INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / 870

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / 870"

Transkrypt

1 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / Edycja / HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :33:46

2 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / Edycja / ČESKY Wstęp Dziękujemy za wybór urządzenia firmy HAAG-STREIT. Dokładne przestrzeganie zasad określonych w niniejszej instrukcji użytkowania zapewni niezawodne i bezproblemowe korzystanie z naszego produktu. Przeznaczenie Urządzenie stanowi wyposażenie lamp szczelinowych serii 900, które służą do pomiaru ciśnienia wewnątrzgałkowego. Ze względu na jego możliwości adaptacyjne dostosowano go konkretnie do lamp szczelinowych firmy HAAG STREIT. Urządzenie to można też montować do lamp szczelinowych innych producentów. Przeciwwskazania Nie istnieją żadne bezwzględne przeciwwskazania do wykonywania tonometrii. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością. Tonometr aplanacyjny może obsługiwać wyłącznie personel medyczny posiadający odpowiednie przeszkolenie. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa użytkownika i pacjenta. 2 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :33:56

3 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Spis treści 1. Bezpieczeństwo Zastosowania urządzenia Warunki otoczenia Wysyłka i rozpakowanie Ostrzeżenia dotyczące instalacji Obsługa, otoczenie Dezynfekcja Czyszczenie i dezynfekcja głowicy pomiarowej Kontrola wizualna głowic pomiarowych pod kątem uszkodzeń Czas użytkowania głowic pomiarowych wielorazowego użytku Tonosafe Comiesięczna kontrola urządzenia Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta Symbole Wstęp Przegląd Montaż urządzenia / instalacja AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ Tonometer AT Dobór lampy szczelinowej do tonometru Opis modeli Używanie urządzenia Obsługa Wskazówki dotyczące pomiarów Astygmatyzm Sposób pomiaru ciśnienia Przygotowanie pacjenta Wytyczne dla pacjenta Przygotowanie TONOMETRU Wykonanie prawidłowego pomiaru Źródła błędów Nieprawidłowa odległość od pacjenta Położenie zbyt wysokie/głębokie Nieprawidłowe ciśnienie Dane techniczne Tonometr aplanacyjny AT Tonometr aplanacyjny AT Konserwacja Serwisowanie Czyszczenie Kontrola tonometru AT Kontrola tonometru AT A. Dodatek A.1 Akcesoria - oryginalne głowice pomiarowe HAAG STREIT...17 A.2 Akcesoria - Tonosafe...17 B. Przepisy prawa C. Klasyfikacja D. Utylizacja HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :33:56

4 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1. Bezpieczeństwo ZAKAZ! W razie zlekceważenia należy liczyć się ze szkodami materialnymi i zagrożeniem dla użytkownika oraz pacjenta. Należy bezwzględnie przestrzegać ostrzeżeń w celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji urządzenia i wykluczenia zagrożeń dla użytkowników oraz pacjentów. Ważne wskazówki, proszę uważnie przeczytać. 1.1 Zastosowania urządzenia Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w gabinetach lekarskich, szpitalach i gabinetach optometrystów oraz optyków. 1.2 Warunki otoczenia Transport: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna Przechowywanie: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna Eksploatacja: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna od od od od od od od od od 40 C 500 hpa 10% 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30% do do do do do do do do do +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% 1.3 Wysyłka i rozpakowanie Przed rozpakowaniem urządzenia sprawdzić, czy opakowanie nosi ślady nieprawidłowego otwarcia lub uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia takich śladów powiadomić spedytora realizującego dostawę towaru. Urządzenie rozpakować w obecności przedstawiciela spedytora. Sporządzić protokół dotyczący ewentualnych uszkodzonych części. Protokół wymaga podpisu zarówno użytkownika, jak i przedstawiciela spedytora Przed rozpakowaniem pozostawić urządzenie na kilka godzin w opakowaniu (kondensacja). Po rozpakowaniu urządzenie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Wadliwe urządzenie odesłać w odpowiednim opakowaniu. Sprawdź kalibrację przyrządu zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale 7.3. Materiał opakowaniowy zachować do późniejszego wykorzystania w przypadku odsyłki lub zmiany miejsca użytkowania sprzętu. 1.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji ZAKAZ! Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożonych wybuchem; w których znajdują się lotne rozpuszczalniki (alkohol, benzyna itp.) oraz palne środki znieczulające. Instalację, naprawy i zmiany może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio wyszkolony, wykwalifikowany personel. W przypadku montażu na urządzeniach innych producentów należy zwracać uwagę na wymiary montażowe różnych modeli tonometru! Sprawdź: czy elementy podłączeniowe zostały prawidłowo dopasowane (tonometr na lampie szczelinowej, głowica pomiarowa)? 1.5 Obsługa, otoczenie Jeśli to możliwe, nie wykonywać żadnych badań w przypadku infekcji oka lub uszkodzenia rogówki. Urządzenie może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany i wyszkolony personel. Za wyszkolenie personelu odpowiada użytkownik. 1.6 Dezynfekcja Urządzenia nie wolno dezynfekować. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia zostały zamieszczone w rozdziale Konserwacja. 4 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :33:57

5 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Czyszczenie i dezynfekcja głowicy pomiarowej ZAKAZ! Głowice pomiarowe wykonano z PMMA. Obowiązują następujące ograniczenia: - dezynfekcja za pomocą alkoholu - czyszczenie za pomocą acetonu - dezynfekcja za pomocą promieniowania UV - sterylizacja za pomocą pary lub tlenku etylenu - temperatura powyżej 60 C Głowice pomiarowe wielorazowego użytku nie zostały zdezynfekowane przed wysłaniem i przed pierwszym zastosowaniem należy je wyczyścić oraz zdezynfekować zgodnie z oddzielną instrukcją dot. czyszczenia i dezynfekcji głowic pomiarowych tonometru, szkieł kontaktowych oraz zestawu do dezynfekcji DESINSET (Nr art. producenta ). Urządzenie powinien przygotowywać wyłącznie wykwalifikowany i przeszkolony personel. Za jego wyszkolenie odpowiada użytkownik. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością. Stosować wyłącznie czyste, nieuszkodzone oraz zdezynfekowane głowice pomiarowe. Stosować oddzielną instrukcję dot. czyszczenia i dezynfekcji głowic pomiarowych tonometru, szkieł kontaktowych oraz zestawu do dezynfekcji DESINSET (Nr art. producenta ). Użytkownik ponosi odpowiedzialność za niedotrzymanie procesu czyszczenia oraz dezynfekcji! Do dezynfekcji stosować środki dezynfekujące sprawdzone przez firmę HAAG STREIT pod kątem tolerancji materiałów. Aktualna lista dołączona jest do każdego tonometru oraz głowicy pomiarowej oraz jest dostępna na stronie internetowej firmy HAAG STREIT AG ( STREIT.com). Dokładny sposób działania, stężenie, okresy zanurzenia oraz kwarantanny należy stosować zgodnie z oddzielną instrukcją dot. czyszczenia i dezynfekcji głowic pomiarowych tonometru, szkieł kontaktowych oraz zestawu do dezynfekcji DESINSET. W przypadku nieprawidłowego przygotowania może dojść do zakażenia pacjenta i użytkownika, jak również do uszkodzenia głowicy pomiarowej. Elementy pozostałe po środkach czyszczących i dezynfekcyjnych mogą, w przypadku kontaktu z okiem pacjenta, prowadzić do podrażnień oraz oparzeń. Głowice pomiarowe należy przygotowywać wspólnie, ale zasadniczo oddzielnie od innych produktów. W celu przeprowadzenia skutecznej dezynfekcji oraz zapewnienia właściwego przechowywania głowic pomiarowych tonometru zalecamy stosowanie naszego zestawu do dezynfekcji DESINSET, jak również środka dezynfekującego Sekusept Forte S. Zestaw ten został zatwierdzony pod kątem czyszczenia i dezynfekcji przez certyfikowane laboratorium badawcze HS System-und Prozesstechnik GmbH, D Kelkheim patrz oddzielna instrukcja dot. czyszczenia i dezynfekcji głowic pomiarowych tonometru, szkieł kontaktowych oraz zestawu do dezynfekcji DESINSET Raport dot. walidacji można uzyskać w firmie HAAG STREIT. Podsumowanie sprawozdania z walidacji znajduje się na witrynie internetowej HAAG STREIT ( STREIT.com). Użytkownik ponosi odpowiedzialność za korzystanie z innych środków dezynfekcyjnych. Pryzmaty jednorazowe należy wymieniać po każdym badaniu - patrz oddzielna instrukcja użytkowania. Wymienioną wyżej instrukcję użytkowania, skróconą instrukcję dezynfekcji głowic pomiarowych tonometrów i dalsze informacje można w każdej chwili znaleźć na naszej stronie internetowej pod adresem STREIT.com Kontrola wizualna głowic pomiarowych pod kątem uszkodzeń ZAKAZ! Nigdy nie stosować uszkodzonych głowic pomiarowych. Przed każdym zastosowaniem głowic pomiarowych sprawdzić je pod kątem zanieczyszczeń lub uszkodzeń (pęknięcia, rysy lub ostre krawędzie). Należy to wykonać za pomocą mikroskopu z lampą szczelinową w powiększeniu od 10 do 16 razy. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :33:58

