GRUNDFOS INSTRUKCJE. Unilift AP35B, AP50B. Instrukcja montażu i eksploatacji

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "GRUNDFOS INSTRUKCJE. Unilift AP35B, AP50B. Instrukcja montażu i eksploatacji"

Transkrypt

1 GRUNDFOS INSTRUKCJE Unilift AP35B, AP50B Instrukcja montażu i eksploatacji

2 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 2 2. Opis ogólny Zastosowanie Warunki składowania i pracy Poziom hałasu 3 3. Podłączenie elektryczne Kontrola kierunku obrotów 4 4. Montaż Podłączenie Ustawienie Montaż ze złączem automatycznym Montaż wolnostojący Ustawienie (regulacja) łącznika pływakowego 6 5. Uruchomienie 6 6. Utrzymywanie w sprawności i konserwacja Olej Budowa pompy Zestany serwisowe Pompa skażona Części zamienne/osprzęt 7 7. Przegląd możliwych usterek 8 8. Utylizacja 9 Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Ostrzeżenie Użycie tego produktu wymaga doświadczenia i wiedzy o produkcie. Osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą używać tego produktu, chyba że są pod nadzorem lub zostały poinstruowane o zasadach użytkowania produktu przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Dzieciom nie wolno używać tego produktu lub się nim bawić. UWAGA RADA 2. Opis ogólny Króciec tłoczny Rys. 1 Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Wlot pompy 2.1 Zastosowanie Unilift AP35B, AP50B Uchwyt z zamocowaniem dla kabla Łącznik pływakowy Pompy Grundfos Unilift AP35B i AP50B są jednostopniowymi zanurzeniowymi pompami do pompowania brudnej wody. Pompa może tłoczyć wodę z ograniczoną ilością części stałych w wodzie, jednakże bez kamieni i innych podobnych materiałów. Pompa dostarczana jest zarówno do pracy automatycznej lub ręcznej i może być instalowana w instalacjach stacjonarnych (z systemem złącza automatycznego lub jako pompa wolnostojąca) lub użyta jako pompa przenośna. TM Symbole stosowane w tej instrukcji 2 Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia.

3 Pompa może być użyta do: Zastosowania Unilift AP35B Niezgodne z przeznaczeniem zastosowanie pompy może doprowadzić do zablokowania lub zwiększonego zużycia pompy. W tym przypadku wygasa jakiekolwiek świadczenie gwarancyjne ze strony Grundfos. 2.2 Warunki składowania i pracy Unilift AP50B obniżenie wody gruntowej opróżnianie studzienek odwadniających pompowanie wody deszczowej i powierzchniowej ze studzienek zbiorczych z dopływami z rynien dachów, tuneli itp. opróżnianie zbiorników, basenów, stawów odpompowanie ścieków z pralni iprzemysłu z częściami długowłóknistymi usuwanie ścieków domowych z osadników i instalacji odszlamiających usuwanie ścieków sanitarnych lecz bez fekalii usuwanie ścieków sanitarnych zawierających fekalia maksymalna wielkość ziarna [mm] Ostrzeżenie Przy stosowaniu pompy w lub przy basenach kąpielowych, stawach ogrodowych lub podobnych miejscach, nie wolno dopuszczać do obecności osób w wodzie. Temperatura składowania: Minim. temperatura czynnika: Maksym. temperatura czynnika: Głębokość zanurzenia: Do -30 C. 0 C. 40 C. Maks. 7 m poniżej lustra cieczy. Wartość ph: Pomiędzy 4 i 10. Gęstość: Maks 1100 kg/m 3. Lepkość: Maks. 10 mm 2 /s. Charakterystyka techniczna: Patrz tabliczka znamionowa pompy. UWAGA UWAGA 2.3 Poziom hałasu Poziom hałasu pompy leży poniżej granicznych wartości określonych w wytycznych EG 2006/42/EG dla maszyn. 3. Podłączenie elektryczne UWAGA Nad poziomem cieczy zawsze pozostawiać co najmniej 3 m wolnego kabla. Dzięki temu głębokość montażu ograniczona zostaje do 7 m dla pomp z kablem o długości 10 m oraz do 2 m dla pomp z kablem o długości 5 m. Pompy wyposażone w kabel o długości 3 m mają wyłącznie zastosowanie przemysłowe. Jeżeli pompa bądzie pracować jako przenośna, w zależnośći od przepisów lokalnych należy zastosować pompę z10 m kablem. Podłączenie elektryczne musi być przeprowadzone w zgodności z lokalnym przepisami (nadzoru) bądź zvde. Należy zwrócić uwagę na zgodność danych elektrycznych na tabliczce znamionowej z istniejącym zasilaniem sieci. Ostrzeżenie Ze względu na bezpieczeństwo, pompa musi zostać bezwarunkowo podłączona do gniazdka wtykowego z uziemieniem. Przy instalacjach musi być zastosowany wyłącznik nadmiarowy, z prądem wyzwalającym < 30 ma. Pompa powinna być podłączona do zewnętrznego wyłącznika sieciowego. Należy zwracać uwagę na oddzielenie wszystkich biegunów ze szczeliną otwarcia kontaktów minimum 3 mm (każdy biegun). Jeżeli pompa nie znajduje się w bezpośredniej bliskości wyłącznika, wyłącznik musi posiadać możliwość zablokowania. Pompy z silnikami prądu trójfazowego muszą zostać podłączone do zewnętrznego wyłącznika nadmiarowego z wyzwalaczem różnicowym, którego nastawiony prąd nominalny musi być zgodny z danymi prądowymi tabliczki znamionowej pompy. Jeżeli podłączony jest wyłącznik pływakowy do pompy z silnikiem prądu trójfazowego, wymagane jest zastosowanie wyłącznika nadmiarowego silnika z różnicowym wyzwalaczem elektromagnetycznym. Pompy z silnikiem jednofazowym posiadają wbudowany wyłącznik termiczny i nie wymagają dlatego żadnego dalszego zabezpieczenia silnika. Polski (PL) 3

4 Polski (PL) Ostrzeżenie Przy przeciążeniu silnika wyłącznik termiczny odłącza automatycznie silnik. Po wystarczającym ochłodzeniu silnik załącza się automatycznie. 3.1 Kontrola kierunku obrotów (tylko przy silnikach prądu trójfazowego) Jeżeli pompa podłączona jest do nowej instalacji musi być przeprowadzona kontrola kierunku obrotów. Sposób postępowania: 1. Ustawić tak pompę aby był widoczny wirnik. 2. Na krótko załączyć pompę. 3. Obserwować kierunek obrotów wirnika. Właściwy kierunek obrotów podany jest strzałką na górnej częśći silnika (zgodnie z kierunkiem ruchu zegara, jeżeli patrzymy od dołu). Jeżeli kierunek obrotów jest nieprawidłowy należy zamienić dwie fazy. Jeżeli pompa zainstalowana jest na rurociągu, kontrolę kierunku obrotów przeprowadza się następująco: 1. Włączyć pompę i sprawdzić ilość wody lub wysokość podnoszenia pompy. 2. Wyłączyć pompę i zamienić fazy w silniku. 3. Włączyć pompę i znów sprawdzić ilość wody i wysokość podnoszenia. 4. Wyłączyć pompę. 5. Porównać rezultaty otrzymane wg. punktów 1 i 3. Kierunek obrotów, przy któnym pompa ma większa wydajność i wysokość podnoszenia jest prawidłowy. 4. Montaż RADA Ostrzeżenie Montaż pompy może być przeprowadzany tylko przez wykfalifikowany personel. Należy zagwarantować aby żadna osoba przez pomyłkę nie dotykała wirnika. Zgodnie z normą PN-EN / A2:2010 produkt wyposażony w kabel sieciowy o długości 5 metrów jest przeznaczony tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń. 4.1 Podłączenie W instalacjach stacjonarnych zaleca się zamontowanie na przewodzie tłocznym złącza, zaworu zwrotnego i zaworu odcinającego. Jeżeli pompa ma być zamontowana z podaną na rys. 5 minimalną wolną długością kabla (100 mm) w studni, wówczas studnia musi mieć minimalne wymiary podane na rys. 2. Prócz tego pompę należy tak dobrać aby dopływ wody do studni nie był większy niż wydajność pompy. 550 mm 600 mm TM Rys. 2 Minimalne wymiary studzienki, jeśli długość swobodna kabla pływaka wynosi 100 mm 4

