CONTENTS. Część A... 2 Część B Część C Część D Część M

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "CONTENTS. Część A... 2 Część B... 151 Część C... 182 Część D... 202 Część M... 204"

Transkrypt

1 CONTENTS Część A... 2 Część B... Część C Część D Część M... 24

2 CZĘŚĆ A A /5/211 Excellent Play Steenhold, Jens Martin Frederik d. 3s vej 7 Fredericia DK DA EN 2 - Meble /6/211 MA EZe ES - Negro, blanco y azul CS - Černá, modrá a bílá DA - Sort, hvid og blå - Schwarz, weiß und blau ET - Must, sinine ja valge EL - Μαύρο, λευκό και μπλε EN - black, white and blue FR - Noir, blanc et bleu IT - Nero, bianco e blu LV - Melns, balts un zils LT - Juoda, balta ir mėlyna HU - Fekete, fehér és kék MT - Iswed, abjad u ikħal NL - Zwart, wit en blauw PL - Czarny, biały i niebieski PT - Preto, branco e azul RO - Negru, alb şi albastru SK - Čierna farba, biela farba a modrá farba SL - Črna, modra in bela FI - Musta, valkoinen ja sininen SV - Svart, vitt och blått Ideal Shopping Direct Plc Ideal Home House Newark Road Peterborough PE1 5WG GB WILSON GUNN 5th Floor Blackfriars House The Parsonage Manchester M3 2JA GB EN FR 3 - Środki do czyszczenia, polerowania i szorowania; Detergenty; Wybielacze; Mydła; Preparaty do prania. 7 - Urządzenia do czyszczenia parą. 9 - Urządzenia i przyrządy do przewodzenia, Komutacji, Przemiany, Akumulowania, Regulowanie i kontrolowanie elektryczności, Wszystkie do celów domowych; Żelazka elektryczne; Części i osprzęt do uprzednio wymienionych towarów. 2 - Meble;Sprzęt i urządzenia do przechowywania będące ściśliwymi pojemnikami z tworzywa sztucznego; Wieszaki do szaf; Części i wyposażenie do uprzednio wymienionych towarów. 591 BG - Черен, бял и син 212/57 2

3 Część A.1. CTM Przybory kuchenne lub gospodarstwa domowego oraz pojemniki; Sprzęt do czyszczenia; Prasowania (deski do - ) i Jak również części i Wyposażenie do desek do prasowania; Ściereczki do czyszczenia; Osprzęt i akcesoria do wskazanych towarów Tekstylia i wyroby tekstylne /6/211 LUX Unilever N.V. Weena AL Rotterdam NL BAKER & MCKENZIE LLP 1 New Bridge Street London EC4V 6JA GB EN FR 3 - Mydła; Detergenty; Preparaty do wybielania, czyszczenie (preparaty do -); Produkty perfumeryjne, woda toaletowa, płyn po goleniu, woda kolońska; Olejki eteryczne; Dezodoranty i antyperspiranty; Preparaty do pielęgnacji włosów i skóry głowy; Szampony i kremy do wlosów; Farby do włosów; Środki do układania włosów; Pasta do zębów; Płyny do płukania ust, nie do użytku medycznego; Preparaty do pielęgnacji jamy ustnej i zębów; Niemedyczne preparaty toaletowe; Preparaty do kąpieli i pod prysznic; Preparaty do pielęgnacji skóry; Olejki, kremy i lotony do skory; Preparaty do golenia; Preparaty do użycia przed i po goleniu; Produkty do depilacji; Preparaty do opalania oraz preparaty chroniące przed promieniowaniem ultrafioletowym; Produkty kosmetyczne; Produkty do makijażu i demakijażu; Wazelina; Preparaty do pielęgnacji ust; Talk; Wata, patyczki kosmetyczne; Płatki kosmetyczne, chusteczki higieniczne lub chusteczki odświeżające; Nawilżone lub nasycone serwetki do przemywania, chusteczki higieniczne lub chusteczki odświeżające; Maseczki kosmetyczne, zestawy do pielęgnacji twarzy Saszetki i kuferki na kosmetyki; Drobne artykuly gospodarstwa domowego i pojemniki; Kosmetyczki; Szczotki; Grzebienie; Gąbki; Puszki do pudru; Puderniczki; Toaletowe (przybory -); Zębów (szczoteczki do -); Nić i taśma dentystyczna; Wykałaczki; Ścierki do czyszczenia; Ściereczki do odkurzania i polerowania; Gąbki do czyszczenia lub szorowania; Pojemniki i dozowniki środków higienicznych /7/211 ECOTA ENVIRONMENTAL TECHNOLOGY 591 BG - Светлозелен, тъмнозелен, черен, бял ES - Verde claro, verde oscuro, negro, blanco CS - Světle zelená, tmavě zelená, černá, bílá DA - Lysegrøn, mørkegrøn, sort, hvid - Hellgrün, dunkelgrün, schwarz, weiß ET - Heleroheline, tumeroheline, must, valge EL - Πράσινο ανοιχτό, πράσινο σκούρο, μαύρο, λευκό EN - Light green, dark green, black, white. FR - Vert clair, vert foncé, noir, blanc IT - Verde chiaro, verde scuro, nero, bianco LV - Gaiši zaļš, tumši zaļš, melns, balts LT - Šviesiai žalia, tamsiai žalia, juoda, balta HU - Világoszöld, sötétzöld, fekete, fehér MT - Aħdar ċar, aħdar skur, iswed, abjad NL - Lichtgroen, donkergoen, zwart, wit PL - Jasnozielony, ciemnozielony, czarny, biały PT - Verde-claro, verde-escuro, preto, branco RO - Verde deschis, verde închis, negru, alb SK - Svetlozelená, tmavozelená, čierna, biela SL - Svetlo zelena, temno zelena, črna, bela FI - Vaaleanvihreä, tummanvihreä, musta, valkoinen SV - Ljusgrönt, mörkgrönt, svart, vitt ECOTA FRANCE TECHNOLOGIE ECOLOGIQUE 2, Rue Luigi Galvani 9216 Antony FR EN FR 1 - Materiał ulegający biodegradacji na bazie skrobi kukurydzianej i biotworzywa, używany w przemyśle, Prac badawczych,rolnictwo, Ogrodnictwo i leśnictwo. 8 - Zastawa stołowa jednorazowego użytku (noże, widelce, łyżki, łyżko-widelce) wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji Folie z tworzyw bioplastycznych lub sztucznych do owijania lub pakowania;torby (torby na zakupy, torby na śmieci, saszetki) wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji. 2 - Dzieła sztuki z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji na bazie skrobi kukurydzianej;pojemniki do pakowania (tace, pudełka, butelki) wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji, wchodzące w skład opakowań dla przemysłu spożywczego, kosmetycznego i farmaceutycznego;pojemniki i doniczki wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji do użytku w rolnictwie i ogrodnictwie Zastawa stołowa, przybory gospodarstwa domowego lub przybory kuchenne i pojemniki (talerze, miski, tace, pudełka, kielichy, kubki, wieczka na kubki) jednorazowego 212/57 3

4 CTM Część A użytku wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji;wyposażenie hotelowe (grzebienie, szczoteczki do zębów) jednorazowego użytku, wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji;zastawa stołowa (chińskie pałeczki) jednorazowego użytku, wykonana z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji /7/211 Reifenonline Delticom AG Brühlstr Hannover EN 39 - Organizowanie podróży /8/211 SolutionOn AOpen Incorporated No. 68, Rueiguang Rd., Neihu District 114 Taipei City TW VIERING, JENTSCHURA & PARTNER Grillparzerstraße München EN 9 - Sprzęt komputerowy i Oprogramowanie komputerowe do cyfrowych wyświetlaczy elektronicznych; Odtwarzacze mediów; Maszyny liczące; Sprzet do przetwarzania danych; Komputery i ich części,mianowicie przystawki do telewizora, konsole do gier, Uproszczony klient,terminale oparte na oknie, Serwery, Stacje robocze, Komputery biurkowe,urządzenia wejściowe/wyjściowe, Klawiatury, Mysz, Piasty, Mostki, Routery; Przełączniki sieciowe;pojedynczy komputer sieciowy; Sprzęt i oprogramowanie komputerowe;pc-tv; Terminale komputerowe; Komputerowe urządzenia peryferyjne;elektroniczne szyldy reklamowe;komputery główne [komputery]; Komputerowe stanowiska pracy; Terminale komputerowe; Sprzęt do łączenia w sieć komputerową; Sprzęt komputerowy [hardware]; Ekran ciekłokrystaliczny (LCD); Płyty główne [przednie]; Oprogramowanie komputerowe;komputerowe urządzenia wejściowe/wyjściowe; Kodów kreskowych (czytniki -); Samochodowe komputery pokładowe; Odbiorniki telewizyjne; Telewizory z monitorami ciekłokrystalicznymi (LCD TV);Wielofunkcyjne cyfrowe urządzenia do przesyłania; Aparatura do gier elektronicznych działająca z odbiornikami telewizyjnymi lub monitorami 22 wideo; Procesory komunikacyjne; Urządzenia do nawigacji satelitarnej dla pojazdów; Bezprzewodowe urządzenia do transmisji; Płytki drukowane; Kioski komputerowe;komputery samochodowe;podręczne terminale POS (do punktów sprzedaży);bezprzewodowe terminale POS i naziemne terminale POS do transakcji, urządzenia do wprowadzania numeru PIN, Czytniki kart inteligentnych,jak również zintegrowane rozwiązania w zakresie numeru PIN i kart inteligentnych; Platformy oprogramowania komputerowego oferujące wsparcie na miejscu i poprzez centrum telefoniczne wraz ze zdalnym zarządzaniem terminalami /9/211 HOBBIT The Saul Zaentz Company, a Delaware Corporation 26 Tenth Street Berkeley California 9471 US BOEHMERT & BOEHMERT Hollerallee Bremen EN 19 - Niemetalowe szopy do przechowywania Domki do zabawy Usługi sklepów detalicznych online obejmujące mydła do użytku osobistego, Środki perfumeryjne, Toaletowa (woda -), Olejki esencjonalne, Kosmetyki, Balsamy,Mianowicie płyny do pielęgnacji włosów, Płyny po goleniu, Lotiony do ciała, Preparaty do ciała w sprayu,oleje do ciała, Żele pod prysznic, Olejki do kąpieli, Musująca piana do kąpieli, Proszki do kąpieli, Szampony, Lakiery do włosów, Olejki do masażu,nieleczniczy balsam do ust, nielecznicze sole do kąpieli, Płyny do płukania ust,nawilżane chusteczki kosmetyczne, kremy z filtrem przeciwsłonecznym, żel do zębów, Pasta do zębów,trociczki do odymiania, figurki z metalu nieszlachetnego, rzeźby z metalu nieszlachetnego, łańcuszki do kluczy z metali nieszlachetnych, metalowe zamknięcia do butelek, łańcuszki do kluczy z metali szlachetnych, siekiery, Noże i Pochwy do szabli, Magnetyczne nośniki danych, Dyski do nagrywania, Oprogramowanie gier elektronicznych,interaktywne multimedialne programy gier elektronicznych, kasetki z grami wideo, nagrane płyty CD, Magnesów dekoracyjnych,karty kolekcjonerskie do odtwarzania jako CD, Gry wideo, Folie,I nagrane płyty DVD, miecze, Biżuteria, Zegarki, Zegary i zegarki,posążki z metali szlachetnych, Druki,Książki obejmujące odbitki fotograficzne, drukowane hologramy, kalendarze, plakaty i Druki,Albumy kolekcjonerskie na karty do kolekcjonowania, Naklejki, Stemple i Monety, Fotografie,Druki litograficzne, Zakładki do książek, Kartki pocztowe, Karty do kolekcjonowania, Artykuły papiernicze, Dzieła sztuki i Komplety do majsterkowania, Zn,Zestawy do rękodzieła, zestawy rękodzielnicze do malowania, zestawy rękodzielnicze dla dzieci do wykonywania przedmiotów z papieru, figurki z tektury, Naklejki, Wyroby galanterii skórzanej ze skóry lub z materiałów imitujących skórę, Artykuły ze skóry i imitacji skóry, Zwłaszcza, Kufry i torby podróżne, Bagaż, Parasole, Torby sportowe, Worki marynarskie, Podróżne torby na garderobę, Plecaki, Aktówki, dyplomatki, Torebki-paski, Torebki, Etykiety na bagaż, Torby na zakupy, Portmonetki, Trzosy, Portfele na karty kredytowe, Torby sportowe, Szkolne (torby -), Torby dla gońców, Meble, Lustra, Ramy do obrazów,figurki wykonane z polimerów lub glinek polimerowych, figurki wykonane z żywic, rzeźby wykonane z polimerów i glinek polimerowych, rzeźby wykonane z żywic, Przybory kuchenne 4 212/57

