĘÊŃÏËÓÀÒÀÖÈÈ

KD-SH9101 INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI INSTRUKCJA OBSUGI ÈÍŃÒĐÓÊÖÈÈ ÏÎ ĘÊŃÏËÓÀÒÀÖÈÈ DAB PRESET DISC DISC PRESET CD RECEIVER RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD RADIOODTWARZACZ CD ĐĆŃÈÂĆĐ Ń ÏĐÎÈĂĐÛÂÀÒĆËĆÌ ÊÎÌÏÀÊÒ-ÄÈŃÊÎÂ KD-SH90 Detachable ATT ANGLE EQ CD FM AM R D

Bardziej szczegółowo

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 2-691-014-32(1) DVD Home Theatre System Manual de instrucciones Bruksanvisning Instrukcja obsługi ES SE PL Sony Corporation Printed in Malaysia (1) http://www.sony.net/ 2006 Sony Corporation 3 ADVERTENCIA

Bardziej szczegółowo

Fashion for your profession. polski español. Bielizna funkcjonalna Ropa interior funcional

Fashion for your profession. polski español. Bielizna funkcjonalna Ropa interior funcional Fashion for your profession polski español Bielizna funkcjonalna Ropa interior funcional Optymalna jakość bielizny: nie wpija się, świetnie leży, ma powietrze Abyście Państwo czuli się całkowicie komfortowo,

Bardziej szczegółowo

Índice Índice... 1 Instrucciones de seguridad... 3 La cámara de vídeo... 8 Descripción del aparato... 9 Esquema del aparato Preparación...

Índice Índice... 1 Instrucciones de seguridad... 3 La cámara de vídeo... 8 Descripción del aparato... 9 Esquema del aparato Preparación... Videocámara digital de diseño FULL HD Câmara de filmar digital FULL HD design Designerski kamkorder cyfrowy HD MEDION LIFE X47000 (MD 85910) Manual de Instruccion Manual de Instruções Instrukcja obs³ugi

Bardziej szczegółowo

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze SA-PTX3 MUSIC PORT OPEN CLOSE SELECTOR TUNING Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Sistema DVD de cine en casa Zestaw kina domowego z odtwarzaczem DVD Systém zvuku domácího

Bardziej szczegółowo

Instrucciones de instalación ET 200

Instrucciones de instalación ET 200 fl Teclado Multimedia ET200 Instrucciones de instalación ET 200 1. Instalación del teclado a) Desconect su PC b) Conecte la clavija PS/2 del teclado en el enchufe PS/2 para el teclado en su PC. c) Conecte

Bardziej szczegółowo

MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.

MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Sistema DVD de cine en casa Zestaw kina domowego z odtwarzaczem DVD Systém domácího kina s DVD přehrávačem Model No. SC-PT150 Antes de

Bardziej szczegółowo

Blu-ray Disc / DVD Player

Blu-ray Disc / DVD Player 4-588-106-31(1) Blu-ray Disc / DVD Player Manual de Instrucciones ES Instrukcja obsługi PL Bruksanvisning SE Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI UHP-H1 ES 2 ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendios

Bardziej szczegółowo

17" LCD TV / Monitor with USB

17 LCD TV / Monitor with USB es pt pl Instrucciones de uso Instruções de serviço Instrukcja obs³ugi 17" LCD TV / Monitor with USB es.................................................................... 3 pt....................................................................

Bardziej szczegółowo

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas.