6 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Czas użytkowania głowic pomiarowych wielorazowego użytku Jak długo można użytkować głowice pomiarowe? Ze względu na dużą liczbę zmiennych, które należy uwzględnić (rodzaj oraz stężenie stosowanego środka dezynfekcyjnego, liczbę pacjentów, obsługę, itp.) praktycznie nie ma możliwości określenia dokładnych wartości dotyczących częstotliwości i/lub długości stosowania głowic pomiarowych przy zachowaniu bezpiecznej obsługi. Głowice pomiarowe oznaczono datą ważności ( RR- RR-MM). Po upływie tej daty nie wolno ich użytkować. Firma HAAG STREIT zaleca okres użytkowania wynoszący maksymalnie dwa lata przed upływem daty ważności. Dotyczy to normalnych warunków użytkowania, tj. zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Okres użytkowania rozpoczyna się po pierwszym zastosowaniu. Wskazane powyżej przedziały czasowe nie obowiązują dla uszkodzonych głowic pomiarowych, te należy niezwłocznie wymienić. Rok: pierwsze użycie Okres użytkowania: Maksymalnie 2 lata pierwsze użycie wymiana Okres użytkowania: Maksymalnie 2 lata wymiana Tonosafe Tonosafe opracowano, aby unikać niezbędnego czyszczenia oraz dezynfekcji głowic pomiarowych tonometrów aplanacyjnych. Tonosafe to jednorazowy pryzmat powiększający aplanacyjny oraz optyczny przeznaczony do stosowania z tonometrami aplanacyjnymi Goldmanna oraz Perkinsa do jednorazowego użytku. Szczegółowe informacje znajdą Państwo w oddzielnej instrukcji użytkowania Comiesięczna kontrola urządzenia Tonometr należy poddawać kontroli co miesiąc zgodnie z rozdziałem Konserwacja. Kontrolę należy wykonać w każdym przypadku działania siły zewnętrznej (np. uderzenie, upuszczenie). Jeśli niezbędna jest rewizja, proszę skontaktować się z przedstawicielem firmy HAAG STREIT. 1.7 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta Produkt należy użytkować wyłącznie do celów oraz w sposób opisany w dokumentach dołączonych do produktu. Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale Bezpieczeństwo. Nieprawidłowa obsługa produktu może prowadzić do jego uszkodzenia. Powoduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych. Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności. Firma Haag-Streit nie udziela żadnej gwarancji, wyraźnej ani dorozumianej, w tym dorozumianej gwarancji przydatności handlowej ani przydatności do określonego celu. Firma Haag-Streit wyraźnie nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z użytkowania produktu. Produkt objęty jest ograniczoną gwarancją udzielaną przez sprzedawcę. 1.8 Symbole Uważnie przeczytać instrukcję obsługi Europejska deklaracja zgodności Rok produkcji Numer referencyjny HS Ogólne ostrzeżenie: przeczytać dokumentację towarzyszącą Producent Numer seryjny 2. Wstęp Sposób działania tonometru aplanacyjnego opiera się na metodzie Goldmanna : pomiar mocy niezbędnej do spłaszczenia dużej zawsze takiej samej powierzchni rogówki. Dokładny pomiar powierzchni spłaszczenia ma miejsce w lampie szczelinowej przy 10-krotnym powiększeniu. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:02

7 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Pomiar ciśnienia ma miejsce w lampie szczelinowej na siedzącym pacjencie i stanowi rutynowe badanie w ramach typowej mikroskopii wykorzystującej lampy szczelinowe. 2.1 Przegląd 1 1. Głowica pomiarowa 2 2. Ramię wodzące 3. Pokrętło z bębnem pomiarowym 3 4. Otwór dla wagi kontrolnej 5. Tabliczka znamionowa (dolna strona) 3. Montaż urządzenia / instalacja Instalację, naprawy i zmiany może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio wyszkolony, wykwalifikowany personel. 3.1 AT 900 model R Do korzystania z tonometru aplanacyjnego AT 900 Model R niezbędna jest podstawa z trzpieniem. Montuje się ją w następujący sposób: 1. wykręcić śrubę mocującą znajdującą się u góry na środkowej głowicy cylindra mikroskopu. 2. sprężyny pozostawić w otworze przelotowym. 3. nałożyć i przymocować śrubami podstawę z trzpieniem tonometru. 4. Wspornik tonometru nałożyć na trzpień podstawy, a tonometr obracać w prawo do chwili zablokowania. W tym położeniu tonometr pozostaje również, jeśli nie jest wykorzystywany. 5. Trzpienie oporowe należy, podczas stosowania, (a) zamontować na BM 900 oraz BM 900 V, (b) usunąć w przypadku stosowania BC 900 lub BD AT 900 model T Tonometr aplanacyjny wkłada się trzpieniem podstawy w jeden z otworów znajdujących się na poziomej płycie prowadzącej nad osią lampy szczelinowej. 3.3 AT 900 model BQ 1. Do montażu niezbędny jest mały wkrętak oraz 5 mm klucz kołkowy sześciokątny. 2. Lampę szczelinową wsunąć aż do końca w stronę osoby badającej, a podstawę instrumentu oraz ramię mikroskopu zablokować w położeniu środkowym. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / Oświetlenie przesunąć maksymalnie w lewą stronę. 4. Zdjąć przesłonę dróg oddechowych z ramienia mikroskopu. 5. Wykręcić śruby ochronne znajdujące się w prawej bocznej powierzchni ramienia mikroskopu. 6. Ramię tonometru oraz łożysko przesunąć względem siebie w położenie rozciągnięte. 7. Tonometr podeprzeć na płycie prowadzącej i w otworach w ramieniu mikroskopu umieścić śruby mocujące. Jeśli nie ma płyty prowadzącej: tonometr trzymać w położeniu poziomym. 8. Zwolnić blokadę na ramieniu mikroskopu oraz podstawie instrumentu, a następnie ponownie zamontować przesłonę dróg oddechowych. (a) Śrubę ochronną po lewej stronie ramienia poluzować wkrętakiem obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara (obowiązuje wyłącznie przy dostawie tonometru). (b) 3.4 Tonometer AT 870 Należy stosować się do instrukcji użytkowania odpowiednich urządzeń innych producentów. 3.5 Dobór lampy szczelinowej do tonometru BD 900 BM 900 BI 900 BP 900 BQ 900 BX 900 Inne Model R Model T Model BQ AT IFU_AT _pol.indd :34:02

