Motus Instrukcja obsługi 3 Návod k obsluze 37 Navodilo za uporabo 71

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Motus Instrukcja obsługi 3 Návod k obsluze 37 Navodilo za uporabo 71"

Transkrypt

1 Motus Instrukcja obsługi 3 Návod k obsluze 37 Navodilo za uporabo 71 Otto Bock 647G232=PL / CZ/SL

2

3 Instrukcja obsługi wózka inwalidzkiego Motus z możliwością adaptacji Spis treści Strona 1 Informacje ogólne Wstęp Zakres zastosowania Zakres zastosowania Odpowiedzialność Zgodność z CE Serwis Wskazówki bezpieczeństwa Znaczenie symboli Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dostawa i przygotowanie do użytku Transport Przesiadanie Opcje Rama przednia wersja T Wąs przeciwwywrotny Kółka transportowe Uchwyt na kulę Dźwignia przechylająca Wyciągane podłokietniki Płaskie podłokietniki Przedłużenie dźwigni hamulca Koła napędowe z hamulcem bębnowym Stolik terapeutyczny Odchylane do góry podnóżki Regulowana wysokość uchwytów do pchania Wydłużenie rozstawu osi Regulowany kąt oparcia Osłona szprych Regulacja / wskazówki montażowe Ustawienie wysokości i nachylenia siedzenia Zmiana rozstawu osi Ustawienie pochylenia i zbieżności kół Ustawienie odchylenia do przodu / do tyłu

4 6.5 Ustawienie hamulca postojowego Ustawienie siły hamowania hamulec bębnowy Zmiana nachylenia płytek podnóżka Ustawienie długości podudzia Regulacja kąta odchylenia podnóżka do góry Ustawienie wysokości podłokietnika płaskiego Ustawienie wysokości oparcia Montaż wąsa przeciwwywrotnego Dopasowanie tapicerki oparcia Zmiana kąta nachylenia oparcia Regulacja wysokości uchwytów do pchania Montaż pasa bezpieczeństwa Konserwacja, czyszczenie i dezynfekcja Konserwacja Czyszczenie i dezynfekcja Wymiana ogumienia Dane techniczne Wskazówki odnośnie powtórnego użycia

5 1 Informacje ogólne 1.1 Wstęp Kupując wózek inwalidzki Motus z możliwością adaptacji zdecydowali się Państwo na produkt wysokiej jakości, mający wielorakie zastosowanie w codziennym użytku w domu i na zewnątrz. Przed użyciem wózka inwalidzkiego proszę przeczytać rozdział Dostawa i przygotowanie do użytku oraz wskazówki bezpieczeństwa. Rozdział Opcje opisuje różne akcesoria dodatkowe wózka Motus, które rozszerzają zakres jego zastosowania oraz komfort użytkowania. Rozdział Regulacja / wskazówki montażowe daje Państwu przegląd możliwości indywidualnego dopasowania wózka do Państwa wymagań. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych względem wersji opisanej w niniejszej instrukcji obsługi. 1.2 Zakres zastosowania Wózek inwalidzki Motus z możliwością adaptacji służy wyłącznie do indywidualnego użytku przy samodzielnym poruszaniu się osób z niezdolnością lub upośledzeniem chodzenia w pomieszczeniach jak i na zewnątrz. Firma Otto Bock nie odpowiada za kombinację z produktami i / lub akcesoriami innych producentów spoza systemu konstrukcji zespołowej 1.3 Zakres zastosowania Różnorodność wariantów wyposażenia oraz modułowa budowa pozwalają na zastosowanie w przypadku niezdolności lub upośledzenia chodzenia z: paraliżem (paraplegia / tetraplegia) utratą kończyn (amputacja nogi) defektem / deformacją kończyn artrogrypozą / uszkodzeniami stawów chorobami mięśni i nerwów schorzeniami takimi jak niewydolność sercowa lub krążeniowa, zaburzeniami równowagi, kacheksją oraz dla osób starszych mających mało siły w kończynach górnych. Motus został zaprojektowany w szczególności dla tych osób, które z reguły są w stanie samodzielnie poruszać się na wózku inwalidzkim. 5

6 Przy indywidualnym zaopatrzeniu należy poza tym uwzględnić wzrost i wagę (maks. obciążenie 125 ew. 140 kg w połączeniu z podwójnym krzyżakiem), kondycję fizyczną i psychiczną, wiek użytkownika, warunki mieszkaniowe oraz otoczenie. 1.4 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność tylko wtedy, gdy produkt będzie użytkowany w podanych przez niego warunkach i w celu, do którego ma służyć. Producent zaleca odpowiednie obchodzenie się z produktem i dbanie o niego w sposób opisany w instrukcji. Za szkody powstałe przez stosowanie podzespołów i części zamiennych, które dopuszczenia producenta nie posiadają, producent nie ponosi odpowidzialności. Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie w autoryzowanej placówce sprzedaży lub przez samego producenta. 1.5 Zgodność z CE Produkt spełnia wymagania Dyrektywy 93 / 42 / EWG dla produktów medycznych. Zgodnie z kryteriami klasyfikacyjnymi dla produktów medycznych według załącznika IX Dyrektywy produkt został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, Deklaracja zgodności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność firmy Otto Bock. 1.6 Serwis Czynności serwisowe oraz naprawy produktu firmy Otto Bock mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowanego sprzedawcę. W razie problemów proszę się zwrócić do sprzedawcy, który dopasował produkt do Państwa potrzeb. W przypadku napraw otrzymają tam Państwo wyłącznie oryginalne części firmy Otto Bock. Państwa produkt wymaga regularnej konserwacji / regularnego serwisowania (patrz rozdział 7). Państwa autoryzowany sprzedawca Otto Bock: 6

7 2 Wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Znaczenie symboli OSTRZEŻENIE Ostrzeżenia przed wysokim niebezpieczeństwem wypadku lub urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenia przed możliwym niebezpieczeństwem wypadku lub urazu. NOTYFIKACJA Ostrzeżenia przed możliwymi szkodami technicznymi. INFORMACJA Wskazówki obsługi. Wskazówki dla personelu serwisowego. 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa INFORMACJA Proszę najpierw przeczytać instrukcję obsługi! Przed użyciem proszę zapoznać się z obsługą oraz funkcjami produktu oraz przećwiczyć używanie. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może zagrażać Państwa bezpieczeństwu. Mimo zawartego tutaj ostrzeżenia, istnieje ryzyko wystąpienia innych możliwych okoliczności oraz nieprzewidzianych sytuacji. OSTRZEŻENIE Stosowanie wózka jako siedzenie podczas transportu w pojazdach przystosowanych do transportu niepełnosprawnych (PTN). Niebezpieczeństwo urazu wskutek niedozwolonego użytku w PTN. Zawsze gdy jest to możliwe, pasażerowie pojazdu przystosowanego do transportu niepełnosprawnych (PTN) powinni używać zainstalowanych w pojeździe siedzeń oraz odpowiednich systemów bezpieczeństwa biernego. Jedynie w ten sposób pasażerowie są prawidłowo chronieni podczas wypadku. Stosując elementy zabezpieczające oferowane przez firmę Otto Bock oraz odpowiednie systemy bezpieczeństwa biernego, można używać wózka inwalidzkiego Motus z możliwością adaptacji jako siedzenia podczas transportu w pojazdach przystosowanych do transportu niepełnosprawnych. Bliższe informacje znajdą Państwo w instrukcji obsługi Używanie wózka inwalidzkiego / podwozia siedziska lub buggy jako siedzenia podczas transportu w pojazdach przystosowanych do transportu niepełnosprawnych, numer zamówienia: 646D158. Niebezpieczeństwo podczas wjeżdżania na schody / przeszkody OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku przy braku pomocy. Schody pokonywać tylko z pomocą osób towarzyszących. Gdy istnieją instalacje pomocnicze np. pochylnie, windy, to należy z nich korzystać. Gdy takich instalacji nie ma, to przeszkoda może być pokonana poprzez przeniesienie (przez dwóch pomocników). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku spowodowane źle ustawionym wąsem antywywrotnym. Gdy pokonanie schodów możliwe jest tylko z pomocą jednej osoby, to ew. zamontowany i źle ustawiony wąs przeciwwywrotny może prowadzić do poważnych upadków. Uprzednio należy tak ustawić wąs przeciw wywrotny, aby podczas transportu nie opierał się o stopnie. Następnie ponownie ustawić wąs przeciwwywrotny. 7

8 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku wskutek nieprawidłowego unoszenia. Osoby towarzyszące mogą chwytać wózek wyłącznie za części zamontowane na stałe (np. nie za podnóżki lub koła napędowe). Gdy Państwa wózek wyposażony jest w regulowane uchwyty do pchania, proszę zwracać uwagę, aby dźwignia zaciskająca była zawsze zaciągnięta. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku podczas używania platform podnoszących. Proszę zwracać uwagą, aby ew. zamontowany wąs przeciwwywrotny znajdował się poza strefą zagrożenia. Niebezpieczeństwo podczas wsiadania PRZESTROGA Niebezpieczeństwo urazu podczas wsiadania spowodowane uderzeniem w stopień. Podczas wsiadania i wysiadania płytko podnóżków powinny, gdy jest to możliwe, zostać złożone do góry. Niebezpieczeństwa podczas jazdy PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku podczas jazdy bez doświadczenia. Może to prowadzić do upadków oraz innych niebezpiecznych sytuacji. Dlatego proszę wcześniej przećwiczyć obsługę wózka inwalidzkiego na płaskim i wolnym terenie. Proszę zbadać oddziaływanie przenoszenia środka ciężkości na zachowanie wózka, np. na spadkach, wzniesieniach, licznych nachyleniach lub podczas pokonywania przeszkód, ale tylko z bezpiecznym wsparciem pomocnika. Koniecznie zaleca się używanie wąsa przeciwwywrotnego przez niedoświadczonych użytkowników wózków inwalidzkich. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia przy wjeżdżaniu na za strome nachylenia. Wjeżdżając na przeszkody oraz nachylenia i pochylnie zawsze proszę pochylać tułów do przodu. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia przy przenoszeniu środka ciężkości. Podczas sięgania po przedmioty (które znajdują się z boku lub z tyłu wózka) nie wychylać się za bardzo z wózka. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia podczas najeżdżania na przeszkody bez wyhamowania (Stopnie i krawężniki). Proszę używać wózka inwalidzkiego tylko zgodnie z przeznaczeniem. Proszę unikać zeskakiwania ze stopni. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wskutek niewłaściwego używania hamulca postojowego. Wszystkie hamulce działające na ogumienie nie służą jako hamulce eksploatacyjne, lecz są pomyślane jako hamulce postojowe. Nagłe zatrzymanie wózka inwalidzkiego może w skrajnych wypadkach prowadzić do upadków. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku wskutek odjechania. Podczas przesiadania (np. do samochodu) proszę zabezpieczyć wózek inwalidzki na nierównym terenie poprzez użycie hamulca. 8