5 Część A.1. CTM lub gospodarstwa domowego oraz pojemniki,piwo (kufle do -), Czarki, Picie (naczynia do -), Pudełka na kanapki, Naczynia ceramiczne, Okulary lub Figurki ceramiczne, Grzebienie i gąbki, Wyroby szklane, Porcelana i naczynia ceramiczne, Czary i Filiżanki, Tekstylia i wyroby tekstylne, Zasłony ścienne z materiałow tekstylnych, Bielizna kąpielowa, Bielizna stołowa, Pościel [bielizna], Narzuty na łóżka i obrusy, Flagi i Sztandary, Odzież, Kostiumy, Nakrycia glowy, Obuwie, Piżamy, Odzież niemowlęca, Zabawki, Gry i przedmioty do zabawy,figurki do zabawy, Gry planszowe,pistolety zabawkowe, szachy, układanki trójwymiarowe, Układanki,Rzemieślnicze zestawy hobbistyczne do wytwarzania modeli figurek, karty do kolekcjonowania do gier, Lalki, Artykuły gimnastyczne i sportowe, Ozdoby choinkowe,łuki i strzały, fajki Usługi budowlane Umieszczanie łączy do witryn internetowych osób trzecich dotyczących podróży Usługi informacyjne w zakresie podróży i turystyki; Udostępnianie strony internetowej do organizowania podróży i wycieczek; Organizacja i organizowanie wycieczek i wycieczek ze zwiedzaniem; Dostarczanie informacji, wiadomości i komentarzy w dziedzinie podróży. US - 8/9/ US - 13/7/ US - 13/7/ /9/211 GREKA LIFABRIC Greka Limited Unit 338, 33rd Floor, Exchange Square Two, Central Hong Kong Central Hong Kong HK CLEVELAND 4-43 Chancery Lane London WC2A 1JQ GB EN FR 1 - Preparaty, produkty, substancje i mieszanki chemiczne do zastosowania w eksploatacji pól naftowych i gazowych oraz przy produkcji ropy naftowej i gazu; Preparaty, produkty, substancje i mieszanki chemiczne do zastosowania przy odwiertach, dowiercaniu i eksploatacji studni naftowych i gazowych; Dodatki do zastosowania przy odwiertach, dowiercaniu i eksploatacji studni naftowych i gazowych;środek do kontroli lepkości i filtracji stosowany przy wykonywaniu odwiertów ropy naftowej i gazu; Produkty chemiczne pozyskiwane z węgla i Produkty uboczne z węgla; Preparaty do oszczędzania węgla. 4 - Oleje i tłuszcze przemysłowe; Paliwa silnikowe i paliwa; Koks; Oleje palne;olej napędowy; Paliwo gazowe; Gaz olejowy; Benzyna; Oleje silnikowe; Benzyna; Eter naftowy;olej ropy naftowej do tkanin; Węgiel; Paliwo na bazie węgla; Brykiety węgla; Miał węglowy (paliwo); Węgiel kamienny; Olej ze smoły węglowej;paliwa wytworzone z antracytu i koksu; Węgiel mineralny;węgiel o niskiej zawartości siarki. 7 - Maszyny i obrabiarki; Silniki (z wyjątkiem stosowanych w pojazdach lądowych); Mechanizmy sprzęgania i napędu (z wyjątkiem stosowanych do pojazdów lądowych); Generatory (elektryczne); Generatory elektryczności; Urządzenia zasilające elektryczne w postaci generatorów; Awaryjne agregaty prądotwórcze; Awaryjne urządzenia zespołów elektroenergetycznych [generatory]; Instalacje do generowania energii ze źródeł naturalnych; Urządzenia i maszyny do wytwarzania prądu; Instalacje wytwarzające energię [generatory]; Urządzenia zasilające [generatory];turbiny do wytwarzania energii elektrycznej;maszyny o napędzie elektrycznym do ładowania minerałów;maszyny elektryczne do mechanicznego obchodzenia się z minerałami;maszyny do transportu węgla; Wrębiarki do węgla;urządzenia do załadunku węgla;zgarniacze węgla;silniki elektryczne i silniki do zastosowań przemysłowych w zakresie branży ropy naftowej, gazu i węgla;mechanizmy napędowe do zastosowań przemysłowych, Zn, Hydrauliczne i Pompy maszynowe, Stacje dysków,młot i podnośnik dla branży zajmującej się ropą naftową, gazem i węglem Usługi zaopatrzenia, Zn,Lokalizowanie dostawców maszyn i sprzętu;kupno i sprzedaż maszyn i sprzętu do odwiertów, ropy naftowej i gazu, metanu w pokładach węgla oraz górniczego w imieniu firm;świadczenie usług dopasowywania w celu pomocy osobom trzecim w znalezieniu partnera do eksportu, zaopatrzenia i inwestowania;usługi zarządzania zaopatrzeniem w kierunku do firm zagranicznych;nabywanie na rzecz osób trzecich produktów określonych przez kupca na bazie całkowitego outsourcingu; Prowadzenie agencji importowo-eksportowej;agencja zaopatrzeniowa;nabywanie w modelu B2B towarów na rzecz osób trzecich;usługi dotyczące zaopatrywania i marketingu Wiercenie i pompowanie szybów; Wiercenie w poszukiwaniu ropy naftowej;wiercenie węglowodorów; Pompowanie i wydobywanie ropy naftowej; Odwierty gazu i ropy naftowej; Roboty wydobywcze w górnictwie;wykorzystywanie i eksploatowanie pól naftowych i gazowych;usługi naprawy maszyn dla branży ropy naftowej i gazu; Budowa i konserwacja rurociągów;kontrola rurociągów naftowych i gazowych, Usługi konserwacyjne i naprawy; Naprawa i konserwacja pomp; Usługi instalacyjne, Usługi konserwacyjne i naprawy,wszystko związane ze sprzętem i maszynami do zarządzania płynami, kontroli ciał całych, maszynami do zarządzania odpadami produkcyjnymi, maszynami filtracyjnymi i przesiewowymi, maszynami do usług wykańczania, maszynami z czystym i oczyszczonym środowiskiem oraz oczyszczania środowiska w sektorze branży ropy naftowej, węgla i gazu i środowiskowej; Usługi instalacyjne, Usługi konserwacyjne i naprawy,wszystko związane ze sprzętem i maszynami do użytku w separacji ciał stałych od płynów, płynów od ciał stałych i płynów od płynów, wszystko za pomocą mechanicznie lub chemicznie ulepszonych środków w branży ropy naftowej, węgla i gazu i środowiskowej;usługi instalacji, konserwacji i naprawy w zakresie sprzętu i urządzeń dla branży ropy naftowej, węgla i gazu oraz górniczej, w tym rurociągów, rur wiertniczych, rur, rur, rur i innych towarów i akcesoriów do rur;usługi gwintowania dla firm z branży ropy naftowej, węgla i gazu oraz ekologicznej;budowa konstrukcji do transportu i magazynowania ropy naftowej i gazu; Kładzenie, naprawa, konserwacja, wymiana i odnawianie rurociągów; Konserwacja i naprawa instalacji gazowych;wynajem, instalacja i konserwacja narzędzi do odwiertów naftowych i gazowych; Usługi leasingowe, Usługi instalacyjne i Konserwacja maszyn do czyszczenia, Mycie pod ciśnieniem i Maszyny do czyszczenia instalacji kanalizacyjnej, kontenerów i odwiertów, maszyny do oczyszczania szlamu, wszystko dla branży ropy naftowej, węgla i gazu oraz ekologicznej;wynajem maszyn czyszczących do użytku w branży ropy naftowej, węgla i gazu oraz ekologicznej;wynajem maszyn do kontroli ciał stałych, maszyn do zarządzania odpadami produkcyjnymi i maszyn do wykańczania w zakresie procesów wiercenia i górniczych, wszystko dla przemysłu ropy naftowej, węgla (w tym łupki ilaste, metan pokładów węgla i metan pokładów węgla) oraz gazowego; Budowa i nadzór nad podwykonawcami;nadzór techniczny nad projektami budowlanymi; Instalacja generatorów elektryczności;instalacja urządzeń do gromadzenia paliwa, gazu ziemnego, węgla i ropy naftowej;budowa elektrowni; Wynajem sprzętu górniczego Paliwo, Gazu,Usługi dystrybucji ropy naftowej i węgla;transport gazu, paliwa, ropy naftowej i węgla rurociąga- 212/57 5