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas. MINI LEKCJA 10 Przypatrz się obrazkom z mini lekcji 9 i odpowiedz na pytania. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas. 1. De qué color es el

Bardziej szczegółowo

Blu-ray Disc / DVD Player

Blu-ray Disc / DVD Player 4-476-201-61(1) Blu-ray Disc / DVD Player Manual de Instrucciones ES Instrukcja obsługi PL Bruksanvisning SE Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI BDP-S6200 ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendios

Bardziej szczegółowo

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada. Tłumaczenia techniczne i naukowe: Programa detallado: 1. 8.10: 2. 15.10. 3. 22.10. 4. 29.10. a. Presentación de la asignatura, reglas de juego etc. b. Ejercicio con tres textos científicos (Nobel de medicina,

Bardziej szczegółowo

Sistema estéreo con reproductor de discos compactos Zestaw stereo z CD Stereosystém s CD

Sistema estéreo con reproductor de discos compactos Zestaw stereo z CD Stereosystém s CD ACCESORIOS SUMINISTRADOS DOSTARCZONE WYPOSAŻENIE DODÁVANÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ Por favor, verifi que e identifi que los accesorios suministrados. Zidentyfi kuj poszczególne elementy wyposazenia standardowego.

Bardziej szczegółowo

Instrucciones de seguridad Esquema del aparato Aspectos generales... 12

Instrucciones de seguridad Esquema del aparato Aspectos generales... 12 ÍNDICE Instrucciones de seguridad.................................. 3 Uso apropiado.................................................. 3 Seguridad de funcionamiento......................................

Bardziej szczegółowo

Blu-ray Disc / DVD Player

Blu-ray Disc / DVD Player 4-579-664-32(1) Blu-ray Disc / DVD Player Manual de Instrucciones ES Instrukcja obsługi PL Bruksanvisning SE Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI BDP-S3700/BDP-S1700 ES 2 ADVERTENCIA Para reducir el

Bardziej szczegółowo

Generaldidades Funciones de radio Advertencias de seguridad Preparación Funciones básicas Radio Modo CD/MP3...

Generaldidades Funciones de radio Advertencias de seguridad Preparación Funciones básicas Radio Modo CD/MP3... Generaldidades Funciones de radio........................................ 4 Funciones CD/MP3............................................... 5 Funciones casete.................................................

Bardziej szczegółowo

MAXDATA Ultra Small Desktop. Manual del usuario. Manual do utilizador. Podręcznik użytkownika. Manuale d uso. Art.-Nr.: Rev. 1.

MAXDATA Ultra Small Desktop. Manual del usuario. Manual do utilizador. Podręcznik użytkownika. Manuale d uso. Art.-Nr.: Rev. 1. MAXDATA Ultra Small Desktop Manual del usuario Manual do utilizador Podręcznik użytkownika Manuale d uso Art.-Nr.: 31 53 35 Rev. 1.1 Español ES Português PT Polski PL Italiano IT 4 Índice de contenidos

Bardziej szczegółowo

Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego Polskie Towarzystwo Neofilologiczne www.ojh.edu.pl NUESTRAS MASCOTAS. Por IRENE GREEN QUINTANA

Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego Polskie Towarzystwo Neofilologiczne www.ojh.edu.pl NUESTRAS MASCOTAS. Por IRENE GREEN QUINTANA Strona1 NUESTRAS MASCOTAS Por IRENE GREEN QUINTANA ETIQUETAS: Vocabulario A2, B1 NIVEL: A2 y B1 del Marco Común Europeo de Referencia TIPO DE ESCUELA: Gimnazjum o Liceum OBJETIVOS LINGÜÍSTICOS: LEXICALES:

Bardziej szczegółowo

Blu-ray Disc / DVD Player

Blu-ray Disc / DVD Player 4-442-385-31(2) Blu-ray Disc / DVD Player Manual de Instrucciones ES Instrukcja obsługi PL Bruksanvisning SE Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI BDP-S4100/S5100 ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de

Bardziej szczegółowo

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? - Básicos Podría ayudarme? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? Para preguntar si una persona habla inglés Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i)

Bardziej szczegółowo

Blu-ray Disc / DVD Player

Blu-ray Disc / DVD Player 4-549-800-32(1) Blu-ray Disc / DVD Player Manual de Instrucciones ES Instrukcja obsługi PL Bruksanvisning SE Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI BDP-S5500/BDP-S4500/BDP-S3500/BDP-S1500 ES 2 ADVERTENCIA