9 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wskutek jazdy po ciemku. W ciemności proszę nosić możliwie jasne ubranie z odblaskami, aby być lepiej widocznym. Zalecamy Państwu zamontowanie aktywnego oświetlenia. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia na nachyleniach. Proszę nie wjeżdżać na nie bez wyhamowania, lecz z uprzednio zmniejszoną prędkością. Niebezpieczeństwa wskutek błędów regulacji / montażu PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek źle ustawionych kół. Przy skrajnych ustawieniach (np. koła napędowe wysunięte do przodu) oraz przy niekorzystnym ustawieniu ciała wózek inwalidzki może przewrócić się już na płaskiej powierzchni. Proszę unikać skrajnych ustawień. Dla osób z amputacją uda, koła napędowe należy koniecznie przesunąć do tyłu. Konieczne jest stosowanie wąsa przeciwwywrotnego. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek braku lub źle zamontowanego wąsa przeciwwywrotnego.wąs przeciwwywrotny w żadnym wypadku nie może przejąć funkcji rolek tranzytowych, np. w celu transportowania osoby w wózku przy zdjętych kołach napędowych. Proszę zwrócić uwagę na to, aby wąs przeciwwywrotny słyszalnie zatrzasnął się w pożądanej pozycji, zanim zostanie obciążony. Dobre zamocowanie powinno zostać sprawdzone przez użytkownika lub osobę towarzyszącą. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek zmienionej średnicy / pozycji zamontowania kół. Po zmodyfikowaniu wielkości i pozycji kół skrętnych oraz wielkości kół napędowych przy większych prędkościach może dochodzić do drgania kół skrętnych. Może to doprowadzić do zablokowania się kół skrętnych oraz do wywrócenia wózka. Dlatego proszę zachować ustawienia fabryczne lub w przypadku zmian zapewnić ustawienie ramy wózka w poziomie (patrz rozdział Regulacja / wskazówki montażowe). PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek niezamierzonego poluzowania kół napędowych. Proszę zawsze zwracać uwagę na prawidłowe ustawienie osi kół napędowych. Przy niewciśniętym przycisku osi koło napędowe nie może dać się zdjąć. Niebezpieczeństwo wskutek niewłaściwego użytkowania opon PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku wskutek za niskiego / za wysokiego ciśnienia w oponach. Zarówno działanie hamulca postojowego jak i ogólne zachowanie się wózka podczas jazdy zależą od ciśnienia powietrza. Hamulce postojowe są skuteczne tylko przy wystarczającym ciśnieniu powietrza oraz prawidłowym ustawieniu (odstęp ok. 5 mm, zmiany techniczne zastrzeżone). Przy rozpoczęciu jazdy proszę zwrócić uwagę na prawidłowe ciśnienie powietrza w używanych oponach. Prawidłowe ciśnienie nadrukowane jest na płaszczu opony, lecz w kołach napędowych powinno wynosić co najmniej 7,5 bar. Z prawidłowo napompowanymi kołami napędowymi oraz takim samym ciśnieniem w obu kołach, można znacznie lepiej i łatwiej manewrować wózkiem. 9

10 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku wskutek złego ogumienia. Niewystarczająca głębokość rowków bieżnika w oponach zmniejsza przyczepność. Proszę zwracać uwagę, aby podczas jazdy w publicznym ruchu drogowym była ona zgodna z kodeksem drogowym. Niebezpieczeństwo uszkodzenia skóry PRZESTROGA Komplikacje przy uszkodzonej skórze. Używanie wózka inwalidzkiego przy uszkodzonej skórze może prowadzić do komplikacji np. zaczerwienienia i odcisków. Ponieważ skóra, szczególnie w okolicy pośladków, pleców oraz tylnej strony ud częściowo obciążana jest przez wiele godzin, należy starannie sprawdzić te miejsca przed użyciem wózka. Za powstałe szkody zdrowotne w związku z niniejszym wózkiem inwalidzkim oraz uszkodzoną skórą producent nie ponosi odpowiedzialności. Niebezpieczeństwo wskutek ognia / gorąca i zimna PRZESTROGA Niebezpieczeństwo oparzenia podczas obchodzenia się z ogniem. Obicie siedziska oraz oparcia może się zapalić. Należy trzymać z dala od wszelkiego źródła ognia, w szczególności od zapalonych papierosów. PRZESTROGA Ostrożnie przy ekstremalnych temperaturach. Wózek inwalidzki może się silnie nagrzać wskutek promieniowania słonecznego lub pobytu w saunie. W ekstremalnie niskich temperaturach istnieje niebezpieczeństwo wychłodzenia. Niebezpieczeństwo urazu dłoni PRZESTROGA Niebezpieczeństwo skaleczenia dłoni. W celu uniknięcia skaleczenia dłoni, proszę podczas napędzania wózka nie chwytać między koło napędowe a hamulec z dźwignią kolanową. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zaklinowania w części wózka. Przy różnych wariantach ustawienia może powstać niebezpieczeństwo zaklinowania w dźwignię hamulca postojowego oraz podłokietnik lub część ramy. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo oparzenia wskutek tarcia. W szczególności przy stosowaniu obręczy ze stopów lekkich, palce łatwo nagrzewają się podczas wyhamowywania z większej prędkości lub na dłuższych nachyleniach. Do jazdy na zewnątrz proszę używać skórzanych rękawiczek, które zwiększają chwytność i chronią palce przed nagrzaniem oraz zabrudzeniem. 10

11 Ostrzeżenia przed uszkodzeniem wózka inwalidzkiego NOTYFIKACJA Szkody wskutek przeładowania. Maksymalne obciążenie wózka inwalidzkiego Motus z możliwością adaptacji wynosi 125 kg, ew. 140 kg z zastosowaniem podwójnego krzyżaka. NOTYFIKACJA Uszkodzenia wskutek obciążenia przedmiotami. Podczas transportu środka pomocniczego w stanie złożonym, obciążenie go ciężkimi przedmiotami, może doprowadzić do jego deformacji a co za tym idzie, do powstania problemów w jego rozkładaniu. Prosimy nigdy nie obciążać złożonego urządzenia rehabilitacyjnego ciężkimi przedmiotami. NOTYFIKACJA Szkody spowodowane zużyciem. Gdyby Państwa obicie siedziska lub oparcia było uszkodzone, proszę je niezwłocznie wymienić. NOTYFIKACJA Szkody wskutek niewłaściwego opakowania. Przy wysyłaniu produktu proszę stosować tylko oryginalne opakowanie. 3 Dostawa i przygotowanie do użytku PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zaklinowania. W celu złożenia ew. zgięcia chwytać tylko za części przedstawione na ilustracjach. Państwa wózek inwalidzki z reguły dostarczany jest w całości zmontowany, złożony oraz ze zdemontowanymi kołami napędowymi. W celu przygotowania go do użytku wystarczy kilka prostych czynności: 1. Nasadzić koła. W celu nasadzenia kół napędowych proszę nacisnąć za każdym razem przycisk na osi, chwycić czterema palcami za szprychy oraz wcisnąć kciukiem przycisk w osi. (rys. 1). Następnie proszę wcisnąć koła napędowe w kształtkę rurową, zatrzaski same się zamkną. 2. Jeśli siedzą Państwo bokiem do wózka, proszę go lekko przechylić do siebie. Płaską dłonią proszę nacisnąć i rozsunąć krzyżak (rys. 2). Proszę się upewnić, że krzyżak zatrzasnął się na podporach (rys. 3). 3. Następnie proszę wyciągnąć do góry fartuch obicia oparcia i przyczepić go do obicia siedziska (rys. 4). 4. Następnie proszę nałożyć poduszkę na siedzisko (rys. 5). 5. Na koniec należy rozłożyć płytki podnóżków do dołu (rys. 6). 11

12 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku. Podczas montażu, proszę zwrócić uwagę na bezpieczne unieruchomienie osi w tulei! Przy niewciśniętym przycisku koło napędowe nie może dać się zdjąć! PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia. Koła napędowe znajdują się we wstępnej pozycji zgodnie z Państwa danymi. Wstępnie ustawiona pozycja musi zostać sprawdzona ze wsparciem fachowego personelu pod kątem niebezpieczeństwa wywrócenia, zanim użytkownik wózka zacznie z niego korzystać. 12

13 4 Transport Proszę rozłożyć płytki podnóżka do góry oraz zdjąć poduszkę z siedziska. Proszę chwycić za obicie siedziska z przodu i z tyłu i pociągnąć je do góry: wózek inwalidzki się złoży (rys. 7). W celu dostosowania wózka np. do transportu w samochodzie mogą Państwo odchylić podnóżki na zewnątrz, jak też i zdemontować je za pomocą kilku prostych czynności. 7 8 W celu odchylenia i zdemontowania podnóżków proszę pociągnąć dźwignię odchylającą do tyłu (rys. 8). Wówczas można odchylić podnóżek wraz ze stopniem o 90 na zewnątrz lub do wewnątrz (rys. 9), a także zdemontować (rys. 10) INFORMACJA Przy ponownym montażu proszę koniecznie zwrócić uwagę, czy podnóżki zostały unieruchomione w zatrzaskach. Dużym ułatwieniem w transporcie są zdejmowane koła napędowe z osią nasadzaną (szybkozłącze), należące do seryjnego wyposażenia Państwa wózka. W celu zdjęcia kół napędowych proszę wcisnąć przycisk na osi, jak opisano w rozdziale 3. Teraz koła można zdjąć (rys. 1). 13

14 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku. Podczas montażu proszę zwrócić uwagę, czy trzpienie zatrza skowe zatrzasnęły się w odpowiednich otworach, a osie kół napędowych i kierujących są bezpiecznie unieruchomione w tulejach. Przy niewciśniętym przycisku koła napędowego nie da się zdjąć! Proszę sprawdzić funkcjonowanie hamulców. 4.1 Przesiadanie Poniżej opisane jest przesiadanie się na wózek inwalidzki. Motus przeznaczony jest dla osób z reguły samodzielnie poruszających się na wózku inwalidzkim. W związku z tym opisano samodzielne przesiadanie się na wózek. Gdyby potrzebowali Państwo osoby pomagającej, należy poniżej opisane kroki przeprowadzić odpowiednio ze wsparciem. Proszę ustawić wózki inwalidzkie blisko siebie, tak aby stały zwrócone do siebie pod kątem ok. 45 (rys. 11). Proszę zapewnić, aby hamulce nie zahaczały o siebie, a pozostały luźne. Najpierw proszę zacisnąć hamulec postojowy aktualnie używanego wózka (rys. 12) Następnie proszę zacisnąć hamulce wózka, na który zamierzają się Państwo przesiąść (rys. 13). Proszę odchylić do góry płytki podnóżka w wózku Motus (rys. 14). Proszę zestawić stopy ze stopni i w razie potrzeby przesunąć się do przodu na siedzisku (rys. 15)

15 Proszę przesiąść się na drugi wózek. Przedstawiony sposób jest jedną z możliwości podpierania się (rys. 16). Proszę znaleźć sposób, który Państwu najbardziej pasuje, ćwicząc z osobą pomagającą Proszę ponownie odchylić stopnie wózka Motus do dołu. Następnie umieścić stopy na podnóżkach wózka (rys. 17). Dalej należy zwolnić hamulce postojowe (rys. 18). Następnie mogą Państwo korzystać z wózka