5 Polski (PL) Ustawienie Pompa może pracować na stojąco lub leżąco, patrz rys. 3. Podczas pracy ciągłej silnik i króciec wlotowy muszą być całkowicie zalane. Rys. 3 Pozycje pompy Po zamontowaniu rury/węża pompa może zostać ustawiona. Pompa musi być tak ustawiona, aby króciec wlotowy nie został w całości ani też częściowo zatkany przez szlam, zanieczyszczenia i inne substancje. Przy instalacji stacjonarnej, należy studzienki przed ustawieniem pompy oczyścić ze szlamu, żwiru itp. Zaleca się zamocowanie pompy na stałej podstawie patrz rys. 4. Rys. 4 Pompa umieszczona na utwardzonym, stałym podłożu Pompy nie wolno montować jako wiszącej na przewodzie tłocznym. 4.3 Montaż ze złączem automatycznym Patrz rys. A i B, strona 10 i 11. Przy instalowaniu na stałe można pompy montować na stacjonarnym złączu automatycznym. Mogą one wtedy pracować zanurzone w cieczy tłoczonej częściowo lub całkowicie. 1. Na wewnętrznej krawędzi otworu studzienki wywiercić otwory mocujące dla wspornika i rur prowadzących. Wspornik zamocować tymczasowo dwoma śrubami. 2. Dolną część złącza automatycznego ustawić na dnie studzienki. Pionem wyznaczyć właściwe położenie. Złącze automatyczne zamocować ciężkimi kołkami rozporowymi do dna studzienki. Przy nierównym dnie złącze automatyczne podeprzeć tak, aby po przykręceniu pozostało wypoziomowane. 3. Przewód tłoczny przyłączyć według ogólnie znanych zasad, bez naprężeń. 4. Osadzić szyny prowadnic na czopach dolnej części autozłącza. W celu ułatwienia sobie montażu zukosować wewnętrzną stronę szyny prowadnic. Szyny prowadnic muszą być ściśle dopasowane do czopów. Zalecamy stosowanie jako szyny prowadnic rury o średnicy 3/4". 5. Dopasować długość szyn prowadnic do położenia górnego wspornika. 6. Usunąć tymczasowo zamocowany wspornik i zamontować go u góry, na rurach prowadzących. Zamocować wspornik ostatecznie do ściany studzienki. 7. Przed wpuszczeniem pompy do studzienki usunąć z niej kamienie, gruz itp. 8. Jedną połowę złącza automatycznego zamontować na króćcu tłocznym pompy. Pazur prowadzący tej części złącza wprowadzić pomiędzy rury prowadzące i wpuścić pompę do studzienki na łańcuchu zamocowanym do rękojeści. Gdy pompa dojdzie do dolnej części złącza automatycznego, to samoczynnie połączy się szczelnie z przewodem tłocznym. 9. Łańcuch zamocować na odpowiednim haku w pobliżu otworu studzienki. 10. Dopasować długość kabla silnika nawijając nadmiar kabla na uchwycie mocującym tak, aby uchronić kabel przed uszkodzeniem. Zwrócić uwagę, aby kabel nie ulegał załamywaniu lub zgniataniu. TM Pompy nie wolno nigdy podnosić ani transportować za pomocą kabla elektrycznego. TM UWAGA Rury prowadzące nie mogą mieć żadnego luzu osiowego, gdyż wówczas przy pracy pomp będą powodowały hałas. Końca kabla nie wolno zanurzać wwodzie, gdyż woda mogła by poprzez kabel wniknąć do wnętrza silnika. UWAGA UWAGA

6 Polski (PL) 4.4 Montaż wolnostojący Patrz rys. C, strona 12. Przy montażu wolnostojącym, na króćcu tłocznym pompy zamontować kolano 90. Pompę można połączyć z wężem lub rurą i zaworami. Dla ułatwienia konserwacji pompy należy w przewodzie tłocznym przewidzieć dwuzłączkę lub złącze elastyczne. Przy stosowaniu węża należy zapewnić, by nie ulegał on załamaniom, a jego średnica wewnętrzna była dopasowana do króćca tłocznego pompy. Przy stosowaniu rury należy w nią wbudować kolejno, licząc od strony pompy, dwuzłączkę lub złącze, zawór zwrotny i zawór odcinający. Pompę zanurzyć w cieczy tłoczonej. Jeżeli pompa jest zainstalowana na podłożu błotnistym lub nierównym, zalecane jest ustawienie pompy na cegłach. 4.5 Ustawienie (regulacja) łącznika pływakowego Praca przerywana Przy pompach z włącznikiem pływakowym można zmieniać różnicę między załączeniem awyłączeniem przez skrócenie/wydłużenie swobodnej długości kabla między włącznikiem pływakowym a uchwytem pompy. Im dłuższy będzie swobodny koniec kabla tym większa będzie różnica między poziomem załączania a wyłączania. W tym celu należy przesunąć kabel do odpowiedniego położenia, przez uchwyt do zamocowania kabla. Pompa może być uruchamiana na max. 5 min. co 30 min. w przypadku gdy silnik nie jest zanurzony. Stop 270 mm Rys. 5 Ustawienie (regulacja) łącznika pływakowego Praca ciągła W czasie pracy ciągłej pompa musi być zawsze całkowicie zanurzona w pompowanej cieczy. TM Uruchomienie UWAGA Otworzyć zawór odcinający (jeżeli jest) i sprawdzić ustawienie wyłącznika pływakowego. Wstawić wtyczkę w gniazdko sieciowe bądź włączyć włącznik sieci (jeżeli jest). RADA 6. Utrzymywanie w sprawności i konserwacja Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem pracy przy pompie, musi zostać bezwarunkowo wyłączone napięcie zasilające. Musimy upewnić się, że napięcie nie może przez pomyłkę znow zostać załączone. Przed rozpoczęciem prac usprawniających i konserwacyjnych pompa musi zostać starannie przepłukana czystą wodą. Przy demontażu przemyć części pompy czystą wodą. Raz w roku należy pompę sprawdzić i wymienić olej. Jeżeli pompowany czynnik zawiera składniki erozyjne, lub jeżeli pompa stale pracuje, należy ją przeglądać w krótszych okresach czasu. 6.1 Olej Przed uruchomieniem pompy króciec wlotowy musi być bezwarunkowo zamontowany na pompie i zanurzony w czynniku. Do kontroli kierunku obrotu pompa może być jednak na krótko włączona, przed jeszcze zanurzeniem w pompowanym czynniku. Ostrzeżenie Ze względu na bezpieczeństwo i zdrowie obsługujących, praca ta musi być wykonywana przez kwalifikowany fachowy personel, muszą być też spełnione wszelkie przepisy bezpieczeństwa, ochrony zdrowia i środowiska. Przy demontażu pompy należy zachować największą ostrożność, ponieważ rozmontowane będą części z ostrymi krawędziami. Kabel sieciowy i łącznik pływakowy wymieniać mogą tylko warsztaty posiadające autoryzację firmy Grundfos. Pompa zawiera ok. 60 ml nietrującego oleju. Olej zużyty należy przepisowo oddać do zbiornicy. Jeżeli olej zawiera wodę lub inne zanieczyszczenia, należy wymienić uszczelnienie wału. 6

7 6.2 Budowa pompy Budowa pompy patrz poniższa tabela oraz rys. D, str. 13. Pozycja Nazwa 50 obudowa pompy 37a O-ring (pierścień uszczelniający) 49 wirnik 150 pokrywa pompy z silnikiem 66 tarcza podkładowa 84 podstawa 67 nakrętka zabezpieczająca 6 wlot 105a uszczelnienie wału 182 włącznik pływakowy 6.3 Zestany serwisowe 6.5 Części zamienne/osprzęt Zwracamy wyraźnie uwagę, że osprzęt i części zamienne nie dostarczane przez nas, nie są też przez nas sprawdzane i dopuszczane. Wbudowanie i/lub użytkowanie takich wyrobów może więc niekiedy wpływać negatywnie na zapewnione konstrukcyjnie właściwości pompy, pogarszając jej działanie. Wszelka odpowiedzialność firmy Grundfos za szkody spowodowane stosowaniem nie oryginalnych części zamiennych i osprzętu jest wykluczona. Zakłócenia, jakich użytkownik nie jest w stanie wyeliminować samodzielnie, winny być usuwane tylko przez serwis firmy Grundfos lub autoryzowane warsztaty. W wypadku takiego typu zakłócenia należy zawsze podać dokładny opis objawów, aby technik serwisu mógł się odpowiednio przygotować i zaopatrzyć w potrzebne części zamienne. Dane techniczne urządzeń prosimy zawsze odczytywać z tabliczek znamionowych. Polski (PL) Zestaw serwisowy Numer części Uszczelnienie wału, standard Uszczelnienie wału, FKM Olej Pompa skażona Jeśli pompa była stosowana do tłoczenia cieczy szkodliwej dla zdrowia lub toksycznej, to pompę taką klasyfikuje się jako skażoną. W takim przypadku wymagane jest przy każdym korzystaniu z serwisu UWAGA bezwzględne przedkładanie szczegółowych informacji o cieczy tłoczonej. Przy korzystaniu z serwisu należy koniecznie przed wysyłką pompy skontaktować się z firmą Grundfos. Muszą być podane informacje o czynniku tłoczonym itp. gdyż w przeciwnym przypadku serwis Grundfos może odmówić przyjęcia pompy. Ewentualne koszty wysyłki obciążają nadawcę. 7