Bardziej szczegółowo

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Sistema DVD de cine en casa Zestaw kina domowego z odtwarzaczem DVD Systém zvuku domácího kina s DVD pâehrávaçem Model No. SC-HT870/SC-HT520

Bardziej szczegółowo

FM Stereo FM/AM Receiver

FM Stereo FM/AM Receiver 4-253-437-22(1) FM Stereo FM/M Receiver Manual de instrucciones ES Bedienungsanleitung DE Gebruiksaanwijzing NL Bruksanvisning SE Istruzioni per l uso IT Instrukcja obsługi PL STR-DE197 2004 Sony Corporation

Bardziej szczegółowo

TLC099 TLC098 TLC100 TLC097 7 m. 8 m. 8 m. 9 m.

TLC099 TLC098 TLC100 TLC097 7 m. 8 m. 8 m. 9 m. Maszty illuminacyjne Torres de Iluminación TLC099 TLC098 TLC100 TLC097 7 m. 8 m. 8 m. 9 m. TRANLUZ posiada w swojej bogatej ofercie maszty iluminacyjne firmy Tower Light. Jako lider wśród producentów europejskich

Bardziej szczegółowo

Revisión web de smsrandka.pl

Revisión web de smsrandka.pl Revisión web de smsrandka.pl Generado el 31 Augosto 2016 11:42 AM La puntuación es 28/100 Contenido SEO Título smsrandka.pl - oferta sprzedaży domeny Longitud : 38 Perfecto, tu título contiene entre 10

Bardziej szczegółowo

Aparato smart PAP / smart PAP Cihazı / Urządzenie smartpap SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 con / ve / wraz z SOMNOclick 300

Aparato smart PAP / smart PAP Cihazı / Urządzenie smartpap SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 con / ve / wraz z SOMNOclick 300 SOMNOsmart 2 Aparato smart PAP / smart PAP Cihazı / Urządzenie smartpap SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 con / ve / wraz z SOMNOclick 300 Descripción del aparato e instrucciones de manejo Cihazın tarifi ve kullanma

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA Z której firmy pan jest? Z której gazety? Preguntas acerca de la universidad, facultad, departamento, empresa etc. y sus respuestas. Las preguntas Skąd jesteś?, Skąd

Bardziej szczegółowo

Wireless Surround Kit

Wireless Surround Kit 3-286-052-21(1) Wireless Surround Kit Operating Instructions Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Bruksanvisning GB GB ES PL SE WAHT-SA1 2008 Sony Corporation 3 Table of Contents About This Operating

Bardziej szczegółowo

Sistema estéreo DVD Stereofoniczny zestaw DVD Stereo systém DVD

Sistema estéreo DVD Stereofoniczny zestaw DVD Stereo systém DVD Instrucciones de funcionamiento Instruckcja obs³ugi Návod k obsluze Sistema estéreo DVD Stereofoniczny zestaw DVD Stereo systém DVD Model No. SC-PM91D Número de región El reproductor reproduce discos DVD-Video

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Bardziej szczegółowo

b) 2. Autoridad central requirente 2. Wzywający organ centralny 2.1. Nombre: 2.1. Nazwa:

b) 2. Autoridad central requirente 2. Wzywający organ centralny 2.1. Nombre: 2.1. Nazwa: ANEXO VI FORMULARIO DE SOLICITUD DE RECONOCIMIENTO, DE DECLARACIÓN DE EXEQUÁTUR O DE EJECUCIÓN DE UNA RESOLUCIÓN EN MATERIA DE OBLIGACIONES DE ALIMENTOS [artículos 56 y 57 del Reglamento (CE) no 4/2009

Bardziej szczegółowo

Blu-ray Disc / DVD Player

Blu-ray Disc / DVD Player 4-571-036-31(1) Blu-ray Disc / DVD Player Manual de Instrucciones ES Instrukcja obsługi PL Para ver instrucciones de las características avanzadas, descargue el Manual de instrucciones del siguiente sitio