16 5 Opcje Państwa wózek inwalidzki skonstruowany jest jako system konstrukcji zespołowej. Oznacza to, że mogą Państwo dołączyć do wózka określone akcesoria. Przede wszystkim polecamy stosowanie poduszki na siedzisko. Obicie wózka Motus wyposażone jest we flausz, do którego można przyczepić poduszki zaopatrzone w rzepy. Wszystkie poduszki wymienione w karcie zamówień są wyposażone w rzep. Poniżej pragniemy Państwu przedstawić wybór wariantów oraz akcesoriów, które mogą Państwu ułatwić korzystanie z wózka. 5.1 Rama przednia wersja T (rys. 19) Wersja ramy przedniej ze sztywnym stopniem stanowi zwarty i stabilny wariant ramy dla aktywnych użytkowników. Stopień można złożyć do góry Wąs przeciwwywrotny (rys. 20 / 21) Zapobiega on przed przewróceniem się wózka do tyłu. Można regulować długość wąsa w zależności od wysokości i kąta siedzenia, bez użycia narzędzi. (rys. 21). W przypadku niedoświadczonych użytkowników wózków inwalidzkich oraz przy ekstremalnych ustawieniach kół napędowych koniecz nie zaleca się montaż wąsa przeciwwywrotnego (wskazówki montażu patrz rozdział 6.11)

17 5.3 Kółka transportowe (rys. 22) W przypadku zdemontowanych kół napędowych wózek inwalidzki można używać jako krzesło na rolkach. Umożliwia to przejeżdżanie przez wąskie przejścia (np. ciasne drzwi w łazience, korytarz w samolocie). PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku. Proszę mieć na uwadze, że przy zdemontowanych kołach napędowych hamulce postojowe nie będą działać. 5.4 Uchwyt na kulę (rys. 23) Umożliwia zabranie do wózka środków pomagających w chodzeniu Dźwignia przechylająca (rys. 24) Ułatwia osobie towarzyszącej przechylenie wózka, np. podczas pokonywania stopnia. Dźwignia musi zostać tak zamontowana, aby odstęp od ziemi wynosił co najmniej 4 cm. 5.6 Wyciągane podłokietniki (rys. 25) Podłokietniki te mogą być zdejmowane podczas wsiadania i zsiadania. W celu zdjęcia proszę wyciągnąć podłokietniki z tulei. Poza tym możliwe jest ustawienie wysokości podłokietnika

18 5.7 Płaskie podłokietniki (rys. 26) Podłokietniki te można odchylić do tyłu na czas przesiadania. W tym celu należy użyć przycisku w kształcie półksiężyca wówczas podłokietnik odchyli się do tyłu. W celu zdjęcia podłokietnik należy wyciągnąć do góry, gdy znajduje się w pozycji pionowej. Poza tym możliwa jest zmiana wysokości podłokietnika. 5.8 Przedłużenie dźwigni hamulca (rys. 27) Przedłużenie ułatwia użytkownikom z ograniczoną sprawnością rąk obsługę hamulca postojowego Koła napędowe z hamulcem bębnowym (rys. 28) Hamulce bębnowe ułatwiają osobie towarzyszącej wygodne i bezpieczne hamowanie. Koła napędowe można dalej zdejmować dzięki systemowi osi nasadzanych Stolik terapeutyczny (rys. 29) Służy jako blat podczas posiłków, pracy i zabawy. Dzięki jego przezroczystości możliwa jest kontrola nóg oraz skorygowanie pozycji siedzenia

19 5.11 Odchylane do góry podnóżki (rys. 30) Umożliwiają one ułożenie nóg pod różnymi kątami. Poprzez dźwignię zwalniającą, znajdującą się na części odchylanej, można ustawić podnóżek pod żądanym kątem z delikatnym stopniowaniem nachylenia Regulowana wysokość uchwytów do pchania (rys. 31) Możliwość ta ułatwia osobie towarzyszącej pchanie wózka poprzez ustawienie wygodnej wysokości pchania Wydłużenie rozstawu osi (rys. 32) Za pomocą tej opcji wózek staje się wyjątkowo stabilny pod względem wywrócenia do tyłu, jednocześnie zwiększa się zakres obracania. INFORMACJA Dla osób z amputowanymi udami konieczne jest ustawienie dużego rozstawu osi Regulowany kąt oparcia (rys. 33) Konstrukcja siedzenia pozwala na odchylenie oparcia do tyłu o kąt 30. Odblokowanie regulowanego oparcia następuje poprzez linkę naciągową

20 5.15 Osłona szprych (bez rys.) Zapobiega dotknięciu palcami do obracającego się koła. Jednocześnie poprawia wygląd wózka. 6 Regulacja / wskazówki montażowe INFORMACJA Do naprawy i konserwacji potrzebne są następujące narzędzia: Klucze imbusowe o wielkości 4 mm i 5 mm Klucze płaskie 10 mm, 11 mm, 13 mm i 24 mm Zestaw śrubokrętów Klucz dynamometryczny Łyżka do opon Pompka do roweru Każdy użytkownik wózka inwalidzkiego ma własne wyobrażenia o tym, który wariant wózka z jakimi akcesoriami będzie najlepszy, a także, jak się dobrze siedzi w wózku, oraz jak ma się kształtować jego obsługa. Dlatego Państwa wózek inwalidzki Motus z możliwością adaptacji oferuje wiele możliwości dopasowania go do Państwa wymagań. Razem z Państwa sprzedawcą lub terapeutą proszę znaleźć właściwe ustawienia wózka. 6.1 Ustawienie wysokości i nachylenia siedzenia (rys. 34) Im wyżej na ramie zamontują Państwo koło napędowe, tym bardziej siedzenie będzie nachylone do tyłu. Ma to dwa skutki: Po pierwsze, wózek łatwiej może przewracać się do tyłu. Po drugie, siedzi się głębiej, a przez to stabilniej w wózku. W połączeniu z regulacją wysokości kół skrętnych również wysokość siedzenia można dopasować do Państwa indywidualnych wymogów. W przypadku wózka Motus możliwa jest zmiana pionowej pozycji koła napędowego przez przełożenie łącznika kół napędowych na ramie. Należy w tym celu odkręcić i zdjąć wszystkie cztery śruby (rys. 34, patrz strzałki). Następnie wystarczy umieścić łącznik w żądanej pozycji i dokręcić śruby. W celu uzyskania dodatkowych pozycji kół napędowych można obrócić łącznik o 180 stopni. INFORMACJA Przez zmianę pozycji koła napędowego zmienia się też kąt osi kół kierujących względem podłoża. Ten powinien wynosić zawsze ok. 90 (patrz rozdział 6.3). Należy ustawić również hamulec postojowy (patrz rozdział 6.4). INFORMACJA Proszę po dokonaniu wszystkich ustawień zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone. Prawidłowy moment dokręcający dla łącznika wynosi 8 Nm, a złącza śrubowego w złączce rurowej 50 Nm. 20

21 Zmiana rozstawu osi (rys. 35) Po przesunięciu koła napędowego do tyłu zwiększa się rozstaw osi, a w związku z tym również stabilność wózka. Po przesunięciu koła napędowego do przodu (tylko dla doświadczonych użytkowników wózków inwalidzkich!) odciążone zostają koła skrętne, co zwiększa zwrotność wózka. Wózek można też łatwiej podnosić na dwóch kołach, co ułatwia pokonywanie stopni. Proszę odkręcić złącza śrubowe w złączkach rurowych (rys. 35, patrz strzałka) i zdjąć je. Następnie należy przestawić je na żądaną pozycję oraz mocno dokręcić śruby. Dzięki przestawieniu nakrętki kontrującej na zewnątrz koła napędowego, można bezstopniowo regulować odstęp koła napędowego od podłokietnika. Jeśli chcą Państwo zmienić domyślne ustawienia fabryczne, konieczne jest ustawienie kolejnych dwóch podzespołów wózka inwalidzkiego, w tym celu patrz rozdział 6.3 i 6.4 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia Proszę mieć na uwadze, że w przypadku przednich ustawień koła napędowego przy niekorzystnej pozycji siedzenia mogą Państwo przewrócić się do tyłu nawet na płaskiej powierzchni! PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia. Dla niedoświadczonych użytkowników wózków inwalidzkich oraz przy ekstremalnych ustawieniach kół napędowych koniecznie zaleca się stosowanie wąsa przeciwwywrotnego. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia. Dla osób z amputowanymi udami koniecznie należy przestawić koła napędowe do tyłu! INFORMACJA Proszę po dokonaniu wszystkich ustawień zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone. Prawidłowy moment dokręcający dla łącznika wynosi 8 Nm, a dla złącza śrubowego w złączce rurowej 50 Nm. 21

22 Ustawienie pochylenia i zbieżności kół (rys ) Adapter koła napędowego wózka inwalidzkiego Motus umożliwia dokonywanie ustawień pochylenia kół napędowych (0 i 2,5 ). Im większe jest ujemne nachylenie kół napędowych, tym wózek jest zwrotniejszy i łatwiejszy w prowadzeniu. Adapter koła napędowego ustawiony jest fabrycznie na nachylenie kół wynoszące 0 lub 2,5. Odstępstwa od tego ustawienia można uzyskać poprzez obrót zamontowanych klinowych podkładek pochylenia. W tym celu należy postępować następująco: Najpierw odkręcić nakrętki na kształtce rurowej. Ustawienie pochylenia koła napędowego równego 2,5 : Podkładkę klinową zatrzasnąć na zewnętrznej stronie koła napędowego w pożądanej pozycji cieńszą stroną do góry (rys. 36, poz. A). Drugą podkładkę klinową zatrzasnąć po wewnętrznej stronie koła napędowego w pożądanej pozycji grubszą stroną do góry (rys. 37, poz. A). Ustawienie pochylenia koła napędowego równego 0 : Wyjąć podkładkę klinową od strony zewnętrznej koła napędowego i przyłożyć do podkładki klinowej na stronie wewnętrznej adaptera, tak, aby cieńsza strona jednej podkładki przylegała do strony grubszej drugiej podkładki (bez rysunku). Dalsze postępowanie: Po wcześniejszym założeniu podkładki zabezpieczającej od wewnątrz (rys. 37 poz. B), lekko dokręcić nakrętki na kształtce rurowej. Proszę sprawdzić odstęp koła napędowego od boczku. Można go regulować poprzez obracanie kształtką rurową. Regulacja zbieżności: W celu regulacji zbieżności, należy poluzować nakrętki kształtki rurowej koła napędowego. Następnie prosimy poluzować również śruby z łbem soczewkowym płytki regulacyjnej (rys. 36, poz. B). Poziomnicę, wchodzącą w zakres dostawy, położyć na punkcie pomiarowym płytki regulacyjnej i ustawić do poziomu (rys. 38). Następnie mocno dokręcić wszystkie połączenia śrubowe. Informacja Po dokonaniu wszelkich regulacji, należy ponownie mocno dokręcić wszystkie śruby i nakrętki. Prosimy stosować przy tym parametry podane w rozdziale