6 CTM Część A mi; Usługi konsultacyjne dotyczące przechowywania, Udostępnianie, Promowanie towarów, Transport i dostawa gazu, Gaz ziemny, Gaz ziemny skroplony,hydraty gazowe, Paliwa gazowe,ropa naftowa i węgiel; Transport, Odbiór i Dostawa gazu i węgla drogą lądową i Morze; Magazynowanie gazu; Dystrybucja prądu elektrycznego; Dystrybucja i magazynowanie energii;usługi transmisji energii elektrycznej, w tym zarządzanie i obsługa urządzeń i instalacji do dystrybucji i transmisji prądu;usługi pomieszczeń na węgiel dla statków; Ładowanie węgla. 4 - Wynajem generatorów prądu elektrycznego;wynajem sprzętu do generowania energii elektrycznej; Rafinacja ropy naftowej,gaz i węgiel, w tym rafinacja paliwa silnikowego, Ciepło i Gaz spalinowy, olej gazowy, benzyna, nafta, olej przemysłowy, olej silnikowy, gazolina i olej mineralny; Obróbka paliw silnikowych i paliw,gaz, węgiel i ropa naftowa; Przetwarzanie paliwa,gaz, węgiel i ropa naftowa;wynajem maszyn do uzdatniania i oczyszczania do użytku w branży ropy naftowej, węgla i gazu oraz ekologicznej;wynajem maszyn do filtrowania i przesiewania, wszystko dla branży ropy naftowej, węgla i gazu Projektowanie, Usługi testowe,usługi testów i badań w dziedzinie pól naftowych i gazowych, Gazu i Prace w zakresie ropy naftowej, Gazu i Odwierty ropy naftowej i Usługi instalacyjne,elektrownie, kopalnie, huty żelaza, piece do wytapiania aluminium, piece do wytapiania miedzi i piece do wytapiania niklu, w tym świadczenie usług analitycznych, Testowanie i Badania laboratoryjne; Testowanie bezpieczeństwa produktów;metalurgiczne i Analizy chemiczne, Testowanie i Usługi naukowo-badawcze,w tym świadczenie usług w zakresie analizy, Testowanie i Badania laboratoryjne; Projektowanie budynków i Budynki (projektowanie -); Usługi inżynieryjne, Sporządzanie ekspertyz technicznych i Udostępnianie rysunków technicznych; Pomiary gruntu, Geologiczne (badania -), Prace poszukiwawcze i Raporty biegłych; Wydobywanie gazu i Pola naftowe, Poszukiwania ropy naftowej i gazu ziemnego,wykorzystywanie pół naftowych i pól gazowych, Wykonywanie ekspertyz i opinie dotyczące pól gazowych i pól ropy naftowej,w DZIEDZINIE GAZU I Badanie szybów naftowych, Prace poszukiwawcze i Eksploatacja, Usługi artystów grafików; Programowanie komputerów; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania;udostępnianie wyszukiwarek do uzyskiwania danych za pośrednictwem internetu;hosting stron internetowych osób trzecich na serwerze komputerowym w ramach globalnej sieci komputerowej (internet); Badania,Doradztwo inżynieryjne i techniczne dla przemysłu; Opracowywanie projektów technicznych; Badania techniczne;świadczenie usług projektowych w zakresie obiektów wsparcia technicznego, podczas wystaw. HK - 1/9/ /9/211 FORMALUXE Chantal, Rachel 134, rue de Gallieni 9 Boulogne FR RSDA 11, rue René Goscinny 7513 Paris FR FR EN 35 - Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe; Doradztwo w zakresie organizowania i prowadzenia działalno- 22 ści gospodarczej; Rachunkowość; Agencje pośrednictwa pracy; Komputerowe zarządzanie plikami; Reklama za pośrednictwem sieci komputerowej; Wynajmowanie czasu reklamowego we wszystkich środkach masowego przekazu; Usługi Public Relations Telekomunikacja; Połączenia telekomunikacyjne do światowej sieci informatycznej; Wypożyczanie urządzeń telekomunikacyjnych; Dzierżawa czasów dostępu do globalnych sieci komputerowych Nauczanie; Kształcenie; Rozrywka; Działalność sportowa i kulturalna; Publikowanie książek; Wypożyczanie książek; Tresura zwierząt; Usługi w zakresie produkcji taśm wideo; Wypożyczanie filmów; Wypożyczanie dekoracji do spektakli; Rezerwacje miejsc na imprezy; Publikacje w małym formacie /9/211 TURNTAC ODU-Steckverbindungssysteme GmbH & Co. KG Pregelstr Mühldorf/Inn SR HUEBNER & KOLLEGEN Prinzregentenplatz München EN 6 - Obracane, w szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki elementy kontaktowe i/lub połączeniowe z metalu do stosowania w sprzęgłach, złączach, przyłączach, interfejsach, wtyczkach, gniazdkach, puszkach, połączeniach wtykowych i innych przyrządach do łączenia i sieciowania;obracane, w szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki elementy kontaktowe i/lub połączeniowe z metalu jako części sprzęgieł, kontaktów, przyłączy, interfejsów, wtyczek, gniazdek, puszek, połączeń wtykowych i innych przyrządów do łączenia i sieciowania;blachy wysztancowane; Sprężyny [części maszyn];obracane, w szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki kołki i tuleje wtykowe z metalu; Sprzęgła stałe; Kable z metalu (nieelektryczne); Połączenia kabli z metalu (nieelektryczne); Rurki metalowe;kontakty, Głównie z metalu. 9 - Wałki,W szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki elementy kontaktowe i/lub połączeniowe dopasowane w szczególności do stosowania w zakresie sprzęgieł, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Połączeń wtykowych i innych przyrządów do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne; Wałki,W szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki wtykowe i/lub Sprzęgła stałe,dopasowane w szczególności do stosowania jako części sprzęgieł, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Połączeń wtykowych i innych przyrządów do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne; Sprzęgła, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Złącza i inne przyrządy do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne;obra /57

7 Część A.1. CTM cane, w szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki kołki i tuleje wtykowe; Przewodniki elektryczne, Jednostki łączące i Puszki;Połączenia energetyczne, zwłaszcza wtyczki energetyczne; Elektryczne podzespoły kablowe; Systemy połączeniowe i okablowania; Części i osprzęt do wszystkich uprzednio wymienionych towarów;podzespoły elektrotechniczne i elektromechaniczne (ujęte w klasie 9) Mieszanki izolacyjne, Wszystkie wykonane głównie z tworzyw sztucznych,do stosowania w sprzęgłach, złączach, przyłączach, interfejsach, wtyczkach, gniazdkach, Krzewy,Urządzeniami wtykowymi i innymi urządzeniami do łączenia i sieciowania;tuleje do kontaktu z tworzywa sztucznego;materiał izolacyjny z tworzywa sztucznego do kabli; Węże elastyczne (niemetalowe-). wytłaczane kołki i kontaktowe i tulejki kontaktowe; Przewodniki elektryczne, Jednostki łączące i Puszki;Połączenia energetyczne, zwłaszcza wtyczki energetyczne; Elektryczne podzespoły kablowe; Systemy połączeniowe i okablowania; Części i osprzęt do wszystkich uprzednio wymienionych towarów;podzespoły elektrotechniczne i elektromechaniczne (ujęte w klasie 9) Mieszanki izolacyjne, Wszystkie wykonane głównie z tworzyw sztucznych,do stosowania w sprzęgłach, złączach, przyłączach, interfejsach, wtyczkach, gniazdkach, Krzewy,Urządzeniami wtykowymi i innymi urządzeniami do łączenia i sieciowania;tuleje do kontaktu z tworzywa sztucznego;materiał izolacyjny z tworzywa sztucznego do kabli; Węże elastyczne (niemetalowe-) /9/211 LAMTAC ODU-Steckverbindungssysteme GmbH & Co. KG Pregelstr Mühldorf/Inn SR HUEBNER & KOLLEGEN Prinzregentenplatz München EN 6 - Dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub wytłaczane elementy kontaktowe i połączeniowe z metalu, w szczególności kosze płytkowe w kształcie cylindra z blachy, do zastosowania w sprzęgłach, kontaktach, elementach przyłączeniowych, złączach, wtyczkach, gniazdkach, urządzeniach wtykowych i innych instalacjach do łączenia i sieciowania;dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub wytłaczane elementy kontaktowe i połączeniowe z metalu, w szczególności kosze płytkowe w kształcie cylindra z blachy, jako części sprzęgieł, kontaktów, elementów przyłączeniowych, złączy, wtyczek, gniazdek urządzeń wtykowych i innych instalacji do łączenia i sieciowania;blachy wysztancowane; Sprężyny [części maszyn];kosze płytkowe z metalu;dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub wytłaczane elementy i tuleje kontaktowe z metalu; Sprzęgła stałe; Kable z metalu (nieelektryczne); Połączenia kabli z metalu (nieelektryczne); Rurki metalowe;kontakty, Głównie z metalu. 9 - Dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub wytłaczane elementy kontaktowe i połączeniowe, w szczególności kosze płytkowe w kształcie cylindra z blachy, szczególnie dopasowane do zastosowania w sprzęgłach, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Połączeń wtykowych i innych przyrządów do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne;dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub wytłaczane elementy kontaktowe i połączeniowe, w szczególności kosze płytkowe w kształcie cylindra z blachy, szczególnie dopasowane jako części sprzęgieł, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Połączeń wtykowych i innych przyrządów do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne; Sprzęgła, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Złącza i inne przyrządy do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne;dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub /1/211 Barcode Translator Hey Man And Droid SPRLu Rue du Busselenberg, 55 Anderlecht BE FR EN 41 - Swiadcznie uslug w zakresie tlumaczen /1/211 Global Merchandising Services BG - Марката се състои от думата Global Merchandising Services където буквата G е в червен кръг ES - La marca consiste en las palabras Global Merchandising Services donde la letra G figura en un círculo rojo CS - Ochrannou známku tvoří slovo Global Merchandising Services, kdy písmeno G je umístěno v červeném kruhu DA - Mærket består af ordene Global Merchandising Services, hvor bogstavet G er placeret i en rød cirkel - Besteht aus dem Schriftzug Global Merchandising Services, dessen Buchstabe G in einem roten Kreis angeordnet ist ET - Kaubamärk koosneb sõnadest Global Merchandising Services, kus G-täht on punases ringis EL - Το σήμα συνίσταται στις λέξεις Global Merchandising Services όπου το γράμμα G βρίσκεται εντός κόκκινου κύκλου EN - The mark consists of the word Global Merchandising Services where the letter G is in a red circle FR - La marque se compose du mot Global Merchandising Services où la lettre G est dans un cercle rouge IT - Il marchio consiste nella parola Global Merchandising Services, in cui la lettera G è inserita in un cerchio rosso LV - Preču zīme sastāv no vārdiem Global Merchandising Services, kuros burts G ir attēlots sarkanā riņķī 212/57 7