Bardziej szczegółowo

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze AC IN Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze Sistema DVD de cine en casa Zestaw kina domowego z odtwarzaczem DVD Systém zvuku domácího kina s DVD pâehrávaçem Model No. SC-HT885W

Bardziej szczegółowo

ANTI-ALLERGY INSTRUKCJA OBSŁUGI MODO DE EMPLEO

ANTI-ALLERGY INSTRUKCJA OBSŁUGI MODO DE EMPLEO ANTI-ALLRGY PL INSTRUKCJA OBSŁUGI MODO D MPLO 188 291 Spis treści Índice Gratulujemy...3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem...4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...5 Twój produkt THOMAS ANTI-ALLRGY (oznaczenie

Bardziej szczegółowo

Problemy doboru kotła i spalania biomasy w systemach ORC

Problemy doboru kotła i spalania biomasy w systemach ORC Problemy doboru kotła i spalania biomasy w systemach ORC 1. Prezentacja osób. 2. Co to jest ORC. 3. Paliwo biomasa. 4. Palenisko i ruszt. Komora adiabatyczna. 5. Kocioł (wymiennik). Prezentacja osób CEL:

Bardziej szczegółowo

Rekrutacja List Motywacyjny

Rekrutacja List Motywacyjny - Początek Distinguido Señor: Distinguido Señor: Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Distinguida Señora: Distinguida

Bardziej szczegółowo

Blu-ray Disc / DVD Player

Blu-ray Disc / DVD Player 4-579-662-33(1) Blu-ray Disc / DVD Player Manual de Instrucciones ES Instrukcja obsługi PL El software de este reproductor se puede actualizar posteriormente. Para descargar cualquier actualización disponible

Bardziej szczegółowo

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español Buenos deseos : Matrimonio Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Gratulacje

Bardziej szczegółowo

Blu-ray Disc / DVD Player

Blu-ray Disc / DVD Player 4-579-667-32(1) Blu-ray Disc / DVD Player Manual de Instrucciones ES Instrukcja obsługi PL El software de este reproductor se puede actualizar posteriormente. Para descargar cualquier actualización disponible

Bardziej szczegółowo

VENTIpower. Description and Instructions For Use Descripción del aparato y manual de instrucciones Opis aparatu i instrukcja obsługi

VENTIpower. Description and Instructions For Use Descripción del aparato y manual de instrucciones Opis aparatu i instrukcja obsługi VENTIpower Mobile power supply Alimentación de corriente portátil Przenośne zasilanie energią elektryczną for / para el / dla urządzenia VENTImotion, VENTImotion 2, VENTIlogic, BiLevel ST 22 WM 27630 for

Bardziej szczegółowo

Español para los más pequeños (Hiszpański dla najmłodszych)

Español para los más pequeños (Hiszpański dla najmłodszych) Program 2015-2016 Przedszkole Pijarskie Español para los más pequeños (Hiszpański dla najmłodszych) Nauczyciel: Iván Marín Septiembre (Wrzesień) TEMATY (przykład: pierwszy trymestr) Octubre (Październik)

Bardziej szczegółowo

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner MINI LEKCJA 4 1 Relaciona los dibujos de los diferentes lugares de trabajo con la profesión: Połącz obrazki z miejscem pracy z odpowiednim zawodem. Lugar de trabajo Dónde trabaja? Qué hace? A qué se dedica?

Bardziej szczegółowo

Urządzenia Ariadna.