23 A A B B Ustawienie odchylenia do przodu / do tyłu (rys ) Po zamontowaniu kół napędowych w najwygodniejszej dla Państwa pozycji konieczne jest ponowne ustawienie nachylenia głowicy kierującej. Oś śruby powinna znajdować się możliwie poziomo w stosunku do podłoża w celu zapewnienia optymalnego zachowania się wózka podczas jazdy. Łącznik kół skrętnych pozwala Państwu bezstopniowo ustalić kąt nachylenia. Proszę za pomocą śrubokręta zdjąć kapturek ochronny z łożyska głowicy kierującej (rys. 39). Następnie należy usunąć kapturek ochronny z połączenia śrubowego na ramie (rys. 40). Proszę odkręcić tylne połączenie śrubowe zgodnie z ilustracją (rys. 41). Proszę otworzyć połączenie śrubowe mimośrodu. Na głowicy należy umieścić poziomnicę i dopasować mimośród za pomocą śrubokrętu (rys. 42). Następnie należy dokręcić połączenia śrubowe i nałożyć kapturki ochronne INFORMACJA Prawidłowy moment dokręcenia śrub wynosi 8 Nm. 23

24 Ustawienie hamulca postojowego (rys. 43) Jeśli chcą Państwo zmienić pozycję kół napędowych, zaleca się z reguły uprzednie poluzowanie śrub mocujących w łączniku zaciskowym hamulca postojowego oraz przesunięcie go do przodu. Po zamontowaniu kół w prawidłowej pozycji hamulec postojowy montuje się tak, aby przy w pozycji niezaciśniętej wewnętrzny odstęp między oponami a klockiem dociskowym hamulca wynosił maks. 5 mm (rys. 43; zmiany techniczne zastrzeżone). PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku. Hamulce postojowe są skuteczne tylko przy wystarczającym ciśnieniu powietrza. Prawidłowe ciśnienie powietrza podane jest na ogumieniu, powinno jednak wynosić co najmniej 7 bar. W celu zapewnienia wystarczającego działania hamulca proszę używać tylko oryginalnych kół napędowych o sprawdzonym maksymalnym biciu promieniowym równym ±1 mm. INFORMACJA Po dokonaniu wszystkich ustawień proszę zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone! INFORMACJA Łącznik hamulca postojowego należy dokręcić do momentu dokręcenia równego 10 Nm. 24

25 Ustawienie siły hamowania hamulec bębnowy (rys. 44) W celu osiągnięcia optymalnej siły hamującej ustawia się siłę hamowania za pomocą śruby nastawczej (rys. 44, poz. 1). Siła hamowania zwiększana jest poprzez wykręcenie śruby nastawczej, a zmniejszana poprzez jej wkręcenie. Proszę wykręcić śrubę nastawczą, aż do momentu usłyszenia odgłosów tarcia o kręcące się koło. Następnie proszę ponownie wkręcać śrubę, aż odgłosy te znikną. Koło kręci się wówczas bez oporu. Po zakończeniu ustawiania unieruchamia się śrubę nastawczą przez dokręcenie nakrętki kontrującej (rys. 44, poz. 2). INFORMACJA Proszę dopilnować, aby na obu kołach była ustawiona taka sama siła hamowania. INFORMACJA Proszę zwrócić uwagę, aby hamulec bębnowy hamował tylko wówczas, gdy ręczna dźwignia hamulca znajduje się w pozycji Zmiana nachylenia płytek podnóżka (rys. 45) Przed ustawieniem żądanego kąta nachylenia płytek podnóżka należy poluzować zilustrowane połączenia śrubowe (rys. 45, poz. A). Następnie proszę ustawić żądany kąt nachylenia płytek. Informacja Proszę zwrócić uwagę, czy poluzowane połączenia śrubowe zostały dokręcone. Prawidłowy moment dokręcenia wynosi 6 Nm. A

26 6.8 Ustawienie długości podudzia (rys. 46 / 47) Poprzez poluzowanie wkrętu można dopasować długość podnóżka do długości Państwa podudzia oraz grubości używanej przez Państwa poduszki siedzenia (standardowy podnóżek = rys. 46, podnóżek odchylany do góry = rys. 47). Proszę, podczas regulacji zwracać uwagę, aby rurka podnóżka pozostała wsunięta w część odchylającą na co najmniej 40 mm. Na rurce znajduje się oznaczenie, które pokazuje, jak daleko trzeba wsunąć rurkę podczas montażu. INFORMACJA Podczas regulacji proszę dopilnować, aby wkręt był dokręcony z momentem dokręcenia równym 6 Nm Regulacja kąta odchylenia podnóżka do góry (rys. 48) W celu zmiany kąta odchylenia proszę odkręcić do oporu dźwignię zwalniającą (rys. 48, patrz strzałka). Jednocześnie należy podeprzeć rurkę podnóżka i ustawić pożądany kąt. Proszę delikatnie dokręcić dźwignię w połączeniu. Podnóżek sam zatrzaśnie się w najbliższej wolnej pozycji Ustawienie wysokości podłokietnika płaskiego (rys. 49) Podłokietnik można ustawić na różnych wysokościach bez użycia narzędzi. W tym celu należy pociągnąć do góry przycisk w okrągłym otworze podłokietnika (rys. 49, patrz strzałka) i wyciągnąć podłokietnik na żądaną pozycję. Po puszczeniu przycisku podłokietnik sam się zatrzaśnie. 26

27 Ustawienie wysokości oparcia (rys. 50) Wysokość oparcia można przestawić o 10 cm. Ustawienia dokonuje się poprzez tylną rurę zintegrowaną w ramie w odstępach równych 2,5 cm. W tym celu należy usunąć śruby z łącznika kół napędowych (rys. 50, patrz strzałki). Wówczas można ustawić wysokość oparcia. INFORMACJA Proszę zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone. Prawidłowy moment dokręcenia wynosi 8 Nm

28 6.12 Montaż wąsa przeciwwywrotnego (rys ) 1. Proszę zamontować do ramy rurę łączącą w zilustrowanej pozycji (rys. 51). 2. Następnie należy od dołu wsunąć wąs przeciwwywrotny do zamontowanej rury łączącej. Wąs należy przykręcić w najwyższej pozycji rury łączącej, zgodnie z ilustracją (rys. 52). 3. Proszę dostosować długość wąsa (rys. 53). 4. Poprzez przestawienie połączeń śrubowych w rurze łączącej, wąs przeciwwywrotnego może zostać zamontowany w pozycji poziomej. Koło chroniące przed wywróceniem musi co najmniej w całości wystawać do tyłu poza koło napędowe, a odstęp między kołem a podłożem powinien wynosić maksymalnie 5 cm. Proszę z pomocą asekurującego pomocnika znaleźć odpowiednią pozycję!

29 6.13 Dopasowanie tapicerki oparcia (rys. 54) Obicie oparcia mogą Państwo dopasowywać segmentowo, zgodnie z Państwa życzeniem. W tym celu należy zdjąć pokrycie tapicerskie z obicia oparcia oraz rozpiąć rzepy pasów parcianych (rys. 54). Następnie można zapiąć pasy parciane w pożądanej pozycji oraz nałożyć pokrycie tapicerskie Zmiana kąta nachylenia oparcia (rys. 55) Z przyczyn terapeutycznych sensowne może być indywidualne dopasowanie kąta między siedziskiem a oparciem. Można ustawić kąt od 90 do 120. W tym celu trzeba tak daleko pociągnąć linkę odblokowującą oparcie (rys. 55, strzałka B), aż zatrzaski zwolnią oparcie do zmiany nachylenia. Następnie proszę ustawić oparcie w pożądanej pozycji i puścić linkę. Proszę dopilnować, aby zatrzaski zaskoczyły z obu stron. B

30 6.15 Regulacja wysokości uchwytów do pchania (rys. 56) Przez zwolnienie śruby zaciskowej za pomocą regulowanej dźwigni nastawczej można zmienić wysokość uchwytów do pchania odpowiednio do zapotrzebowania. INFORMACJA Proszę dopilnować, aby zaciski zostały dokręcone po ustawieniu wysokości! Montaż pasa bezpieczeństwa (rys. 57 / 58) Pas bezpieczeństwa montowany jest za pomocą załączonych do dostawy śrub do górnego otworu znajdującego się na tylnej ramie

31 7 Konserwacja, czyszczenie i dezynfekcja 7.1 Konserwacja Państwa wózek inwalidzki posiada znak CE. Niniejszym producent zapewnia, że produkt medyczny spełnia wszystkie wymogi dyrektywy UE 93 / 42 / EWG. Przede wszystkim należy przed każdym użyciem wózka, sprawdzić jego funkcjonowanie, w szczególności hamulce. Nakrętki zabezpieczające powinny być używane tylko raz. Po wielokrotnym luzowaniu, trzeba je zastąpić. Gdyby stwierdzili Państwo usterki, proszę się niezwłocznie skontaktować z autoryzowanym sprzedawcą w celu ich usunięcia, w szczególności gdy stwierdzą Państwo, że zmienia się zachowanie wózka podczas jazdy lub wózek staje się niestabilny. Poza tym zalecamy regularną konserwację co 12 miesięcy u Państwa autoryzowanego sprzedawcy. Funkcje zamieszczone w poniższej liście użytkownik powinien sprawdzać w podanych odstępach czasowych. Czynność sprawdzająca przed jazdą co miesiąc co kwartał Sprawdzenie działania hamulców X Naprężenie obicia siedziska i oparcia Wytrzymałość płytek podnóżka Naoczne sprawdzenie zużycia (np. ogumienie, łożyska) Zanieczyszczenia łożysk Uszkodzenia obręczy napędowej Ciśnienie powietrza (patrz dane na płaszczu opony) Zużycia części składanych X X X X X X X Kontrola napięcia szprych w kołach napędowych Kontrola połączeń śrubowych X X Przy odrobinie zręczności niektóre części Państwa wózka inwalidzkiego mogą być przez Państwa konserwowane, w celu zapewnienia ich sprawnego działania: Między widelcem koła skrętnego a kołem zbierają się często włosy i brud, które z czasem utrudniają obracanie się kół. Proszę zdjąć koło skrętne i oczyścić je wraz z widelcem za pomocą domowego środka czyszczącego. Koła napędowe wykonane są w systemie osi nasadzanych. Aby ten system funkcjonował, powinni Państwo zwracać uwagę aby na osi nasadzanej lub tulei nie osadzał się brud. Co jakiś czas proszę oliwić oś nasadzaną za pomocą bezżywicznego oleju parafinowego. Gdy Państwa wózek inwalidzki zostanie zamoczony, zaleca się wytarcie go do sucha. 31