8 CTM Część A LT - Ženklą sudaro žodis Global Merchandising Services kurio raidė G apibrėžta raudonu apskritimu HU - A védjegyet a Global Merchandising Services szavak alkotják, amelyben a G betű vörös körben található MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-kelma Global Merchandising Services fejn l-ittra G hija f'ċirku aħmar NL - Het handelsmerk bestaat uit het woord Global Merchandising Services waarbij de letter G in een rode cirkel staat PL - Znak towarowy składa się ze słów Global Merchandising Services, gdzie litera G jest w czerwonym okręgu PT - A marca consiste nas palavras Global Merchandising Services, estando a letra G no interior de um círculo vermelho RO - Marca este reprezentată de textul Global Merchandising Services în care litera G se află într-un cerc roşu SK - Ochranná známka obsahuje slovo Global Merchandising Services, pričom písmeno G sa nachádza v červenom kruhu SL - Znamka je sestavljena iz besed Global Merchandising Services, kjer se črka G nahaja v rdečem krogu FI - Merkissä on teksti Global Merchandising Services, jossa kirjain G on punaisessa ympyrässä SV - Märket består av ordet Global Merchandising Services där bokstaven G står i en röd cirkel BG - Червен, сив и черен ES - ROJO, GRIS Y NEGRO CS - Červená, šedá a černá DA - Rød, grå og sort - Rot, grau und schwarz ET - Punane, hall, must EL - Κόκκινο, γκρίζο και μαύρο EN - red, grey and black FR - Rouge, gris, noir IT - Rosso, grigio e nero LV - Sarkans, pelēks un melns LT - Raudona, pilka, juoda HU - Vörös, szürke, fekete MT - Aħmar, griż, iswed NL - Rood, grijs en zwart PL - Czerwony, szary i czarny PT - Vermelho, cinzento e preto RO - Roşu, gri şi negru SK - Červená, sivá, čierna SL - Rdeča, siva, črna FI - Punainen, harmaa ja musta SV - Rött, grått och svart Global Merchandising Services Limited Matrix Studio Complex 91 Peterborough Road Parsons Green London SW6 3BU GB GOZZO ADVOKATER HB Box Göteborg SE EN FR 9 - Nagrania fonograficzne i wideograficzne; Nagrania dźwiękowe i wideo dostarczane poprzez pobieranie i/lub transmisję strumieniową z komputera i sieci telekomunikacyjnych, w tym Internetu i sieci globalnej; Gry elektroniczne przystosowane do użytku wyłącznie z odbiornikami telewizyjnymi; Rozrywkowa (aparatura -) przystosowana wyłącznie do odbiorników telewizyjnych; Gry komputerowe; Urządzenia i przyrządy edukacyjne i instruktażowe; Publikacje niedrukowane; Okulary i etui na okulary; Okulary przeciwsłoneczne i etui na okulary przeciwsłoneczne; Daszki [osłony oczu]; Przezrocza fotograficzne; Części i wyposażenie wszystkich wyżej wymienionych towarów Metale szlachetne i ich stopy oraz towary z metali szlachetnych lub nimi pokrywane, nieujęte w innych klasach; 22 Wyroby jubilerskie, kamienie szlachetne; Biżuteria z tworzyw sztucznych; Sztuczna biżuteria; Przyrządy zegarmistrzowskie i chronometryczne; Amulety; Talizmany; Zegary i zegarki; Figurki; Łańcuchy/łańcuszki z metali szlachetnych; Kółka do kluczy; Ozdobne kółka na klucze; Szpilki ozdobne; Breloczki do kluczy Druki; Publikacje; Periodyki, Czasopisma, Książki, Programy i Broszury; Fotografie, obrazy, wydruki; Plakaty; Kartki z życzeniami; Notatniki-kalendarze i kalendarze; Naklejki; Naklejki samochodowe; Kalkomanie; Karty; Wyroby z kartonu; Artykuły papiernicze, pióra, ołówki, gumki, temperówki do ołówków, piórniki, linijki, piórniki, zakładki do książek; Torby na prezenty, reklamówki; Mapy poziomicowe; Plakietki z papieru lub tektury; Części i wyposażenie do wszystkich uprzednio wymienionych towarów Skóra i imitacja skóry; Artykuły skórzane i imitacji skóry; Skóry surowe, skóry; Torby; Walizy i torby podróżne; Portmonetki, portfele, sakiewki i torebki damskie; Bagaż; Torby sportowe; Torby rowerowe [torby na siodło]; Plecaki; Parasolki, laski i parasole przeciwsłoneczne; Etui na klucze; Części i wyposażenie do wszystkich uprzednio wymienionych towarów Odzież, obuwie, nakrycia głowy Branzoletki identyfikacyjne, Broszki, Guziki, szpilki; Łatki przylepne; Sprzączki i klamry do pasków; Części i wyposażenie do wszystkich uprzednio wymienionych towarów Usługi w zakresie reklamowania, marketingu, promowania, służb informacyjnych, lansowania i propagowania; Negocjowanie transakcji handlowych dla artystów estradowych;usługi reprezentowania i pośrednictwa dla artystów, wykonawców i innych osób zaangażowanych w branżę rozrywkową i muzyczną; Rozpowszechnianie reklamy, marketingu, działalności promocyjnej, służb informacyjnych, lansowania i materiałów reklamowych; Dystrybucja próbek; Usługi dotyczące kupna;usługi handlu hurtowego i detalicznego związane z działalnością marketingową w zakresie branży rozrywki muzycznej i teatralnej, mianowicie pamiątkami i pamiątkami składającymi się z elementów odzieży, Sprzęty domowe, Płyty DVD, Folie, Afisze, Napoje alkoholowe i bezalkoholowe;administrowanie, przetwarzanie i organizacja usług sprzedaży wysyłkowej;wsparcie biznesowe i porady handlowe związane ze sprzedażą produktów marketingowych w zakresie branży rozrywki muzycznej i teatralnej, mianowicie pamiątek i pamiątek składających się z elementów odzieży, Sprzęty domowe, Płyty DVD, Folie, Afisze, Napoje alkoholowe i bezalkoholowe;usługi wsparcia biznesowego i doradztwa biznesowego związane z opracowywaniem i wytwarzaniem produktów; Administracja handlowa związana z licencjonowaniem towarów i usług osób trzecich Uslugi w zakresie wzornictwa dla potrzeb handlu; Wzornictwo produktów przemysłowych; Styliści opakowań; Usługi projektantów mody; Projektowanie biżuterii; Projektowanie grafiki komercyjnej i ilustracji; Poradnictwo i doradztwo w zakresie wszystkich uprzednio wymienionych usług Licencjonowanie własności intelektualnej; Usługi doradcze i konsultacyjne i Usługi doradcze odnośnie do nadawania licencji wynikających z prawa własności intelektualnej /1/212 m g Mendes Gonçalves MESTRES VINAGREIROS 8 212/57

9 Część A.1. CTM BG - Зелен ES - Verde CS - Zelená DA - Grøn - Grün ET - Roheline EL - Πράσινο EN - Green FR - Vert IT - Verde LV - Zaļš LT - Žalia HU - Zöld MT - Aħdar NL - Groen PL - Zieleń PT - VER RO - Verde SK - Zelená farba SL - Zelena FI - Vihreä SV - Grönt MENS GONÇALVES, S.A., Zona Industrial - Lote 6 Apartado Golegã PT MARQUESMARCAS Largo de São Domingos, nº Setúbal PT PT ES 29 - Bialko spozywcze; Wyciągi z wodorostów do celów spożywczych; Alginiany do celów spożywczych; Tłuszcze jadalne; Żywność na bazie warzyw; KISZONKI KIMCHI; Żelatyna spożywcza; Migdały spreparowane; Arachidowe (masło -); Orzeszki arachidowe preparowane; Anchois; Śledzie; Tofu; Tuńczyk; Drób; Mięso; Olej z oliwek jadalny; Oliwki konserwowe; Smalec; Płatki ziemniaczane; CHIPSY ZIEMNIACZANE; Napoje mleczne lub z przeważającą zawartością mleka; Dziczyzna; Czekoladowe (masło -); Rosół; Preparaty do produkcji bulionu; Jaja ślimaków [jadalne]; Duże krewetki [nieżywe]; Mięso; Mięso wieprzowe; Mięso konserwowane; Ekstrakty mięsne; Galaretki mięsne; Sosy do mięsa; Skórki owocowe; Kazeina do celów spożywczych; Kawior; Cebula konserwowana; Wyroby mięsne; Chipsy (ziemniaki); Kapusta kwaszona; Kiełbasa krwista; Białka jajek; Podpuszczka; Kokosowy (tłuszcz -); Kokosowe (masło -); Wiórki kokosowe; Kokosowy (olej -); Grzyby konserwowane; Olej rzepakowy jadalny; Żywność przygotowywana z ryb; Sosy jabłkowe; Kompot jagodowy; Sosy owocowe; Koncentraty do sporządzania bulionu; Owoce mrożone; MIĘSO KONSERWOWANE; Ryby konserwowane; KON- SERWY MIĘSNE; Owoce konserwowane; Warzywa konserwowane; Ryby konserwowane; Jadalne przetwory z poczwarki jedwabnika; Owoce kandyzowane; Krokiety spożywcze; Małże (mięczaki) nieżywe; Zioła ogrodowe konserwowane; Groszek konserwowy; Mączka rybna do celów spożywczych dla ludzi; Pasty zawierające tłuszcz do kanapek; Fasolka, konserwowa; Wątróbka; Wątróbki; Filety rybne; Placki ziemniaczane; Chipsy owocowe;owoce GOTOWANE; Galaretki owocowe;sałatki owocowe; Owoce konserwowane; Owoce konserwowane w alkoholu; Owoce kandyzowane; Miąższ z owoców; Żywności (żelatyna do - ); Galaretki jadalne; Żółtko jajka; Dżem imbirowy; Olej słonecznikowy do celów spożywczych; Kokosowy (tłuszcz -); Pasty zawierające tłuszcz do kanapek; Tłuszcze jadalne; Surowce do produkcji tłuszczy jadalnych; Soja konserwowana spożywcza; Holoturie [ogórki morskie] (nieżywe); Zioła ogrodowe (konserwowane); Humus (pasta z ciecierzycy); Klej rybi do celów spożywczych; Jogurt; Zupy jarzynowe; Kefir (napój mleczny); KIMICHI (ŻYWNOŚĆ NA BAZIE SFERMENTOWANYCH WARZYW); Kumys (napój mleczny); Kumys (napój mleczny); Napoje mleczne [z ponad połową zawartością mleka]; Langusty, nieżywe; Krewetki (nieżywe); Langusty (nieżywe); Homary nieżywe; Warzywa gotowane; Warzywa konserwowane; Sałatki warzywne; Warzywa suszone; Mleko; Mleko sojowe (substytut mleka); Produkty mleczne; Serwatka; Soczewica (warzywa), konserwowane; Puree jabłkowe; Masło; Krem na bazie masła; Arachidowe (masło -); Czekoladowe (masło -); Kokosowe (masło -); Margaryna; Marmolada; Małże [skorupiaki] [nieżywe]; Olej kukurydziany; Skorupiaki (nieżywe); Rzepakowy olej jadalny; Bita śmietana; Śmietana (produkt mleczarski); Gniazda ptaków jadalnych; Olej z orzechów palmowych (spożywczy); Wiórki kokosowe; Orzechy przetworzone; Oleje jadalne; Olej kostny (jadalny); Ostrygi nieżywe; Białko jaj; Żółtka jaj; Jaja; Jaja ślimaków [jadalne]; Jaja w proszku; Olej palmowy (żywność); Małże [nieżywe]; Wątróbki; Pektyna do celów jadalnych; Chipsy owocowe; Ryby; Ryby konserwowane; Solone ryby; Korniszony; Ryby nieżywe; Korniszony z jarzynami w occie; Mieszane pikle; Pyłki kwiatowe jako żywność; Owoców (miąższ z -); Wieprzowina; Szynka; Białko spożywcze; Przecier pomidorowy; Sery;SA- ŁATKI WARZYWNE; Kiełbaski panierowane; Solone artykuły żywnościowe; Łosoś; Kiełbasy; Kiełbasy; Sardynki; Łój spożywczy; Olej sezamowy; Ziarna soi, konserwowane do celów spożywczych; mleko sojowe [namiastka mleka]; Chipsy ziemniaczane; Preparaty do przygotowywania zup; Zupy; Serwatka; Soki roślinne do gotowania; Tahini; Daktyle; Koncentrat pomidorowy; Sok pomidorowy do celów kulinarnych; Bekon; Flaki; Trufle konserwowane; Zwięrzęcy szpik kostny (jadalny); Rodzynki. 3 - Szafran [przyprawa]; Cukier; Cukierki; Słodziki naturalne; Woda morska do gotowania; Sól selerowa; Lukrecja [cukiernictwo]; Kapary; Wermiszel; Algi jako przyprawy; Mrożonki; Makarony; Lody spożywcze w proszku; Mięsa (preparaty do zmiękczania -) do celów gospodarstwa domowego; Wyroby cukiernicze na bazie migdałów; Migdały (pasta); Pralinki; Orzechy arachidowe (wyroby cukiernicze na bazie -); Skrobia do celów spożywczych; Skrobia (produkty żywnościowe ze -); Anyż gwiaździsty; Anyż; Aromaty (inne niż oleje esencyjne); Aromaty (preparaty -) do żywności; Ryż; Słodycze do dekoracji choinek; Owsa (produkty spożywcze na bazie -); Owies łuskany; Płatki owsiane; Płatki owsiane; Owies gnieciony; Chleb bezdrożdżowy; Mąka ziemniaczana do celów spożywczych; Wanilia (przyprawa); Kakao (napoje na bazie -); Kawy (napoje na bazie -); Napoje na bazie herbaty; Napoje na bazie czekolady; Roślinne aromaty do napojów (inne niż oleje esencyjne); Biszkopty; Ciastka (kruche); Krakersy; Herbatniki petitbeurre; Ciastka ryżowe; Ciasta; Aromaty do ciast inne niż oleje esencyjne; Jadalne ozdoby do ciast; Masy do ciast; Piernik; Ciasto w proszku; Slodycze (cukierki); Gofry; Bułeczki słodkie; Kakao; Napoje na bazie kakao; Wyroby z kakao; Kawa; Aromaty kawy; Napoje na bazie kawy; Preparaty roślinne zastępujące kawę; Kawa (niepalona); Cukier lodowy do celów spożywczych; Cynamon [przyprawa]; Karmelki (cukierki); Curry [przyprawa]; Mięso w cieście; Preparaty do zmiękczania mięsa do celów gospodarstwa domowego; Sosy mięsne; Preparaty zbożowe; Płatki zbożowe; Ocet piwny; Jęczmień łuskany; Jęczmień (mąka z - ); Mąka jęczmienna; Herbata; Cykoria (substytut kawy); Czekolada; Napoje na bazie czekolady; Chutney (przyprawy); Potrawy na bazie mąki; Przyprawy; Wyroby cukierni- 212/57 9