Urządzenia Ariadna. www.gorlanteam.com Urządzenia Ariadna URZĄDZENIA ARIADNA Urządzenia Ariadna 1. Informacje o zasilaniu: identyfikator faz sieci elektrycznych niskiego napięcia i źródeł zasilania. 1. Datos de conectividad:

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA W której kawiarni jesteście? Na którym stadionie jest mecz? Jesteśmy w kawiarni Amatorska. Na Stadionie Narodowym. Preguntar y responder sobre el lugar

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD VIGÉSIMO CUARTA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD VIGÉSIMO CUARTA ROZDZIAŁ DWUDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD VIGÉSIMO CUARTA Mam dziewczynę nie mam dziewczyny. Znam pana Kowalskiego nie znam pana Wiśniewskiego. Kocham Adama nie kocham Pawła... Lubię Ewę nie lubię Anny. Sobre

Bardziej szczegółowo

Przystanek EDU www.przystanekedu.pl

Przystanek EDU www.przystanekedu.pl Przystanek EDU www.przystanekedu.pl Przystanek EDU Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie, kopiowanie w całości lub części bez zgody Przystanek EDU zabronione. Przystanek EDU MINI LEKCJA 50 Kurs

Bardziej szczegółowo

Los instrumentos musicales

Los instrumentos musicales Los instrumentos musicales Actividades de ampliación y repaso de vocabulario por MAGDALENA AMTMANN STRESZCZENIE: Scenariusz lekcji ma na celu zapoznanie ucznia z wybranymi nazwami instrumentów muzycznych

Bardziej szczegółowo

Integrated Stereo Amplifier

Integrated Stereo Amplifier 2-688-078-12(1) Integrated Stereo Amplifier Operating Instructions GB Manual de instrucciones ES Bruksanvisning SE PL TA-FA1200ES Sony Corporation Printed in Malaysia 2006 Sony Corporation WARNING To reduce

Bardziej szczegółowo

INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Type Sup 035G Polski Nederlands Português Español INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR

Bardziej szczegółowo

EL FUTURO DE LA TIERRA

EL FUTURO DE LA TIERRA Strona1 EL FUTURO DE LA TIERRA Por IRENE GREEN QUINTANA ETIQUETAS: Vocabulario A2, B1 NIVEL: A2 y B1 del Marco Común Europeo de Referencia TIPO DE ESCUELA: Gimnazjum o Liceum OBJETIVOS LINGÜÍSTICOS: LEXICALES:

Bardziej szczegółowo

Fashion for your profession. polski español. Dark Denim

Fashion for your profession. polski español. Dark Denim Fashion for your profession polski español Nowoczesne i wykorzystywane w każdej sytuacji Nowoczesny styl i odporny materiał nie muszą oznaczać sprzeczności. Dowodzi tego nowa kolekcja PLANAM, która na

Bardziej szczegółowo

Lista najważniejszych przyimków

Lista najważniejszych przyimków W języku hiszpańskim istnieje wiele przyimków, które mają jasno określone zasady użycia. Lista najważniejszych przyimków Znaczenie przyimka A Do De Od,o Con Z Durante Podczas En W, na Entre Pomiędzy Hasta

Bardziej szczegółowo

TVAC80020B. Doorbell Wiring Oprzewodowanie dzwonka Dørklokkeledningsføring Cableado del timbre

TVAC80020B. Doorbell Wiring Oprzewodowanie dzwonka Dørklokkeledningsføring Cableado del timbre TVAC80020B GB PL DK ES Doorbell Wiring Oprzewodowanie dzwonka Dørklokkeledningsføring Cableado del timbre Version 12/2012 TVAC80020B GB Doorbell Wiring Version 12/2012 English 1. Description of the terminal

Bardziej szczegółowo

EF 95 - EF 105 - EF 125 - OM 95 - OM 105 - OM 125 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

EF 95 - EF 105 - EF 125 - OM 95 - OM 105 - OM 125 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI EF 95 - EF 105 - EF 125 - OM 95 - OM 105 - OM 125 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI E PL 햲 1 햳 햴 햶 햷 max 10 (17%) 햵 햽 햿 2014 햺 햸 햹 Via E. Fermi, - 42011 Bagnolo in Piano (RE)