8 Polski (PL) 7. Przegląd możliwych usterek Usterka Przyczyna Sposób usunięcia 1. Silnik nie rusza po załączeniu 2. Wyłącznik nadmiarowy/ termiczny rozłącza po krótkiej pracy 3. Pompa pracuje ze zmniejszoną wydajnością 4. Pompa pracuje jednak nie tłoczy wody a) Nie dopływa prąd do silnika. Podłączyć napięcie zasilania. b) Silnik wyłączony przez włącznik pływakowy. Ustawić/wymienić włącznik pływakowy. c) Przepalone bezpieczniki. Wymienić bezpieczniki. d) Wyłączył stycznik nadmiarowy/ wyłącznik termiczny. Załączyć stycznik/odczekać aż znów załączy wyłącznik termiczny. e) Zablokował się wirnik. Odblokować wirnik. f) Zwarcie w kablu i silniku. Wymienić uszkodzoną część. a) Temperatura czynnika zbyt wysoka. Zastosować inny typ pompy. b) Wirnik częściowo lub całkowicie zatkany. Oczyścić pompę. c) Wypadnięcie fazy. Przywołać elektryka. d) Zbyt niskie napięcie. Przywołać elektryka. e) Stycznik nadmiarowy ustawiony zbyt nisko. Zmienić nastawienie. f) Błędny kierunek obrotów. Patrz rozdz. 3.1 Kontrola kierunku obrotów. Zmienić kierunek obrotów. a) Pompa częściowo zatkana przez zanieczyszczenia. b) Przewód tłoczny lub zawór częściowo zapchany przez zanieczyszczenia. c) Wirnik niewłaściwie zamocowany na wale. d) Zły kierunek obrotów. Patrz rozdz. 3.1 Kontrola kierunku obrotów. e) Złe ustawienie włącznika pływakowe go. Oczyścić pompę. Oczyścić przewód tłoczny. Dokręcić nakrętkę wirnika. Zmienić kierunek obrotów. Ustawić prawidłowo włącznik pływakowy. f) Pompa dla danej pracy za mała. Wymienić pompę. g) Zużyty wirnik. Wymienić wirnik. a) Pompa zatkana zanieczyszczeniami. Oczyścić pompę. b) Przewód tłoczny i zawór zwrotny zatkany przez zanieczyszczenia. Oczyścić przewód tłoczny. c) Wirnik źle zamocowany na wale. Dociągnąć nakrętkę wirnika. d) Powietrze w pompie. Odpowietrzyć pompę i przewód tłoczny. e) Poziom cieczy zbyt niski. Wlot pompy został w pełni zanurzony w tłoczonym czynniku. f) Włącznik pływakowy nie ma swobody ruchu. Zanurzyć pompę w czynniku pompowanym, lub ustawić łącznik pływakowy. Przywrócić pełną swobodę ruchu. 8

9 8. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Polski (PL) Zmiany techniczne zastrzeżone. 9

10 Dodatek 10 Dodatek 1 1-pump installation on auto-coupling Fig. A TM F C A J G K L N O T E S U Z A B C D E F G I J K L M N O P R S T U Z R 2 3/4"

11 Dodatek 11 2-pump installation on auto-coupling Fig. B TM D I M M R P P B A B C D E F G I J K L M N O P R S T U Z R 2 3/4"

12 Dodatek Free-standing Installation Fig. C TM A C D S d1 d2 Unilift AP35B 600 W R Unilift AP35B > 600 W Unilift AP50B R

13 Fig. D TM Dodatek 13

14 Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności 2 GB: EC/EU declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Unilift AP35B, AP50B, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states. Note: There are two sets of Council Directives and standards listed below. One set applies until and including 19th April The other set applies from 20th April 2016 and onwards. CZ: Prohlášení o shodě EU My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Unilift AP35B, AP50B, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. Poznámka: Níže jsou uvedeny dvě sady směrnic Rady a standardů. První sada je platná do 19. dubna 2016 (včetně). Druhá sada platí od 20. dubna DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne Unilift AP35B, AP50B som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning. Bemærk: Der er angivet to sæt af Rådets direktiver og standarder nedenfor. Det ene sæt gælder til og med 19. april Det andet sæt gælder fra og med 20. april FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet Unilift AP35B, AP50B, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti. Huomautus: Seuraavassa on lueteltu kaksi erilaista neuvoston direktiivien ja standardien sarjaa. Yhden sarjan viimeinen voimassaolopäivä on 19. huhtikuuta Toinen sarja on voimassa 20. huhtikuuta 2016 alkaen. GR: ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα ΧΧΧ, ΥΥΥ, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ. Σημείωση: Υπάρχουν δύο σετ Οδηγιών Συμβουλίου και προτύπων που παρατίθενται παρακάτω. Το ένα σετ ισχύει μέχρι και την 19η Απριλίου Το άλλο σετ ισχύει από την 20η Απριλίου 2016 και μετέπειτα. HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) Unilift AP35B, AP50B termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. Megjegyzés: Az alábbiakban a Tanács irányelvei és szabványai közül két csomagot ismertetünk. Az egyik csomag április 19-ével bezárólag érvényes. A másik csomag április 20-tól érvényes. NL: EG/EU-conformiteitsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten Unilift AP35B, AP50B, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG-/EU-lidstaten. Opmerking: Hieronder worden twee reeksen Richtlijnen van de Raad en normen weergegeven. De ene set geldt tot en met 19 april De andere set is vanaf 20 april 2016 van kracht. PT: Declaração de conformidade CE/UE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos Unilift AP35B, AP50B, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE. Nota: Abaixo estão listados dois grupos de Directivas do Conselho e normas. Um dos grupos é aplicável até 19 de Abril de 2016, inclusive. O outro grupo é aplicável a partir de 20 de Abril de 2016, inclusive. BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите Unilift AP35B, AP50B, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO. Забележка: По-долу има изброени две групи директиви и стандарти на Съвета. Едната група е в сила до 19 април 2016 г. включително. Другата група е в сила от 20 април 2016 г. DE: EG-/EU-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Unilift AP35B, AP50B, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen. Hinweis: Nachfolgend sind zwei Gruppen aus Richtlinien des Rates und Standards aufgeführt. Eine Gruppe gilt bis einschließlich 19. April Die andere Gruppe gilt ab dem 20. April ES: Declaración de conformidad de la CE/UE Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos Unilift AP35B, AP50B a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE. Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y Directivas del Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de El otro es válido a partir del 20 de abril de FR: Déclaration de conformité CE/UE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits Unilift AP35B, AP50B, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. Remarque : Deux groupes de Directives du Conseil et normes sont énoncés ci-dessous. Un groupe s'applique jusqu'au 19 avril 2016 inclus. L'autre groupe entrera en vigueur le 20 avril HR: EC/EU deklaracija sukladnosti Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi Unilift AP35B, AP50B, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a. Napomena: Postoje dva seta direktiva vijeća i standarda navedenih dolje. Jedan set se odnosi do, i uključujući 19 Travanja Drugi set se odnosi na datume od 20 travnja 2016 i naprijed. IT: Dichiarazione di conformità CE/UE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Unilift AP35B, AP50B, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE. Nota: Di seguito sono elencate due serie di direttive del Consiglio e norme. Una serie si applca fino al19 aprile 2016 (incluso). La seconda serie si applica a partire dal 20 aprile PL: Deklaracja zgodności WE/UE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty Unilift AP35B, AP50B, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. Uwaga: Poniżej podano dwa zestawy dyrektyw i norm. Pierwszy zestaw obowiązuje do 19 kwietna 2016 r. włącznie. Drugi zacznie obowiązywać 20 kwietnia 2016 r. RO: Declaraţia de conformitate CE/UE Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele Unilift AP35B, AP50B, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE. Notă: Există două seturi de directive și standarde ale Consiliului specificate mai jos. Un set se aplică până la, și inclusiv în 19 aprilie Celălalt set se aplică de la 20 aprilie 2016 și în continuare. 14