10 CTM Część A.1. cze; Płatki kukurydziane; Zagęszczacze stosowane przy gotowaniu produktów spożywczych; Sól kuchenna; Goździki [przyprawa]; Krem custard; Lody; Naleśniki; Kurkuma do żywności; Urządzenia do poruszania kurtyn sterowane elektrycznie; Ozdoby do ciast (jadalne -); Słodycze; Słodycze do dekoracji choinek; Placki; Spaghetti; Przyprawy; Piernik; Zagęszczacze stosowane przy gotowaniu produktów spożywczych; Esencje do artykułów żywnościowych [z wyjątkiem esencji eterycznych i olejów esencyjnych]; Słód (ekstrakt -) do celów spożywczych; MĄKA (ŻYWNOŚĆ NA BAZIE MĄK SPOŻYWCZYCH); Mączka z roślin strączkowych; Skrobia do celów spożywczych; Do rośnięcia; Enzymy do ciast; Owsiane (pałatki -); Chipsy ziemniaczane; Płatki kukurydziane; Mąka pszenna; Pomadki (wyroby cukiernicze); Gofry (wafle); Lody spożywcze; Środki wiążące do lodów spożywczych; Lody spożywcze w proszku; Mleczko pszczele dla ludzi nie do użytku leczniczego; Lód naturalny lub sztuczny; Lód; Imbir [przyprawa]; Glukoza do celów spożywczych; Gluten do celów spożywczych; Guma do żucia, nie do celów medycznych; Chałwa; Miętowe (cukierki -); Mięta do wyrobów cukierniczych; Herbata mrożona; Goździki (przyprawy); Przyprawy; Mrożone owoce; Keczup [sos]; Napoje kakaowe z mlekiem; Kawa z mlekiem; Mleko (czekolada z ----) [pitne]; Drożdże; Drożdże w tabletkach nie do celów medycznych; Marcepan; Makaron rurki; Majonezy; Herbatniki słodowe; Ekstrakt słodu do celów spożywczych; Słód do celów spożywczych; Słodziki; Guma do żucia, nie do celów medycznych; Ciastka (ciasto na -); Ciasteczka marcepanowe (ciastka); Ciasta mączne; Makaron wstążki (wstążki); Enzymy do ciast; Środki wiążące do lodów spożywczych; Miód; Melasa; Syrop cukrowy do celów spożywczych; Mąka kukurydziana; Płatki kukurydziane [płatki kukurydziane]; Kukurydza mielona; Prażona kukurydza (popcorn); Kukurydza palona i popcorn, prażona kukurydza (popcorn); Produkty z mąki mielonej; Pomidorów (sosy z -); Soja (sos -); Sosy, z wyjątkiem sosów sałatkowych; Sosy (przyprawy); Sosy do sałatek; Gałka muszkatołowa; Musztarda; Mąka gorczycowa; Muesli; Produkty do stabilizacji, takie jak bita śmietana; Gałka muszkatołowa; Bułki; Chleb; Piemik; Bułka tarta; Kleik spożywczy na bazie mleka; Migdałowa (pasta -); Galaretki owocowe; Placki; Pasztet; Słodycze do ssania; Guma do żucia; Mięso w cieście; Batony lukrecjowe [cukiernictwo]; Małe ciasteczka; Herbatniki petit-beurre; Chow-chow [przyprawa]; Pieprz; Pieprz (przyprawy); Prażona kukurydza (popcorn); Pizze; Ciasto w proszku; Prażona kukurydza (popcorn); Kiełbasa (zagęszczacze do -); Propolis [kit pszczeli] spożywczy; Puddingi; Ziele angielskie; Tarty (z nadzieniem z jajek, sera, boczku, itp); Pierożki ravioli; Słodycze nadziewane; Lód do chłodzenia; Sago; Kuchenna (sól -); Sól do konserwowania żywności; Sosy sałatkowe; Zagęszczacze do kiełbasy; Kanapki; Kasza manna; Kasze spożywcze; Mąka sojowa; Pikantny sos sojowy; Sorbety (lody); Substytuty kawy; Sosy mięsne; Sushi; Tabule (sałatka z kuskus); Tako; Makaron nitki; Tapioka; Tapioka (mąka) do celów spożywczych; Tarty (z owocami); Herbata mrożona; Relish (przyprawy); Sosy do sałatek [dressingi]; Sosy z pomidorów; Tarty (z owocami); Sajgonki; Tortille; Suchary; Mąka pszenna; Wanilina [substytut wanilii]; Ocet; Gofry; Melasa Dynie; Trzcina cukrowa; Pasze (dodatki do -) nie do celów leczniczych; Sałata; Strąki szarańczyna [chleb świętojański]; Algarobilla (pasza dla zwierząt); Wodorosty spozywcze dla ludzi lub zwierzgt; Pory; Pożywienie dla zwierząt domowych; PASZA ODŻYWCZA (WYROBY SPOŻYWCZE) DLA ZWIERZĄT; Karma dla zwierząt; Karma dla zwierząt; Migdały (owoce); Ciasto z orzeszków arachidowych dla zwierząt; Mączka z orzeszków arachidowych dla zwierząt; Orzeszki arachidowe [owoce]; Pokarm dla zwierząt; Zwierzęta z menażerii; Napoje dla zwierząt domowych; Pokarm dla zwierząt domowych; Piasek perfumowany dla zwierząt domowych posłania dla zwierząt; Papier ścierny dla zwierząt domowych (ściółka dla zwierząt); Artykuły spożywcze do żucia dla zwierząt; Substancje wzmacniające dla zwierząt; Żywe zwierzęta; Wióry drewniane do produkcji materiałów drzewnych; Krzewy; RYŻ (MĄKA PASZOWA); Ryż nieprzetworzony; Choinki bożonarodzeniowe; Pnie drzew; Drzewa (rośliny); Owies; Orzechy laskowe; Drób [żywy]; Drób do hodowli; Preparaty wspomagające niesienie się drobiu; Oliwki świeże; Krzaki winorośli; Osad gorzelniany [pozostałości w czasie produkcji wina]; Wytłoczyny [śniadaniowe]; Wytłoczyny z prasowania trzciny cukrowej w stanie surowym; Jagody (owoce); Ziemniaki; Napoje dla zwierząt domowych; Buraki; Jedwabniki; Jajeczka jedwabników; Suchary dla psów; Kule; Grzybnia pieczarkowa (rozsada); Ziarno kakaowe w stanie surowym; Suchary dla psów; Pasza (wapno do -); Słomiane maty (do przykrycia humusu); Ściółka dla zwierząt; Cukrowa (trzcina -); Kora surowa; Łupiny orzechów kokosowych; Kasztany jadalne świeże; Bulwy kwiatowe; Cebula świeża [warzywa]; Żyto; Zboze w ziamach nieprzetworzone; Odpady gorzelniane [pasza dla zwierząt]; Jęczmień; Korzenie cykorii; Cykoria (sałata); Ości mątwy dla ptactwa; Zwierzęta cyrkowe; Owoce cytrusowe; Łupiny orzechów kokosowych; Orzechy kokosowe; Grzybnia pieczarkowa [rozsada]; Grzyby świeże; Orzeszki kola; Makuchy rzepakowe dla bydła; Szyszki chmielowe; Kopra; Kwiaty naturalne (wieńce z -); Korek jako surowiec; Hodowla (drób do -); Produkty do hodowli zwierząt; Małże żywe; Produkty uboczne procesu przeróbki ziaren zbóż [pasze dla zwierząt]; Produkty do tuczenia zwierząt; Pasza dla zwierząt (podajniki mechaniczne -); Świeże zioła ogrodowe; Groch świeży; Otrgby zbozowe; Mąka z ryżu (pasza); Mączka lniana [pasza]; Maczka rybna na pasze dla zwierza<t; Mączka dla zwierząt; Rośliny strączkowe, świeże; Siano; Drożdże, zaczyn; Kwiaty naturalne; Wieńce z kwiatów naturalnych; Kwiaty, suszone, do dekoracji; Wapno do paszy; Pasza; Dodatki do paszy, nie do celów leczniczych; Spożywcze pasze wzmacniające dla zwierząt; PASZA ODŻYWCZA (WYROBY SPOŻYWCZE) DLA ZWIERZĄT; Owoce świeże; Żywność dla bydła;droż- DŻE DLA ZWIERZĄT; Sól dla bydła; Kiełki roślin; Zboze w ziamach nieprzetworzone; Ziarno kakaowe (w stanie surowym); Ziarna do żywienia zwierząt; Ziarna (nasiona); Holoturie [ogórki morskie] (nieżywe); Zioła ogrodowe świeże; Przynęta (żywa); Homary żywe; Raki żywe; Pomarańcze; Homary żywe; Warzywa świeże; Soczewica świeża (warzywa); Bydło (drożdże dla -); Cytryny; MĄCZKA LNIANA [PASZA]; Chmiel; Wióry drewna do produkcji pulpy drzewnej; DREWNO W STANIE SUROWYM; Drewno w kłodach; Słód dla piwowarstwa i gorzelni; Makuchy; Małże [mięczaki] żywe; Kukurydza; Makuchy z kukurydzy; Mięczaki żywe; Orzeszki kola; Orzechy; Orzechy kokosowe; Łupiny orzechów kokosowych; Produkty do żucia jadalne dla zwierząt; Ości mątwy dla ptaków; Ostrygi żywe; Ikra rybia; Jajeczka jedwabników; Jaja do wylęgania; Słoma (łodygi zbóż); Słoma; Palmy [liście palmowe]; Palmy; Pożywienie dla psów, kotów i innych zwierząt; Papier ścierny dla zwierząt domowych (ściółka dla zwierząt); Pokarm dla ptaków; Wióry drewniane do produkcji sklejki; Pasze; Ikra rybia; Ryby żywe; Ogórki; Przynety wędkarskie [żywe]; Pieprz (ziołowy); Szyszki sosnowe; Rośliny; Rośliny do przesadzania; Rośliny suszone do dekoracji; Sadzonki; Pyłki (surowce); Niesienie się drobiu (preparaty wspomagające -); Proteiny dla zwierząt; Korzenie jadalne; Darń naturalna; Wysłodziny; Odpady produkcyjne z gorzelni (karma dla zwierząt); Odpady gorzelniane [pasza dla zwierząt]; Krzewy róż; Rabarbar; Sól dla bydła; Sałata; Jedwabniki; Mieszanki paszowe (karma dla zwierząt); Ziarna zbożowe; Zboża; Kasze dla drobiu; Sezam; Sadzonki roślinne; Pszenica; Otręby z pszenicy; Otręby z pszenicy; Drewno w kłodach; Drzewa (pnie -); Trufle (swieze -); Torf na ściółkę; Pokrzywy; Winogrona świeże; Winorośle; Jagody jałowca Seltzer (woda -); Woda (napoje); Woda stołowa; Woda gazowana; (produkty do wytwarzania) wody gazowanej; Woda litowa; Woda mineralna (napoje); Woda mineralna (produkty do wytwarzania); Alkohol (napoje bez -); Ekstrakty owocowe bezalkoholowe; Napoje bezalkoholowe; Mleczko migdałowe (napoje); Mleko arachidowe [napoje bezalkoholowe]; Aperitif bez alkoholu; Napoje serwatkowe; Esencje 1 212/57