8 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 8 AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ 3.6 Opis modeli Tonometr aplanacyjny AT 900 Model R może stale pozostawać na lampie szczelinowej. Mocuje się go na podstawie z trzpieniem na mikroskopie, a do badania przesuwa przed mikroskop. Obserwację aplanowanych powierzchni przeprowadza się tylko za pomocą jednego, lewego okularu. Tonometr aplanacyjny AT 900 Model T do wykonania tonometrii umieszcza się na płycie prowadzącej nad osią lampy szczelinowej. Do prowadzenia obserwacji za pośrednictwem prawego lub lewego okularu urządzenie można umieścić w 2 położeniach na płycie prowadzącej. Ramię wodzące wystaje spod spodu wraz z głowicą pomiarową w drogę wiązki między mikroskopem i oświetleniem. Tonometr aplanacyjny AT 900 Model BQ, oprócz położenia roboczego, posiada również dwa położenia spoczynkowe. Chcąc ustawić prawidłowy kąt padania oświetlenia, urządzenie oświetlające przesuwa się przy wysuniętym tonometrze w lewą stronę w kierunku mocowania tonometru. W takim położeniu można swobodnie zbadać lewe i prawe oko pacjenta (nie jest to położenie 60 ). Aplanowaną powierzchnię obserwuje się jedynie za pomocą prawego okularu stereomikroskopu. Tonometr aplanacyjny AT 870 nakłada się nad mikroskop lampy szczelinowej (urządzenia zewnętrznego). Ramię wodzące jest skierowane góry w odcinek wiązki między mikroskopem i oświetleniem. Tonometr jest gotowy do działania po jednym przesunięciu ramienia wodzącego. Należy stosować się do instrukcji użytkowania odpowiednich urządzeń innych producentów. 4. Używanie urządzenia Przed skorzystaniem z urządzenia należy bezwzględnie zapoznać się z rozdziałem Bezpieczeństwo i stosować się do niego. Bezawaryjne działanie może zagwarantować stosowanie wyłącznie oryginalnych głowic pomiarowych firmy HAAG STREIT i Tonosafe. Jeśli dojdzie do kontaktu głowicy pomiarowej z rogówką bez wcześniejszego prawidłowego ustawienia mocy, może to prowadzić do wibracji ramienia wodzącego, co pacjent odczuje jako dyskomfort. 5. Obsługa 5.1. Wskazówki dotyczące pomiarów Pomiar przeprowadzać w jak najkrótszym czasie na obu oczach. W przypadku wyschnięcia nabłonka rogówki należy wcześniej sprawdzić ostrość i pole widzenia. Pomiar można przeprowadzać wielokrotnie. Pobudzeni oraz przestraszeni pacjenci mają często przy pierwszym pomiarze wyższe ciśnienie wewnątrzgałkowe. W związku z tym w pierwszych minutach następuje uspokojenie napięcia, ponieważ pacjent zauważa, że tonometria nie powoduje żadnych nieprzyjemnych doznań. Przy dobrym znieczuleniu oraz szeroko otwartych oczach pacjent nie czuje absolutnie nic. Dlatego też na początku wykonuje się pomiar próbny na każdym oku. Wyniki te odrzuca się, a następnie wykonuje się trzy pomiary dla każdego oka. Wartości są poprawne, jeśli ciśnienie ustabilizowało się. W przypadku prawidłowego postępowania rozrzut wyników wynosi ±0,5 mm Hg. Przy dłuższym pomiarze jednego oka może dojść do wyschnięcia nabłonka rogówki każdego oka. Na badanym oku powstaje pierścień fluorescencyjny wokół punktów styczności rogówki oraz głowicy pomiarowej. Na drugim oku pojawiają się nieregularne przypominające mapę suche gniazda, które nie umożliwiają poprawnych pomiarów. Rozległe suche gniazda znikają samoczynnie po krótkim czasie. Te drobne defekty nabłonka wpływają na ostrość widzenia. Głowicę wielorazowego użytku należy po każdym badaniu wyczyścić oraz zdezynfekować. 5.2 Astygmatyzm Jeśli rogówka ma kształt kulisty, to pomiaru można dokonać na każdym dowolnym południku, najwygodniej na południku 0. W przypadku oczu z astygmatyzmem rogówki wynoszącym więcej niż 3 dioptrie, wybór południka odgrywa jednak rolę, ponieważ spłaszczona płaszczyzna nie ma już formy koła, ale formę elipsy. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:04

9 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Wyliczono, że w przypadku większego astygmatyzmu rogówki, płaszczyzna wynosząca 7,354 mm 2 (ø3,06 mm) zostanie spłaszczona, jeśli głowica pomiarowa znajduje się pod kątem 43 (A) względem południka większego promienia. Przykład: Jeżeli astygmatyzm rogówki wynosi 6,5 mm / 30 = 52,0 dpt / 30 oraz (A) 43 8,5 mm / 120 = 40,0 dpt / 120, znacznik 120 podziałki umieszcza się na głowicy pomiarowej na czerwonym znaczniku 43 (A) uchwytu pryzmatu. Jeżeli jednak dokonuje się pomiaru 6,5 mm / 120 8,5 mm / 30 = = 40,0 dpt / 120 oraz 52,0 dpt / 30, wartość podziału 30 ustawia się na czerwonym znaczniku 43 (A), to znaczy, że długość osi największego promienia zostaje ustawiona na czerwonym znaczniku 43 (A) Sposób pomiaru ciśnienia Sposób działania tonometru aplanacyjnego opiera się na metodzie Goldmanna : pomiar mocy niezbędnej do spłaszczenia dużej zawsze takiej samej powierzchni rogówki. W przypadku uzyskanych wartości pomiaru punktem wyjściowym jest pomiar normalnie grubej rogówki, inna grubość rogówki prowadzi do zmian zmierzonego ciśnienia wewnątrzgałkowego. Pod pojęciem normalnie grubej rogówki rozumie się zakres od 530 do 560 mikronów. W przypadku podejrzenia niedokładnego wyniku pomiaru należy konieczne przeprowadzić kontrolę działania zgodnie z punktem 3.15 Konserwacja. 5.4 Przygotowanie pacjenta Bezawaryjne działanie może zagwarantować stosowanie wyłącznie oryginalnych głowic pomiarowych firmy HAAG STREIT i Tonosafe. Jeśli dojdzie do kontaktu głowicy pomiarowej z rogówką bez wcześniejszego prawidłowego ustawienia mocy, może to prowadzić do wibracji ramienia wodzącego, co pacjent odczuje jako dyskomfort. 1. Znieczulenie zaaplikować do obu oczu np. podając 2-3 krople środka znieczulającego w ciągu pół minuty, zawsze znieczulić oba oczy, ponieważ w przeciwnym razie nie będzie można uniknąć mrugania powieką. 2. W przypadku stosowania kropli fluoresceinowych zaleca się stosowanie roztworu w proporcjach 0,25% do 0,5% sodu do fluoresceiny. Jeśli istnieje konieczność zastosowania 1% lub 2% roztworu fluorosceinowego, wówczas podaje się małe krople za pomocą zakraplacza do worka spojówkowego. 3. HAAG STREIT Właściwą wysokość AG, 3098 Koeniz, oczu Switzerland pacjenta ustawić HS-Doc. za no. pomocą oparcia na 21. podbródek. Edition / Wytyczne dla pacjenta 1. Głowę dobrze docisnąć do podpórki na podbródek oraz oparcia na czoło lub zastosować taśmę mocującą do ustawienia głowy. 2. Pacjent musi patrzeć przed siebie. Jeśli to konieczne, zastosować lampki fiksacyjne do ustawienia oczu w pozycji prawidłowej. 3. Zaleca się przypominanie pacjentowi o szerokim otwieraniu oczu podczas badania. W niektórych okolicznościach osoba badająca musi przytrzymać oko poprzez rozwarcie powieki za pomocą kciuka i palca wskazującego. 4. W takim przypadku na oko nie wolno wywierać nacisku. W takim przypadku, również dla modelu AT 900 D Model T, kąt pomiędzy mikroskopem a urządzeniem oświetlającym zmniejsza się do ok. 10, przy czym wiązka światła pada przez korpus pryzmatu. 5. Należy dążyć do uzyskania bezodblaskowego obrazu. 5.6 Przygotowanie TONOMETRU Dla wszystkich lamp szczelinowych oraz tonometrów firmy HAAG STREIT 1. Przed badaniem sprawdzić ustawienie okularu. 2. Powiększenie ustawić na 10x. 3. Zasilacz urządzenia/potencjometr oświetlenia ustawić w minimalne położenie. 4. Niebieski filtr umieścić w odcinku wiązki urządzenia oświetlającego lampy szczelinowej, a przesłonę szczelinową całkowicie otworzyć. 5. Zdezynfekowaną głowicę pomiarową umieścić w uchwycie (położenie 0 ) na ramieniu wodzącym. W przypadku Tonosafe patrz oddzielna instrukcja użytkowania. 6. Ramię wodzące zablokować w takim położeniu, ażeby osie głowicy pomiarowej oraz mikroskopu stykały się. 7. Bęben pomiarowy umieścić na kresce 1 podziałki. AT 900 model R i AT 900 model BQ 1. Urządzenie oświetlające przesunąć w lewo. 2. Tonometr przesunąć z ustalonej pozycji w prawo od mikroskopu aż do zablokowania z przodu w położeniu pomiarowym. 3. Urządzenie oświetlające dosunąć z lewej strony za pomocą wspornika tonometru. Jest to jedyne ustawienie oświetlenia, w którym swobodnie można zbadać lewe i prawe oko pacjenta (nie jest to położenie 60 ). Położenie to ułatwia rozwieranie powiek pacjenta, jeśli jest to konieczne do pomiaru. Oświetlenie aplanowanej powierzchni odbywa się praktycznie bezdoblaskowo za pomocą głowicy pomiarowej. Obserwacja: w przypadku AT 900 D Model R w lewym okularze w przypadku AT 900 Model BQ w prawym okularze AT 900 model T 1. W przypadku badania za pomocą tonometru, w lewym lub prawym okularze kąt pomiędzy urządzeniem oświetlającym a mikroskopem powinien wynosić ok. 60, aby obraz był jasny i bez odblasków. Inna możliwość: oświetlenie z tyłu przy ok IFU_AT _pol.indd :34:04