Bardziej szczegółowo

EQUIPAMIENTO DE VEHÍCULOS COMERCIALES WYPOSAZENIE SAMOCHODÓW SERWISOWYCH

EQUIPAMIENTO DE VEHÍCULOS COMERCIALES WYPOSAZENIE SAMOCHODÓW SERWISOWYCH EQUIPAMIENTO DE VEHÍCULOS COMERCIALES WYPOSAZENIE SAMOCHODÓW SERWISOWYCH ACERO GALVANNEALED STAL GALWANIZOWANA La chapa galvannealed (galvanizado aleado) es una variedad de acero galvanizado. El producto

Bardziej szczegółowo

BTG 12 BRÛLEURS DE GAZ À UNE ALLURE QUEMADORES DE GAS MONOETAPA EINSTUFIGER GASBRENNER PALNIKI NA GAZ JEDNOSTOPNIOWE

BTG 12 BRÛLEURS DE GAZ À UNE ALLURE QUEMADORES DE GAS MONOETAPA EINSTUFIGER GASBRENNER PALNIKI NA GAZ JEDNOSTOPNIOWE ITALIANO BRÛLEURS DE GAZ À UNE ALLURE QUEMADORES DE GAS MONOETAPA EINSTUFIGER GASBRENNER PALNIKI NA GAZ JEDNOSTOPNIOWE Manual de instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento Manuel d'instructions

Bardziej szczegółowo

SILLA DE RUEDAS CADEIRA DE RODAS WÓZEK INWALIDZKI MANUAL DE USUARIO MANUAL DO UTILIZADOR INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Life

SILLA DE RUEDAS CADEIRA DE RODAS WÓZEK INWALIDZKI MANUAL DE USUARIO MANUAL DO UTILIZADOR INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Life SILLA DE RUEDAS CADEIRA DE RODAS WÓZEK INWALIDZKI Life MANUAL DE USUARIO MANUAL DO UTILIZADOR INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 000690649.0 Si tiene dificultades visuales, puede encontrar este documento en formato

Bardziej szczegółowo

Fashion for your profession. polski español. Odzież dziecięca Ropa infantil

Fashion for your profession. polski español. Odzież dziecięca Ropa infantil Fashion for your profession polski español Odzież dziecięca Ropa infantil Idealny strój? To dla nas pestka! Czy to ogród, plac zabaw czy las świat dziecka to wielka przygoda. Jednak dzieci rzadko kiedy

Bardziej szczegółowo

Xenon 2 FF Silla de Ruedas Cadeira de rodas Wózek inwalidzki Carrozzina

Xenon 2 FF Silla de Ruedas Cadeira de rodas Wózek inwalidzki Carrozzina Silla de Ruedas Cadeira de rodas Wózek inwalidzki Carrozzina Xenon 2 FF Manual de usuario Instruções para Utilização Instrukcja użytkowania Istruzioni per l'uso 000690954.03 SI TIENE DIFICULTADES VISUALES,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI MWE 230 G INOX VR01

INSTRUKCJA OBSŁUGI MWE 230 G INOX VR01 INSTRUKCJA OBSŁUGI PL MWE 230 G INOX VR01 Kuchenka mikrofalowa INSTRUKCJA OBSŁUGI MWE 230 G INOX VR01 Przed rozpoczęciem użytkowania kuchenki mikrofalowej należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją,

Bardziej szczegółowo

Life SILLA DE RUEDAS CADEIRA DE RODAS WÓZEK INWALIDZKI CARROZZINA

Life SILLA DE RUEDAS CADEIRA DE RODAS WÓZEK INWALIDZKI CARROZZINA SILLA DE RUEDAS CADEIRA DE RODAS WÓZEK INWALIDZKI CARROZZINA Life MANUAL DE USUARIO MANUAL DO UTILIZADOR INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA MANUALE D'USO 000690649.0 SI TIENE DIFICULTADES VISUALES, PUEDE ENCONTRAR