11 Część A.1. CTM do sporządzania napojów; Napoje gazowane (pastylki do- ); Napoje gazowane (proszki do-); Napoje izotoniczne, napoje niealkoholowe; Preparaty do sporządzania napojów; Syropy do napojów; Brzeczka piwna; Piwo; Koktajle niealkoholowe; Esencje do sporządzania napojów; Ekstrakty owocowe bezalkoholowe; Napoje owocowe bezalkoholowe; Bezalkoholowe wyciągi z owoców; SOKI OWOCOWE; Woda gazowana; Napoje gazowane (pastylki do-); Napoje gazowane (proszki do-); (produkty do wytwarzania) wody gazowanej; Piwo imbirowe; Mleczko migdałowe (napoje); Mleko arachidowe [napoje bezalkoholowe]; PRAPARATY DO SPORZĄDZANIA LIKIERÓW: LEMONIADA; Syropy do lemoniady; Woda litowa; Chmiel (Ekstrakty z-) do produkcji piwa; SOK JABŁKOWY; Piwo słodowe; MOSZCZ SŁODOWY; Wody stołowe; Woda mineralna (napoje); (produkty do produkcji mineralnych) wód; Moszcze; Nektary owocowe; Mleczko migdałowe [syrop]; Pastylki do napojów gazowanych; Sarsaparyla [napój bezalkoholowy]; Wody selcerska; Woda sodowa; Serwatka (napoje na bazie); Sorbety (napoje); Sok jabłkowy; Soki owocowe; Soki warzywne [napoje]; Pomidorowe (soki -) [napoje]; MOSZCZ WINOGRONOWY; Syropy do napojów /1/211 FARBEN FÄNGER Punch Industries, unlimited company Macro II, Unit 4, Plato Business Park, Damastown Dublin 15 IE FRKELLY 27 Clyde Road Ballsbridge Dublin 4 IE EN FR 3 - Nasączone chusteczki włókninowe perforowane z obrabianej syntetycznej celulozy używane w praniu; Pralnicze płyny zmiękczające, środki zmiękczające, środki przyciągające brud i barwniki; Środki wybielające i inne substancje stosowane w praniu; Środki do czyszczenia, polerowania, usuwania tłuszczu i ścierania Sprzęt do czyszczenia; Ścierki do czyszczenia. 591 BG - Черен, verde Pantone 376 C. ES - Negro, verde Pantone 376 C. CS - Černá, zelená Pantone 376 C. DA - Sort, grøn (Pantone 376C). - Schwarz, grün (Pantone 376 C). ET - Must, roheline Pantone 376 C. EL - Μαύρο, πράσινο (Pantone 376 C). EN - Black, green: Pantone 376 C. FR - Noir, vert Pantone 376 C. IT - Nero, verde Pantone 376 C. LV - Melns, zaļš Pantone 376 C. LT - Juoda, žalia Pantone 376 C. HU - Fekete, zöld Pantone 376 C. MT - Iswed, aħdar Pantone 376 C. NL - Zwart, groen Pantone 376 C. PL - Czarny, zielony Pantone 376 C. PT - Preto, verde Pantone 376 C. RO - Negru, verde Pantone 376 C. SK - Čierna, zelená Pantone 376 C. SL - Črna, zelena Pantone 376 C. FI - Musta, vihreä Pantone 376 C. SV - Svart, grönt Pantone 376 C Caparros Segura, Juan Benifallín, nave 12-Pol. Ind. Carrús 325 Elche (Alicante) ES Martin Alvarez, Clara Eugenia Vicente Blasco Ibañez, 43, entlo. drcha. 321 Elche (Alicante) ES ES EN 1 - Obuwie ortopedyczne Odzież gotowa damska, męska i dziecięca, obuwie (z wyjątkiem ortopedycznego) i nakrycia głowy Usługi sprzedaży detalicznej w sklepach wszelkiego rodzaju odzieży i obuwia;usługi sprzedaży detalicznej za pośrednictwem światowych sieci internetowych odzieży i obuwia; Promocja sprzedaży dla osób trzecich /11/211 farmacal slowwalk /11/211 LIFE STYLE SPORTS 212/57 11

12 CTM Część A Edukacja sportowa i usługi doradztwa w związku z edukacją sportową; Dostarczanie sprzętu sportowego /11/ BG - Син (Pantone Reflex Blue C) ES - Azul (Pantone Reflex Blue C) CS - Modrá (Pantone Reflex Blue C) DA - Blå (Pantone Reflex Blue C) - Blau (Pantone Reflex Blue C) ET - Sinine (Pantone Reflex Blue C) EL - Μπλε (Pantone Reflex Blue C) EN - blue (Pantone Reflex Blue C) FR - Bleu (Pantone Reflex Blue C) IT - Blu (Pantone Reflex Blue C) LV - Zils (Pantone Reflex Blue C) LT - Mėlyna (Pantone Reflex Blue C) HU - Kék (Pantone Reflex Blue C) MT - Blu (Pantone Reflex Blue C) NL - Blauw (Pantone Reflex Blue C) PL - Niebieski (Pantone Reflex Blue C) PT - Azul (Pantone Reflex Blue C) RO - Albastru (Pantone Reflex Blue C) SK - Modrá (Pantone Reflex Blue C) SL - Modra (Pantone Reflex Blue C) FI - Sininen (Pantone Reflex Blue C) SV - Blått (Pantone Reflex Blue C) Lifestyle Sports (Ireland) Ltd. 4 Mary St., Dublin 1, IE FRKELLY 27 Clyde Road Ballsbridge Dublin 4 IE EN FR 9 - Sprzęt i oprogramowanie komputerowe; Gry wideo i maszyny do gier wideo; Programy komputerowe Druki; Książki; Czasopisma; Publikacje Wyroby ze skóry; Bagaż; Parasolki; Torby ujęte w klasie Liny; Sznurek, sieci, namioty, markizy, brezenty, żagle, worki; Torby ujęte w klasie Odzież, obuwie; Nakrycia glowy; Odzież sportowa Gry i zabawki; Artykuły gimnastyczne i sportowe Usługi handlu detalicznego w zakresie odzieży, nakryć głowy, obuwia, artykułów gimnastycznych i sportowych;usługi w zakresie promowania imprez sportowych. 591 BG - Син (Pantone Reflex Blue C) ES - Azul (Pantone Reflex Blue C) CS - Modrá (Pantone Reflex Blue C) DA - Blå (Pantone Reflex Blue C) - Blau (Pantone Reflex Blue C) ET - Sinine (Pantone Reflex Blue C) EL - Μπλε (Pantone Reflex Blue C) EN - blue (Pantone Reflex Blue C) FR - Bleu (Pantone Reflex Blue C) IT - Blu (Pantone Reflex Blue C) LV - Zils (Pantone Reflex Blue C) LT - Mėlyna (Pantone Reflex Blue C) HU - Kék (Pantone Reflex Blue C) MT - Blu (Pantone Reflex Blue C) NL - Blauw (Pantone Reflex Blue C) PL - Niebieski (Pantone Reflex Blue C) PT - Azul (Pantone Reflex Blue C) RO - Albastru (Pantone Reflex Blue C) SK - Modrá (Pantone Reflex Blue C) SL - Modra (Pantone Reflex Blue C) FI - Sininen (Pantone Reflex Blue C) SV - Blått (Pantone Reflex Blue C) Lifestyle Sports (Ireland) Ltd. 4 Mary St., Dublin 1, IE FRKELLY 27 Clyde Road Ballsbridge Dublin 4 IE EN FR 9 - Sprzęt i oprogramowanie komputerowe; Gry wideo i maszyny do gier wideo; Programy komputerowe Druki; Książki; Czasopisma; Publikacje /57