10 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY AT Przesunąć do przodu ramię wodzące z głowicą pomiarową w odcinek wiązki między mikroskopem i oświetleniem. 2. Niebieski filtr umieścić w odcinku wiązki urządzenia oświetlającego lampy szczelinowej, a przesłonę szczelinową całkowicie otworzyć. Kąt pomiędzy urządzeniem oświetlającym a mikroskopem powinien wynosić ok. 60, aby obraz był jasny i bez odblasków. Inna możliwość: oświetlenie z tyłu przy ok Przed badaniem mikroskop ustawić zgodnie z refrakcją osoby badającej, aby podczas badania pierścienie fluorescencyjne były ostro widoczne. 4. Bęben pomiarowy umieścić na kresce 1 podziałki. 5. Ustawić środkową moc oświetlenia. 5.7 Wykonanie prawidłowego pomiaru 1. Bezpośrednio przed pomiarem pacjent powinien na krótko zamknąć oczy, aby odpowiednio rozprowadzić płyn fluoresceinowy. 2. Dzięki przesunięciu lampy szczelinowej głowica pomiarowa dotknie środka rogówki nad obszarem źrenic. 3. W momencie ustanowienia kontaktu rąbek rogówki świeci na niebiesko. Zaświecenie to widać najlepiej gołym okiem z przeciwległej strony urządzenia oświetlającego. 4. W chwili zaświecenia rąbka należy przestać przesuwać lampę szczelinową. 5. Po ustanowieniu kontaktu obserwację prowadzi się za pomocą mikroskopu. Równomierna pulsacja dwóch pierścieni fluorescencyjnych w formie półkul, które przy ustawieniu bębna 1 w zależności od ciśnienia wewnątrzgałkowego mogą mieć różną wielkość, wskazuje na prawidłowe położenie pomiarowe tonometru. 6. Niezbędną korektę wykonuje się za pomocą dźwigni kierującej lampy szczelinowej, aż do momentu kiedy spłaszczone powierzchnie będą widoczne jako powierzchnie półkuliste o jednakowej wielkości pośrodku pola widzenia (a). 7. Nieznaczne zmiany głębokości lampy szczelinowej za pomocą dźwigni nie mają żadnego wpływu na wielkość półkul. 8. Ciśnienie wywierane na oko podwyższa się obracając bęben pomiarowy na tonometrze, aż wewnętrzne krawędzie obu pierścieni fluorescencyjnych będą się stykały = prawidłowe ustawienie (b). 9. W przypadku pulsacji oka oba półkola przecinają się. 10. Szerokość pierścienia fluorescencyjnego wokół miejsca styczności głowicy pomiarowej powinna wynosić ok. 1/10 średnicy spłaszczenia (0,3 mm). 11. Odczyt wartości skali: odczytać wartość pomnożyć przez 10 (A) daje ciśnienie wewnątrzgałkowe w mm Hg 5.8 Źródła błędów Obrazy w okularze Nieprawidłowy pierścień fluorescencyjny 1 2 Nieprawidłowa odległość od pacjenta 3 9 Położenie zbyt daleko na prawo/lewo 5 9 Położenie zbyt wysokie/głębokie Nieprawidłowe ciśnienie (B) Pierścień fluorescencyjny zbyt szeroki (1) 1 Głowica pomiarowa nie została wysuszona po czyszczeniu lub powieki zetknęły się z głowicą pomiarową podczas pomiaru. Lampę szczelinową należy wycofać, a głowicę pomiarową osuszyć za pomocą ściereczki niepozostawiającej kłaczków (np. z celulozy). Pierścień fluorescencyjny zbyt wąski (2) 2 Ze względu na dłuższy pomiar krople do oczu wyschły. Pozwolić pacjentowi kilkakrotnie zamknąć oczy i powtórzyć pomiar. 10 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:05

11 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Nieprawidłowa odległość od pacjenta Brak półkul, widoczny tylko pasek oddzielający (3) Głowica pomiarowa nie dotyka rogówki! Jeśli pacjent nieznacznie odchyli głowę, to dochodzi do nieregularnej pulsacji, ponieważ głowica pomiarowa tylko przez jakiś czas styka się z okiem. Jeśli pacjent jeszcze trochę odchyli głowę, to pierścienie fluorescencyjne znikają całkowicie. Ewentualnie zastosować opaskę mocującą głowę. 3 Całość dolnej półkuli część górnej (7) 7 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest nadal zbyt daleko na lewo. Lampę szczelinową przesunąć w lewo za pomocą dźwigni. Wyłącznie część dolnej półkuli (8) 8 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest zbyt daleko na lewo. Widoczne są tylko części zbyt dużych półkul (4) Jeśli lampa szczelinowa zostanie odsunięta za daleko od pacjenta lub jeśli ten poruszy się w kierunku lampy, to ramię wodzące uderza w ogranicznik sprężynowy. Powierzchnia spłaszczenia jest zbyt duża. Obraz nie zmieni się przy regulacji za pomocą bębna pomiarowego. Wycofać lampę pomiarową aż regularna pulsacja odpowiedniej, niewielkiej powierzchni wskaże na właściwe położenie pomiarowe, a zmiana ciśnienia doprowadzi natychmiast do zmiany powierzchni Położenie zbyt daleko na prawo/lewo Wyłącznie część górnej półkuli (5) 5 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest zbyt daleko na prawo. Lampę szczelinową przesunąć w prawo za pomocą dźwigni. Całość górnej półkuli część dolnej (6) 6 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest nadal zbyt daleko na prawo. Lampę szczelinową przesunąć w prawo za pomocą dźwigni. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / Lampę szczelinową przesunąć w lewo za pomocą dźwigni. Prawidłowe ustawienie! (9) 9 Dwie półkule dokładnie pośrodku okularu Położenie zbyt wysokie/głębokie Wyłącznie część półkuli w górnej połowie (10) 10 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest zbyt wysoko. Lampę szczelinową przesunąć w górę za pomocą dźwigni. Całe koło w górnej połowie (11) 11 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest nadal zbyt wysoko. Lampę szczelinową przesunąć w górę za pomocą dźwigni. Prawie całe koło na górze, ucięte koło na dole (12) 12 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest nadal zbyt wysoko. Lampę szczelinową przesunąć w górę za pomocą dźwigni IFU_AT _pol.indd :34:07

12 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Dwa ucięte koła, większe na górze (13) 13 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest nadal zbyt wysoko. Lampę szczelinową przesunąć w górę za pomocą dźwigni. Prawidłowe ustawienie! (14) 14 Dwie półkule dokładnie pośrodku okularu Nieprawidłowe ciśnienie Zewnętrzne krawędzie pierścieni fluorescencyjnych stykają się (15) Zbyt małe ciśnienie. Ciśnienie nieznacznie podwyższyć obracając pokrętło tonometru. Pierścienie fluorescencyjne nakładają się, tworzą obręcz jeden pierścień (16) Troszkę zbyt małe ciśnienie. Ciśnienie jeszcze nieznacznie podwyższyć obracając pokrętło tonometru. Pierścienie już się nie stykają (17) 17 Wyraźnie zbyt wysokie ciśnienie. Ciśnienie nieznacznie obniżyć obracając pokrętło tonometru w przeciwnym kierunku. Prawidłowe ustawienie! (18) 18 Wewnętrzne krawędzie pierścieni fluorescencyjnych stykają się Dane techniczne 6.1 Tonometr aplanacyjny AT 900 Wytwarzanie siły pomiarowej przez ciężar dźwigni. Montaż AT 900 model R AT 900 model T Obszar pomiaru Odchylenie pomiaru Obszar nieczułości Masa netto mocowanie na trzpieniu mikroskopu. mocowanie na płycie prowadzącej na trzpieniu obrotowo-przechylnym ramienia mikroskopu i oświetlenia. montaż na ramieniu mikroskopu AT 900 model BQ 0 80 mm Hg Odchylenia pomiaru występujące na głowicy pomiarowej w obszarze pomiarowym wynoszącym 0 58,84 mn wynosi maksymalnie ±1,5% i minimalnie ±0,49 mn wartości znamionowej. 0,49 mn AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ 0,500 kg (bez akcesoriów) 0,410 kg (bez akcesoriów) 0,680 kg (bez akcesoriów) AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ 6.2 Tonometr aplanacyjny AT 870 Wytwarzanie siły pomiarowej przez sprężynę Montaż Na mikroskopie / nad mikroskopem Obszar pomiaru 0 80 mm Hg Odchylenie pomiaru patrz model AT 900 Obszar nieczułości 0.49 mn Masa netto 0,850 kg (bez akcesoriów) AT HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:09