Bardziej szczegółowo

ADICCIONES DEL SIGLO XXI

ADICCIONES DEL SIGLO XXI Strona1 ADICCIONES DEL SIGLO XXI Por IRENE GREEN QUINTANA ETIQUETAS: Vocabulario A2, B1 NIVEL: A2 y B1 del Marco Común Europeo de Referencia TIPO DE ESCUELA: Gimnazjum o Liceum OBJETIVOS LINGÜÍSTICOS:

Bardziej szczegółowo

Odzież ochronna dla spawaczy, zabezpieczająca przed wysokimi temperaturami Protección contra el calor/para soldadores. Fashion for your profession

Odzież ochronna dla spawaczy, zabezpieczająca przed wysokimi temperaturami Protección contra el calor/para soldadores. Fashion for your profession Fashion for your profession polski español Odzież ochronna dla spawaczy, zabezpieczająca przed wysokimi temperaturami Protección contra el calor/para soldadores Niezawodna ochrona przed wysoką temperaturą

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD VIGÉSIMO PRIMERA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD VIGÉSIMO PRIMERA ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD VIGÉSIMO PRIMERA Czy masz narzeczoną? Czy ma pani partnera? Mam chłopaka. El amor: fuente de alegría y de preocupación. A. CÓMO PREGUNTAR POR LA MEDIA NARANJA. En primer

Bardziej szczegółowo

VENTI-O 2. O 2 Switching Valve / Válvula de emergencia de O 2 / Zawór dołączający O 2 VENTI-O 2 WM 24200

VENTI-O 2. O 2 Switching Valve / Válvula de emergencia de O 2 / Zawór dołączający O 2 VENTI-O 2 WM 24200 VENTI-O 2 O 2 Switching Valve / Válvula de emergencia de O 2 / Zawór dołączający O 2 VENTI-O 2 WM 24200 Description and Instructions For Use Descripción del aparato y manual de instrucciones Opis urządzenia

Bardziej szczegółowo

Księgarnia PWN: M. Cybulska-Janczew, J. Perlin - Gramatyka języka hiszpańskiego z ćwiczeniami CZASOWNIK (VERBO) ...

Księgarnia PWN: M. Cybulska-Janczew, J. Perlin - Gramatyka języka hiszpańskiego z ćwiczeniami CZASOWNIK (VERBO) ... Księgarnia PWN: M. Cybulska-Janczew, J. Perlin - Gramatyka języka hiszpańskiego z ćwiczeniami Spis treści Wstęp... 11 CZASOWNIK (VERBO) 1 Czasowniki całkowicie regularne w czasie teraźniejszym Verbos totalmente

Bardziej szczegółowo

KONSPEKT + ćwiczenia

KONSPEKT + ćwiczenia KONSPEKT + ćwiczenia Tytuł: Mi casa Autor: Edyta Denst-García Poziom: A.1. (według Europejskiego poziomu biegłości językowej) Cele główne: wprowadzenie słownictwa związanego z domem, meblami i urzadzeniami

Bardziej szczegółowo

Gato Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

Gato Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka Gato Fantasma Lady M. oczekuje Dereka w muzeum. Kobieta nie chce uwierzyć, że La Fiesta wciąż znajduje się w budynku. Jednak Derek nie ma wątpliwości (No hay duda). Niestety sytuacja trochę się komplikuje,

Bardziej szczegółowo

Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos por parte de usuarios particulares en la Unión Europea

Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos por parte de usuarios particulares en la Unión Europea Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos por parte de usuarios particulares en la Unión Europea Este símbolo en la calculadora o en su empaquetado indica que no debe eliminarse junto

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

Cargador de batería de vehículos con pantalla LC Carregador de baterias de automóvel com visor LC Samochodowa ładowarka do akumulatorów

Cargador de batería de vehículos con pantalla LC Carregador de baterias de automóvel com visor LC Samochodowa ładowarka do akumulatorów Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Cargador de batería de vehículos con pantalla LC Carregador de baterias de automóvel com visor LC Samochodowa ładowarka do akumulatorów z