32 Proszę nie używać wózka inwalidzkiego w słonej wodzie oraz proszę w miarę możliwości unikać dostania się piasku i innych zanieczyszczeń do łożysk kół. W szczególności w początkowym okresie użytkowania, lub po regulacji należy sprawdzić połączenia śrubowe. Gdyby jedno połączenie kilka razy się poluźniało, proszę zwrócić się do właściwego sprzedawcy. 7.2 Czyszczenie i dezynfekcja Poduszki oraz obicie należy czyścić ciepłą wodą oraz środkiem do mycia ręcznego. Plamy usuwać gąbką lub miękką szczotką. Przemyć czystą wodą i odczekać aż części wyschną. INFORMACJA Proszę nie stosować żrących środków czyszczących, rozpuszczalników, twardych szczotek itp. INFORMACJA Proszę nie czyścić części na mokro. Części nie mogą być prane w pralce. W celu dezynfekcji należy stosować środki na bazie wody. Przy tym należy przestrzegać wskazówek stosowania zamieszczonych przez producenta. INFORMACJA Przed dezynfekcją należy wyczyścić poduszki oraz uchwyty. Części z tworzyw sztucznych, elementy ramy oraz podwozia i koła mogą być czyszczone na wilgotno delikatnym środkiem czyszczącym. Następnie należy je dobrze wysuszyć. 8 Wymiana ogumienia (ilustr ) W przypadku awarii kół można ją usunąć w łatwy sposób, posiadając odpowiednie narzędzia. Na wypadek awarii ogumienia wskazane jest przewożenie zestawu naprawczego i pompki ręcznej (przy ogumieniu pneumatycznym). Na arkuszu zamówienia wymieniono odpowiednie pompki, które dostarczane są wraz z wózkiem. Alternatywą jest pianka w sprayu, twardniejąca wewnątrz opony (do nabycia w sklepach rowerowych). Zdemontować uszkodzoną oponę z koła, posługując się odpowiednimi narzędziami. Uważać na to, aby nie uszkodzić dętki ani obręczy. Naprawić dętkę przy użyciu zestawu naprawczego, stosując się do wskazówek na opakowaniu lub wymienić dętkę. Przed ponownym montażem ogumienia sprawdzić obrzeże obręczy i wnętrze opony pod kątem ciał obcych, które mogły spowodować awarię koła. Używać tylko nieuszkodzonych ochraniaczy dętki. Są one ochroną dla dętki przed uszkodzeniem przez końcówki szprych. Montaż Nałożyć ochraniacz dętki na zaworek, a zaworek włożyć w obręcz. Nakręcić nakrętkę zaworku. Teraz naciągnąć ochraniacz dętki. Uważać na to, aby były zakryte wszystkie końcówki szprych. 32

33 Opony Wciskanie dolnej strony opony na obrzeże obręczy zacząć od miejsca za zaworkiem. Następnie lekko napompować dętkę, aby przyjęła swój kształt, i włożyć ją w oponę. Sprawdzić, czy dętka dobrze przylega na całym obwodzie. Jeżeli tak nie jest, spuścić trochę powietrza. Teraz obiema rękami zamontować górną stronę opony na zaworku, zaczynając od strony przeciwległej do zaworka Napompowanie Sprawdzić po obu stronach, czy dętka nie została zakleszczona między stopką opony i obręczą. Cofnąć nieco zaworek i ponownie wyciągnąć go, aby jego szyjka dobrze przylegała do opony. Teraz napompować tyle powietrza, aby opona dawała się nacisnąć kciukiem. Jeżeli linia kontrolna po obu stronach opony jest na całym obwodzie w takiej samej odległości od obrzeża obręczy, opona jest założona centrycznie. W przeciwnym razie ponownie spuścić powietrze i na nowo ustawić oponę. Teraz napompować do maksymalnego ciśnienia (patrz nadruk na oponie) i zakręcić kołpak. 33

34 9 Dane techniczne (w cm) Szerokość siedziska: 35,5 55,5 Głębokość siedziska: 36,0 54,0 Kąt pochylenia siedziska: regulowany od Wysokości siedziska: 42,5 49,0 krótki widelec koła skrętnego Kąt nachylenia oparcia: regulowany do -30 Długość podudzi: 34,0 54,0 Wysokość podłokietników: 21,0 30,0 Przednia powierzchnia podparcia podłokietników: 46,0 53,0 długi widelec koła skrętnego 30,0 Szerokość całkowita: 52,0 72,0 ze standardowymi kołami napędowymi* 55,5 75,5 z kołami napędowymi z hamulcem bębnowym* Długość całkowita: 80,5 108,5 dla kół napędowych 22 Pozioma pozycja osi koła napędowego: Szerokość całkowita wózka poskładanego: Długość całkowita wózka poskładanego: Wysokość całkowita wózka poskładanego: Masa: Statyczna stabilność w kierunku do przodu: Statyczna stabilność w kierunku na bok: Statyczna stabilność w kierunku do tyłu: Waga najcięższego elementu: Obciężenie: 83,0 111,0 dla kół napędowych 24 5,0 32,0 35,5 80,5 111,0 73,0 109,0 ca. 13 kg , w zależności od ustawienia, przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa od 8 kg 125 / 140 kg * Dane dla bliskiego montażu obręczy napędowych oraz pochylenia kół napędowych wynoszącego 0 (przy montażu dalekim: +20 mm). 34

35 Przednia wysokość siedzenia (w cm) Średnica koła skrętnego Pozycja mm 6 7 Krótki widelec koła skrętnego (481F00-SS072) Długi widelec koła skrętnego (481F00-SS070) ,5 2 43,5 45,0 46,0 46,0 1 45,5 46,0 47,0 48,0 49,0 4 46,0 47,0 47,5 49,0 3 46,0 47,5 48,0 49,0 50,0 2 47,5 49,0 50,0 50,0 51,0 1 48,5 50,0 51,5 51,0 53,0 Tylna wysokość siedzenia (w cm) Pozycja Wielkość koła napędowego ,0 38,5 2 37,0 40,0 3 38,5 41,0 4 40,0 42,5 5 41,0 43,5 6 42,0 44,5 7 43,5 46,0 8 44,5 47,5 9 46,0 48, ,0 49, ,5 51, ,0 52,0 D C B A INFORMACJA Podane wartości są teoretycznie obliczonymi wymiarami. Nie we wszystkich wersjach wózków inwalidzkich można ustawić każdą wartość, poza tym kombinacje ustawień są ograniczone zwartą geometrią ramy. Zastrzegamy sobie możliwość zmian technicznych oraz odchylenia od wymiaru równe 5%. 35

36 10 Wskazówki odnośnie powtórnego użycia PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wskutek niewłaściwego stosowania. Obicie siedziska, które ma bezpośredni kontakt ze skórą, może w chwili korzystania z produktu przez kolejną osobę, stwarzać ryzyko natury funkcjonalnej, względnie higienicznej. Przed powtórnym użyciem, należy je wymienić. Produkt nadaje się do wtórnego użycia. Produkty wtórnego użycia podlegają podobnie jak używane maszyny i pojazdy szczególnemu obciążeniu. Cechy i osiągi nie mogą odbiegać od produktu nowego w takim stopniu, że zagrożone jest bezpieczeństwo pacjentów i ew. osób trzecich w trakcie użytkowania. Na podstawie obserwacji rynku i stanu techniki producent obliczył okres użytkowania produktu, przy stosowaniu go zgodnie z przeznaczeniem oraz przestrzeganiu wytycznych dotyczących serwisowania i konserwacji na okres 4 lat. Czas przechowywania u sprzedawcy lub płatnika nie zalicza się do tego okresu. Należy przy tym podkreślić, że produkt przy odpowiedniej pielęgnacji i konserwacji zachowuje swoją jakość przez znacznie dłuższy okres. W celu wtórnego użycia należy najpierw dokładnie wyczyścić i zdezynfekować dany produkt. Następnie musi on zostać sprawdzony przez autoryzowanego specjalistę pod kątem zużycia i uszkodzeń. Wszelkie zużyte części oraz komponenty niepasujące / nienadające się dla użytkownika należy wymienić. Plan serwisowania, informacje o częściach oraz dane dotyczące potrzebnych narzędzi należy pobrać z instrukcji serwisowania. 36

37 Návod k obsluze adaptivního vozíku Motus Obsah Strana 1 Všeobecné informace Předmluva Účel použití Oblast použití Odpovědnost za škodu Shoda CE Servis Bezpečnostní pokyny Význam symbolů Všeobecné bezpečnostní pokyny Stav při dodání a příprava k použití Přeprava Přesedání Volitelné příslušenství Přední rám, varianta T Stabilizační kolečko Přepravní kolečka Držák hole Naklápěcí pomůcka Nástrčné bočnice Deskové bočnice Prodloužení brzdových pák Zadní kola s bubnovou brzdou Terapeutický stolek Podnožka, sklopná Posuvná madla, výškově stavitelná Prodloužení rozvoru kol Zádová opěrka, úhlově stavitelná Ochrana loukotí Seřízení / pokyny pro montáž vozíku Nastavení výšky sedu a sklonu sedu Změna rozvoru kol Nastavení náklonu a sbíhavosti kol Nastavení sbíhavosti kol

38 6.5 Seřízení pákové brzdy Seřízení brzdné síly - bubnová brzda Nastavení úhlu podnožky Nastavení délky bérce Nastavení úhlu sklopné podnožky Nastavení výšky područky deskové bočnice Nastavení výšky zádové opěrky Montáž stabilizačního kolečka Nastavení potahu zádové opěrky Změna úhlu zádové opěrky Posuvná madla, výškově stavitelná Upevnění bezpečnostního pásu Údržba, čištění a dezinfekce Údržba Čištění a dezinfekce Výměna pneumatik Technické údaje Upozornění ohledně recirkulace

39 1 Všeobecné informace 1.1 Předmluva Zakoupením adaptivního vozíku Motus jste se rozhodli pro kvalitní výrobek, který Vám umožní mnohostranné využití v každodenním životě, doma i venku. Předtím, než začnete vozík používat, tak si bezpodmínečně přečtěte kapitolu Vybalení a příprava k použití a Bezpečnostní pokyny. V kapitole Volitelné příslušenstvíí jsou představeny nástavbové díly vozíku Motus, které umožňují rozšíření jeho oblasti použití a zlepšení jízdního komfortu. Kapitola Seřízení / pokyny pro montáž vozíku uvádí přehled možností individuálního nastavení vozíku dle vašich požadavků. Vyhrazujeme si právo na provedení technických změn ohledně verze vozíku popsaného v tomto návodu k obsluze. 1.2 Účel použití Adaptivní vozík Motus slouží výhradně pro tělesně postižené osoby částečně nebo zcela neschopné k individuálnímu používání při pohonu vlastní silou nebo za pomoci asistenta v interiérech i venku. Adaptivní vozík Motus je nutné kombinovat výhradně s volitelným příslušenstvím uvedeným v tomto návodu k obsluze. Za kombinace se zdravotnickými výrobky anebo příslušenstvím jiných výrobců, které nejsou součástí stavebnicového systému, nenese Otto Bock žádnou odpovědnost. 1.3 Oblast použití Velké množství variant vybavení a také modulární konstrukce umožňují použití v případě neschopnosti chůze / omezení chůze např. v důsledku: ochrnutí (paraplegie / tetraplegie) ztráty končetiny (amputace nohy) defektu / deformace končetiny kontraktur / poškození kloubů onemocnění svalstva / nervů onemocnění, jako je srdeční nedostatečnost a onemocnění krevního oběhového systému, poruchy rovnováhy anebo kachexie. Vozík je určen také pro geriatriky, kteří mají zachovalou dostatečnou sílu v horních končetinách. Motus byl koncipován zejména pro pacienty, kteří jsou schopní se zpravidla pohybovat ve vozíku samostatně. 39

40 Při individuálním vybavení je nutné kromě toho mít na zřeteli výšku uživatele a jeho tělesnou hmotnost (max. užitečná hmotnost 125 resp. 140 kg u varianty s dvojitou křížovou vzpěrou, fyzický a psychický stav uživatele, věk uživatele, bytové poměry a prostředí, ve kterém se uživatel pohybuje. 1.4 Odpovědnost za škodu Výrobce poskytne záruku na jakost výrobku pouze tehdy, pokud se výrobek používá podle stanovených podmínek a k předpokládaným účelům. Výrobce doporučuje používat a udržovat výrobek pouze v souladu s návodem k použití. Za škody způsobené použitím komponentů a náhradních dílů, které nebyly schváleny výrobcem, výrobce neručí. Opravy výrobku smí provádět pouze autorizovaní prodejci nebo výrobce. 1.5 Shoda CE Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93 / 42 / EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. 1.6 Servis Servis a opravy výrobku Otto Bock smí provádět pouze autorizovaný odborný prodejce. V případě problémů se obraťte na vašeho prodejce, který tento výrobek seřizoval. Při opravách pak bude zajištěna dodávka výhradně originálních náhradních dílů Otto Bock. U tohoto výrobku je zapotřebí provádět pravidelnou údržbu / servis (viz kap. 7). Váš autorizovaný odborný prodejce Otto Bock: 40

41 2 Bezpečnostní pokyny 2.1 Význam symbolů VAROVÁNÍ Varování před nebezpečím těžkého úrazu nebo poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před nebezpečím úrazu nebo poranění. OZNÁMENÍ Varování před nebezpečím způsobení technických škod. INFORMACE Pokyny pro obsluhu. Pokyny pro servisní personál. 2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny INFORMACE Nejprve si přečtěte tento návod k obsluze! Před použitím se nejprve seznamte s tím, jak se s výrobkem manipuluje, s jeho funkcí a nacvičte si jeho obsluhu. Nedodržování těchto pokynů by mohlo mít dopad na vaši bezpečnost. Přesto není možné pokrýt všechny možné podmínky a nepředvídatelné situace. VAROVÁNÍ Použití vozíku jako sedačky při přepravě ve vozech pro TP. Tam, kde je to možné, by měli cestující během jízdy ve voze schváleném pro přepravu tělesně postižených používat sedačky a příslušné bezpečnostní systémy nainstalované ve vozidle. Jen tak je zajištěna optimální ochrana cestujících v případě dopravní nehody. Pokud se použijí bezpečnostní prvky nabízené firmou Otto Bock a použijí se vhodné upoutávací systémy, tak se může Motus používat jako sedačka při přepravě ve vozech schválených pro přepravu TP. Bližší informace ohledně toho najdete v našem návodu k obsluze Použití invalidního vozíku / podvozku nebo kočárku jako sedačky při přepravě ve vozech schválených pro přepravu TP, obj. č.: 646D D158. Nebezpečí při jízdě po schodech / překonávání překážek VAROVÁNÍ Nebezpečí pádu při provozu vozíku bez pomoci třetích osob. Schody se smí překonávat pouze za pomoci asistentů. Pokud jsou za tím účelem k dispozici zařízení jako např. nájezdové rampy nebo výtahy, tak je nutné je používat. Pokud tato zařízení nejsou k dispozici, tak je nutné takovouto překážku překonat přenesení (za pomoci dvou asistentů). VAROVÁNÍ Nebezpečí pádu v důsledku špatně nastaveného stabilizačního kolečka. Pokud je možné překonávat schody pouze za pomoci asistenta, tak může případně namontované a špatně seřízené stabilizační kolečko vést k těžkému pádu. Natočte stabilizační kolečko ke straně tak, aby nemohlo při přepravě dosednout na schod. Potom stabilizační kolečko opět správně nastavte. VAROVÁNÍ Nebezpečí pádu v důsledku nesprávného zvedání. Asistenti mohou zvedat vozík pouze za pevně namontované části (např. ne za podnožku nebo zadní kola). Pokud je vozík vybavený výškově stavitelnými madly, tak dbejte na to, aby byly upínací páčky vždy pevně utažené. 41

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit 1. Rabbit gotowy do użytku Rabbit jest dostarczany rozłożony, aby zajmował jak najmniej miejsca podczas transportu. Aby złożyć pionizator

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Crocodile

Instrukcja obsługi Crocodile Instrukcja obsługi Crocodile 1. Crocodile gotowy do użytku Wyjąć Crocodile z opakowania, poluzować śruby (A) po bokach. Aby rozłożyć całkowicie ramę, należy rozsunąć koła przednie z tylnymi jednym płynnym

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi wózka inwalidzkiego serii Start

Instrukcja obsługi wózka inwalidzkiego serii Start Instrukcja obsługi wózka inwalidzkiego serii Start Spis treści Strona 1 Informacje ogólne...5 1.1 Wstęp 5 1.2 Cel stosowania...5 1.3 Zakres stosowania...5 1.4 Odpowiedzialność...6 1.5 Zgodność z CE...6

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi aktywnego wózka inwalidzkiego typu Voyager

Instrukcja obsługi aktywnego wózka inwalidzkiego typu Voyager Instrukcja obsługi aktywnego wózka inwalidzkiego typu Voyager Spis treści Strona 1 Informacje ogólne...5 1.1 Wstęp...5 1.2 Cel stosowania...5 1.3 Zakres stosowania...5 1.4 Deklaracja zgodności...6 1.5

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Chodzik. Szanowni Klienci,

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Chodzik. Szanowni Klienci, 11075694 Chodzik Szanowni Klienci, Zwróćcie uwgę na to, aby przed pierwszym użyciem chodzika Rollators 155 usunąć z jego kół folię zabezpieczającą. W przeciwnym razie hamulce nie będą działać prawidłowo

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania pionizatora

Instrukcja użytkowania pionizatora Instrukcja użytkowania pionizatora 1. Gotowy do użytku Toucan jest dostarczany w częściach częściach bez zamontowanych akcesoriów, aby zajmował jak najmniej miejsca podczas transportu. Aby złożyć pionizator

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi wózków inwalidzkich typu Avantgarde T, Ti 8.9, Ti Ultra, VR i XXL 2

Instrukcja obsługi wózków inwalidzkich typu Avantgarde T, Ti 8.9, Ti Ultra, VR i XXL 2 Instrukcja obsługi wózków inwalidzkich typu Avantgarde T, Ti 8.9, Ti Ultra, VR i XXL 2 1 Informacje ogólne...4 1.1 Wstęp...4 1.2 Cel zastosowania...4 1.3 Zakres zastosowania...4 1.4 Deklaracja zgodności

Bardziej szczegółowo

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO! CZ Instrukcja obsługi Návod k použití PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ SZCZEGÓŁY I ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO! SK Instruction Leaflet Návod k použitiu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania leżaka stabilizacyjnego kąpielowego Manatee

Instrukcja użytkowania leżaka stabilizacyjnego kąpielowego Manatee Instrukcja użytkowania leżaka stabilizacyjnego kąpielowego Manatee 1. Przygotowanie do użytku Manatee dostarczany jest złożony, aby zmniejszyć jego gabaryty podczas transportu. Aby przygotować go do użytku

Bardziej szczegółowo

Breezy 250. Mocny i wytrzymały... Nowy wygląd... Duży wybór opcji... Niezawodna obsługa gwarancyjna i pogwarancyjna...

Breezy 250. Mocny i wytrzymały... Nowy wygląd... Duży wybór opcji... Niezawodna obsługa gwarancyjna i pogwarancyjna... Breezy 250 Breezy 250 Mocny i wytrzymały... Nowy wygląd... Duży wybór opcji... Niezawodna obsługa gwarancyjna i pogwarancyjna... Breezy 250 pokazany z niestandardowymi opcjami Mocny i wytrzymały Nowa konstrukcja

Bardziej szczegółowo

LIFE T & LIFE RT PASUJE DO AKTYWNEGO ŻYCIA NASTOLATKÓW

LIFE T & LIFE RT PASUJE DO AKTYWNEGO ŻYCIA NASTOLATKÓW LIFE T & LIFE RT PASUJE DO AKTYWNEGO ŻYCIA NASTOLATKÓW DWA WÓZKI - JEDNA RODZINA COOL, STYLOWY, NOWOCZESNY. LIFE T SKŁADANY Rama składana krzyżakowo, ze stałymi lub odchylanymi podnóżkami Korzystaj z życia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: ZN23-3D oraz ZN23-3W ZN40-3D oraz ZN40-3W ZN45-3D oraz ZN45-3W PERROT TD025_pl.doc Strona 1 / 13 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Avantgarde Teen 2 / Teen 2 VR

Avantgarde Teen 2 / Teen 2 VR Avantgarde Teen 2 / Teen 2 VR Instrukcja obsługi 3 Návod k obsluze 29 Otto Bock 647G144=PL/CZ-03-0909 Instrukcja obsługi Avantgarde Teen 2 Spis treści Strona 1 Wstęp...4 2 Cel stosowania...4 3 Zakres

Bardziej szczegółowo

Carony Classic. Autoadapt. Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem. Z regulacją wysokości 12 O stałej wysokości 12

Carony Classic. Autoadapt. Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem. Z regulacją wysokości 12 O stałej wysokości 12 Carony Classic Autoadapt Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem Z regulacją wysokości 12 O stałej wysokości 12 PL 4 Instrukcja obsługi PL 4 Carony Classic Wsiadanie do pojazdu Dziękujemy

Bardziej szczegółowo

ULISESevo INSTRUKCJA MONTAŻU

ULISESevo INSTRUKCJA MONTAŻU INSTRUKCJA MONTAŻU R 5 903240 632688 UWAGA! Producent ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie sprzętu wyłącznie w wypadku jego zakupu u w y k w a l i f i kow a n e g o p ra c ow n i k a f i

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Parapodium Gazelle PS

Instrukcja obsługi Parapodium Gazelle PS Instrukcja obsługi Parapodium Gazelle PS 1. Gazelle PS gotowe do użytku Gazelle PS jest dostarczane w postaci rozłożonej, aby zmniejszyć rozmiary podczas transportu. Aby złożyć parapodium należy: 1) Upewnić

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej Page 1 of 6 Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1331- t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1332- t Klucz dynamometryczny

Bardziej szczegółowo

PL

PL PL PL Należy przeczytać niniejszą instrukcję uważnie przed użyciem i zachować ją na przyszłość, w celu poprawnego użytkowania wózka! Możesz narazić twoje dziecko na niebezpieczeństwo, jeżeli

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para Potrzebne narzędzia Ołówek obcęgi taśma klejąca klucz z grzechodką i nakładką 7 i 13 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA 1. Prosimy zachować niniejszą instrukcję użytkowania

Bardziej szczegółowo

ComfortControl 01 BLOKADA MECHANIZMU

ComfortControl 01 BLOKADA MECHANIZMU Krok 1: Odblokowanie fotela. 01 BLOKADA MECHANIZMU Krok 2: Dopasowanie fotela do swojej sylwetki. 02 PŁYNNOŚĆ DZIAŁANIA MECHANIZMU 03 GŁĘBOKOŚĆ SIEDZISKA 04 WYSOKOŚĆ OPARCIA Krok 3: Regulacja fotela w

Bardziej szczegółowo

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna (Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania

Instrukcja użytkowania Instrukcja użytkowania Wstęp Nandu to wysokiej jakości produkt firmy R82. Wykorzystywany może być w przedszkolach, opiece, szkole podstawowej lub w domu. Jest niski foteli, gdzie podłoża można użyć jako

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Charly 1

Instrukcja obsługi Charly 1 ww.inwema.pl www.agregatdofugowania.pl, www.agregatydlabudownictwa.pl Instrukcja obsługi Charly 1 Wskazówki bezpieczeństwa 1. Należy przy wszelkich czynnościach np. wymiana pojemnika na wodę lub wymiana

Bardziej szczegółowo

Instrukcja używania Wózek inwalidzki elektryczny Airwheel H3S

Instrukcja używania Wózek inwalidzki elektryczny Airwheel H3S Instrukcja używania Wózek inwalidzki elektryczny Airwheel H3S Wózek inwalidzki elektryczny Airwheel jest przeznaczony dla szerokiej grupy osób niepełnosprawnych poruszających się po terenie otwartym szczególnie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący Nr art. 4200 080 560 Spis treści 1. Wstęp... 1 2. Zakres dostawy... 2 3.... 2 3.1 Montaż przyrządu do pomiaru bicia bocznego... 3 3.2 Montowanie tarczy sprzęgła... 4 3.3 Montaż i ustawianie czujnika zegarowego...

Bardziej szczegółowo

Carony Classic. Autoadapt. Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem. Z regulacją wysokości 24. PL 4 Instrukcja obsługi

Carony Classic. Autoadapt. Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem. Z regulacją wysokości 24. PL 4 Instrukcja obsługi Carony Classic Autoadapt Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem Z regulacją wysokości 24 PL 4 Instrukcja obsługi PL 4 Carony Classic Wsiadanie do pojazdu Dziękujemy za wybór urządzenia

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne: Zmiany techniczne zastrzeżone

Dane techniczne: Zmiany techniczne zastrzeżone 11415445 - Wózek ręczny z drewna Dane techniczne: Wymiary zewnętrzne: Ok. 176 cm (dł. razem z drążkiem) x 61 cm szer. x 52 cm wys. Lub ok. 92 x 61 x 96 cm (drążek podniesiony do góry) Całkowita wysokość

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi aktywnego wózka z ramą sztywną BRAVO Racer

Instrukcja obsługi aktywnego wózka z ramą sztywną BRAVO Racer Instrukcja obsługi aktywnego wózka z ramą sztywną BRAVO Racer Spis treści Strona 1 Informacje ogólne...5 1.1 Wstęp...5 1.2 Cel zastosowania...5 1.3 Zakres zastosowania...5 1.4 Zgodność z CE...6 1.5 Odpowiedzialność...6

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁÓŻKA DO MASAŻU

INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁÓŻKA DO MASAŻU INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁÓŻKA DO MASAŻU 1. Instrukcja obsługi dotyczy modeli (61 oraz 70 ): a) masażu 2 segmentowe aluminiowe b) masażu 3 segmentowe aluminiowe c) masażu 4 segmentowe aluminiowe d) masażu 2

Bardziej szczegółowo

DANE TECHNICZNE. Argon 2 // Wózek inwalidzki na ramie sztywnej

DANE TECHNICZNE. Argon 2 // Wózek inwalidzki na ramie sztywnej DANE TECHNICZNE Argon 2 // Wózek inwalidzki na ramie sztywnej Maks. waga użytkownika: 125 kg // 140 kg Nachylenie oparcia: -31 do + 15 ê Koła Proton lub adapter osi roweru z napędem ręcznym: 100 kg Środek

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU. Rozkładanie i składanie

INSTRUKCJA MONTAŻU. Rozkładanie i składanie INSTRUKCJA MONTAŻU Rozkładanie i składanie Składanie: Rączkę wózka podnieś do góry aż do usłyszenia kliknięcia blokady. Należy skontrolować czy zamknięcia wózka zostały dobrze zablokowane. Rozkładanie:

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) (Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800

Bardziej szczegółowo

Blokada parkingowa na pilota

Blokada parkingowa na pilota Blokada parkingowa na pilota Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup blokady parkingowej na pilota. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

Cena bazowa: ,- PLN

Cena bazowa: ,- PLN Netti 4U comfort compact easy to use design Data Kod Klienta Adres zamawiającego Osoba do kontaktu Informacja Inny adres dostawy Adres zamawiającego = adres dostawy Oferta Zamówienie Cena bazowa: 10 000,-

Bardziej szczegółowo

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup łodzi pontonowej dla dzieci. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 5 4 15 Opis Urządzenia 18 10 12 6 1. rura przedłużająca 2. uchwyt 3. regulator ssania 4. wąż elastyczny 5. pokrywa przednia 6. pokrywa tylna 7. pokrętło regulacji prędkości w modelu

Bardziej szczegółowo

Cena bazowa: ,-PLN

Cena bazowa: ,-PLN Data Kod Klienta Adres zamawiającego Osoba do kontaktu Informacja Inny adres dostawy Adres zamawiającego = adres dostawy Oferta Zamówienie Cena bazowa: 15 000,-PLN Szerokość siedziska D20035 D20038 D20040

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: P1 PERROT TDP026_pl.doc Rev.2/22.11.2005 Strona 1 / 10 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa 3. Opis 4. Montaż 5. Uruchomienie

Bardziej szczegółowo

Krok 1 Przymocuj przednią (16) i tylną (12) podporę do ramy używając nakrętek (8), podkładek (9) i śrub (10).

Krok 1 Przymocuj przednią (16) i tylną (12) podporę do ramy używając nakrętek (8), podkładek (9) i śrub (10). UWAGA Budowa roweru spinningowego wykorzystuje mechanizm tzw. ostrego koła bez wolnobiegu co oznacza, że obrót koła zamachowego wymusza obrót pedałów. Próba gwałtownego zatrzymania koła zamachowego poprzez

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Lampa LED montowana na lustrze

Lampa LED montowana na lustrze Lampa LED montowana na lustrze pl Informacje o produkcie 16262FV05X02IX 2019-02 Wskazówki bezpieczeństwa Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej Page 1 of 5 Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1331- t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1332- t Wspornik silnika i skrzyni

Bardziej szczegółowo

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 Gilotyny

Bardziej szczegółowo

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax: Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU ZESTAWU EBIKE

INSTRUKCJA MONTAŻU ZESTAWU EBIKE INSTRUKCJA MONTAŻU ZESTAWU EBIKE Instrukcja zawiera informację dotyczące montażu napędu elektrycznego do roweru oraz jakie wymagania musi spełnić rower. Do zamontowania potrzebna jest podstawowa wiedza

Bardziej szczegółowo

Wentylator stojący z pilotem 4w1

Wentylator stojący z pilotem 4w1 Wentylator stojący z pilotem 4w1 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup stojącego wentylatora. Latem gwarantuje przyjemny klimat w pomieszczeniach mieszkalnych, może posłużyć również jako nawilżacz. Prosimy

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial E Nr produktu:

INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial E Nr produktu: INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial 072990E Nr produktu: 1339538 Instrukcje bezpieczeństwa Zakres stosowania Cechy charakterystyczne Montaż i obsługa Montaż Ręczna

Bardziej szczegółowo

ul. Krzywoustego 6 81-035 GDYNIA - POLSKA / POLAND Tel.: +48 58 765 71 00 Fax: +48 58 765 71 02 e-mail: info@vassilli.pl - www.vassilli.

ul. Krzywoustego 6 81-035 GDYNIA - POLSKA / POLAND Tel.: +48 58 765 71 00 Fax: +48 58 765 71 02 e-mail: info@vassilli.pl - www.vassilli. VASSILLI POLSKA Sp. z o.o. ul. Krzywoustego 6 81-035 GDYNIA - POLSKA / POLAND Tel.: +48 58 765 71 00 Fax: +48 58 765 71 02 e-mail: info@vassilli.pl - www.vassilli.pl Cat. - Polska - edycja 09/2008 - ci&lle

Bardziej szczegółowo

Life T i Life RT PASUJE DO AKTYWNEGO ŻYCIA NASTOLATKÓW

Life T i Life RT PASUJE DO AKTYWNEGO ŻYCIA NASTOLATKÓW DANE TECHNICZNE LIFE T LIFE RT Max. waga użytkownika: 100 kg 100 kg Szerokość siedziska: 28 50 cm 28 48 cm Głębokość siedziska: 32 46 cm 32 46 cm Wysokość przednia siedziska: 40 53 cm 36 50 cm Wysokość

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Instrukcja montażu Strona 14 Winiarka ze strefami temperatur PL 7085 665-00 EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Spis treści Zakres dostawy... 14 Wymiary urządzenia... 14 Transportowanie urządzenia... 15 Wymiary

Bardziej szczegółowo

Piasta szosowa do hamulca tarczowego

Piasta szosowa do hamulca tarczowego (Polish) DM-HB0004-01 Podręcznik sprzedawcy Piasta szosowa do hamulca tarczowego HB-CX75 HB-RS505 FH-CX75 FH-RS505 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych mechaników

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN 2636 Hulajnoga Worker Rodez

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN 2636 Hulajnoga Worker Rodez INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN 2636 Hulajnoga Worker Rodez SPIS TREŚCI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 3 INSTRUKCJE MONTAŻU... 4 2 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE: PROSIMY PRZECZYTAĆ TĄ INSTRUKCJĘ

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi (PL)

Instrukcja obsługi (PL) Instrukcja obsługi (PL) HURTOWNIA Więcław-Wiśniewski s.c. 46-380 Dobrodzień (Rzędowice), ul. Oleska 2 Tel.: +48 609 800 511 Mail: biuro@mototechnik.pl www.mototechnik.pl Instrukcja obsługi Wózek do kół

Bardziej szczegółowo

Śruba regulacyjna. Płytka ozdobna. Upewnić się, że śruba regulacyjna nie wystaje ponad płytkę dekoracyjną.

Śruba regulacyjna. Płytka ozdobna. Upewnić się, że śruba regulacyjna nie wystaje ponad płytkę dekoracyjną. Instrukcja montażu 1. Zalecenia wstępne Sprawdzić okna do regulacji (Rys. A). Sprawdzić płytkę wzmaniającą i kanał zawiasu. 2. Instalacja podstawy czopu dolnego 3. Montaż drzwi Zamontować podstawę czopu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania. PLIKO Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy. Wydanie 06.14

Instrukcja użytkowania. PLIKO Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy. Wydanie 06.14 Instrukcja użytkowania PLIKO Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy Wydanie 06.14 Konserwacja Pokrycie prać ręcznie w temperaturze do 30. Utrzymuj ruchome połączenia w czystości i smaruj je używając płynnego

Bardziej szczegółowo

Zasada działania CSEasy

Zasada działania CSEasy Zasada działania CSEasy śruba (6 szt.) ogranicznik montażowy konwencjonalna felga opona CSEasy adapter CSEasy płytka kompresyjna Adapter wewnętrzny składa się z trzech segmentów i nakładki gumowej (płytki

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

Silnik do roweru instrukcja montażu

Silnik do roweru instrukcja montażu Silnik do roweru instrukcja montażu Wersja 1.3 Maj 2014 1 Spis treści: 1. Przed montażem 3 2. Narzędzia potrzebne do montażu 3 3. Montaż silnika 3 4. Montaż baterii 6 5. Montaż czujnika wspomagania 7 6.