13 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1. Wartość nominalna 0 mn 2. Maksymalne odchylenie graniczne 32,66 mn 3. Odchylenie graniczne wynoszące od 0 do 32,66 mn: Maksimum = 0,49 mn 4. Odchylenie graniczne od 32,67 mn: Maksimum = 1,5 % wartości nominalnej (3) (4) + 0,49 mn - 0,49 mn 7. Konserwacja Instalację, naprawy i zmiany może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio wyszkolony, wykwalifikowany personel. 7.1 Serwisowanie Aby zapewnić wieloletnie użytkowanie urządzenia, należy je czyścić w opisany sposób raz w tygodniu; nieużywane urządzenie przykrywać pokrowcem ochronnym. Zalecamy zlecanie kontroli urządzenia raz do roku przez autoryzowanego technika serwisowego. 7.2 Czyszczenie Obudowę czyścić tylko suchą ściereczką. Nie używać żadnych płynów, żadnych środków o żrącym działaniu i alkoholu. (2) (1) (2) HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:10

14 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 7.3 Kontrola tonometru AT 900 Tę kontrolę należy przeprowadzać raz w miesiącu. W przypadku błędnych rezultatów kontroli sprawdzić następujące punkty: 1. czy głowica pomiarowa została prawidłowo zamocowana? 2. czy odważnik kontrolny jest prawidłowo ustawiony? 3. Powtórzyć kontrolę. Wadliwe urządzenia niezwłocznie odesłać przedstawicielowi firmy HAAG STREIT. Firma HAAG STREIT oferuje pakiet naprawczy i serwisowy. Szczegółowe informacje można uzyskać bezpośrednio u przedstawiciela firmy HAAG STREIT. Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 0 Ustawienie kontrolne 0,05 Kreskę zerową bębna pomiarowego przesunąć względem indeksu do dołu o szerokość kreski. Ramię wiodące powinno się samo przesunąć do ogranicznika w kierunku osoby badającej. Ustawienie kontrolne +0,05 Kreskę zerową bębna pomiarowego przesunąć względem indeksu do góry. Ramię wiodące powinno się przesunąć do ogranicznika w kierunku pacjenta. Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 2 Najważniejsza kontrola, ponieważ pomiar ciśnienia wewnątrzgałkowego w tym obszarze ma decydujące znaczenie. W tym celu wykorzystuje się odważnik kontrolny. Na wagi pręcie odważnika jest wygrawerowanych 5 pierścieni. Środkowy pierścień odpowiada wartości skali równej 0, dwa znajdujące się bezpośrednio po prawej i lewej stronie od niego odpowiadają wartości skali 2, a dwa skrajne odpowiadają wartości skali 6. Jeden ze znaczników pokrętła odpowiadających ustawieniu bębna należy ustawić dokładnie na kresce indeksu na uchwycie. Na tym założyć odważnik na oś czujnika (33), tak aby dłuższa część wskazywała badającą stronę osoby badającej. AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ AT 870 0,05 +0, HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:11

15 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Ustawienie kontrolne 1,95 Ramię wiodące powinno się przesunąć z wolnego obszaru ruchu do ogranicznika w kierunku osoby badającej przy ustawieniu pokrętła na 1,95. Ustawienie kontrolne 2,05 Ramię wiodące powinno się przesunąć z wolnego obszaru ruchu do ogranicznika w kierunku osoby badającej przy ustawieniu pokrętła na 2,05. Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 6 Drążek odważnika ustawić na wartość skali wynoszącą 6, którego dłuższa część skierowana jest do osoby badającej. Ustawienie kontrolne 5,9 Punkt kontrolny znajduje się w położeniu 5,9. Kreskę podziałki 6 przesunąć na bębnie pomiarowym w stosunku do indeksu o 1/2 odstępu na dół. Ramię wodzące musi się przemieścić w kierunku osoby badającej. Ustawienie kontrolne 6,1 Punkt kontrolny znajduje się w położeniu 6,1. Kreskę podziałki 6 przesunąć na bębnie pomiarowym w stosunku do indeksu o 1/2 odstępu do góry. Ramię wodzące musi się przemieścić w kierunku pacjenta. 7.4 Kontrola tonometru AT 870 Tę kontrolę należy przeprowadzać raz w miesiącu. W przypadku błędnych rezultatów kontroli sprawdzić następujące punkty: 1. czy głowica pomiarowa została prawidłowo zamocowana? 2. czy odważnik kontrolny jest prawidłowo ustawiony? 3. Powtórzyć kontrolę. Wadliwe urządzenia niezwłocznie odesłać przedstawicielowi firmy HAAG STREIT. Firma HAAG STREIT oferuje pakiet naprawczy i serwisowy. Szczegółowe informacje można uzyskać bezpośrednio u przedstawiciela firmy HAAG STREIT. 1,95 2,05 5,9 6,1 AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ AT 870 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:12

16 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 0 Ramię wodzące wychylone należy wychylić w położenie robocze, a bęben pomiarowy ustawić w położeniu 0. Ramię wraz z założoną głowicą pomiarową musi się swobodnie wahać przypadku styku pomiędzy uderzeniami punktami krańcowymi. Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 2 Najważniejsza kontrola, ponieważ pomiar ciśnienia wewnątrzgałkowego w tym obszarze ma decydujące znaczenie. Do tej kontroli używać odważnika kontrolnego. Na drążku odważnika jest wygrawerowanych pięć pierścieni. Środkowy pierścień odpowiada wartości skali równej 0, dwa znajdujące się bezpośrednio po prawej i lewej stronie od niego odpowiadają wartości skali 2, a dwa skrajne odpowiadają wartości skali 6. Jeden ze znaczników odpowiadających ustawieniu bębna w pozycji 2 ustawić dokładnie na kreskę uchwytu odważnika, przy czym odważnik umieścić na osi tonometru, tak aby dłuższa część była skierowana w kierunku pacjenta. Ramię wodzące musi się przemieścić w kierunku pacjenta. Ustawienie kontrolne 1,95 Kreskę podziałki 2 bębna pomiarowego przesunąć o szerokość kreski na dół w stosunku stałego indeksu. Przy niewielkim popchnięciu ramienia wodzącego w kierunku obszaru wolnego ruchu ramię wodzące powinno poruszać się samodzielnie względem punktu krańcowego w kierunku osoby badanej. Ustawienie kontrolne 2,05 Kreskę podziałki 2 bębna pomiarowego przesunąć o szerokość kreski w górę w stosunku stałego indeksu. Ramię wiodące powinno się przesunąć względem punktu krańcowego w kierunku pacjenta ,95 2,05 16 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:14

17 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 6 Pręt odważnika ustawić na wartość skali wynoszącą 6, którego dłuższa część skierowana jest do pacjenta. Ustawienie kontrolne 5,9 Punkt kontrolny znajduje się w położeniu 5,9. Kreskę podziałki 6 przesunąć na bębnie pomiarowym w stosunku do indeksu o 1/2 odstępu na dół. Ramię wodzące powinno przemieścić się w kierunku osoby badającej. Ustawienie kontrolne 6,1 Punkt kontrolny znajduje się w położeniu 6,1. Kreskę podziałki 6 przesunąć na bębnie pomiarowym w stosunku do indeksu o 1/2 odstępu do góry. Ramię wodzące powinno przemieścić się w kierunku pacjenta. A. Dodatek Numer zamówienia wpisano kursywą. Gwiazdka (*) wskazuje, że szczegółowe informacje dostępne są u przedstawicieli HAAG STREIT. A.1 Akcesoria - oryginalne głowice pomiarowe HAAG STREIT Oryginalna głowica pomiarowa HAAG STREIT jest wykonana z PMMA i gwarantuje najlepszą jakość optyczną i mechaniczną. Głowicę wielorazowego użytku należy po każdym badaniu wyczyścić oraz zdezynfekować. Patrz rozdział 2 Czyszczenie i dezynfekcja głowic pomiarowych oraz oddzielną instrukcję użytkowania Nr art. producenta A.2 Akcesoria - Tonosafe Jednorazowe głowice pomiarowe Tonosafe to wygodne i skuteczne rozwiązanie zmniejszające ryzyko zakażenia u pacjentów. Tonosafe dostępne są w sterylnych opakowaniach po 5 uchwytów oraz 100 jednorazowych pryzmatów. Nr art. producenta ,9 6,1 B. Przepisy prawa Firma HAAG STREIT AG utrzymuje system zarządzania jakością zgodny z normą EN ISO Zgodnie z Załącznikiem IX dyrektywy 93/42/WE, tonometr AT 900 jest urządzeniem klasy I z funkcją pomiarową. Znakiem CE potwierdzamy zgodność urządzenia z obowiązującymi normami i dyrektywami. Kopię deklaracji zgodności tego urządzenia można w każdej chwili otrzymać od firmy HAAG STREIT. C. Klasyfikacja Dyrektywa CE 93/42/WE FDA Klasa Im (funkcja pomiarowa) Klasa II D. Utylizacja Aby zapewnić jego prawidłową utylizację, należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielstwem firmy HAAG-STREIT. Gwarantuje to ochronę środowiska przed szkodliwymi substancjami i utylizację cennych surowców wtórnych. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:15