15 RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod Unilift AP35B, AP50B, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU. Napomena: Ispod su navedena dva seta direktiva Saveta. Jedan set se odnosi na vreme do i uključuje 19. april Drugi set se odnosi na vreme od 20. aprila pa nadalje. SI: Izjava o skladnosti ES/EU V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek Unilift AP35B, AP50B, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES/EU. Opomba: Spodaj sta navedeni dve skupini direktiv Sveta o približevanju zakonodaje. Ena skupina se nanaša na obdobje do in vključno z 19. aprilom Druga skupina se nanaša na obdobje od 20. aprila 2016 naprej. TR: EC/AB uygunluk bildirgesi Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan Unilift AP35B, AP50B ürünlerinin, EC/AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. Not: Aşağıda belirtilen iki küme Konsey Direktifleri ve Standartları bulunmaktadır. Bir küme 19 Nisan 2016 dahil bu tarihe kadar geçerlidir. Diğer küme 20 Nisan 2016 sonrası için geçerlidir. ID: Deklarasi kesesuaian Komunitas Eropa/Uni Eropa Kami, Grundfos, menyatakan dengan tanggung jawab kami sendiri bahwa produk Unilift AP35B, AP50B, yang berkaitan dengan pernyataan ini, sesuai dengan Petunjuk Dewan berikut ini serta sedapat mungkin sesuai dengan hukum negara-negara anggota Komunitas Eropa/Uni Eropa. Catatan: Berikut ini adalah dua paket Petunjuk Dewan dan standar. Satu paket berlaku hingga dan termasuk tanggal 19 April Satu paket lagi berlaku mulai tanggal 20 April 2016 dan seterusnya. These Directives and standards apply until and including 19th April 2016: Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998+A1:2009, EN : A1:2009. Low Voltage Directive (2006/95/EC). The directive applies only to pumps with at least 10 m power supply cable. Standards used: EN : A1:2004, A2:2006, A11:2004, A12:2006, A13:2008, A14:2010, A15:2011 and EN :2003 +A1:2004, A2:2010 EMC Directive (2004/108/EC). SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna Unilift AP35B, AP50B, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan. Obs! Det finns två uppsättningar rådsdirektiv och standarder listade nedan. En uppsättning gäller till och med den 19 april Den andra uppsättningen gäller från den 20 april 2016 och tills vidare. SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty Unilift AP35B, AP50B na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/eú. Poznámka: Existujú dva súbory smerníc a noriem Rady uvedené nižšie. Jeden súbor platí do a vrátane Druhý súbor platí od ďalej. UA: Декларація відповідності директивам EC/EU Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що вироби Unilift AP35B, AP50B, до яких відноситься нижченаведена декларація, відповідають директивам EC/EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС. Примітка: Існує два комплекти директив та стандартів EC/EU, перелічених нижче. Один комплект застосовується до 19 квітня 2016 р. Другий комплект застосовується з 20 квітня 2016 р. إق رار مطابق ة EC/EU نق ر نح ن جرون دفوس بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنتجي ن Unilift AP35B, AP50B الل ذين يخت ص بھم ا اإلق رار أدن اه يكون ان مط ابقين لتوجيھ ات المجل س الم ذكورة أدن اه بش أن التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة األوروبي ة/االتحاد األوروب ي.(EC/EU) ملحوظ ة: يوج د أدن اه مجموعت ان م ن توجيھ ات ومع ايير المجل س. مجموع ة تنطب ق ح تى وتش مل 19 إبري ل وتنطب ق المجموع ة األخ رى م ن 20 إبري ل 2016 فص اعدا. These Directives and standards apply from 20th April 2016 and onwards: Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998+A1:2009, EN : A1:2009. Low Voltage Directive (2014/35/EU). The directive applies only to pumps with at least 10 m power supply cable. Standards used: EN : A1:2004, A2:2006, A11:2004, A12:2006, A13:2008, A14:2010, A15:2011 and EN :2003 +A1:2004, A2:2010 EMC Directive (2014/30/EU). This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number ). Deklaracja zgodności Székesfehhérvár, 15th January 2016 Róbert Kis Engineering Manager Grundfos Holding A/S, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity. 15

16 Deklaracja właściwości użytkowych Deklaracja właściwości użytkowych 3 GB: EU declaration of performance in accordance with Annex III of Regulation (EU) No 305/2011 (Construction Product Regulation) 1. Unique identification code of the product type: 2. Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required pursuant to Article 11(4): Unilift AP35B and AP50B pumps marked with EN on the nameplate. 3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer: Pumps for pumping of faecal-free wastewater marked with EN on the nameplate. 4. Name, registered trade name or registered trade mark and contact address of the manufacturer as required pursuant to Article 11(5): Denmark. 5. NOT RELEVANT. 6. System or systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V: System In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number: Performed test according to EN under system 3. (description of the third party tasks as set out in Annex V) Certificate number: LGA-Certificate No Type-tested and monitored. 8. NOT RELEVANT. 9. Declared performance: The products covered by this declaration of performance are in compliance with the essential characteristics and the performance requirements as described in the following: Standard used: EN : The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 9. BG: Декларация на ЕC за изпълнение съгласно Анекс III на регламент (ЕС) 305/2011 (Регламент за строителните продукти) 1. Уникален идентификационен код на типа продукт: 2. Типов, партиден или сериен номер на всеки друг елемент, позволяващ идентификация на строителния продукт, изисквана съгласно Член 11(4): Помпи AP35B и AP50B, означени с EN на табелата с данни. 3. Употреба или употреби по предназначение на строителния продукт, в съответствие с приложимата хармонизирана техническа спецификация, както е предвидено от производителя: Помпи за изпомпване на отпадни води без фекални вещества, означени с EN на табелата с данни. 4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка и адрес за контакт на производителя, както се изисква съгласно Член 11(5): Дания. 5. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ. 6. Система или системи за оценка и проверка на устойчивостта на изпълнението на строителния продукт, както е изложено в Анекс V: Система В случай на декларация за изпълнение, отнасяща се за строителен продукт, който попада в обсега на хармонизиран стандарт: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификационен номер: Изпълнен тест в съответствие с EN съгласно система 3. (описание на задачи на трети лица, както е изложено в Анекс V) Номер на сертификат: LGA сертификат Тестван за тип и наблюдаван. 8. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ. 9. Декларирано изпълнение: Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са в съответствие с основните характеристики и изисквания за изпълнение, описани по-долу: Приложен стандарт: EN : Изпълнението на продукта, посочен в точки 1 и 2, е в съответствие с декларираното изпълнение в точка 9. 16

17 CZ: Prohlášení o vlastnostech EU v souladu s Dodatkem III předpisu (EU) č. 305/2011 (Předpis pro stavební výrobky) 1. Jedinečný identifikační kód typu výrobku: 2. Typ, dávka nebo výrobní číslo nebo jakýkoliv prvek umožňující identifikaci stavebního výrobku podle požadavku Článku 11(4): Čerpadla Unilift AP35B a AP50B s označením EN na typovém štítku. 3. Zamýšlená použití stavebního výrobku v souladu s příslušnou harmonizovanou technickou specifikací výrobce: Čerpací stanice odpadních vod bez fekálií s označením EN na typovém štítku. 4. Název, registrovaný obchodní název nebo registrovaná ochranná známka a kontaktní adresa výrobce podle požadavku Článku 11(5): Dánsko. 5. NESOUVISÍ. 6. Systém nebo systémy posuzování a ověřování stálosti vlastností stavebního výrobku podle ustanovení Dodatku V: Systém V případě prohlášení o vlastnostech stavebního výrobku zahrnutého v harmonizované normě: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikační číslo: Proveden test podle EN v systému 3. (popis úkolů třetí strany podle ustanovení Dodatku V) Číslo certifikátu: Certifikát LGA č Typ testován a monitorován. 8. NESOUVISÍ. 9. Prohlašované vlastnosti: Výrobky uvedené v tomto Prohlášení o vlastnostech jsou v souladu se základními charakteristikami a požadavky na vlastnosti, jak je popsáno níže: Použita norma: EN : Vlastnosti výrobku uvedeného v bodech 1 a 2 v souladu s prohlašovanými vlastnostmi v bodě 9. DE: EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung (EU) Nr. 305/2011 (Bauprodukte-Verordnung) 1. Einmalige Kennnummer des Produkttyps: 2. Typ, Charge, Seriennummer oder jedes andere Element, das eine Identifizierung des Bauprodukts erlaubt, wie in Artikel 11 (4) vorgeschrieben. Unilift AP35B- und AP50B-Pumpen, auf dem Typenschild mit gekennzeichnet. 3. Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des Bauprodukts, gemäß den geltenden harmonisierten technischen Spezifikationen, wie vom Hersteller vorgesehen: Pumpen für die Förderung von fäkalienfreiem Abwasser, auf dem Typenschild mit EN gekennzeichnet. 4. Name, eingetragener Markenname oder eingetragenes Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in Artikel 11(5) vorgeschrieben. Dänemark 5. NICHT RELEVANT. 6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V: System Bei der Leistungserklärung bezüglich eines von einer harmonisierten Norm erfassten Bauprodukts: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Kennnummer: Vorgenommene Prüfung gemäß EN unter Anwendung von System 3. (Beschreibung der Aufgaben von unabhängigen Dritten gemäß Anhang V) Zertifikatnummer: LGA-Zertifikatnr Typgeprüft und überwacht. 8. NICHT RELEVANT. 9. Erklärte Leistung: Die von dieser Leistungserklärung erfassten Produkte entsprechen den grundlegenden Charakteristika und Leistungsanforderungen, wie im Folgenden beschrieben: Angewendete Norm: EN : Die Leistung des in Punkt 1 und 2 genannten Produkts entspricht der in Punkt 9 erklärten Leistung. Deklaracja właściwości użytkowych 17