13 Część A.1. CTM Wyroby ze skóry; Bagaż; Parasolki; Torby ujęte w klasie Liny; Sznurek, sieci, namioty, markizy, brezenty, żagle, worki; Torby ujęte w klasie Odzież, obuwie; Nakrycia glowy; Odzież sportowa Gry i zabawki; Artykuły gimnastyczne i sportowe Usługi handlu detalicznego w zakresie odzieży, nakryć głowy, obuwia, artykułów gimnastycznych i sportowych;usługi w zakresie promowania imprez sportowych Edukacja sportowa i usługi doradztwa w związku z edukacją sportową; Dostarczanie sprzętu sportowego /11/211 BG - Червен "Pantone PMS 484", червен "Pantone PMS 186", червен "Pantone PMS 1795", червен "Pantone PMS 179". ES - Rojo "Pantone PMS 484", rojo "Pantone PMS 186", rojo "Pantone PMS 1795", rojo "Pantone PMS 179". CS - Červená "Pantone PMS 484", červená "Pantone PMS 186", červená "Pantone PMS 1795", červená "Pantone PMS 179". DA - Rød (Pantone PMS 484), rød (Pantone PMS 186), rød (Pantone PMS 1795), rød (Pantone PMS 179). - Rot (Pantone PMS 484), rot (Pantone PMS 186), rot (Pantone PMS 1795), rot (Pantone PMS 179). ET - Punane "Pantone PMS 484", punane "Pantone PMS 186", punane "Pantone PMS 1795", punane "Pantone PMS 179". EL - Κόκκινο (Pantone PMS 484), κόκκινο (Pantone PMS 186), κόκκινο (Pantone PMS 1795), κόκκινο (Pantone PMS 179). EN - Red "Pantone PMS 484", red "Pantone PMS 186", red "Pantone PMS 1795", red "Pantone PMS 179". FR - Rouge "Pantone PMS 484", rouge "Pantone PMS 186", rouge "Pantone PMS 1795", rouge "Pantone PMS 179". IT - Rosso "Pantone PMS 484", rosso "Pantone PMS 186", rosso "Pantone PMS 1795", rosso "Pantone PMS 179". LV - Sarkans "Pantone PMS 484", sarkans "Pantone PMS 186", sarkans "Pantone PMS 1795", sarkans "Pantone PMS 179". LT - Raudona "Pantone PMS 484", raudona "Pantone PMS 186", raudona "Pantone PMS 1795", raudona "Pantone PMS 179". HU - "Pantone PMS 484" vörös, "Pantone PMS 186" vörös, "Pantone PMS 1795" vörös, "Pantone PMS 179" vörös. MT - Aħmar "Pantone PMS 484", aħmar "Pantone PMS 186", aħmar "Pantone PMS 1795", aħmar "Pantone PMS 179". NL - Rood ("Pantone PMS 484"), rood ("Pantone PMS 186"), rood ("Pantone PMS 1795"), rood ("Pantone PMS 179"). PL - Czerwony "Pantone PMS 484", czerwony "Pantone PMS 186", czerwony "Pantone PMS 1795", czerwony "Pantone PMS 179". PT - Vermelho "Pantone PMS 484", vermelho "Pantone PMS 186", vermelho "Pantone PMS 1795", vermelho "Pantone PMS 179". RO - Roşu "Pantone PMS 484", roşu "Pantone PMS 186", roşu "Pantone PMS 1795", roşu "Pantone PMS 179". SK - Červená "Pantone PMS 484", červená "Pantone PMS 186", červená "Pantone PMS 1795", červená "Pantone PMS 179". SL - Rdeča "Pantone PMS 484", rdeča "Pantone PMS 186", rdeča "Pantone PMS 1795", rdeča "Pantone PMS 179". FI - Punainen Pantone PMS 484, punainen Pantone PMS 186, punainen Pantone PMS 1795, punainen Pantone PMS 179. SV - Rött "Pantone PMS 484", rött "Pantone PMS 186", rött "Pantone PMS 1795", rött "Pantone PMS 179" OCTOPLUS SAS 3 rue des Trois Frères 7518 Paris FR FR EN 9 - Terminale (komputerowe, bankowości elektronicznej, telefonicznie lub telematyczne) oraz inne elektroniczne nośniki papierów wartościowych prepaid; Terminale (komputerowe, bankowości elektronicznej, telefonicznie lub telematyczne) oraz inne urządzenia elektroniczne umożliwiające zatwierdzanie poprawności i wykonywania transakcji płatniczej przez środki optyczne, magnetyczne, ręczne (wprowadzanie kodów), kontakt elektroniczny lub bez kontaktu (częstotliwości radiowych, w podczerwieni, dźwiękowe lub inne); Terminale (komputerowe, bankowości elektronicznej, telefonicznie lub telematyczne) oraz inne urządzenia elektroniczne umożliwiające kontrolę dostępu fizycznego lub kontrolę dostępu do systemów komputerowych lub kontrolę konta lojalnościowego; Oprogramowanie zapewnia dostęp do poczty , oprogramowanie umożliwiające dostęp do sieci informatycznej lub przesyłającej dane, szczególnie do globalnej sieci łączności (typu internet) lub do sieci prywatnych lub zastrzeżonych (typu intranet); Oprogramowanie komputerowe dotyczące obsługi transakcji finansowych; Oprogramowanie komputerowe do przetwarzania płatności elektronicznych ze strony i na rzecz osób trzecich; Oprogramowanie do edycji tytułów prepaid do drukowania (zaszyfrowanych kodów, kodów kreskowych, kodów 2D lub innych graficznych podpisów, które mogą być czytane przez skaner optyczny); Komputerowe urządzenia peryferyjne lub kasy, w tym skanery, monitory, złącza do sieci komunikacji, szczególnie komputera lub telefonu;urządzenia emitujące i odbiorniki komunikacyjne, w tym sieci komputerowe stosowane do przekazywania transakcji płatniczych lub regulacyjnych;urządzenia czytnikowe lub skanery graficzne (czytniki kodów kreskowych, czytniki kodów 2D, rozpoznawanie znaków itp.) stosowane do realizacji transakcji płatniczych lub regulacyjnych; Interaktywne 212/57 13

14 CTM Część A.1. urządzenia komputerowe; Publikacje elektroniczne (ladowalne) Reklama w tym reklama na nośnikach elektronicznych i komputerowych; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej;usługi rozpowszechniania promocji i rabatów w tym ukierunkowanych i/lub geolokalizowanych;usługi rozpowszechniania materiałów reklamowych (ulotki, prospekty, próbki) w tym na nośnikach elektronicznych i komputerowych; Doradztwo w zakresie organizowania i prowadzenia działalności gospodarczej; Rachunkowość; Komputerowe zarządzanie plikami;organizowanie wystaw w celach handlowych lub reklamowych w tym na nośniku elektronicznym lub komputerowym; Reklama za pośrednictwem sieci komputerowej; Wynajmowanie czasu reklamowego we wszystkich środkach masowego przekazu; Publikowania tekstów reklamowych, w tym na nośniku elektronicznym lub komputerowym; Wynajem miejsc na reklamy; Rozpowszechnianie reklam; Usługi Public Relations Emisja tytułów płatności fizycznych; Emisja tytułów płatności niematerialnych; Emisja bonów wartościowych; Emisja czeków podróżnych lub kart kredytowych; Zarządzanie korzyściami finansowymi związanymi z programem lojalnościowym; Ubezpieczenia, finanse i działalność monetarna; Doradztwo, usługi doradcze, informacyjne i ekspertyzy w zakresie finansów; Pośrednictwo, zarządzanie zasobami gotówkowymi (dla osób trzecich), ściąganie długów, transfer elektroniczny kapitału; Usługi finansowania nabywania dóbr lub usług za pośrednictwem kart elektronicznych, kupony, bony lub plakietki identyfikacyjne; Gromadzenie i lokowanie kapitału; Inwestycje kapitałowe; Gromadzenie i lokaty kapitału, gromadzenie i zarządzanie wspólnymi środkami inwestycyjnymi, gromadzenie i zarządzanie portfelami udziałów finansowych. Doradztwo w zakresie optymalizacji urządzeń do ustalania wynagrodzeń i korzyści biznesowych dla pracowników Udostępnianie systemów komunikacji i wykorzystania powiązanej sieci telekomunikacyjnej; Informacja o telekomunikacji; Komunikacja poprzez terminale komputerowe lub poprzez łącza światłowodowe; Łączność radiowa lub telefoniczna; Usługi telefonii komórkowej;agencje prasowe lub informacyjne (wiadomości),dostarczanie treści edytorialnych; Wypożyczanie urządzeń telekomunikacyjnych;emisja radiowa, internetowa lub telewizyjna; Obsługa telekonferencji; Usługi poczty elektronicznej; Dzierżawa czasów dostępu do globalnych sieci komputerowych; Zapewnienie dostępu do platformy zarządzania tytułami płatności w tym, na przykład doradztwo w zakresie bilansów, rozładunku, ostatnich operacji, edycji kodów kreskowych lub kodów 2D do drukowanych przez osoby trzecie; Zapewnienie dostępu do platformy programu lojalnościowego klienteli, klienta w sieci komputerowej, w tym internet; Zarządzanie i nadzór dostępu do informacji w internecie, intranecie lub dostępnych za pośrednictwem każdego innego środka komunikacji elektronicznej, wyżej wymienione usługi umożliwiające realizację programów promocyjnych lub lojalnościowych, handlowej promocji lub programów, które umożliwiają pracownikom gromadzenie korzyści; Usługi telekomunikacyjne, łączność radiowa, łączność za pośrednictwem komputerów, poczta elektroniczna, przesyłanie wiadomości elektronicznych i obrazów wspomagane komputerowo, przekazywanie informacji zawartych w bazach danych; Usługi łączności mianowicie wynajem czasu dostępu do komputerowej bazy danych Przechowywanie dokumentów przechowywanych w formie elektronicznej Szacunki, wyceny i badania w dziedzinie nauki i technologii przeprowadzane przez inżynierów w dziedzinie wcześniejszych transakcji płatniczych;projektowanie i rozwój terminali płatniczych, komputerów i oprogramowania. Badania i rozwój nowych produktów dla osób trzecich; Opracowywanie projektów technicznych;opracowywanie (projektowanie), instalacja, dystrybucja i aktualizowanie lub wynajmowanie oprogramowania w zakresie realizacji transakcji płatniczych lub potwierdzeń płatności;programowanie komputerów i terminali przenośnych;doradztwo w zakresie komputerów i terminali przenośnych;usługi pobierania za pośrednictwem wszystkich środków komunikacji (w szczególności przez internet i drogą telematyczną); Konwersja danych lub dokumentów z nośnika fizycznego na nośnik elektroniczny; Usługi hostingu stron komputerowych (stron www);aktualizacja stron internetowych / intranet / extranet /12/211 NORTH-TEC INDUSTRY North-tec Maschinenbau GmbH Oldenhörn Bredstedt JENSEN EMMERICH Lise-Meitner-Str Flensburg DA 7 - Maszyny i obrabiarki; Maszyny do produkcji opakowań;systemy uszczelniania. 9 - Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolnosterujące; Maszyny liczące i urządzenia do przetwarzania informacji; Tablice połączeń;elektryczne szafki rozdzielcze Usługi budowlane; Naprawy; Usługi instalacyjne; Konserwacja i naprawa maszyn. 4 - Obróbka materiałowa;produkcja towarów z metalu dla osób trzecich;obróbka towarów z metalu dla osób trzecich; Obróbka metali /12/211 NORTH TEC INDUSTRY BG - Тъмносин, светлосин ES - Azul oscuro, azul claro CS - Tmavě modrá, světle modrá DA - mørkeblå, lyseblå - Dunkelblau, hellblau ET - Tumesinine, helesinine EL - Σκούρο μπλε, ανοικτό μπλε /57

15 Część A.1. CTM EN - Dark blue, light blue FR - Bleu foncé, bleu clair IT - Blu scuro, azzurro LV - Tumši zils, gaiši zils LT - Mėlyna, šviesiai mėlyna HU - Sötétkék, világoskék MT - Blu skur, blu ċar NL - Donkerblauw, lichtblauw PL - Ciemnoniebieski, jasnoniebieski PT - Azul-escuro, azul-claro RO - Albastru inchis, albastru deschis SK - Tmavomodrá farba, svetlomodrá farba SL - Temnomodra, svetlomodra FI - Tummansininen, vaaleansininen SV - Mörkblått, ljusblått North-tec Maschinenbau GmbH Oldenhörn Bredstedt JENSEN EMMERICH Lise-Meitner-Str Flensburg DA 7 - Maszyny i obrabiarki; Maszyny do produkcji opakowań;systemy uszczelniania. 9 - Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolnosterujące; Maszyny liczące i urządzenia do przetwarzania informacji; Tablice połączeń;elektryczne szafki rozdzielcze Usługi budowlane; Naprawy; Usługi instalacyjne;konserwacja i naprawa maszyn. 4 - Obróbka materiałowa;produkcja towarów z metalu dla osób trzecich;obróbka towarów z metalu dla osób trzecich; Obróbka metali /11/211 Lumigon 35 EN - Black, white, light brown FR - Noir, blanc, brun clair IT - Nero, bianco, marrone chiaro LV - Melna, balts, gaiši brūns LT - Juoda, balta, rusva HU - Fekete, fehér, világosbarna MT - Iswed, abjad, kannella ċar NL - Zwart, wit, lichtbruin PL - Czarny, biały, jasnobrązowy PT - Preto, branco, castanho-claro RO - Negru, alb, maro deschis SK - Čierna, biela, svetlohnedá SL - Črna, bela, svetlo rjava FI - Musta, valkoinen, vaaleanruskea SV - Svart, vitt, ljusbrunt Lumigon A/S Bådehavnsgade 2A 2 Copenhagen DK JOHAN SCHLÜTER Højbro Plads 1 12 Copenhagen K DK DA EN 9 - Urządzenia i przyrządy: naukowe, żeglarskie, geodezyjne, fotograficzne, kinematograficzne, optyczne, wagowe, pomiarowe, sygnalizacyjne, kontrolne, do ratowania życia, do celów dydaktycznych; Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolno-sterujące; Urządzenia do nagrywania, transmisji lub reprodukcji dźwięku lub obrazu; Magnetyczne nośniki danych, płyty (dyski) z nagraniami; Automaty sprzedające i mechanizmy do urządzeń uruchamianych przez wrzucenie monety; Kasy sklepowe, maszyny liczące, sprzęt przetwarzający dane i komputery; Urządzenia do gaszenia ognia;telefony komórkowe, telefony inteligentne, akcesoria i części zamienne do telefonów komórkowych, pamięć do telefonów komórkowych oraz urządzeń przenośnych;audiowizualne odtwarzacze multimedialne Telekomunikacja Naukowe i techniczne usługi i badania oraz ich projektowanie; Przemysłowa analiza i badanie usług; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania. DK - (a) VR (b) 27/11/29 - (c) 16/6/29 - (d) 2/1/ /11/211 YOURLOVECO.com THE KEY TO YOUR HEART 591 BG - Черно, бяло, светлокафяво ES - Negro, blanco, marrón claro CS - Černá, bílá, světle hnědá DA - Sort, hvid, lys brun - Schwarz, weiß, hellbraun ET - Must, valge, helepruun EL - Μαύρο, άσπρο, ανοιχτό καφέ 212/57 15