18 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 18 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:15

19 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:15

20 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY W przypadku dodatkowych pytań proszę się skontaktować ze sprzedawcą urządzeń HAAG STREIT pod adresem: HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse Koeniz, Switzerland Phone Fax info@haag-streit.com Internet 20 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no Edition / IFU_AT _pol.indd :34:16

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / AT 870

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / AT 870 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / AT 870 24. Edycja / 2018 04 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04240

Bardziej szczegółowo

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset 2. Edycja /

Bardziej szczegółowo

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset 5. Edycja

Bardziej szczegółowo

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset 6. Edycja

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D 16. wydanie /

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D 17. wydanie /

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D 15. wydanie /

Bardziej szczegółowo

Tubus obserwatora INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Akcesoria do lampy szczelinowej BQ Wydanie /

Tubus obserwatora INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Akcesoria do lampy szczelinowej BQ Wydanie / ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tubus obserwatora Akcesoria lampy szczelinowej

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę 4. wydanie / 2017 03 Nr kumentu 1500 1500.1400209.04000 1 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący Nr art. 4200 080 560 Spis treści 1. Wstęp... 1 2. Zakres dostawy... 2 3.... 2 3.1 Montaż przyrządu do pomiaru bicia bocznego... 3 3.2 Montowanie tarczy sprzęgła... 4 3.3 Montaż i ustawianie czujnika zegarowego...

Bardziej szczegółowo

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800 Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800 Instrukcja obsługi instrukcja obsługi Niniejsza waga firmy ADE jest urządzeniem precyzyjnym i musi być odpowiednio traktowana. Dlatego należy dokładnie zapoznać

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę 5. wydanie / 2019 06 Nr kumentu 1500 1500.1400209.04000 1 13-IFU_Headrest-7220433-04050_pol.indd 1 12.06.2019

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem INSTRUKCJA OBSŁUGI Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem M20313 Novamed Sp. z o.o. Sprzęt medyczny DYSTRYBUCJA I SERWIS: Plac Jana Pawła II 3, 95-100 Zgierz tel./fax +48 42 719 00 46, tel./fax +48 42 716 28

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M10312. klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm 27 29 22089 Hamburg / Germany

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M10312. klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm 27 29 22089 Hamburg / Germany Novamed Sp. z o.o. Aparatura i sprzęt medyczny DYSTRYBUCJA I SERWIS: 95-100 Zgierz, Plac Jana Pawła II 3 tel./fax +48 42 719 00 46, tel./fax +48 42 716 28 87 e-mail biuro@novamed.pl www.novamed.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkownika Oftalmoskop E15 i E55 z 5 przesłonami

Instrukcja użytkownika Oftalmoskop E15 i E55 z 5 przesłonami HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, 60-175Poznań. tel.(+4861) 8676731,(+4861) 8676558,(+4861) 8676782 fax:(+4861) 8676731, 0-801-326-857 Instrukcja użytkownika Oftalmoskop E15 i E55 z 5 przesłonami 1 Szczelina

Bardziej szczegółowo

Soczewki kontaktowe Goldmann/Diagnostyka/Laser

Soczewki kontaktowe Goldmann/Diagnostyka/Laser ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYCIA Soczewki kontaktowe Goldmann/Diagnostyka/Laser 13. Edycja / 2018 10 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc.

Bardziej szczegółowo

Sprzęt pomiarowy. Instrukcja obsługi

Sprzęt pomiarowy. Instrukcja obsługi Sprzęt pomiarowy Instrukcja obsługi Akcesoria do pomiarów Mikrometr stolikowy (1) do kalibracji Siatki o różnych odstępach (2) w mm i calach Siatki z oczkami (3) Siatki z osiami współrzędnych Długości

Bardziej szczegółowo

Oftalmoskop Instrukcja użytkownika

Oftalmoskop Instrukcja użytkownika Oftalmoskop Instrukcja użytkownika HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, 60-175Poznań. tel.(+4861) 8676731,(+4861) 8676558,(+4861) 8676782 fax:(+4861) 8676731, 0-801-326-857 Akumulator Włącznik / wyłącznik

Bardziej szczegółowo

1.Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia. Promieniowanie laserowe Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień laserowy! Klasa lasera I.

1.Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia. Promieniowanie laserowe Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień laserowy! Klasa lasera I. 1.Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Promieniowanie laserowe Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień laserowy! Klasa lasera I. - Nakładka laserowa LC 14 jest urządzeniem laserowym klasy I, laser jest

Bardziej szczegółowo

Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70

Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 672433 Termohigrometr TFA 30.5024, zew. -40 do +70 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenia marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać się

Bardziej szczegółowo

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania TECHNO Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych Instrukcja montażu i użytkowania Wymiary: Dane techniczne: W komplecie: 1. Siłownik lewy lub prawy 2. Uchwyt montażowy do słupka 3. Uchwyt montażowy

Bardziej szczegółowo

Systemy Ochrony Powietrza Ćwiczenia Laboratoryjne

Systemy Ochrony Powietrza Ćwiczenia Laboratoryjne POLITECHNIKA POZNAŃSKA INSTYTUT INŻYNIERII ŚRODOWISKA PROWADZĄCY: mgr inż. Łukasz Amanowicz Systemy Ochrony Powietrza Ćwiczenia Laboratoryjne 3 TEMAT ĆWICZENIA: Badanie składu pyłu za pomocą mikroskopu

Bardziej szczegółowo

ĆWICZENIE NR 79 POMIARY MIKROSKOPOWE. I. Cel ćwiczenia: Zapoznanie się z budową mikroskopu i jego podstawowymi możliwościami pomiarowymi.

ĆWICZENIE NR 79 POMIARY MIKROSKOPOWE. I. Cel ćwiczenia: Zapoznanie się z budową mikroskopu i jego podstawowymi możliwościami pomiarowymi. ĆWICZENIE NR 79 POMIARY MIKROSKOPOWE I. Zestaw przyrządów: 1. Mikroskop z wymiennymi obiektywami i okularami.. Oświetlacz mikroskopowy z zasilaczem. 3. Skala mikrometryczna. 4. Skala milimetrowa na statywie.

Bardziej szczegółowo

PRZYGOTOWANIE DO PRACY. METODY POMIARU

PRZYGOTOWANIE DO PRACY. METODY POMIARU Spis treści Opis niwelatora... 1 Przygotowanie do pracy... 2 Metody pomiaru... 2 Sprawdzenie i rektyfikacja... 3 Czyszczenie i konserwacja...5 Dane techniczne... 5 Ważne informacje... 6 OPIS NIWELATORA

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY

Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna (uważnie przeczytać przed każdą czynnością dotyczącą grzejnika i zachować do wglądu) 1 - DANE TECHNICZNE Grzejnik jest urządzeniem

Bardziej szczegółowo

Soczewki kontaktowe i lupy Goldmann/Diagnostyka/Laser

Soczewki kontaktowe i lupy Goldmann/Diagnostyka/Laser ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYCIA Soczewki kontaktowe i lupy Goldmann/Diagnostyka/Laser 11. Edycja / 2017 06 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland -

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06

Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06 Created by EBCCW 00:06 by EBCCW 96:05 00:06 5125244 Instrukcja montażu Wersja 1.0 Chwytak Created by EBCCW 96:05 00:06 Created by EBCCW 00:06 by EBCCW 96:05 00:06 5125244 Instrukcja montażu Chwytak Flexlink

Bardziej szczegółowo

Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511

Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511 INSTRUKCJA OBSŁUGI Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511 Nr produktu 101408 Strona 1 z 7 Opis urządzenia 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Podłączenie czujnika ciśnienia bezwzględnego 3. Wyświetlacz

Bardziej szczegółowo

Opis niwelatora. 7. Pokrętło ustawiania ostrości 8. Kątomierz 9. Obiektyw 10. Indeks podziałki kątowej 11. Okular 12. Pierścień okularu 13.

Opis niwelatora. 7. Pokrętło ustawiania ostrości 8. Kątomierz 9. Obiektyw 10. Indeks podziałki kątowej 11. Okular 12. Pierścień okularu 13. Opis niwelatora 1. Lusterko libelki 2. Libelka pudełkowa 3. Śruba ustawcza libelki pudełkowej 4. Śruba mikroruchu 5. Śruba ustawcza spodarki 6. Płyta spodarki 7. Pokrętło ustawiania ostrości 8. Kątomierz

Bardziej szczegółowo

Termohigrometr Bresser Optik GYE000

Termohigrometr Bresser Optik GYE000 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001494344 Termohigrometr Bresser Optik 7000010GYE000 Strona 1 z 6 Podstawowe ostrzeżenia Niebezpieczeństwo Ten symbol znajduje się przed każdą sekcją tekstu która obejmuje

Bardziej szczegółowo

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7. SEVEN SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7. NAPRAWA 1 Napęd SEVEN stosowany jest do bram przesuwnych

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK SN - 10

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK SN - 10 NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK SN - 10 Nitownica SN - 10 1. Obszar zastosowania 2. Specyfikacja 3. Wyposażenie 4. Przygotowanie do pracy 5. Praca z nitownicą 6. Wymiana głowicy roboczej 7. Regulacja ciśnienia

Bardziej szczegółowo

KA 5100 Galaxy. Zegar magnetyczny INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

KA 5100 Galaxy. Zegar magnetyczny INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5 KA 5100 Galaxy Zegar magnetyczny INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1211477 Strona 1 z 5 Zegar magnetyczny KA5100 Galaxy 1. Przyłączenie markerów Najbardziej wewnętrzna orbita to sekundy Środkowa orbita to

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.