Bardziej szczegółowo

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800 Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800 Instrukcja obsługi instrukcja obsługi Niniejsza waga firmy ADE jest urządzeniem precyzyjnym i musi być odpowiednio traktowana. Dlatego należy dokładnie zapoznać

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S Instrukcja montażu i obsługi Zraszacz wynurzalny Typ: Hydra S PERROT TDP050_pl.doc Strona 1 / 10 Spis treści 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 2 1.1 PRZYJETE OZNACZENIA... 2 1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWA

Bardziej szczegółowo

Przednia piasta (hamulec tarczowy)

Przednia piasta (hamulec tarczowy) (Polish) DM-RAHB002-00 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Przednia piasta (hamulec tarczowy) HB-RS770 FH-RS770 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA... 3

Bardziej szczegółowo

JOY STOLIK TABLE INSTRUKCJA OBSŁUGI

JOY STOLIK TABLE INSTRUKCJA OBSŁUGI STOLIK TABLE INSTRUKCJA OBSŁUGI R UWAGA! Producent ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie sprzętu wyłącznie w wypadku jego zakupu u w y k w a l i f i kow a n e g o p ra c ow n i k a f i r m

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Model: PB9788A

Instrukcja obsługi Model: PB9788A Instrukcja obsługi Model: PB9788A Wzory i kolory mogą się różnić. Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, a także montażu, użytkowania oraz instrukcję konserwacji. Samochodzik

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz kompaktowy OK-1403

Odkurzacz kompaktowy OK-1403 Odkurzacz kompaktowy OK-1403 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ KOMPAKTOWY OK-1403 OPIS URZĄDZENIA 11 2 1 1. metalowe rury 2. regulator ssania 3. wąż elastyczny 4. pokrywa przednia

Bardziej szczegółowo

RĘCZNA PROŚCIARKA DO BEDNARKI

RĘCZNA PROŚCIARKA DO BEDNARKI RĘCZNA PROŚCIARKA DO BEDNARKI INSTRUKCJA OBSŁUGI (WARUNKI GWARANCJI) Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowo-Usługowe OLMET Marcin Olender 18-500 Kolno Rupin 2 Nip 291-002-95-56 tel. 600 666 611, 662 266

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361

INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361 INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361 DYSTRYBUTOR: NIROSTAL Sp. z o.o. Al. Niepodległości 710A, 81-853 Sopot tel/fax 058 341 92 02 tel. 058 741 87 25 fax. 058 741 87 26 tel kom. +48

Bardziej szczegółowo

WAŻNE! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ

WAŻNE! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ PL WAŻNE! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. Nie używaj w przypadku dzieci, które wstają samodzielnie. Leżaczek nie jest przeznaczony do nocnego

Bardziej szczegółowo

DuŜa wydajność. Indywidualne dostosowanie. Trzeci wymiar! Komfortowe ułoŝenie ciała

DuŜa wydajność. Indywidualne dostosowanie. Trzeci wymiar! Komfortowe ułoŝenie ciała Invacare Storm3 Wytrzymały, dynamiczny, mocny Elektryczny wózek inwalidzki Invacare Storm3 umoŝliwia prowadzenie aktywnego trybu Ŝycia duŝej liczbie uŝytkowników. Model wykazuje imponującą wydajność i

Bardziej szczegółowo

RĘCZNA PROŚCIARKA DO DRUTU PR6-8/7 INSTRUKCJA OBSŁUGI (WARUNKI GWARANCJI)

RĘCZNA PROŚCIARKA DO DRUTU PR6-8/7 INSTRUKCJA OBSŁUGI (WARUNKI GWARANCJI) RĘCZNA PROŚCIARKA DO DRUTU PR6-8/7 PR6-8/14 PR6-8/9 INSTRUKCJA OBSŁUGI (WARUNKI GWARANCJI) Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowo-Usługowe OLMET Marcin Olender 18-500 Kolno Rupin 2 Nip 291-002-95-56 tel.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja montażu i konserwacji SPORT GRUPA Sp. z o.o. ul. Dźwigowa 05-300 Mińsk Mazowiecki www.sportgrupa.pl info@sportgrupa.pl tel.+8 5 758 66 00 I / LiteShot - model 795 Instrukcja montażu i konserwacji UWAGA! - Sprzęt należy stosować

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA ZABUDOWY. CHŁODZIARKI DO WIN ZE STREFAMI TEMPERATUR LIEBHERR MODEL UWTes1672

INSTRUKCJA ZABUDOWY. CHŁODZIARKI DO WIN ZE STREFAMI TEMPERATUR LIEBHERR MODEL UWTes1672 INSTRUKCJA ZABUDOWY CHŁODZIARKI DO WIN ZE STREFAMI TEMPERATUR LIEBHERR MODEL UWTes1672 Dystrybutor w Polsce: "AGED" Sp. z o.o. Millennium Logistic Park 05-800 Pruszków, ul. 3-go Maja 8, tel. (022) 738-31-11

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania

Instrukcja użytkowania Instrukcja użytkowania Mustang Mustang jest pomocą do chodzenia firmy R82, odpowiednią dla dzieci wymagających dodatkowej pomocy przy stawianiu kroków. Mustang może być używany np. w przypadku dzieci z

Bardziej szczegółowo

Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK]

Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK] Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK] data aktualizacji: 2018.07.06 Czynność rutynowa w każdym warsztacie sprawdź jednak czy na pewno znasz każdy krok. Oto poradnik od Valeo. Przede wszystkim

Bardziej szczegółowo

Zestaw kół do rowerów MIEJSKICH SPORTOWYCH

Zestaw kół do rowerów MIEJSKICH SPORTOWYCH (Polish) DM-UAWH001-01 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Zestaw kół do rowerów MIEJSKICH SPORTOWYCH METREA WH-U5000 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

IN 1389 HULAJNOGA WORKER CITY - PL INSTRUKCJA OBSŁUGI

IN 1389 HULAJNOGA WORKER CITY - PL INSTRUKCJA OBSŁUGI IN 1389 HULAJNOGA WORKER CITY - PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 WAŻNE: PRZECZYTAJ PONIŻSZĄ INSTRUKCJE PRZED MONTAŻEM, JAZDĄ LUB KONSERWACJĄ. UWAGA. Dla osób powyżej 6 lat.. Maksymalna waga: 100kg.. Przed każdą

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Pedał platformowy. Podręcznik sprzedawcy DEORE XT PD-M8040 SAINT PD-MX80 PD-M828. Spoza serii PD-GR500. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy

Pedał platformowy. Podręcznik sprzedawcy DEORE XT PD-M8040 SAINT PD-MX80 PD-M828. Spoza serii PD-GR500. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy (Polish) DM-PD0001-03 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Pedał platformowy DEORE XT PD-M8040 SAINT PD-MX80 PD-M828 Spoza serii PD-GR500 SPIS TREŚCI

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

STIGA VILLA 85 M READY 85 M STIGA VILLA 85 M READY 85 M 8211-3039-03 1. 2. A B 3. 4. 5. 6. 7. 8. R L 9. 10. Y Z X W V 11. PL POLSKI SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności

Bardziej szczegółowo

Inteligentny robot czyszczący

Inteligentny robot czyszczący Inteligentny robot czyszczący Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup inteligentnego robota czyszczącego. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST Dziękujemy za zakup naszego produktu. Chociaż dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić jakość każdego z naszych produktów, mogą wystąpić

Bardziej szczegółowo

SPRAWDŹ ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA

SPRAWDŹ ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA SPRAWDŹ ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA Lista Skuter 1 Instrukcja 1 Ładowarka 1 Uchwyt na telefon 1 DIAGRAM SPECYFIKACJA Rozmiar Rozmiar po złożeniu 996mm x 870mm x 592mm 950mm x 456mm x 150mm Waga Maksymalne obciążenie

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA WIELOFUNKCYJNEGO FOTELA KOSMETYCZNEGO ATHENA/EDEN

INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA WIELOFUNKCYJNEGO FOTELA KOSMETYCZNEGO ATHENA/EDEN INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA WIELOFUNKCYJNEGO FOTELA KOSMETYCZNEGO ATHENA/EDEN Przed użyciem Fotele kosmetyczne ATHENA - EDEN przeznaczone są do siedzenia i leżenia, posiadają dopuszczalne obciążenie

Bardziej szczegółowo

Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März : Printed in U.S.A. Form 48882

Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März : Printed in U.S.A. Form 48882 Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März 2005 5:30 17 GR DK Printed in U.S.A. Form 48882 Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 43 Freitag, 4. März 2005 5:30 17 Instrukcja obsługi Maszyna do zbioru

Bardziej szczegółowo

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW Szanowny Kliencie Przed podłączeniem urządzenia dokładnie przeczytaj całą instrukcję obsługi, aby niewłaściwym użytkowaniem nie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania wózka

Instrukcja użytkowania wózka Instrukcja użytkowania wózka Wstęp Stingray jest wysokiej klasy wózkiem spacerowym firmy R82. Został zaprojektowany dla dzieci, które potrzebują dobrej stabilizacji i komfortu. Jest połączeniem nowoczesnego

Bardziej szczegółowo

Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym.

Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym. Art. R 715/41 Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym. Standardowe części zamienne : - kompletna głowica czasowa art. R 2717/2, - zestaw naprawczy art. R 2839, - klucz do montażu

Bardziej szczegółowo

Ważne informacje. Instrukcja obsługi Rekid

Ważne informacje. Instrukcja obsługi Rekid Ważne informacje Instrukcja obsługi Rekid Dziękujemy za wybór fotelika Axkid. Nasza załoga ma ponad 30 lat doświadczenia w tworzeniu bezpieczeństwa dla najmłodszych. Dołożyliśmy wszelkich starań aby uczynić

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji bramek bezpieczeństwa

Instrukcja montażu i konserwacji bramek bezpieczeństwa N I E Z A W O D N Y I B E Z P I E C Z N Y D O S T Ę P Instrukcja montażu i konserwacji bramek bezpieczeństwa Samozamykająca się bramka KEE GATE została zaprojektowana w taki sposób, aby łatwo ją było zamontować

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Zippie RS OPATENTOWANA TECHNOLOGIA ROTACYJNEGO PRZECHYŁU

Zippie RS OPATENTOWANA TECHNOLOGIA ROTACYJNEGO PRZECHYŁU DANE TECHNICZNE Maksymalna waga użytkownika: Szerokość siedziska: Głębokość siedziska: Wysokość siedziska 125 kg 30 40 cm 37,5 45 cm 43 52 cm Kąt oparcia: 0 do +30 lub -5 do +25 Przechylenie: -5 do +40

Bardziej szczegółowo

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu Deska automatyczna z czujnikiem ruchu Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup deski automatycznej. Deska sedesowa reaguje na ruch. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i

Bardziej szczegółowo