18 Deklaracja właściwości użytkowych DK: EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af forordning (EU) nr. 305/2011 (Byggevareforordningen) 1. Varetypens unikke identifikationskode: 2. Type-, parti- eller serienummer eller en anden form for angivelse ved hjælp af hvilken byggevaren kan identificeres som krævet i henhold til artikel 11, stk. 4: Unilift AP35B- og AP50B-pumper der er mærket med EN på typeskiltet. 3. Byggevarens tilsigtede anvendelse eller anvendelser i overensstemmelse med den gældende harmoniserede tekniske specifikation som påtænkt af fabrikanten: Pumper til pumpning af fækaliefrit spildevand der er mærket med EN på typeskiltet. 4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller registrerede varemærke og kontaktadresse som krævet i henhold til artikel 11, stk. 5: Danmark. 5. IKKE RELEVANT. 6. Systemet eller systemerne til vurdering og kontrol af at byggevarens ydeevne er konstant, jf. bilag V: System Hvis ydeevnedeklarationen vedrører en byggevare der er omfattet af en harmoniseret standard: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: Udført test i henhold til EN efter system 3 (beskrivelse af tredjepartsopgaverne, jf. bilag V). Certifikatnummer: LGA-certifikat nr Typetestet og overvåget. 8. IKKE RELEVANT. 9. Deklareret ydeevne: De produkter der er omfattet af denne ydeevnedeklaration, er i overensstemmelse med de væsentlige egenskaber og ydelseskrav der er beskrevet i følgende: Anvendt standard: EN : Ydeevnen for den byggevare der er anført i punkt 1 og 2, er i overensstemmelse med den deklarerede ydeevne i punkt 9. ES: Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del Reglamento (UE) n.º 305/2011 (Reglamento de productos de construcción) 1. Código de identificación único del tipo de producto: 2. Tipo, lote o número de serie, o cualquier otro elemento que facilite la identificación del producto de construcción de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(4): Bombas Unilift AP35B y AP50B en cuya placa de características figure la norma EN Uso o usos previstos del producto de construcción, conforme a la especificación técnica armonizada correspondiente, según lo previsto por el fabricante: Bombas para el bombeo de aguas residuales que no contengan materia fecal en cuya placa de características figure la norma EN Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y domicilio de contacto del fabricante de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(5): Dinamarca. 5. NO CORRESPONDE. 6. Sistema o sistemas de evaluación y verificación de la continuidad de las prestaciones del producto de construcción, de acuerdo con lo establecido en el Anexo V. Sistema Si la declaración de prestaciones concierne a un producto de construcción cubierto por una norma armonizada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificación: Ensayo ejecutado según las normas EN sistema 3. (Descripción de las tareas de las que deben responsabilizarse otras partes de acuerdo con lo establecido en el Anexo V). Número de certificado: Certificado LGA n.º Tipo sometido a ensayo y monitorizado. 8. NO CORRESPONDE. 9. Prestaciones declaradas: Los productos que cubre esta declaración de prestaciones satisfacen las características fundamentales y requisitos en materia de prestaciones descritos en: Norma aplicada: EN : Las prestaciones del producto indicado en los puntos 1 y 2 cumplen lo declarado en el punto 9. 18

19 FI: EU-suoritustasoilmoitus laadittu asetuksen 305/2011/EU liitteen III mukaisesti (Rakennustuoteasetus) 1. Tuotetyypin yksilöllinen tunniste: 2. Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4 kohdassa edellytetään: Unilift AP35B- ja AP50B-pumput, joiden arvokilvessä on merkintä EN Valmistajan ennakoima, sovellettavan yhdenmukaistetun teknisen eritelmän mukainen rakennustuotteen aiottu käyttötarkoitus tai -tarkoitukset: Pumput sellaisten jätevesien pumppaukseen, jotka eivät sisällä ulosteperäistä materiaalia. Arvokilvessä on merkintä EN Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä osoite, josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5 kohdassa edellytetään: Tanska. 5. EI TARVITA. 6. Rakennustuotteen suoritustason pysyvyyden arviointi- ja varmennusjärjestelmä(t) liitteen V mukaisesti: Järjestelmä Kun kyse on yhdenmukaistetun standardin piiriin kuuluvan rakennustuotteen suoritustasoilmoituksesta: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tunnistenumero: Testaus suoritettu standardien EN ja järjestelmän 3 mukaisesti. (Liitteessä V esitettyjä kolmannen osapuolen tehtävien kuvauksia noudattaen.) Sertifikaatin numero: LGA-sertifikaatti nro Tyyppitestattu ja valvottu. 8. EI TARVITA. 9. Ilmoitetut suoritustasot: Tähän suoritustasoilmoitukseen kuuluvien tuotteiden perusominaisuudet ja suoritustasovaatimukset: Sovellettu standardi: EN : Kohdissa 1 ja 2 yksilöidyn tuotteen suoritustasot ovat kohdassa 9 ilmoitettujen suoritustasojen mukaiset. FR: Déclaration des performances UE conformément à l'annexe III du Règlement (UE) n 305/2011 (Règlement Produits de Construction) 1. Code d'identification unique du type de produit : 2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément permettant l'identification du produit de construction comme l'exige l'article 11(4) : Pompes Unilift AP35B etap50b marquées EN sur la plaque signalétique. 3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la spécification technique harmonisée applicable comme indiqué par le fabricant : Pompe pour la collecte des effluents exempts de matières fécales marquées EN sur la plaque signalétique. 4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale déposée et adresse du fabricant comme l'exige l'article 11(5) : Danemark. 5. NON APPLICABLE. 6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la constance des performances du produit de construction comme stipulé dans l'annexe V : Système En cas de déclaration des performances d'un produit de construction couvert par une norme harmonisée : TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro d'identification : Test effectué conformément aux normes EN selon le système 3. (description des tâches de tierce partie comme stipulé dans l'annexe V) Numéro de certificat : Certificat LGA n Contrôlé et homologué. 8. NON APPLICABLE. 9. Performances déclarées : Les produits couverts par cette déclaration des performances sont conformes aux caractéristiques essentielles et aux exigences de performances décrites par la suite : Norme utilisée : EN : Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 9. Deklaracja właściwości użytkowych 19

20 Deklaracja właściwości użytkowych GR: ήλωση απόδοσης ΕE σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙΙ του Κανονισμού (ΕΕ) Αρ. 305/ 2011 (Κανονισμός για Προϊόντα του Τομέα ομικών Κατασκευών) 1. Μοναδικός κωδικός ταυτοποίησης του τύπου του προϊόντος: 2. Αριθμός τύπου, παρτίδας ή σειράς ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα των δομικών κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(4): Αντλίες Unilift AP35B και AP50B με σήμανση EN στην πινακίδα. 3. Προτεινόμενη χρήση ή χρήσεις του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών, σύμφωνα με την ισχύουσα εναρμονισμένη τεχνική προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από τον κατασκευαστή: Αντλίες για άντληση ακάθαρτων υδάτων χωρίς περιττώματα με σήμανση EN στην πινακίδα. 4. Όνομα, εμπορική επωνυμία ή σήμα κατατεθέν και διεύθυνση επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(5): ανία. 5. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ. 6. Σύστημα ή συστήματα αξιολόγησης και επαλήθευσης της σταθερότητας της απόδοσης του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών όπως καθορίζεται στο Παράρτημα V: Σύστημα Σε περίπτωση δήλωσης απόδοσης που αφορά προϊόν του τομέα δομικών κατασκευών το οποίο καλύπτεται από εναρμονισμένο πρότυπο: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, αριθμός ταυτοποίησης: ιενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τα EN βάσει του συστήματος 3. (περιγραφή των καθηκόντων του τρίτου μέρους όπως καθορίζονται στο Παράρτημα V) Αριθμός πιστοποιητικού: Πιστοποιητικό LGA Αρ Έχει υποβληθεί σε δοκιμή τύπου και παρακολουθείται. 8. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ. 9. ηλωθείσα απόδοση: Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση απόδοσης συμμορφώνονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστικά και τις απαιτήσεις απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα: Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN : Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και 2 συμμορφώνεται με τη δηλωθείσα απόδοση στο σημείο 9. HR: Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe (EU) br. 305/2011 (Uredba za građevinske proizvode) 1. Jedinstveni identifikacijski kod vrste proizvoda: 2. Vrsta, broj serije, serijski broj ili bilo koji drugi element koji omogućuje identificiranje građevinskog proizvoda u skladu sa člankom 11(4): Unilift AP35B i AP50B crpke označene s EN na natpisnoj pločici. 3. Namjena ili uporabe građevinskog proizvoda u skladu s primjenjivim harmoniziranim tehničkim specifikacijama, kao što je predvidio proizvođač: Crpke za ispumpavanje otpadnih voda bez fekalija, označene s EN na natpisnoj pločici. 4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i adresa za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5): Danska. 5. NIJE RELEVANTNO. 6. Procjena jednog ili više sustava i provjera stalnosti rada građevinskog proizvoda, kao što je određeno aneksom V: Sustav U slučaju izjave o izvedbi za građevinski proizvod pokriven harmoniziranim standardom: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijski broj: Izvršite ispitivanje u skladu s EN u okviru sustava 3. (Opis zadataka trećih strana, kao što je definirano aneksom V) Broj certifikata: Br. LGA certifikata Ispitana vrsta i nadzirano. 8. NIJE RELEVANTNO. 9. Izjavljena izvedba: Proizvodi obuhvaćeni ovom izjavom o izvedbi u skladu su s osnovnim karakteristikama i zahtjevima za izvedbu, kao što je definirano u nastavku: Uporabljeni standardi: EN : Izvedba proizvoda identificirana u točkama 1 i 2 u skladu je s izjavljenom izvedbom u točki 9. 20