Bardziej szczegółowo

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda

Bardziej szczegółowo

PX 303. PxCrop Mini INSTRUKCJA OBSŁUGI

PX 303. PxCrop Mini INSTRUKCJA OBSŁUGI PX 303 PxCrop Mini INSTRUKCJA OBSŁUGI R SPIS TREŚCI 1. Opis ogólny... 3 2. Warunki bezpieczeństwa... 3 3. Informacje na temat wersji... 5 4. Opis modelu... 5 5. Schemat podłączenia... 7 6. Wymiary... 9

Bardziej szczegółowo

WYZNACZANIE WSPÓŁCZYNNIKA ZAŁAMANIA SZKŁA ZA POMOCĄ SPEKTROMETRU CZĘŚĆ (A-zestaw 1) Instrukcja wykonawcza

WYZNACZANIE WSPÓŁCZYNNIKA ZAŁAMANIA SZKŁA ZA POMOCĄ SPEKTROMETRU CZĘŚĆ (A-zestaw 1) Instrukcja wykonawcza ĆWICZENIE 76A WYZNACZANIE WSPÓŁCZYNNIKA ZAŁAMANIA SZKŁA ZA POMOCĄ SPEKTROMETRU CZĘŚĆ (A-zestaw ) Instrukcja wykonawcza. Wykaz przyrządów Spektrometr (goniometr) Lampy spektralne Pryzmaty. Cel ćwiczenia

Bardziej szczegółowo

Lornetka Basetech 4127C716x 32 mm, srebrny czarny

Lornetka Basetech 4127C716x 32 mm, srebrny czarny INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000558099 Lornetka Basetech 4127C716x 32 mm, srebrny czarny Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Produkt nadaje się do obserwowania odległych przedmiotów. Zoom optyczny

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Oświetlenie zestaw dodatkowy

Oświetlenie zestaw dodatkowy Oświetlenie zestaw dodatkowy S 00 / S 00 P / S 00 / S 00 E / S 00 E NL Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Proszę przechowywać w pojeżdzie! Strona Strona Oświetlenie zestaw dodatkowy S 00 / S 00 P /

Bardziej szczegółowo

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 Gilotyny

Bardziej szczegółowo

Maszynka do makaronu PROFI LINE. Instrukcja obsługi

Maszynka do makaronu PROFI LINE. Instrukcja obsługi Maszynka do makaronu PROFI LINE 975480 Instrukcja obsługi I Przed uruchomieniem urządzenia naleŝy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. PRZYKŁADY Gratulujemy zakupu urządzenia.

Bardziej szczegółowo

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1525034 Elektroniczny Timer i stoper TFA, 38.2021.01, czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm Strona 1 z 5 Dziękujemy za wybór produktu marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Należy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyważarki do kół samochodów osobowych W22 W42 W62

Instrukcja montażu. Wyważarki do kół samochodów osobowych W22 W42 W62 Instrukcja montażu Wyważarki do kół samochodów osobowych W22 W42 W62 UWAGA: Ten podręcznik jest tylko pomocą przy montażu. Ten podręcznik nie jest substytutem dla oryginalnej instrukcji. Instrukcje zawarte

Bardziej szczegółowo

WYZNACZANIE WSPÓŁCZYNNIKA ZAŁAMANIA SZKŁA ZA POMOCĄ SPEKTROMETRU.

WYZNACZANIE WSPÓŁCZYNNIKA ZAŁAMANIA SZKŁA ZA POMOCĄ SPEKTROMETRU. 0.X.00 ĆWICZENIE NR 76 A (zestaw ) WYZNACZANIE WSPÓŁCZYNNIKA ZAŁAMANIA SZKŁA ZA POMOCĄ SPEKTROMETRU. I. Zestaw przyrządów:. Spektrometr (goniometr), Lampy spektralne 3. Pryzmaty II. Cel ćwiczenia: Zapoznanie

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk. Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton

ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk. Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton Przed pracą z urządzeniem należy zapoznać się z instrukcją.

Bardziej szczegółowo

SAUTER FA Wersja /2016 PL

SAUTER FA Wersja /2016 PL Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja

Bardziej szczegółowo

OK-1600 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

OK-1600 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA Odkurzacz kompaktowy OK-1600 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA Odkurzacz kompaktowy OK-1600 KARTA GWARANCYJNA NR... Gwarancja 24 miesięczna, ważna tylko z dowodem zakupu. Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku

Bardziej szczegółowo

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory

Bardziej szczegółowo

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Instrukcja użytkownika KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Eberhardstr. 56 71679 Asperg Niemcy Centrala telefoniczna Tel.: +49-7141-68188-0 Faks. +49-7141-68188-11 e-mail: info@kawemed.de Internet: www.kawemed.de

Bardziej szczegółowo

Wykrywacz zasięgu lasera LRF 400 LRF 600 LFR 1000 Nr produktu

Wykrywacz zasięgu lasera LRF 400 LRF 600 LFR 1000 Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Wykrywacz zasięgu lasera LRF 400 LRF 600 LFR 1000 Nr produktu 000862210 Strona 1 z 8 Uwaga Barwa, wykończenie powierzchni, rozmiar i kształt celu wpływają na zasięg i odblaskowość. Im

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji Stół pod wagi

Instrukcja instalacji Stół pod wagi KERN & Sohn GmbH Ziegelei D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Instrukcja instalacji Stół pod wagi KERN YPS-0 Wersja 2.5 0/20 PL Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Faks: +49-[0]7433-9933-49 Internet: www.kern-sohn.com

Bardziej szczegółowo

ĆWICZENIE 41 POMIARY PRZY UŻYCIU GONIOMETRU KOŁOWEGO. Wprowadzenie teoretyczne

ĆWICZENIE 41 POMIARY PRZY UŻYCIU GONIOMETRU KOŁOWEGO. Wprowadzenie teoretyczne ĆWICZENIE 4 POMIARY PRZY UŻYCIU GONIOMETRU KOŁOWEGO Wprowadzenie teoretyczne Rys. Promień przechodzący przez pryzmat ulega dwukrotnemu załamaniu na jego powierzchniach bocznych i odchyleniu o kąt δ. Jeżeli

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST Dziękujemy za zakup naszego produktu. Chociaż dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić jakość każdego z naszych produktów, mogą wystąpić

Bardziej szczegółowo

LUPA DWUOKULAROWA [ BAP_ doc ]

LUPA DWUOKULAROWA [ BAP_ doc ] LUPA DWUOKULAROWA [ ] Strona 1 z 5 PREZENTACJA PRODUKTU Rysunek Spis części, sprawdzenie zestawu 1. Pierścień regulacji okularu prawego 2. Para obiektywów 2x lub 4x 3. Dysk przezroczysty 4. Podstawa z

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup końcówki do odkurzacza z funkcją sterylizacji UV. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 v2.0-03.2009 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

Instrukcja zabudowania strona 18. Witryna klimatyzacyjna do win UWT 1682

Instrukcja zabudowania strona 18. Witryna klimatyzacyjna do win UWT 1682 Instrukcja zabudowania strona 18 Witryna klimatyzacyjna do win 7084 247-00 UWT 1682 Dostarczone elementy dodatkowe wyposażenia Montaż filtra pyłowego Dołączony filtr pyłowy zapobiega zabrudzeniu przestrzeni,

Bardziej szczegółowo

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Otoskopy PICCOLIGHT F.O. LED z pojemnikiem na diodę Instrukcja użytkownika KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Eberhardstr. 56 71679 Asperg Niemcy Centrala telefoniczna Tel.: +49-7141-68188-0 Faks. +49-7141-68188-11

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkownika

Instrukcja użytkownika Instrukcja użytkownika HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, 60-175Poznań. tel.(+4861) 8676731,(+4861) 8676558,(+4861) 8676782 fax:(+4861) 8676731, 0-801-326-857 Obsługa dermatoskopów KaWe EUROLIGHT D30