Bardziej szczegółowo

La Transición española El puente hacia la democracia

La Transición española El puente hacia la democracia La Transición española El puente hacia la democracia Por Gregorio Jiménez Peñarroya STRESZCZENIE: Transformacja ustrojowa w Hiszpanii to okres charakteryzujący się odejściem od dawnych struktur dyktatury

Bardziej szczegółowo

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański Życzenia : Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Felicitaciones

Bardziej szczegółowo

RX-ES23 [_E_] RQT7911-1E. Model No. RX-ES29

RX-ES23 [_E_] RQT7911-1E. Model No. RX-ES29 Instrucciones de funcionamiento Návod k obsluze Instrukcja obsługi Sistema de CD portátil estéreo Przenośny zestaw stereofoniczny z odtwarzaczem płyt kompaktowych Přenosný stereofonní CD systém Hordozható

Bardziej szczegółowo

Manual de instrucciones... página 2 Por favor guarde estas instrucciones! Betjeningsvejledning... side 44 Opbevar venligst denne vejledning!

Manual de instrucciones... página 2 Por favor guarde estas instrucciones! Betjeningsvejledning... side 44 Opbevar venligst denne vejledning! ES DK PL CZ i-r Timer Plus ES DK PL CZ Manual de instrucciones......... página 2 Por favor guarde estas instrucciones! Betjeningsvejledning............. side 44 Opbevar venligst denne vejledning! Instrukcja

Bardziej szczegółowo

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia hiszpański-polski

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia hiszpański-polski Życzenia : Ślub Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! młodej parze Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día

Bardziej szczegółowo

Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi

Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Máquina de coser Máquina de costura Maszyna do szycia MEDION MD 17187 Componentes principales / Componentes principais / Główne komponenty

Bardziej szczegółowo

Báscula pesa-personas Balança digital Waga osobowa MD 13523. Manual de manejo Manual de instruções Instrukcja obsługi

Báscula pesa-personas Balança digital Waga osobowa MD 13523. Manual de manejo Manual de instruções Instrukcja obsługi Báscula pesa-personas Balança digital Waga osobowa MD 13523 Manual de manejo Manual de instruções Instrukcja obsługi Índice Advertencias de seguridad... 2 Sobre este aparato... 2 General... 2 Manejo seguro

Bardziej szczegółowo

El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm

El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm Szczecin El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 6/9/214 3:31:43 pm El viernes por la noche, la primera vez que jugó en la nueva sede de la Filarmónica de Szczecin. Más sobre servo

Bardziej szczegółowo

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja MINI LEKCJA 2 PISTA 2 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. Pamiętaj! Pytając o przedmiot pytamy Qué es esto? - co to jest? Odpowiadając mówimy Esto es To jest i dodajemy

Bardziej szczegółowo

EQUIPAMIENTO DE VEHÍCULOS COMERCIALES WYPOSAZENIE SAMOCHODÓW SERWISOWYCH FORD TRANSIT CUSTOM

EQUIPAMIENTO DE VEHÍCULOS COMERCIALES WYPOSAZENIE SAMOCHODÓW SERWISOWYCH FORD TRANSIT CUSTOM EQUIPAMIENTO DE VEHÍCULOS COMERCIALES WYPOSAZENIE SAMOCHODÓW SERWISOWYCH FORD TRANSIT CUSTOM 2 STOREVAN ORANGE PLANET - STOREVAN ORANGE PLANET STOREVAN ORANGE PLANET Sostenibilidad medioambiental y desarrollo

Bardziej szczegółowo

Przystanek EDU www.przystanekedu.pl

Przystanek EDU www.przystanekedu.pl Przystanek EDU www.przystanekedu.pl Przystanek EDU Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie, kopiowanie w całości lub części bez zgody Przystanek EDU zabronione. Przystanek EDU MINI LEKCJA 2 PISTA

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo