ETYKA ZAWODOWA I ROLA TŁUMACZA SĄDOWEGO W KALIFORNII
|
|
- Bernard Urbaniak
- 2 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 ETYKA ZAWODOWA I ROLA TŁUMACZA SĄDOWEGO W KALIFORNII (2) Tłumaczenie: Olga Vogel Zamieszczamy poniżej drugą część tłumaczenia publikacji Rady Sądownictwa Kalifornii pt. Professional Ethics and the Role of the Court Interpreter. Opracowanie to jest dziełem zbiorowym doświadczonych tłumaczy i prawników, którzy oparli się na materiale zebranym przez Holly Mikkelson. Pełny tekst tego opracowania redakcja otrzymała od pani Angeli McEvan, która zaprezentowała je podczas III Warsztatów Przekładu Prawniczego i Ekonomicznego w maju 1995 r. ZMIENNOŚĆ ZNACZEŃ Tłumaczom powszechnie wiadomo, że słowa zmieniają znaczenie zależnie od kontekstu w jakim występują. Zdarza się również, że środowisko kulturowe nadaje słowom nieoczekiwane znaczenie. Tak więc, na przykład, jeśli słowo issue (potomstwo) pojawia się w tekście testamentu, odnosi się ono do dzieci posiadanych przez osobę lub osoby sporządzające testament. Natomiast, jeśli słowo issue (wydanie) pojawia się gdy mowa o czasopiśmie, odnosi się ono do danego numeru. Bywa i tak, że określona grupa ludzi w większej wspólnocie językowej przyswaja sobie lub zapożycza słowa o określonym znaczeniu i używa ich w innym znaczeniu. Nowe znaczenie może być stosowane tylko na określonym obszarze lub może się rozpowszechnić. Na przykład, używanie słowa trueno (grzmot) w znaczeniu wystrzału z pistoletu przez rodzimych użytkowników języka hiszpańskiego z pewnych regionów Meksyku nie jest niczym niezwykłym. Wiadomo również, że w niektórych krajach hiszpańskojęzycznych słowo cartera może oznaczać portfel, podczas gdy w innych oznacza portmonetkę. Takie określenia mogą być koszmarem dla tłumacza i powinny być tłumaczone na język docelowy bardzo ostrożnie. Aby określić znaczenie trzeba więc brać pod uwagę kontekst, w jakim słowo zostało użyte. Jeśli wszystko inne zawiedzie, należy zwrócić się do sędziego z prośbą o możliwość wyjaśnienia znaczenia przez skierowanie pytania do świadka. REJESTR JĘZYKA Podczas tłumaczenia na język docelowy nigdy nie należy zmieniać rejestru lub poziomu języka użytego do przekazania informacji w języku źródłowym dla lepszego zrozumienia lub uniknięcia obrazy. Na przykład, gdy adwokat pyta: Co według świadka zrobił następnie podsądny?'' tłumaczenie tego na język docelowy nie powinno brzmieć: Co według pana zrobił on potem?. Tłumacz nie powinien starać się dostosowywać odpowiedzi do poziomu świadka, ani ingerować stwierdzając, że wątpi czy pytanie jest zrozumiałe dla świadka. Jeśli świadek nie rozumie pytania, powinien o tym powiedzieć sam. Do obowiązków tłumacza nie należy zabieranie głosu w imieniu świadka. Tłumacząc zeznania świadka przed ławą przysięgłych, należy pamiętać, że przysięgli wyciągają określone wnioski dotyczące doświadczenia i inteligencji świadka, opierając się na doborze słów, stylu, intonacji, itp. Do obowiązków tłumacza należy zapewnienie przysięgłym, którzy mają ocenić wiarygodność zeznań świadka, takiej samej pod tym względem informacji, jaką odebrałby rodzimy użytkownik języka docelowego. WYRAŻENIA IDIOMATYCZNE. Idiomy są to wyrażenia, których znaczenie nie jest jedynie sumą słów w nich zawartych. Na przykład idiomy angielskie: you're welcome, to run the gamut, so much the better tłumacz zawsze powinien starać się tłumaczyć używając ekwiwalentnego wyrażenia idiomatycznego w języku docelowym. Jest wiele doskonałych książek ułatwiających rozumienie i uczenie się nowych wyrażeń.
2 PRZYSŁOWIA. Przysłowia są to popularne powiedzenia lub złote myśli, które wyrażają prawdy oparte na zdrowym rozsądku. Trudne do tłumaczenia bywają komentarze sędziów i adwokatów, usiane tymi popularnymi powiedzonkami, których sens jest niełatwy do przekazania. Trzeba unikać tłumaczenia przysłowia w sposób dosłowny i starać się znaleźć w języku docelowym taki odpowiednik, który zawierałby tę samą myśl, Większość kultur posiada w swej tradycji bogaty zasób takich powiedzeń. Czas poświęcony przez tłumacza na ich studiowanie nie będzie czasem straconym. WYRAŻENIA OBRAZOWE. Metafory są to wyrażenia opisowe obrazujące jakąś sytuację przy użyciu słów odnoszących się do innej sytuacji, np.: łamał sobie głowę nad tym problemem, lub złapano ją na gorącym uczynku. Tłumacz zawsze powinien szukać odpowiedniej metafory w języku docelowym. Nie należy ich tłumaczyć dosłownie. Należy pamiętać, że podstawową zasadą tłumaczenia jest przekazywanie znaczenia, nie zaś tłumaczenie poszczególnych słów. ODCIENIE ZNACZENIOWE, DOBÓR SŁÓW. Niezmiernie ważne dla zeznań składanych na sali sądowej są odcienie znaczeniowe. Badania wykazały, że niewielkie zmiany w doborze słów znacząco zmieniły relacje świadka. Gdy zmienione zostało podstawowe słowo w pytaniu ( Jak szybko jechały samochody, gdy uderzyły/ walnęły/ weszły w kolizję zderzyły się/ zetknęły się ze sobą?), osoby którym zadano pytanie zawierające słowo walnęły, podwyższały swoją ocenę prędkości i przypominały sobie, że widziały potłuczone szkło, podczas gdy w rzeczywistości wcale go nie było. A zatem tłumacz powinien bardzo ostrożnie dobierać słownictwo w języku docelowym tak, aby wyrażenia odpowiadały dokładnie ich znaczeniu w języku źródłowym. WULGARYZMY. Jeśli świadek używa ordynarnego języka lub mówi coś, co mogłoby być szkodliwe dla sprawy, tłumacz nie powinien usuwać z tekstu obraźliwych słów. Należy przekazać dokładnie to, co się słyszy, zachowując prawdziwe znaczenie. Należy pamiętać, że przysięgli będą osądzać uczciwość i wiarygodność świadka na podstawie sposobu składania przez niego zeznań. Nie powinno się pozbawiać ich tej możliwości tylko dlatego, że nie znają języka źródłowego. Z przyczyn kulturowych wulgaryzmy są szczególnie trudne do dokładnego przetłumaczenia. Przekład dosłowny może brzmieć bezsensownie w języku docelowym. Należy znaleźć w języku docelowym najbliższy odpowiednik, starając się wywołać u odbiorców przekładu taką samą reakcję, jaką wywołałby komunikat wyjściowy u odbiorców pierwotnych. WYPOWIEDZI FRAGMENTARYCZNE Składanie zeznań na sali sądowej nie zawsze odbywa się w sposób logiczny, jak gdyby według przygotowanego scenariusza. Świadkowie mówią często niejasno, ponieważ przedstawiali swoją wersję wydarzeń wiele razy i uważają, że każdy wie, o czym mówią (np.: Poszedłem do... no wie Pan... i tam było... to było tam ). Takie niejasne i wieloznaczne wypowiedzi są trudne do przełożenia na inny język, ponieważ potrzebne są dodatkowe informacje, aby użyć właściwych zaimków, przyimków i czasowników. Niemniej jednak wersja przekładu powinna być równie fragmentaryczna, jak tekst oryginału i nie powinna zawierać dodatkowych informacji wyjaśniających składane oświadczenia. ZEZNANIA BEZSENSOWNE. Szczególną trudność sprawia tłumaczenie brzmiących bezsensownie zeznań osoby, która jest wzburzona lub ma kłopoty z wymową. Zadaniem tłumacza jest dołożenie wszelkich starań, aby przekazać dokładnie to, co powiedział świadek, bez względu na to jak bardzo jest to nielogiczne lub niezwiązane z tematem. Czasem jest to bardzo trudne z powodu dwuznaczności oraz niepełnych zdań wypowiadanych przez świadka.
3 W takich przypadkach należy poinformować sąd, że zachodzi konieczność porozumienia się ze świadkiem przez przystąpieniem do tłumaczenia w celu wyjaśnienia jego wypowiedzi. Jednakże pod żadnym pozorem tłumacz nie powinien przeredagowywać, dodawać lub ujmować czegokolwiek z wypowiedzi świadka. ZEZNANIA NIE ZWIĄZANE Z PYTANIEM. Tłumacz sądowy ma obowiązek przetłumaczyć udzielone przez świadka odpowiedzi niezwiązane z pytaniem, tak samo skrupulatnie, jak każdą inną odpowiedź. Składanie przed sądem stosownych wniosków procesowych należy pozostawić adwokatom. INTONACJA GŁOSU l WYRAŻANIE UCZUĆ WYRAŻANIE UCZUĆ PRZEZ ŚWIADKA LUB ADWOKATA. Osoby badające okoliczności sprawy muszą być w pełni świadome jakie uczucia wyrażają świadkowie, np. złość, strach, wstyd czy podniecenie. Ludzie okazują uczucia nie tylko w słowach, ale również przez mimikę, postawę, ton głosu i inne rodzaje zachowania. Wszystkie te pozajęzykowe środki wyrazu są ściśle związane z kulturą i językiem. A zatem, jeśli ludzie nie posługują się tym samym językiem, mogą źle odczytać emocjonalną treść wypowiedzi. Tłumacz sądowy ma obowiązek przekazywać uczucia tak, aby było to naturalne w języku docelowym i nie ograniczać się do powtarzania słów jak automat. Tak więc, gdy adwokat zachowuje się agresywnie wobec świadka chcąc go zastraszyć, przekład tłumacza powinien być równie agresywny. A gdy świadek odpowiada nieśmiało, tłumacz powinien zachować tę nieśmiałość w przekładzie na język docelowy pod każdym względem. Należy jednak odtworzyć emocje wypowiedzi świadka w nieco łagodniejszej formie. Gdyby tłumacz miał wybuchnąć płaczem lub głośno krzyczeć, jak to zrobił świadek, mogłoby to być uznane za przedrzeźnianie uczestników procesu sądowego. Jeśli świadek wyraża uczucia w tak jawny sposób (a sposób wyrażania ich jest taki sam w kulturze języka źródłowego i docelowego), sędzia i przysięgli będą mogli sami zobaczyć zachowanie świadka i wyciągnąć własne wnioski na ten temat. Nie ma potrzeby naśladować sposobu zachowania się świadka. STAN EMOCJONALNY TŁUMACZA. Tłumacz musi trzymać własne emocje na wodzy i wyrażać tylko emocje świadka, którego wypowiedź tłumaczy. Czasem jest to bardzo trudne, na przykład, gdy świadkowi pokazuje się zdjęcia z miejsca zbrodni, kiedy świadek mimo woli powie coś śmiesznego lub gdy świadek kłamie w sposób oczywisty. Niemniej jednak tłumacz powinien zawsze starać się odzwierciedlać reakcje strony procesowej, której wypowiedź tłumaczy. Ława przysięgłych ma oceniać wiarygodność świadka, a nie tłumacza. KOMUNIKACJA NIEWERBALNA GESTY ŚWIADKA. Świadkowie używają gestów jako środków wyrazu, aby przekazać informację, której nie są w stanie wypowiedzieć z powodu zdenerwowania, z braku elokwencji lub też dlatego, że ta forma komunikacji niewerbalnej jest związana kulturowo z językiem. Często słyszy się powiedzenie: porozumiewa się za pomocą rąk lub nie mogę mówić ze związanymi rękoma. Informacje niewerbalne mogą sprawiać tłumaczowi wiele trudności, zwłaszcza gdy pochodzi ze środowiska, w którym zwykle używa się tych środków wyrazu. Próba odtworzenia gestu świadka może prowadzić do zniekształcenia zeznań (np.: wskazanie na nieco inną część ciała lub wykonanie gestu, mającego inne znaczenie w kulturze języka docelowego). Jeśli świadek wykonuje jakiś gest składając zeznanie, nie należy go odtwarzać. Należy przetłumaczyć słowa świadka (np.: Uderzył mnie tutaj ). Sąd i ława przysięgłych sami widzą świadka.
4 Uwaga: Tłumacz nie powinien brać na siebie odpowiedzialności za opisywanie gestów wykonywanych przez świadka, np.: Świadek wskazuje na swoje lewe ramię. Opis gestykulacji świadka tak, aby protokół dokładnie ją odzwierciedlił, należy do pełnomocnika strony. GESTY TŁUMACZA. Należy unikać wykonywania jakichkolwiek gestów czy zachowań, które mogłyby zniekształcić zeznania świadka, np.: przewracania oczami ze zdenerwowania, kiedy świadek udziela odpowiedzi niezwiązanej z pytaniem lub wzruszanie ramionami, aby podkreślić, że tłumacz nie ponosi winy za to, że świadek udzielił tylko częściowej odpowiedzi na pytanie. Byłoby rzeczą niestosowną, gdyby tłumacz podniósł środkowy palec, wyjaśniając wulgarną wypowiedź świadka (nawet jeśli świadek wykonał ten gest podczas składania zeznań). Należy stale pamiętać, że rola tłumacza polega na udzieleniu pomocy w taki sposób, aby proces sądowy przebiegał jak gdyby nie istniała żadna bariera językowa i aby obecność tłumacza pozostawała jak najmniej zauważalna. Należy dążyć do tego, aby na sali sądowej ściągać na siebie jak najmniej uwagi. Obowiązkiem osób badających okoliczności sprawy jest dokonanie na podstawie zachowania się na sali sądowej oceny zeznań i wiarygodności świadka, a nie tłumacza. SFORMUŁOWANIA WIELOZNACZNE Jak już powiedzieliśmy, słowa zmieniają swe znaczenie zależnie od kontekstu. Zdarza się, że dane słowo staje się niejasne, ponieważ odbiorca nie posiada wystarczającej informacji kontekstowej. Na przykład, angielski zaimek you może mieć znaczenie liczby pojedynczej lub liczby mnogiej, a nadawca może nie wskazać wyraźnie, które ze znaczeń miał na myśli. Ponadto, niektóre terminy mogą wymagać dodatkowej informacji przy tłumaczeniu z angielskiego na inny język. Np.: angielskie słowo cousin może odnosić się do kobiety lub do mężczyzny, natomiast w wielu innych językach termin ten oznaczający pokrewieństwo zazwyczaj określa płeć. Tłumacz musi wyjaśnić wszelkie wątpliwości, zanim przełoży komunikat. Należy więc uważać na powszechnie występujące w języku angielskim wieloznaczności i w razie potrzeby zwracać się udzielenie dodatkowych informacji. ZACHOWYWANIE LUB WYJAŚNIANIE WIELOZNACZNOŚCI. Wieloznaczności są niestety często zamierzone i tłumacz powinien starać się zachować je, o ile pozwala na to język docelowy. Możliwe jest, na przykład, przetłumaczenie na język docelowy pytania: Gdzie pana uderzył samochód? bez wyjaśniania czy pytający ma na myśli miejsce wypadku, czy też część ciała świadka. Z drugiej strony adwokaci często zadają rozmyślnie wieloznaczne pytanie: Did you have anything to drink in the car?. Język docelowy może jednak narzucić tłumaczowi określoną wersję, albo: Czy pił Pan coś w samochodzie? albo Czy było coś do picia w samochodzie?. Gdy nie da się zachować wieloznaczności danego zwrotu w języku docelowym, ale kontekst wyjaśnia, co mówiący miał na myśli, należy to jasno wyrazić w tłumaczeniu. Jeśli jednak tłumacz nie jest pewien znaczenia lub zdaje sobie sprawę, że wieloznaczność była zamierzona, powinien poinformować sąd, że nie może przełożyć wypowiedzi na język docelowy bez uprzedniego wyjaśnienia wątpliwości. Nie jest natomiast obowiązkiem tłumacza poprawianie pytań stawianych przez adwokatów. Jeśli pytanie jest niejasne, odpowiedź świadka również będzie niejasna, bez względu na to, czy została sformułowana po angielsku, czy w innym języku. Tłumacz nie powinien ingerować, jeśli dany problem nie jest natury językowej. Wniesienie sprzeciwu co do postawionego pytania jest obowiązkiem strony przeciwnej; jeśli nie wyraziła ona sprzeciwu, należy przetłumaczyć pytanie.
5 PODWÓJNE PRZECZENIA Doświadczony tłumacz świadom jest tego, że pytanie zawierające podwójne przeczenie doprowadzi do niejasnej odpowiedzi świadka. Na przykład, jeśli adwokat pyta: Czyż nie jest prawdą, że świadek nie znał pana X? odpowiedź negatywna może oznaczać: Nie, to nieprawda lub Nie, nie znałem pana X. Do obowiązków tłumacza nie należy zwracanie uwagi pełnomocnikowi strony, że na jego pytanie może otrzymać niejasną odpowiedź, ani też wyjaśnianie odpowiedzi przez dodanie jakiegoś elementu, którego nie było w odpowiedzi oryginalnej. Tłumacz powinien przełożyć pytanie na język świadka, tak jak było zadane w języku źródłowym, a odpowiedź przełożyć w takiej samej postaci, w jakiej udzielił jej świadek. Pełnomocnik strony przeciwnej ma prawo zgłosić sprzeciw co do formy pytania, a sąd często może poinstruować go, aby przeformułował pytanie. Zdarza się jednak, że przeczenia znoszą się wzajemnie i dopuszczalne jest tłumaczenie pytania bez użycia przeczenia. Bardzo dobry przykład można znaleźć w regulaminie ławy przysięgłych, w którym zwrot nie jest niczym niezwykłym dla dwóch osób będących świadkami tego samego wydarzenia... często zaskakuje tłumaczy. Można tę frazę zamienić na twierdzącą: to normalne dla dwóch osób.... Zmiany takie należy wprowadzać z dużą ostrożnością i tylko wtedy, gdy w języku docelowym nie ma odpowiedniej formy przeczącej, lub gdy nie można jej zastosować bez rezygnacji z wierności pod względem struktury lub płynności tekstu w języku docelowym.
JĘZYK ANGIELSKI Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe dla klasy I, II i III
JĘZYK ANGIELSKI Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe dla klasy I, II i III Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który: posiada niżej wymienione umiejętności
1.1.4 Zasady skutecznego porozumiewania się
1.1.4 Zasady skutecznego porozumiewania się Treść: to co chcemy przekazać musi być krótko i precyzyjnie określone. Wtedy łatwiej będzie to przedstawić, a dla naszego słuchacza zrozumieć. Zainteresowanie:
Kryteria oceniania i klasyfikowania z języka francuskiego p. A. Hiszpańska
Kryteria oceniania i klasyfikowania z języka francuskiego p. A. Hiszpańska Ocena semestralna lub końcoworoczna powinna odzwierciedlać w pełni umiejętności i wiedzę ucznia, powinna więc odnosić się do wszystkich
OCENA CELUJĄCA. Słuchanie: Uczeń:
Wymagania na poszczególne oceny z języka angielskiego dla uczniów Technikum Zawodowego, Zasadniczej Szkoły Zawodowej i Liceum Ogólnokształcącego dla Dorosłych, Regionalnego Centrum Edukacji Zawodowej w
OGÓLNE WYMAGANIA EDUKCYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY JĘZYK ANGIELSKI. Klasa I, II, III GIMNAZJUM IM. KS. ABPA LEONA WAŁĘGI W MOSZCZENICY
OGÓLNE WYMAGANIA EDUKCYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY JĘZYK ANGIELSKI Klasa I, II, III GIMNAZJUM IM. KS. ABPA LEONA WAŁĘGI W MOSZCZENICY Rok szkolny 2015/16 Opracowała: Alina Gryboś Ocenę celującą otrzymuje
Przedmiotowy system oceniania w Publicznej Szkole Podstawowej nr 52 Fundacji Familijny Poznań w Poznaniu z przedmiotu j.niemiecki w klasie IV-VI
Przedmiotowy system oceniania w Publicznej Szkole Podstawowej nr 52 Fundacji Familijny Poznań w Poznaniu z przedmiotu j.niemiecki w klasie IV-VI opracowanie: Krzysztof Maliszewski 1 PRZEDMIOT: JĘZYK NIEMIECKI
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY II GIMNAZJUM
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY II GIMNAZJUM STOPIEŃ CELUJĄCY Rozumienie ze słuchu: bezbłędne rozumienie tekstu, uczeń potrafi zrozumieć ogólny sens i kluczowe informacje różnorodnych
Kryteria oceniania z języka angielskiego, obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny:
Kryteria oceniania z języka angielskiego, obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny: W każdym semestrze uczeń uzyskuje oceny cząstkowe za poszczególne umiejętności. Ocenianie ucznia przyjmuje
KOMUNIKACJA MIĘDZYLUDZKA. mjr Danuta Jodłowska
KOMUNIKACJA MIĘDZYLUDZKA mjr Danuta Jodłowska KOMUNIKACJA WERBALNA Komunikacja werbalna to przekazywanie informacji za pomocą wyrazów. Dużą rolę odgrywają tu takie czynniki, jak: akcent (badania dowiodły,
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI Normy wymagań na oceny w klasie IV Ocena dopuszczająca W zakresie gramatyki
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO KRYTERIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY :
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO KRYTERIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY : OCENĘ CELUJĄCĄ otrzymuje uczeń, gdy: posiadł wiedzę i umiejętności znacznie wykraczające poza program nauczania w danej klasie
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ Copyright by Nowa Era Sp. z o.o. Zadanie 1. (0 1) Wymagania szczegółowe 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III Odpowiedzi ustne, prace klasowe i sprawdziany są oceniane punktowo, a punkty są przeliczane następująco zgodnie z Szkolnym
Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego
Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego Szkoła Podstawowa w Trzebielu Klasa IV opracowała Katarzyna Zawistowska Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego jest zgodny z WSO Szkoły
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA IV. ocena 2 3 4 5
1 WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA IV Ocena celująca: Uczeń spełnia wszystkie wymagania edukacyjne przewidziane na poszczególne oceny Uczeń samodzielnie poszerza swoją wiedzę, chętnie podejmuje
BARIERY W KOMUNIKACJI I SPOSOBY ICH PRZEŁAMYWANIA
BARIERY W KOMUNIKACJI I SPOSOBY ICH PRZEŁAMYWANIA Sylwia Wrona Uniwersytet Ekonomiczny we Wrocławiu Wrocław, 29.05.2015 KOMUNIKACJA - proces przekazywania (wymiany) informacji między jej uczestnikami -
Mówienie. Rozumienie ze słuchu
Kryteria oceniania z języka angielskiego Ocena celująca Stopień CELUJĄCY otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie kryteria potrzebne na ocenę bardzo dobrą, ponadto opanował wiadomości i umiejętności wykraczające
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka angielskiego dla klas VI szkoły podstawowej.
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka angielskiego dla klas VI szkoły podstawowej. 1. Skala ocen : GRAMATYKA I SŁOWNICTWO 6 Uczeń bardzo swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi
KRYTERIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA IV
1 KRYTERIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA IV Kryteria obejmują zakres ocen 2-5, nie uwzględniając oceny 1 (niedostateczna) i 6 (celująca). Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który wykracza poza wymagania na
Ja- inni- Nawiązywanie relacji z otoczeniem
Ja- inni- Nawiązywanie relacji z otoczeniem Irena Krukowska Szopa Fundacja Ekologiczna Zielona Akcja Kurs jest realizowany w ramach projektu pn.: Liderzy Natury ogólnopolska kampania promująca dobre praktyki
Schematy punktowania zadań do arkusza Błogosławiony trud
Schematy punktowania zadań do arkusza Błogosławiony trud Klucz odpowiedzi do zadań zamkniętych 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. B C C D D A D D D B 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. B B B B C D A D
Wymogi edukacyjne na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego w klasie IIIA, IIIC
Wymogi edukacyjne na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego w klasie IIIA, IIIC Wymogi edukacyjne na poszczególne oceny: celująca: Kryteria jak na ocenę bardzo dobrą, a ponadto zakres wiedzy i umiejętności
SYSTEM OCENIANIA W KLASACH 4 6. Język angielski
SYSTEM OCENIANIA W KLASACH 4 6 Język angielski Nauczanie języka angielskiego II etap edukacyjny w Szkole Podstawowej nr 2 w Twardogórze odbywa się wg programu DKW -404-59/99 dla podręczników Project 2,
SCENARIUSZ PROJEKTU REALIZOWANEGO W RAMACH KOMPETENCJI KK2 NA OKRES Pierwszego semestru szkolnego TREŚCI REALIZOWANE W RAMACH ZAJĘCIA
SCENARIUSZ PROJEKTU REALIZOWANEGO W RAMACH KOMPETENCJI KK2 NA OKRES Pierwszego semestru szkolnego NAUCZYCIEL REALIZUJĄCY PROJEKT: Magdalena Mor TEMAT PROJEKTU: Angielski w mowie codziennej CELE OGÓLNE
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK NIEMIECKI. OSIĄGNIĘCIA UCZNIA NA STOPIEŃ: dopuszczający dostateczny dobry bardzo dobry celujący
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK NIEMIECKI I. GRAMATYKA I SŁOWNICTWO uczeń opanował niewiele zagadnień gramatycznych określonych w rozkładzie uczeń potrafi budować zdania, ale przeważnie niespójne, z dużą ilością
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w ZSMS w Zakopanem. (w zakresie słuchania, mówienia, czytania, pisania)
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w ZSMS w Zakopanem A. Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych ocen (w zakresie słuchania, mówienia, czytania, pisania) 1.Ocenę celującą otrzymuje
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ 1. Obszary podlegające ocenianiu słuchanie i słownictwo - stopniowe osłuchanie z dźwiękami i intonacją języka angielskiego
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI Ocena celująca: uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w rozkładzie materiału z łatwością buduje spójne zdania proste i
VOICES 4 KRYTERIA OCENIANIA. I semestr
VOICES 4 KRYTERIA OCENIANIA I semestr Ocena Umiejętności ucznia 6 posiada wiadomości i umiejętności znacznie wykraczające poza program nauczania odnosi sukcesy w szkolnych i pozaszkolnych konkursach przedmiotowych
Program nauczania języka angielskiego Kurs początkujący dla klas 1-3 gimnazjum Marianna Niesobska, Mellanie Ellis OUP
Program nauczania języka angielskiego Kurs początkujący dla klas 1-3 gimnazjum Poziom III.0 Marianna Niesobska, Mellanie Ellis OUP Kryteria ocenienia Koniec etapu III (gimnazjum): poziom III.0 pełny Znajomość
Kryteria oceny. Język angielski. Kl. II. Podręcznik Treetops 2 Wydawnictwo Oxford UP
Kryteria oceny. Język angielski. Kl. II. Podręcznik Treetops 2 Wydawnictwo Oxford UP UNIT 1 ustne imię w odpowiedzi na pytanie o nie, śpiewa piosenki z rozdziału Starter oraz rozdziału 1 z nagraniem lub
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI
Ocena celująca KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI Poziom kompetencji językowej ucznia wykracza poza wiadomości i umiejętności przewidziane dla klasy szóstej. - uczeń potrafi przyjąć
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w LOMS w Zakopanem. (w zakresie słuchania, mówienia, czytania, pisania)
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w LOMS w Zakopanem A. Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych ocen (w zakresie słuchania, mówienia, czytania, pisania) 1.Ocenę celującą otrzymuje
Porozumiewanie się z użytkownikami aparatów słuchowych. Rady dotyczące udanego porozumiewania się
Porozumiewanie się z użytkownikami aparatów słuchowych 5 Rady dotyczące udanego porozumiewania się Jest to piąta w serii broszur firmy Widex dotyczących słuchu i problemów z nim związanych. Porozumiewanie
Scenariusz zajęć. Temat: Obcojęzyczne zasoby Internetu. II etap edukacyjny, zajęcia komputerowe. Treści kształcenia: Cele zoperacjonalizowane:
Scenariusz zajęć II etap edukacyjny, zajęcia komputerowe Temat: Obcojęzyczne zasoby Internetu Treści kształcenia: Zajęcia komputerowe: 6. Wykorzystywanie komputera oraz programów i gier edukacyjnych do
Europejski system opisu kształcenia językowego
Europejski system opisu kształcenia językowego Opis poziomów Poziom językowy A1 - Poziom początkowy Potrafię zrozumieć znane mi słowa i bardzo podstawowe wyrażenia dotyczące mnie osobiście, mojej rodziny
KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI KLASA VI
KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI KLASA VI OCENA Ocena celująca Słownictwo KRYTERIA OCENIANIA Uczeń wykazuje znajomość materiału większą od wymagań na ocenę bardzo dobrą - bezbłędnie posługuje się czasem
Przedmiotowy system oceniania oraz wymagania edukacyjne
Język angielski zawodowy w zawodzie Technik Ekonomista Technikum klasa III mgr Ewelina Tasak-Oberska Przedmiotowy system oceniania oraz wymagania edukacyjne 1. Ocenie podlegać będą umiejętności językowe
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI KLASA IV
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI KLASA IV First Steps PODSTAWY PROGRAMOWEJ BARDZO DOBRA DOBRA DOSTATECZNA DOPUSZCZAJĄCA rozdziale First Steps i wykonuje zadania sprawdzające rozumienie tych tekstów,
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie, oraz tzw.
WYMAGANIA NA OCENY DRACO DESCUBRE A1.1
Stopień w skali 1-6 Opis słowny 6 celujący Wyrażenia opisujące wybitny, wyjątkowo staranny, systematyczny, pilny, uczynny, pomocny, wrażliwy, o wysokiej kulturze osobistej, otwarty, tolerancyjny, wyrozumiały,
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE IV
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE IV OCENA OCENA CELUJĄCA Gramatyka Mówienie i fonetyka KRYTERIA OCENIANIA Uczeń: bezbłędnie tworzy liczbę mnogą oraz stosuje przedimki a/an bezbłędnie stosuje
Mówić, nie mówić, czyli o różnych sposobach komunikacji
Autor: Magdalena Warszowska Ptak Mówić, nie mówić, czyli o różnych sposobach komunikacji Tytuł cyklu WSiP: Historia i społeczeństwo Przedmiot: Historia i społeczeństwo (klasa IV szkoły podstawowej) Czas
SŁOWNICTWO I GRAMATYKA
Wymagania edukacyjne z Języka angielskiego dla klasy III d 1 SŁOWNICTWO I GRAMATYKA -uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w programie nauczania oraz zna niektóre wykraczające poza
KRYTERIA OCENIANIA W KLASIE IV
KRYTERIA OCENIANIA W KLASIE IV Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który wykracza poza wymagania na ocenę bardzo dobrą, zaś uczeń, który nie spełnia wymagań na ocenę dopuszczającą, otrzymuje ocenę niedostateczną.
Szczegółowe warunki i sposób oceniania wewnątrzszkolnego z języka angielskiego dla klas I, II i III
Szczegółowe warunki i sposób oceniania wewnątrzszkolnego z języka angielskiego dla klas I, II i III w II Liceum Ogólnokształcącym im. Marii Skłodowskiej Curie w Piotrkowie Trybunalskim obowiązujący od
Egzamin gimnazjalny z zakresu przedmiotów humanistycznych. Odpowiedzi i punktacja zadań do zestawu egzaminacyjnego GH-A1-031 W teatrze świata
Egzamin gimnazjalny z zakresu przedmiotów humanistycznych. Odpowiedzi i punktacja zadań do zestawu egzaminacyjnego GH-A1-031 W teatrze świata ODPOWIEDZI DO ZADAŃ ZAMKNIĘTYCH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Opis wymaganych umiejętności na poszczególnych poziomach egzaminów DELF & DALF
Opis wymaganych umiejętności na poszczególnych poziomach egzaminów DELF & DALF Poziom Rozumienie ze słuchu Rozumienie tekstu pisanego Wypowiedź pisemna Wypowiedź ustna A1 Rozumiem proste słowa i potoczne
MIT nr. 1 Niesłyszący czytają z ust i wszystko rozumieją.
Artykuł ten obala popularne mity na temat osób niesłyszących i języka migowego. Jest tego dużo, ale w tej części staramy się obalić te najpopularniejsze MIT nr. 1 Niesłyszący czytają z ust i wszystko rozumieją.
SPOSÓB REALIZACJI METODY
HASŁO PROGRAMOWE Wprowadzenie do tematu interpersonalnej Zdefiniowanie najważniejszych pojęć Komunikacja niewerbalna 3 godziny TREŚCI KSZTAŁCENIA ZAGADNIENIA I PROBLEMY Co to jest komunikacja interpersonalna
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE IV SZKOŁY PODSTAWOWEJ Rok szkolny 2015/2016
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE IV SZKOŁY PODSTAWOWEJ Rok szkolny 2015/2016 Program nauczania języka angielskiego dla II-ego etapu edukacyjnego (szkoła podstawowa, klasy 4-6), Macmillan
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA z języka angielskiego W KLASACH 1-3
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA z języka angielskiego W KLASACH 1-3 KLASA I W klasach I na 6 punktów uczeń powinien: - pracować systematycznie oraz z dużym zaangażowaniem na każdej lekcji i w domu, - wykazywać
NADAWANIE - MOWA ROZUMIENIE
WIEK DZIECKA SŁYSZENIE I ROZUMIENIE NADAWANIE - MOWA 0 3 miesiąc życia Reaguje na głośne Wycisza się/śmieje, gdy do niego mówimy Przerywa płacz, gdy usłyszy głos Wzmaga/osłabia ssanie, gdy usłyszy 4 6
Kartoteka testu Oblicza miłości
Kartoteka testu Oblicza miłości Nr zad.. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nazwa sprawdzanej umiejętności (z numerem standardu) Uczeń I/ odczytuje teksty kultury na poziomie dosłownym. dostrzega w odczytywanych tekstach
SŁOWNICTWO I GRAMATYKA
Wymagania edukacyjne z Języka angielskiego dla klas IV-VI 3 1 SŁOWNICTWO I GRAMATYKA -uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w programie nauczania oraz zna niektóre wykraczające
CZY PYTANIE MUSI MIEĆ ZNAK ZAPYTANIA? O SPOSOBACH FORMUŁOWANIA PYTAŃ PRZEZ DZIECI
Małgorzata Dagiel CZY PYTANIE MUSI MIEĆ ZNAK ZAPYTANIA? O SPOSOBACH FORMUŁOWANIA PYTAŃ PRZEZ DZIECI Edukacja językowa na poziomie klas początkowych jest skoncentrowana na działaniach praktycznych dzieci.
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa I gimnazjum Mgr Magdalena Mazanek Mgr Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO.
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa I gimnazjum Mgr Magdalena Mazanek Mgr Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO - potrafi poprawnie operować niedużą ilością poznanych struktur gramatycznych
Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO OCENIANIE Ocena końcowa jest wystawiana na podstawie średniej ważonej z minimum 3 (przy 1 godzinie tygodniowo) lub 5 (przy 2 lub 3 godzinach tygodniowo)
W klasie II i III rozwijane są intensywnie wszystkie cztery sprawności językowe.
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w klasach I - III Podczas trwania procesu nauczania języka angielskiego na I etapie edukacyjnym (nauczanie zintegrowane w klasach I, II, III) nauczyciel stopniowo
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO I. OGÓLNE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO 1. Zdobywane umiejętności i poznane wiadomości będą podlegały ocenie. Oceniane będą cztery sprawności
Wymagania edukacyjne j. niemiecki kl.4
ROZUMIENIA ZE SŁUCHU Wymagania edukacyjne j. niemiecki kl.4 spełnia wszystkie kryteria przewidziane na ocenę bardzo dobrą bez większego trudu rozumie wypowiedzi w języku niemieckim na podstawie kontekstu
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ IM. WŁ. RDZANOWSKIEGO W RADZIEJOWICACH W KLASACH IV-VI
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ IM. WŁ. RDZANOWSKIEGO W RADZIEJOWICACH W KLASACH IV-VI Celem Przedmiotowego Systemu Oceniania z języka angielskiego jest jasne określenie
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski Nauczyciele uczący: mgr Joanna Kańska, mgr Aleksandra Dul, mgr Anna Nowak, mgr Ewa Lis,
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W nauczaniu języka obcego ćwiczone są następujące sprawności: - ustna, - pisemna, -rozumienie ze słuchu, -rozumienie tekstu czytanego, Zasady oceniania - uczeń
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK FRANCUSKI
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK FRANCUSKI ZASADY OCENIANIA NA LEKCJI JĘZYKA OBCEGO Nauczanie języka obcego w gimnazjum ma doprowadzić do osiągnięcia kompetencji komunikacyjnej pozwalającej sprostać
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Nauczyciel prowadzący: mgr Agnieszka Krzeszowiak, mgr Teresa Jaśkowska
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Nauczyciel prowadzący: mgr Agnieszka Krzeszowiak, mgr Teresa Jaśkowska Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego klasy 4-6
klasy - Ocena Gramatyka i słownictwo uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w rozkładzie z łatwością buduje spójne zdania proste i złożone, poprawne pod względem gramatycznym i logicznym
WIELOSPECJALISTYCZNA OCENA FUNKCJONOWANIA UCZNIA. Imię.. Data założenia Nazwisko. Data urodzenia...
Pieczęć szkoły WIELOSPECJALISTYCZNA OCENA FUNKCJONOWANIA UCZNIA Imię.. Data założenia Nazwisko. Data urodzenia... OBSERWOWANY ZAKRES Rozróżnia stronę prawą i lewą K L A S A WYNIK OBSERWACJI SEMESTR I SEMESTR
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASY IV-VI SZKOŁA PODSTAWOWA NR 43 w BIAŁYMSTOKU
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASY IV-VI SZKOŁA PODSTAWOWA NR 43 w BIAŁYMSTOKU I. ZASADY OGÓLNE Przedmiotowy System Nauczania ma na celu: 1) bieżące i systematyczne obserwowanie
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego przeprowadzonego w roku szkolnym 2011/2012 w części z języka rosyjskiego.
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego przeprowadzonego w roku szkolnym 2011/2012 w części z języka rosyjskiego. Egzamin gimnazjalny z języka rosyjskiego miał formę pisemną i został przeprowadzony 26 kwietnia
WPROWADZENIE DO KOMUNIKACJI JĘZYK
WPROWADZENIE DO KOMUNIKACJI JĘZYK JĘZYK -TEMATY CZĘŚĆ WPROWADZAJĄCA 1. Czym jest język? 2. Jak nasze myśli wpływają na język? 3. Zasady jak się porozumiewać by być zrozumianym. 4. Jak język wpływa na nasze
WYMAGANIA EDUKACYJNE, SPOSOBY OCENIANIA, TRYB ORAZ WARUNKI UZYSKANIA OCENY ROCZNEJ WYŻSZEJ NIŻ PRZEWIDYWANA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE V
Szkoła Podstawowa nr 3 im. Jana Pawła II w Nowym Targu WYMAGANIA EDUKACYJNE, SPOSOBY OCENIANIA, TRYB ORAZ WARUNKI UZYSKANIA OCENY ROCZNEJ WYŻSZEJ NIŻ PRZEWIDYWANA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE V Nauczyciel:
First Steps OCENA BARDZO DOBRA DOBRA DOSTATECZNA DOPUSZCZAJĄCA
Steps Forward 1 Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka angielskiego dla klas 4 Rok szkolny 2015/2016 Nauczyciele prowadzący: mgr Beata Dańda, mgr Joanna Gabriel First Steps PODSTAWY rozdziale
Ewa Kiziewicz główny specjalista w Biurze Rzecznika Ubezpieczonych. Pełnomocnictwo w postępowaniu odszkodowawczym
Ewa Kiziewicz główny specjalista w Biurze Rzecznika Ubezpieczonych Pełnomocnictwo w postępowaniu odszkodowawczym Zgodnie z ogólną zasadą składania oświadczeń woli o ile ustawa nie przewiduje odrębnych
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS CZWARTYCH
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS CZWARTYCH UNIT OCENA WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE ŚRÓDRO- CZNE ROCZNE Przedstawianie się Opis przedmiotów Uzyskiwanie informacji Reagowanie w sytuacjach życia
Język angielski klasa druga Wymagania na poszczególne oceny
Język angielski klasa druga Wymagania na poszczególne oceny UNIT 1 In the town CEL KSZTAŁCENIA WG NOWEJ PODSTAWY PROGRAMOWEJ CELUJĄCY OCENA BARDZO DOBRA DOBRA DOSTATECZNA DOPUSZCZAJĄCA Mówienie i reagowanie
Treetops 2 Kryteria oceny
Treetops 2 Kryteria oceny UNIT 1 Mówienie i reagowanie ustne imię w odpowiedzi na pytanie o nie, śpiewa piosenki z rozdziału Starter oraz rozdziału 1 z nagraniem lub samodzielnie, w tym piosenkę o alfabecie,
WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO OTRZYMANIA PRZEZ UCZNIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE
1 WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO OTRZYMANIA PRZEZ UCZNIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE 4 Evolution plus 1 Wymagania obejmują zakres stopni
OCENA PRAC PISEMNYCH I WYPOWIEDZI USTNYCH UCZNIÓW Z PODZIAŁEM NA POZIOMY WYMAGAŃ
PRAC PISEMNYCH I WYPOWIEDZI USTNYCH UCZNIÓW Z PODZIAŁEM NA POZIOMY WYMAGAŃ PRACE PISEMNE Wymagania konieczne podstawowe rozszerzające dopełniające wykraczające DOPUSZCZAJĄCA DOSTATECZNA DOBRA BARDZO DOBRA
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny dla uczniów klas 1 3.
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny dla uczniów klas 1 3. KLASA I W klasach I na ocenę celującą uczeń powinien: - pracować systematycznie oraz z dużym zaangażowaniem na każdej lekcji i w domu, -
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI POZIOM POCZĄTKUJĄCY GIMNAZJUM - KLASA I
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI POZIOM POCZĄTKUJĄCY 6 celujący 5 bardzo dobry GIMNAZJUM - KLASA I ZAKRES KOMPETENCJI UCZNIA - posiada wiedzę i umiejętności znacznie wykraczające poza obowiązujący
Kryteria oceniania - język angielski. I etap edukacyjny klasa II. Zespół Szkół Publiczna Szkoła Podstawowa. w Minkowicach Oławskich
Kryteria oceniania - język angielski I etap edukacyjny klasa II Zespół Szkół Publiczna Szkoła Podstawowa w Minkowicach Oławskich mgr Karolina Kownacka UNIT 1 In the town CEL KSZTAŁCENIA WG NOWEJ PODSTAWY
Evolution plus 1 PLAN WYNIKOWY UNIT 1. Środki językowe. Umiejętności językowe wg NPP. Macmillan Polska 2014
1 Evolution plus 1 PLAN WYNIKOWY WYMAGANIA PODSTAWOWE WYMAGANIA PONADPODSTAWOWE UNIT 1 Zna zaimki osobowe w liczbie pojedynczej (I, you) i zazwyczaj prawidłowo używa ich w zdaniach. Przeważnie poprawnie
Szkolenie z zakresu konstrukcji umów w języku angielskim
Szkolenie z zakresu konstrukcji umów w języku angielskim dr Agnieszka Kocel Tłumacz Przysięgły Języka Angielskiego 1 Szkolenie z zakresu konstrukcji umów w języku angielskim Przedstawiony poniżej cykl
Kompetencje językowe i komunikacyjne dzieci z autyzmem co oceniaćżeby dobrze pomóc?
Kompetencje językowe i komunikacyjne dzieci z autyzmem co oceniaćżeby dobrze pomóc? Prowadzenie i opracowanie: Katarzyna Siwek Węgrów, 15.11.2010r. Autyzm a funkcjonowanie językowe Zaburzenia porozumiewania
Ekonomiczny Uniwersytet Dziecięcy
Ekonomiczny Uniwersytet Dziecięcy Talent autoprezentacji Sztuka zaprezentowania własnej osoby Katarzyna Lipska Wyższa Szkoła Ekonomii, Prawa i Nauk Medycznych im. prof. Edwarda Lipińskiego w Kielcach 26
Przedmiotowy system oceniania w Niepublicznym Gimnazjum nr 1 Fundacji Familijny Poznań w Poznaniu z przedmiotu j.niemiecki w klasie I-II
Przedmiotowy system oceniania w Niepublicznym Gimnazjum nr 1 Fundacji Familijny Poznań w Poznaniu z przedmiotu j.niemiecki w klasie I-II Opracowanie: Krzysztof Maliszewski 1 GIMNAZJUM - KLASA I i II ZAKRES
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA II ETAPU EDUKACYJNEGO (KLASY IV-VI)
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA II ETAPU EDUKACYJNEGO (KLASY IV-VI) 1. Każdy uczeń jest oceniany zgodnie z zadami sprawiedliwości. 2. Ocenie podlegają: testy, sprawdziany, kartkówki,
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKÓW OBCYCH
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKÓW OBCYCH Ocena celująca bez trudu rozumie wypowiedzi w języku obcym, nawet jeśli zawarte są w nich nowe struktury leksykalno gramatyczne, na podstawie kontekstu sytuacyjnego
Przedmiotowy System Oceniania z języka francuskiego.
Przedmiotowy System Oceniania z języka francuskiego. 1) Celem nauczania j. francuskiego w gimnazjum jest opanowanie przez ucznia języka w stopniu umożliwiającym mu w miarę sprawną i skuteczną komunikację
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W GIMNAZJUM IM. ZIEMI ŚLĄSKIEJ W PIECACH
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W GIMNAZJUM IM. ZIEMI ŚLĄSKIEJ W PIECACH POSTANOWIENIA OGÓLNE: Przedmiotowy System Oceniania z Języka Angielskiego jest zbiorem szczegółowych zasad dotyczących
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA ROK SZKOLNY 2011/2012
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA ROK SZKOLNY 2011/2012 NAUCZYCIELE JĘZYKA ANGIELSKIEGO: mgr. T. Gorzela mgr. J. Gralińska mgr. E. Siedlarek mgr. J. Spalińska mgr. D. Spaliński 2 I
WYMAGANIA I KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLAS I III. obowiązujące od roku szkolnego 2015/2016
WYMAGANIA I KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLAS I III obowiązujące od roku szkolnego 2015/2016 Wymagania konieczne* : - zna i rozumie najbardziej podstawowe pojęcia, - reaguje na proste komunikaty
WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK OBCY ZAWODOWY
WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK OBCY ZAWODOWY Zawód: technik mechatronik, technik mechanik, technik awionik, technik mechanik lotniczy, technik usług fryzjerskich. Moduł PO3 Opracował:
Słownictwo: umiejętność radzenia sobie w codziennych sytuacjach, odpowiedni dobór słownictwa, odpowiedni zakres słownictwa.
język francuski, klasy: 4 6 Zgodnie z WZO, śródroczne i roczne oceny z języka francuskiego w klasach IV VI wyrażone są stopniem w następującej skali: stopień celujący 6, stopień bardzo dobry 5, stopień
Komunikacja. mgr Jolanta Stec-Rusiecka
Komunikacja Przedstaw się imię w wersji jaką najbardziej lubisz; Doświadczenia w pracy zespołowej; Czym chciałbyś się zająć po ukończeniu studiów? Komunikacja obejmuje przekazywanie i rozumienie znaczeń
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO W KLASACH 4 6 SZKOŁY PODSTAWOWEJ NR 93 W KRAKOWIE
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO W KLASACH 4 6 SZKOŁY PODSTAWOWEJ NR 93 W KRAKOWIE Ocenie podlegają następujące obszary aktywności ucznia: 1. Wypowiedzi ustne: - wypowiedź
W badaniach 2008 trzecioklasiści mieli kilkakrotnie za zadanie wyjaśnić wymyśloną przez siebie strategię postępowania.
Alina Kalinowska Jak to powiedzieć? Każdy z nas doświadczał z pewnością sytuacji, w której wiedział, ale nie wiedział, jak to powiedzieć. Uczniowie na lekcjach matematyki często w ten sposób przekonują
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa III Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO. Poziomy wymagań:
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa III Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO - potrafi poprawnie operować niedużą ilością najprostszych struktur gramatycznych - potrafi budować zdania ale
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2013 r. Test humanistyczny język polski Test GH-P1-132
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2013 r. Test humanistyczny język polski Test GH-P1-132 Zestaw zadań egzaminacyjnych z zakresu języka polskiego posłużył do sprawdzenia poziomu opanowania wiedzy i