Bardziej szczegółowo

Głowica do nitów zrywalnych E95H

Głowica do nitów zrywalnych E95H Głowica do nitów zrywalnych E95H 1. OBSZAR ZASTOSOWANIA Głowica do montażu nitów zrywalnych z dowolnego materiału. Nity aluminiowe średnica [mm] Nity stalowe średnica [mm] Nity nierdzewne średnica [mm]

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

OPIS NIWELATORA. tora

OPIS NIWELATORA. tora OPIS NIWELATORA tora 1. Lusterko libelli 2. Libella pudełkowa 3. Śruba ustawcza libelli pudełkowej 4. Śruba mikroruchu 5. Śruba ustawcza spodarki 6. Płyta spodarki 7. Kolimator 8. Obiektyw 9. Pokrętło

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz

Bardziej szczegółowo

CHWYTACZ BEZPIECZEŃSTWA DYNATECH PROGRESSIVE PR-2500-UD (V.50)

CHWYTACZ BEZPIECZEŃSTWA DYNATECH PROGRESSIVE PR-2500-UD (V.50) INSTRUCTIONS: PR-2500-UD (V.50) DATA 19-11-2006 CHWYTACZ BEZPIECZEŃSTWA DYNATECH PROGRESSIVE PR-2500-UD (V.50) INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI 1. INFORMACJE OGÓLNE 2. INSTALACJA CHWYTACZA BEZPIECZEŃSTWA

Bardziej szczegółowo

Instrukcja zabudowania strona 18. Witryna klimatyzacyjna do win UWT 1672 / UWK 1752

Instrukcja zabudowania strona 18. Witryna klimatyzacyjna do win UWT 1672 / UWK 1752 Instrukcja zabudowania strona 18 Witryna klimatyzacyjna do win PL 7080 210-00 UWT 1672 / UWK 1752 Dostarczone elementy dodatkowe wyposażenia Montaż filtra pyłowego Dołączony filtr pyłowy zapobiega zabrudzeniu

Bardziej szczegółowo

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII Żyrandol pl Instrukcja montażu 88448HB11XVII 2016-09 335 755 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA SYSTEMU KELLAN SPIDER PL

INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA SYSTEMU KELLAN SPIDER PL INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA SYSTEMU KELLAN SPIDER PL 1 SPIS TREŚCI Elementy systemu str3 Grubość szkła. str4 Przygotowanie szkła str4 Przygotowanie okuć.. Przygotowanie rotuli do zamontowania na szkle.

Bardziej szczegółowo

PVC-U PP PP / PVDF 2)

PVC-U PP PP / PVDF 2) AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia

Bardziej szczegółowo

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

Ładowarka pakietów Typ LDR-10 Ładowarka pakietów Typ LDR-10 INSTRUKCJA OBSŁUGI!!!UWAGA!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, serwisowych oraz użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją.

Bardziej szczegółowo

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY! Spis treści Adres użytkownika... 1 Tabliczka znamionowa... 1 Informacje ogólne... 2 Podręcznik urządzenia... 3 Podręcznik eksploatacji... 5 Podręcznik konserwacji... 9 Załącznik... 15 Wskazówka: Podręcznik

Bardziej szczegółowo

Promieniowanie laserowe Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień lasera! Laser klasy I

Promieniowanie laserowe Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień lasera! Laser klasy I LB 16 Laser Barrel Instrukcja obsługi 1.Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Promieniowanie laserowe Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień lasera! Laser klasy I - Promiennik laserowy LB 16 to urządzenie

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

testo Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9

testo Instrukcja obsługi  Nr produktu: Strona 1 z 9 testo 410-1 Instrukcja obsługi Nr produktu: 101405 Strona 1 z 9 Opis produktu W skrócie 1. Nasadka ochronna: pozycja wyjściowa 2. Wirnik 3. Czujnik temperatury 4. Wyświetlacz 5. Przyciski kontrolne 6.

Bardziej szczegółowo

NUMER KATALOGOWY OTELO

NUMER KATALOGOWY OTELO INSTRUKCJA OBSŁUGI CZUJNIK ZEGAROWY 3D NUMER KATALOGOWY OTELO 49 141 730 MARKA OTELO TYP 3D Czujnik 3D (trójwymiarowy) jest precyzyjnym przyrządem pomiarowym, przeznaczonym do stosowania na obrabiarkach,

Bardziej szczegółowo

Jonizator antystatyczny

Jonizator antystatyczny Jonizator antystatyczny Jonizator DJ-04 Jonizator DJ-05 INSTRUKCJA OBSŁUGI IMMU-48-03-05-17-PL www.radwag.pl MAJ 2017 2 Spis treści 1. UWAGI OGÓLNE 4 2. DANE TECHNICZNE 4 3. PODSTAWOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Termometr tablicowy, panelowy Basetech BT-80, C, Dokładność: ±1 C

Termometr tablicowy, panelowy Basetech BT-80, C, Dokładność: ±1 C INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000101712 Termometr tablicowy, panelowy Basetech BT-80, -50 +70 C, Dokładność: ±1 C Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Produkt przeznaczony jest do pomiaru temperatur

Bardziej szczegółowo

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000 PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o. ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel./fax: (071) 337 20 20, 337 20 95 tel.. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA

Bardziej szczegółowo

Dalmierz laserowy LRF1 Nr produktu 000418954

Dalmierz laserowy LRF1 Nr produktu 000418954 INSTRUKCJA OBSŁUGI Dalmierz laserowy LRF1 Nr produktu 000418954 Strona 1 z 6 Instrukcja obsługi Dalmierz laserowy LRF1 1. Wstęp Dalmierz laserowy jest przenośnym urządzeniem, łączącym w sobie lornetkę

Bardziej szczegółowo

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l INSTRUKCJA OBSŁUGI Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l Nr produktu 755009 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Sejf jest używany do przechowywania wartościowych przedmiotów. Posiada on trwałą

Bardziej szczegółowo

OLS 26. Instrukcja obsługi

OLS 26. Instrukcja obsługi OLS 26 pl Instrukcja obsługi 2018 1 2 3 6 4 3 2 1 12 8 11 7 9 2 5 1 10 pl Instrukcja obsługi Niwelator OSL 26 STIL przeznaczony jest do różnorodnych zadań związanych z pomiarami na budowie. Może on być

Bardziej szczegółowo

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Spis treści Strona 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje techniczne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr

Higrometr TFA Klima Bee, Kat.Nr w INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001299970 Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr. 30.5036.13 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenie firmy TFA 1. Przed pierwszy użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać

Bardziej szczegółowo

Poradnik dla pacjenta

Poradnik dla pacjenta Poradnik dla pacjenta Właściciel: Icare HOME (model: TA022) PORADNIK DLA PACJENTA TA022-035 PL-3.1 3 Wprowadzenie Dzięki niniejszemu poradnikowi dowiesz się, jak korzystać z tonometru Icare HOME. Zanim

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować

Bardziej szczegółowo

Inteligentny robot czyszczący

Inteligentny robot czyszczący Inteligentny robot czyszczący Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup inteligentnego robota czyszczącego. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo

Bardziej szczegółowo

KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA Prosimy dokładnie przeczytać informacje zamieszczone poniżej. Zawierają one ważne zalecenia dotyczące

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5 Reduktor ciśnienia Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1485901 Strona 1 z 5 Symbole używane w instrukcji obsługi NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten poziom ostrzeżenia wskazuje bliską sytuację niebezpieczną. Postępować

Bardziej szczegółowo

MINI PIEKARNIK R-2148

MINI PIEKARNIK R-2148 Instrukcja obsługi MINI PIEKARNIK R-2148 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

testo 540 Instrukcja obsługi 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Czujnik natężenia światła 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne

testo 540 Instrukcja obsługi 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Czujnik natężenia światła 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne testo 540 Instrukcja obsługi 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Czujnik natężenia światła 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne 5. Komora baterii, uchwyty magnetyczne (z tyłu) Strona 1 z 8 Ustawienia

Bardziej szczegółowo

Zegar ścienny TFA Sterowany radiowo, (ØxG) 30.5 cmx4.3 cm

Zegar ścienny TFA Sterowany radiowo, (ØxG) 30.5 cmx4.3 cm INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001407482 Zegar ścienny TFA 60.3523.02 Sterowany radiowo, (ØxG) 30.5 cmx4.3 cm Strona 1 z 5 Dziękujemy za zakup tego produktu marki TFA. 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Mierniki cęgowe. FLUKE 321 i 322. Październik Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Instrukcja obsługi. Mierniki cęgowe. FLUKE 321 i 322. Październik Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone. Instrukcja obsługi Mierniki cęgowe FLUKE 321 i 322 Październik 2005 2005 Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zasady Bezpieczeństwa Aby uniknąć porażenia elektrycznego lub uszkodzenia miernika

Bardziej szczegółowo