21 HU: EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendelet III. mellékletének megfelelően (Építési termék rendelet) 1. A terméktípus egyedi azonosító kódja: 2. Típus, adag, sorozatszám, vagy bármilyen más olyan elem, amely lehetővé teszi az építési terméknek a 11. cikk (4) bekezdése alapján megkövetelt azonosítását: Unilift AP35B és AP50B szivattyúk EN jelöléssel az adattáblán. 3. Az építési termék tervezett felhasználása vagy felhasználásai, a vonatkozó harmonizált műszaki előírásoknak megfelelően, a gyártó szándéka szerint: Fekáliamentes szennyvíz szivattyúzására szolgáló szivattyúk, EN jelöléssel az adattáblán. 4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és értesítési címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt módon: Dánia. 5. NEM RELEVÁNS. 6. Az építési termék teljesítmény állandóságának értékelésére és ellenőrzésére vonatkozó rendszer vagy rendszerek, az V. mellékeltben meghatározott módon: 3-as rendszer. 7. Olyan építési termékre vonatkozó teljesítménynyilatkozat esetén, amelyre kiterjed egy harmonizált szabvány: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, azonosító szám: Az EN szerint elvégzett teszt, a 3-as rendszer keretében. (harmadik fél feladatainak leírása az V. mellékletben meghatározott módon) Tanúsítvány száma: LGA-Tanúsítvány száma Típustesztelve és felügyelve. 8. NEM RELEVÁNS. 9. Megadott teljesítmény: Azok a termékek, amelyekre ez a teljesítménynyilatkozat vonatkozik, rendelkeznek azokkal az alapvető jellemzőkkel és kielégítik azokat a teljesítményre vonatkozó követelményeket, amelyeket alább ismertetünk: Alkalmazott szabvány: EN : Az 1-es és 2-es pontban azonosított termék teljesítménye összhangban van a 9. pontban megadott teljesítménnyel. IT: Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III del Regolamento (UE) n. 305/2011 (regolamento sui prodotti da costruzione) 1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto: 2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che consenta l'identificazione del prodotto da costruzione come necessario secondo l'art. 11(4): Pompe Unilift AP35B e AP50B, marcate con EN sulla targa dei dati identificati. 3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo alla specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal fabbricante: Pompe per il pompaggio di acque reflue non contenenti materiali fecali, marcate con EN sulla targa dei dati identificativi. 4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo l'art. 11(5): Danimarca. 5. NON RILEVANTE. 6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V: Sistema In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto da costruzione conforme a una norma armonizzata: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero d'identificazione: Test eseguito secondo EN con il sistema 3. (descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V) Numero certificato: N. certificato LGA Testato per il tipo e monitorato. 8. NON RILEVANTE. 9. Prestazioni dichiarate: I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione sono conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di prestazioni descritti dove segue: Norma applicata: EN : Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni dichiarate al punto 9. Deklaracja właściwości użytkowych 21

Deklaracja zgodności

Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic

Bardziej szczegółowo

Deklaracja Zgodności WE

Deklaracja Zgodności WE Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy

Bardziej szczegółowo

Mareli Sywwsw.tmaereli-msystemsṣcom

Mareli Sywwsw.tmaereli-msystemsṣcom DEKLARACJA WŁASNOŚCI UŻYTKOWYCH / DECLARATION OF PERFORMANCE ZGODNIE Z ROZPORZADZENIEM PARLAMENTU EU NR 305/2011 / BY REGULATION NO 305/2011 OF THE EUROPEAN PARLIAMNET AND OF THE COUNCIL (EU) 1. Unikalny

Bardziej szczegółowo

DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH

DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH EN 14899-2:2006 0086 DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH 1. Rodzaj produktu: Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu: Fibremesh 650 S 02 14 05 05 100 0 000081 2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek

Bardziej szczegółowo

Deklaracja Zgodności WE

Deklaracja Zgodności WE Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy

Bardziej szczegółowo

SPIS TREŚCI. 1. Wskazówki bezpieczeństwa. 1.1 Informacje ogólne. 1.2 Oznakowanie wskazówek. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu

SPIS TREŚCI. 1. Wskazówki bezpieczeństwa. 1.1 Informacje ogólne. 1.2 Oznakowanie wskazówek. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu SPIS TREŚCI 1. Wskazówki bezpieczeństwa Strona 1. Wskazówki bezpieczeństwa 95 1.1 Informacje ogólne 95 1.2 Oznakowanie wskazówek 95 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 95 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne Seria XV, XD

Pompy zatapialne Seria XV, XD Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. JP Booster PM 1. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje

GRUNDFOS INSTRUKCJE. JP Booster PM 1. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje GRUNDFOS INSTRUKCJE JP Booster PM 1 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje Polski (PL) Polski (PL) Zasady bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI

Bardziej szczegółowo

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

Unilift CC 5, CC 7, CC 9 GRUNDFOS INSTRUKCJE Unilift CC 5, CC 7, CC 9 Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. JP Booster PT. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje

GRUNDFOS INSTRUKCJE. JP Booster PT. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje GRUNDFOS INSTRUKCJE JP Booster PT Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje Polski (PL) Polski (PL) Zasady bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI

Bardziej szczegółowo

DPI Grundfos differential pressure sensor

DPI Grundfos differential pressure sensor GRUNDFOS INSTRUKCJE DPI Grundfos differential pressure sensor Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji SPIS TREŚCI Strona 1. Oznakowanie wskazówek 2 2.

Bardziej szczegółowo

CMB, CMB-SP Booster PM2

CMB, CMB-SP Booster PM2 CMB, CMB-SP Booster PM2 Supplement to Quick Guide GRUNDFOS INSTRUKCJE Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1.

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816. Instrukcja obsługi

GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816. Instrukcja obsługi GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816 Instrukcja obsługi PL GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000 S/ Pompa do brudnej wody 6000 SP Witamy w ogrodzie GARDENA... Proszę

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. JP Booster PM 2. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje

GRUNDFOS INSTRUKCJE. JP Booster PM 2. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje GRUNDFOS INSTRUKCJE JP Booster PM 2 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje Polski (PL) Polski (PL) Zasady bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI

Bardziej szczegółowo

CMB, CMB-SP Booster PM1

CMB, CMB-SP Booster PM1 CMB, CMB-SP Booster PM1 Supplement to Quick Guide GRUNDFOS INSTRUKCJE Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1.

Bardziej szczegółowo

EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 297

EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 297 EU DECLARATION OF CONFORMITY No. 297 SC ONLINESHOP SRL headquartered in Piatra Neamt, 26A Olteniei Street, CIF: 16306031, as a producer, having the trademark registered at OSIM with no. 137145, we declare

Bardziej szczegółowo

Unilift AP12, AP35, AP50

Unilift AP12, AP35, AP50 GRUNDFOS INSTRUKCJE Unilift AP12, AP35, AP50 Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE JP Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator

Bardziej szczegółowo

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY GAS APPLIANCES Tipo prodotto / product name BS 24 CF Codice comm.le e nome del modello / commercial code and models name ARISTON Marchio comm..le /

Bardziej szczegółowo

Declaration of Performance No. DoP-RFN-SWF01-1

Declaration of Performance No. DoP-RFN-SWF01-1 EN Declaration of Performance Unique identification code of the product-type: Intended use: Normal dispersion adhesive with reduced slip and extended opening time for bonding of acoustical panels for indoor

Bardziej szczegółowo

Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD GEZE GmbH, EN 1154: A1:2002

Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD GEZE GmbH, EN 1154: A1:2002 MPA STUTTGART Otto-Graf-Institut Materialpruefunganstalt Universitaet Stuttgart Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD-0056 zgodnie z wytycznymi Rady Europy z dnia 21. grudnia 1988 dotyczącymi ujednolicenia

Bardziej szczegółowo

EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 305

EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 305 EU DECLARATION OF CONFORMITY No. 305 SC ONLINESHOP SRL headquartered in Piatra Neamt, 26A Olteniei Street, CIF: 16306031, as a producer, having the trademark registered at OSIM with no. 137145, we declare

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału DRENA ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej i lekko zanieczyszczonej o granulacji zanieczyszczeń do 10 mm. Stosowane do pracy w: gospodarstwach domowych przemyśle rzemiośle ogrodnictwie Awaryjne opróżnianie:

Bardziej szczegółowo

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW ZH3 DXW65 W35 W45 W55 W65 E4 20,67 kw 3,93 kw COP

Bardziej szczegółowo

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW MODEL ZH3 DXW65 Wydajność grzewcza Pobór mocy elektrycznej

Bardziej szczegółowo

EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 171

EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 171 EU DECLARATION OF CONFORMITY No. 171 SC ONLINESHOP SRL headquartered in Piatra Neamt, 26A Olteniei Street, CIF: 16306031, as a producer, having the trademark registered at OSIM with no. 137145, we declare

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 WC-1, WC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 WC-1, WC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE Sololift2 WC-1, WC-3 Instrukcja montażu i eksploatacji 2 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole

Bardziej szczegółowo

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY INFRA EKO ZASTOSOWANIE Pompowanie ścieków o dużej zawartości ciał stałych, ciał włóknistych, tłoczenie wody z zawartością piasku, szlamu i innych zanieczyszczeń. Tłoczenie gnojówki i fekalii. Znajdują

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain STS 40

Opis serii: Wilo-Drain STS 40 Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących

Bardziej szczegółowo

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE TŁUMACZENIE DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE GAZOWE POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY NAZWA / MODEL: patrz tabela MARKA: ARISTON Merloni Termosanitari SpA oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że wymienione powyżej

Bardziej szczegółowo

POMPA DO BRUDNEJ I CZYSTEJ WODY

POMPA DO BRUDNEJ I CZYSTEJ WODY POMPA DO BRUDNEJ I CZYSTEJ WODY Z ROZDRABNIACZEM INSTRUKCJA OBSŁUGI POM-4703 2 Spis treści I. INFORMACJE WSTĘPNE... 2 II. WARUNKI PRACY POMPY... 3 III. MONTAŻ... 3 IV. ZASILANIE... 3 V. PRZEZNACZENIE POMPY...

Bardziej szczegółowo

Register your product and get support at www.philips.com/welcome Notebook mouse SPM6910 SPM6910X PL Instrukcja obsługi 1 2 a b c d e f g Spis treści 1 Ważne 4 Ostrzeżenia dotyczące zdrowia 4 Pola elektryczne,

Bardziej szczegółowo

Indoor wireless headphones

Indoor wireless headphones Register your product and get support at www.philips.com/welcome Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 PL Instrukcja obsługi SHC8535 SHC8535 A a b B a c d b e f c C D E F a G b H I 1 Zawartość opakowania

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Safety instructions and other important information

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Safety instructions and other important information GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3 Safety instructions and other important information Polski (PL) Polski (PL) Zasady bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole

Bardziej szczegółowo

Pompy poziome, monoblokowe, wielostopniowe MXP, MGP, MXA. samozasysające INSTRUKCJA OBSŁUGI

Pompy poziome, monoblokowe, wielostopniowe MXP, MGP, MXA. samozasysające INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompy poziome, monoblokowe, wielostopniowe,, XA INSTRUKCJA OBSŁUGI samozasysające 1. Warunki pracy pompy Wykonanie standardowe - Dla wody i innych płynów, które są nie agresywne w stosunku do materiałów,

Bardziej szczegółowo

Pompa zanurzeniowa CECHY

Pompa zanurzeniowa CECHY Pompa zanurzeniowa CECHY Napięcie : 230V~50Hz Moc :750 W Maks. przepływ. : 13000l/h Maksymalna wysokość przepływu : 9m Maksymalna głębokość zanurzenia : 8m Maksymalne ciała obce : ø 25 mm IPX8 2013 1-

Bardziej szczegółowo

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE CRK, MTR. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE CRK, MTR. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE CRK, MTR Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole

Bardziej szczegółowo

CR, CRI, CRN, CRT ATEX-approved pumps

CR, CRI, CRN, CRT ATEX-approved pumps GRUNDFOS INSTRUKCJE CR, CRI, CRN, CRT ATEX-approved pumps Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego

Bardziej szczegółowo

HAIR DRYER TRAVEL Move HD 2509

HAIR DRYER TRAVEL Move HD 2509 HAIR DRYER TRAVEL Move HD 2509 DE EN TR ES FR HR PL E F B D C A 3 DEUTSCH 05-09 ENGLISH 10-13 TÜRKÇE 14-17 ESPAÑOL 18-21 FRANÇAIS 22-25 HRVATSKI 26-29 POLSKI 30-33 4 HAIR DRYER HD 2509 Bezpieczeństwo 7

Bardziej szczegółowo

Hydrofor INSTRUKCJA OBSŁUGI

Hydrofor INSTRUKCJA OBSŁUGI 11105897 Hydrofor INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące osób i rzeczy Symbole wraz z napisem UWAGA i ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ informują o ryzyku wystąpienia niebezpieczeństwa, związanego z nieprzestrzeganiem

Bardziej szczegółowo

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!

Bardziej szczegółowo

EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 299

EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 299 EU DECLARATION OF CONFORMITY No. 299 SC ONLINESHOP SRL headquartered in Piatra Neamt, 26A Olteniei Street, CIF: 16306031, as a importer, having the trademark registered at OSIM with no. 137145, we declare

Bardziej szczegółowo

PRESTANDADEKLARATION / DECLARATION OF PERFORMANCE No. DOP001508

PRESTANDADEKLARATION / DECLARATION OF PERFORMANCE No. DOP001508 PRESTANDADEKLARATION / DECLARATION OF PERFORMANCE 1. Produktens unika identifikationskod (artikelnummer) : 001508 (DUSCHVÄGG FÖR BADKAR) 2. Byggproduktens avsedda användning: Duschvägg för personlig hygien

Bardziej szczegółowo

spełnia wymagania Dyrektywy Niskonapięciowej 2006/95/EC, w oparciu o następujące normy zharmonizowane

spełnia wymagania Dyrektywy Niskonapięciowej 2006/95/EC, w oparciu o następujące normy zharmonizowane Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja Zgodności WE Producent C/Llevant, 4 08150-Parets del Vallès-Barcelona oświadcza, że produkt opisany poniżej CYLINDRICAL CASED AXIAL

Bardziej szczegółowo

KRAJOWA DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH nr 5/2017. (national declaration of constancy of performance no..)

KRAJOWA DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH nr 5/2017. (national declaration of constancy of performance no..) KRAJOWA DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH nr 5/217. (national declaration of constancy of performance no..) 1. Nazwa i nazwa handlowa wyrobu budowlanego: (name and trade name of the construction product)

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności

Deklaracja zgodności Siedziba główna: DK-6430 Nordborg, Dania Nr reg.: 31744 DK-6000, Dania Telefax: +45 76 35 65 98 Telefon: +45 76 35 65 65 Deklaracja zgodności (tłumaczenie z oryginału) Industrial Automation Fluid Controls

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

POMPA OGRODOWA POM-1008 INSTRUKCJA OBSŁUGI

POMPA OGRODOWA POM-1008 INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPA OGRODOWA POM-1008 INSTRUKCJA OBSŁUGI Uwaga Przed podłączeniem pompy uważnie przeczytaj instrukcję obsługi. Niezrozumienie zaleceń zawartych w instrukcji i nie zastosowanie się do nich może spowodować

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the

Bardziej szczegółowo

PRESTANDADEKLARATION / DECLARATION OF PERFORMANCE No. DOP003802

PRESTANDADEKLARATION / DECLARATION OF PERFORMANCE No. DOP003802 PRESTANDADEKLARATION / DECLARATION OF PERFORMANCE 1. Produktens unika identifikationskod (artikelnummer) : 003802 (UTSLAGSBACK). 2. Byggproduktens avsedda användning: Diskho för att diska och tömma ut

Bardziej szczegółowo

ECOTRON

ECOTRON SEPARATOR WODA/OLEJ Podręcznik eksploatacji i konserwacji ECOTRON 25-50-90-180-300-600 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CEE DEKLARACJA ZGODNOŚCI DECLARATION

Bardziej szczegółowo

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER 003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions

Bardziej szczegółowo

MAGNA3 GRUNDFOS INSTRUKCJE. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje. Installation and operating instructions

MAGNA3 GRUNDFOS INSTRUKCJE. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i inne ważne informacje Installation and operating instructions http://net.grundfos.com/qr/i/98091805 Polski (PL) Polski (PL) Zasady bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP

Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP SV-DB4MX-B Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP Instrukcja obsługi Kamera Wi-Fi Inteligentna ochrona Twojego domu. 4M 30m 84 stopnie DC 12V Ethernet MAX 32GB Karta pamięci nie załączona do zestawu Max 32GB Naciśnij

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności WE

Deklaracja zgodności WE Producent Manufacturer Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 42859 Remscheid Germany Nazwa produktu Product description Dwufunkcyjny kocioł gazowy kondensacyjny i wbudowane połączenie solarne, z systemem powietrzno-spalinowym

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. SUSZARKA DO WŁOSÓW model: MSW-02. MSW-02 instr POL.indd :39:39

INSTRUKCJA OBSŁUGI. SUSZARKA DO WŁOSÓW model: MSW-02. MSW-02 instr POL.indd :39:39 INSTRUKCJA OBSŁUGI SUSZARKA DO WŁOSÓW model: MSW-02 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI MSW-02 instr POL.indd 1 2009-11-17 10:39:39 MSW-02 instr POL.indd 2 2009-11-17 10:39:39 WSKAZÓWKI

Bardziej szczegółowo

Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm. Zastosowanie. Charakterystyka. Dopuszczalna praca na sucho

Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm. Zastosowanie. Charakterystyka. Dopuszczalna praca na sucho Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm Zastosowanie Pompy zatapialne US stosuje się wszędzie tam, gdzie zachodzi potrzeba pompowania wody szczególnie silnie zanieczyszczonej, z domieszkami

Bardziej szczegółowo

6" Zatapialne Pompy Elektryczne Z6-ZN6

6 Zatapialne Pompy Elektryczne Z6-ZN6 Procedura Analizy Awarii 6" Zatapialne Pompy Elektryczne Z6-ZN6 1) Zastosowania pompy Dystrybucja wody; mycie przemysłowe; zwiększanie ciśnienia; nawadnianie; układy przemysłowe; układy p.poż.; odwrócona

Bardziej szczegółowo

GRZEJNIK OLEJOWY R / R / R

GRZEJNIK OLEJOWY R / R / R Instrukcja obsługi GRZEJNIK OLEJOWY R-1507-16 / R-2009-16 / R-2511-16 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE Tłoczenie ścieków zwierzęcych, gnojówki, fekalii, cieczy zanieczyszczonych miękkimi ciałami stałymi, cieczy z zanieczyszczeniami włóknistymi,

Bardziej szczegółowo

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI POMPY CYRKULACYJNEJ CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ WITA UPH E2. Instrukcja oryginalna

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI POMPY CYRKULACYJNEJ CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ WITA UPH E2. Instrukcja oryginalna INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI POMPY CYRKULACYJNEJ CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ WITA UPH 15-15 E2 Instrukcja oryginalna Producent: Hel-Wita Sp. z o.o. Adres: 86-005 Białe Błota, Zielonka ul. Biznesowa 22 Osoba

Bardziej szczegółowo

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW Instrukcja montażu i obsługi Termowentylator Nr zamówienia: hl185-d_ba 1 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa EN-6 2 Dane techniczne EN-6 3 Instalacja EN-6

Bardziej szczegółowo

ROK 2004

ROK 2004 WWW.EXALT.PL ROK 2004 SPIS TREŚCI 1. Uwagi...4 2. Wstęp...6 3. Widok ogólny...6 4. Wyświetlacz i klawiatura...7 5. Instalacja wagi...7 6. Obsługa wagi...8 3 1. Uwagi Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności

Deklaracja zgodności Siedziba główna: DK-6430 Nordborg, Dania Nr reg.: 31744 DK-6000, Dania Telefax: +45 76 35 65 98 Telefon: +45 76 35 65 65 Deklaracja zgodności (tłumaczenie z oryginału) Industrial Automation Fluid Controls

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N)

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) Instrukcja instalacji i obsługi Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) 1 1. Obsługa Przed rozpoczęciem instalacji należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Produkt powinien być podnoszony i

Bardziej szczegółowo

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja Wolny przelot 10 mm Wyjście tłoczne 2 poziome I pionowe Automatyczna wentylacja Praca ciągła (S1) Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja OPIS Nowe

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich

Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich Kobylniki, ul. Szamotulska 28 62-090 Rokietnica +48 61 853 00 04 www.mpi.com.pl biuro@mpi.com.pl Spis treści Instrukcja

Bardziej szczegółowo

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Przeczytaj instrukcję! 1. Montaż systemu Gratulujemy zakupu urządzenia przeciwprądowego, które umili Wam czas spędzany w Waszym basenie.

Bardziej szczegółowo

KI52E - KI70E - KIL52E - KIL70E - KSEG5E - KSEG7E - KSEG51E

KI52E - KI70E - KIL52E - KIL70E - KSEG5E - KSEG7E - KSEG51E Libretto d uso User manual Manuel d utilisation Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de uso Livro para utilização Brugsvejledning Användningshandbok Руководство по эксплуатации Instrukcja użytkowania

Bardziej szczegółowo

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA DRENA PRO EKO Pompy zatapialne ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej, spienionej, zaszlamionej, wolnej od zanieczyszczeń włóknistych pochodzenia roślinnego, zawierającej części stałe i ścierające o małych

Bardziej szczegółowo

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Instrukcja obsługi PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

DECLARATIE UE DE CONFORMITATE. Nr. 88

DECLARATIE UE DE CONFORMITATE. Nr. 88 DECLARATIE UE DE CONFORMITATE Nr. 88 Noi, SC ONLINESHOP SRL, cu sediul in Piatra Neamt, Str. Olteniei, nr. 26A, CIF: 16306031, in calitate de producator, avand marca inregistrata la OSIM cu nr. 137145,

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A Roll Up 28 WT PL Instrukcja Ref. 5122117A Copyright 2013 Somfy SAS. All rights reserved - V1-02/2013 1 SPIS TREŚCI 1. Informacje wstępne 35 1.1 Zakres stosowania 35 1.2 odpowiedzialność 36 2. Instalacja

Bardziej szczegółowo

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Spis treści Strona 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje techniczne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 186

EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 186 EU DECLARATION OF CONFORMITY No. 186 SC ONLINESHOP SRL headquartered in Piatra Neamt, 26A Olteniei Street, CIF: 16306031, as a producer, having the trademark registered at OSIM with no. 137145, we declare

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Ilość Opis 1 EF3.5.9.2.1.52 Nr katalogowy: 96115111 Grundfos EF to przenośne pompy do zastosowań domowych i przemysłowych. Pompy są wyposażone w jednokanałowy, półotwarty wirnik o swobodnym przelocie 3

Bardziej szczegółowo

Netbook mouse SPM Instrukcja obsługi. Register your product and get support at

Netbook mouse SPM Instrukcja obsługi. Register your product and get support at Register your product and get support at www.philips.com/welcome Netbook mouse SPM6800 PL Instrukcja obsługi Philips Consumer Lifestyle AQ95-56F-1240KR 2010...... (Report No. / Numéro du Rapport) (Year

Bardziej szczegółowo

DH 721. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

DH 721. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА DH 721 BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА CZ ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD K OBSLUZE DE LUFTENTFEUCHTER BEDIENUNGSANLEITUNG DK LUFTAFFUGTER BETJENINGSVEJLEDNING EE ÕHUKUIVATI KASUTAMISJUHEND ES DESHUMIDIFICADOR

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

Plan instalacji. Pralnica PW 5105 EL AV/LP. pl - PL / 02

Plan instalacji. Pralnica PW 5105 EL AV/LP. pl - PL / 02 Plan instalacji Pralnica PW 5105 EL AV/LP pl - PL 07.15 09 235 410 / 02 09 235 410 / 02 2 Karta danych technicznych Pralka: Rodzaj grzania: PW 5105 AV/LP elektryczne (EL) Legenda: Skróty zakreślone

Bardziej szczegółowo

Pompy do fekalii (PFA)

Pompy do fekalii (PFA) Pompy do fekalii (PFA) Pompy typu PFA, są zanurzeniowymi, jednostopniowymi pompami wirowymi z wirnikiem odśrodkowym jednostronnie otwartym. Pampy te są przeznaczone do pompowania wody, cieczy zanieczyszczonych,

Bardziej szczegółowo

Building Technologies

Building Technologies PAVIRO PL DECLARATION OF PERFORMANCE DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH English... 1 Polski... 5 PAVIRO PL... 9 DECLARATION OF PERFORMANCE No. F01U298639.CNB.14 (EC DoP EN54-16 PAVIRO PL) 1. Unique identification

Bardziej szczegółowo

Pompa fontannowa AP-388t

Pompa fontannowa AP-388t INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa fontannowa AP-388t Nr produktu 571023 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Pompa fontannowa przeznaczona jest do pompowania czystej oraz lekko zanieczyszczonej wody. Szybkość przepływu jest

Bardziej szczegółowo

2. Wstęp. 3. Widok ogólny

2. Wstęp. 3. Widok ogólny Listopad 2009 SPIS TREŚCI 1. Uwagi...3 2. Wstęp...5 3. Widok ogólny...5 4. Wyświetlacz i klawiatura...6 5. Instalacja wagi...6 6. Obsługa wagi...7 a) Ważenie proste...8 b) Ważenie z tarowaniem...8 7. Komunikaty

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Pompy do wody zanieczyszczonej US 73-253 Wolny przelot 30/40 mm. Charakterystyka Dopuszczalna praca na sucho

Pompy do wody zanieczyszczonej US 73-253 Wolny przelot 30/40 mm. Charakterystyka Dopuszczalna praca na sucho Zastosowanie Pompy zatapialne US 73-253 stosuje się wszędzie tam, gdzie zachodzi potrzeba pompowania wody silnie zanieczyszczonej z domieszkami o ziarnistości 30 i 40 mm, bez kamieni. Za pomocą tych pomp

Bardziej szczegółowo

LevelOne. Instrukcja Szybkiej Instalacji

LevelOne. Instrukcja Szybkiej Instalacji LevelOne WBR-6003 N Router Bezprzewodowy Instrukcja Szybkiej Instalacji Produkt posiada 5-letnią gwarancję Dane kontaktowe serwisu: Email: serwis.level1@impakt.com.pl Dystrybutor: Impakt Sp. z o.o., ul.

Bardziej szczegółowo

DA

DA EN DA15 FR CS HU SK HR SL RO SR BG PL TR ET LV LT RU www.rowenta.com UK 9 6 7 8 1 2 3 4 5 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przeczytaj uważnie te zalecenia i zachowaj je na przyszłość. Nie zostawiaj urządzenia bez

Bardziej szczegółowo

EPI611 Nr ref. :823195

EPI611 Nr ref. :823195 ON OFF EPI611 Nr ref. :823195 02 04 05 06 07 08 DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA. UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru, porażenia prądem, obrażeń ciała i uszkodzeń mechanicznych:

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

KRAJOWA DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH nr 12/ (national declaration of constancy of performance no..)

KRAJOWA DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH nr 12/ (national declaration of constancy of performance no..) KRAJOWA DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH nr 12/2018-2 (national declaration of constancy of performance no..) 1. Nazwa i nazwa handlowa wyrobu budowlanego: (name and trade name of the construction product)

Bardziej szczegółowo

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Opis serii: Wilo-DrainLift Box Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość

Bardziej szczegółowo