16 CTM Część A BG - Стоковата марка се състои от няколко отделни части, предназначени за свързана употреба. Марката се състои от две чуждоезични имена, представени като словесни знаци, под формата на печатни букви в бял цвят "YOUR LOVE CO", разположени дума под дума, с добавено "com", предшествано от точка в розов цвят, поставена под думата "CO". Първият надпис "yourlovecodecom" е разположен по-високо, непосредствено под него на една линия са поместени останалите думи "the key to your heart". Отдясно на надписите е разположен фигуративен знак в синьорозов цвят. Фигуративният знак е под формата на две сърца, обърнати нагоре и надолу, свързани в поголямата си част едно с друго в частта на разположените отляво надписи. Всяко от сърцата е наполовина синьо, наполовина розово, като в областта на свързване двете придобиват по-наситен цвят. ES - La marca está formada por partes bien diferenciadas que se combinan. La marca contiene dos palabras extranjeras, presentadas como marcas denominativas, en forma de letras impresas de color blanco "YOUR LOVE CO", que se encuentran delante de la palabra "com" precedida por un punto de color rosa, situado debajo de la palabra "CO". Este primer texto "yourlovecodecom" se encuentra más arriba, situado justo por debajo de él, hay un mensaje que se encuentra en una sola línea "the key to your heart". La parte gráfica de la marca muestra la forma de dos corazones volcados hacia arriba y hacia la parte inferior, conectados entre sí por la parte más estrecha, en el medio del texto situado a la izquierda. Cada una de las mitades de los corazones es de color rosa y azul, y el color se intensifica en los extremos de los corazones. CS - Ochranná známka se skládá z několika samostatných částí určených pro společné použití. Ochranná známka se skládá ze dvou cizojazyčných hesel, znázorněných jako slovní znaky, v podobě tiskacích písmen v bílé barvě YO- UR LOVE CO, umístěných pod sebou, a dodatkem com, před kterým je tečka v růžové barvě, umístěným pod slovem CO. První nápis yourlovecodecom je umístěn výše, hned pod ním je na jedné řádce nápis the key to your heart. Napravo od nápisů je obrazová známka v barvách modré a růžové. Obrazovou známku tvoří tvarem dvě srdce, mířící nahoru a dolů, spojená navzájem užší částí, v polovině nápisů umístěných vlevo. Každé srdce je napůl růžové a napůl modré, na místě spojení má sytější barvu. DA - Varemærket udgøres af flere separate dele, der er beregnet til at blive anvendt som en samlet enhed. Mærket består af to fremmedsproglige slogans præsenteret som orddele, der består af de trykte, hvide bogstaver "YOUR LOVE CO", ordene er placeret under hinanden, og herunder findes tilføjelsen "com", der står et rødt punktum foran tilføjelsen, der er placeret under ordet "CO". Den første benævnelse "yourlovecodecom" er anbragt øverst, og herunder findes benævnelsen "the key to your heart" anbragt i en linje. Til højre for benævnelserne findes et blåt og lyserødt figurmærke. Figurmærket udgøres af to hjerter, der er vendt henholdsvist opad og nedad, de er forbundet ved enderne midt ud for benævnelserne til venstre. Halvdelen af begge hjerter er henholdsvis lyserød og blå, farverne er særlig intense for enderne, hvor hjerterne mødes. - Besteht aus mehreren einzelnen Teilen die insgesamt zu verwenden sind, die Marke besteht aus zwei fremdsprachigen Slogans, die als Wortmarke in weißen Druckbuchstaben "YOUR LOVE CO" dargestellt und untereinander angeordnet sind, sowie dem Zusatz "com", vor dem sich ein rosafarbener unter dem Wort "CO" angeordneter Punkt befindet, der erste Schriftzug "yourlovecodecom" ist höher platziert, unmittelbar darunter ist der einzeilige Schriftzug "the key to your heart" angeordnet, rechts von den Schriftzügen befindet sich eine Bildmarke in den Farben Blau und Rosa, die Bildmarke stellt der Form nach zwei nach oben und unten gerichtete Herzen dar, die an der schmalen Stelle auf halber Höhe der links angeordneten Schriftzüge miteinander verbunden sind, jedes Herz ist zur Hälfte rosa und blau, an den Kontaktstellen nehmen die Herzen eine intensive Farbe an. ET - Kaubamärk koosneb mitmest eraldi osast, mis on mõeldud kasutamiseks koos. Märk koosneb kahest võõrkeelsest väljendist, mis on esitatud sõnaliste märkidena, valgete suurtähtedega: "YOUR LOVE CO", mille sõnad paiknevad üksteise all, ning lisand "com", mille ees on roosa punkt ja mis paikneb sõna "CO" all. Esimene kirje "yourlovecodecom" asetseb kõrgemal, otse selle all ühes reas kirje "the key to your heart". Kirjetest paremal paikneb sinine ja roosa kujutiselement. Kujutiselement koosneb kahest südamest, üks pööratud üles- ja teine allapoole. Südamed on kitsamast osast omavahel ühendatud vasakul paiknevate kirjete keskosa tasandil. Mõlemad südamed on poolest saati roosad ja poolest saati sinised, südamete kokkupuutekohas on toon intensiivsem. EL - Το εμπορικό σήμα αποτελείται από πολλά ξεχωριστά μέρη που προορίζονται για συνδυασμένη χρήση. Το σήμα αποτελείται από δύο ξενόγλωσσα συνθήματα που αναπαρίστανται ως λεκτικά σημεία σε μορφή τυπογραφικών γραμμάτων σε λευκό χρώμα "YOUR LOVE CO", όπου οι λέξεις είναι τοποθετημένες η μία κάτω από την άλλη και με την προσθήκη "com", της οποίας προηγείται τελεία σε ροζ χρώμα τοποθετημένη κάτω από τη λέξη "CO". Η πρώτη επιγραφή "yourlovecodecom" είναι τοποθετημένη ψηλότερα, ακριβώς κάτω από αυτή είναι τοποθετημένη σε μία μικρή γραμμή η επιγραφή "the key to your heart". Στη δεξιά πλευρά των επιγραφών είναι τοποθετημένο εικαστικό σήμα σε χρώμα μπλε και ροζ. Το εικαστικό σήμα αναπαριστά σχηματικά δύο καρδιές, στραμμένες προς την κορυφή και προς τα κάτω, συνδεδεμένες μεταξύ τους με ένα στενό τμήμα, στη μέση των επιγραφών που βρίσκονται στην αριστερή πλευρά. Καθεμία από τις καρδιές είναι κατά το ήμισυ ροζ και μπλε, στο σημείο επαφής έχουν έντονο χρωματισμό. EN - The trademark consists of several distinct elements for combined use. The trademark consists of two phrases in English, in the form of word marks, "YOUR LOVE CO" written in white block letters, placed word under word, and "com" preceded by a pink dot placed below the word "CO". The first phrase "yourlovecodecom" is placed above and just below it is the phrase "THE KEY TO YOUR HEART" written all on one line. To the right of the writing is a figurative mark in blue and pink. The figurative mark is in the form of two hearts, pointing upwards and downwards and joined together at the narrow part, located in the middle of the writing placed on the left. Each heart is half-pink and half-blue and the colour is intense where the two hearts join. FR - La marque du produit se compose de plusieurs parties séparées destinées à être utilisées ensemble. La marque se compose de deux slogans en langue étrangère, présentés comme des marques verbales, sous forme de caractères imprimés de couleur blanche "YOUR LOVE CO", les mots étant situés les uns en-dessous des autres et pourvus du complément "com" précédé d'un point de couleur rose situé en-dessous du mot "CO". La première inscription "yourlovecodecom" est située plus haut, juste en dessous est disposée sur une ligne l'inscription "the key to your heart". A droite des inscriptions a été disposé une marque figurative de couleur bleu et rose. La marque figurative représente par sa forme deux cœurs, tournés vers le haut et vers le bas, reliés l'un à l'autre par leur partie la plus étroite, à la moitié des inscriptions situées sur le côté gauche. Chacun des cœurs est à moitié rose et à moitié bleu, prenant une couleur intense au contact des deux cœurs. IT - Il marchio commerciale è composto da diverse parti distinte, destinate ad essere usate congiuntamente. Il marchio è composto da due frasi in lingua straniera, rappresentati come marchi verbali, sotto forma di lettere stampatello in colore bianco "YOUR LOVE CO", disposte una parola sotto l'altra e dall'aggiunta "com" preceduta da un /57

17 Część A.1. CTM punto in colore rosa, posto sotto alla scritta "CO". La prima scritta "yourlovecodecom" è posta in alto, subito sotto di essa si trova su una linea la scritta "the key to your heart". A destra delle scritte è posto il marchio grafico in colore blu-rosa. Il marchio grafico rappresenta la forma di due cuori, rivolti verso l'alto e verso il basso, uniti tra loro per la parte più stretta, a metà delle scritte poste sul lato sinistro. Ogni cuore è metà rosa e metà blu, con una tonalità più intensa nel punto di contatto dei cuori. LV - Preču zīmi veido vairākas atsevišķas daļas, kas paredzētas kopīgai lietošanai. Zīmē ir divi svešvalodas terminiem, kas ir vārdiskas zīmes. Termins "YOUR LOVE CO" veidots baltiem drukātiem burtiem, kas izvietoti vārds zem vārda, un papildinājuma "com", kas rakstīts mazajiem burtiem, pirms tā ir punkts sārtā krāsā, papildinājums izvietots zem vārda "CO". Pirmais uzraksts "yourlovecodecom" novietots augstāk, tieši zem tā vienā līnijā novietots uzraksts "the key to your heart". Uzrakstu labajā pusē novietota grafiska zīme zili-sārtā krāsā. Grafiskā zīme attēlo divas sirdis, viena pagriezta uz augšu un otra uz leju, savienotas šaurākajā daļā, savienojums atrodas kreisās puses uzrakstu vidusdaļā. Katra no sirdīm vidusdaļā ir sārta un zila, siržu saskares vietās krāsa kļūst piesātinātāka. LT - Prekių ženklą sudaro keletas atskirų dalių, naudojamų kartu. Ženklą sudaro du šūkiai užsienio kalba, pateikti kaip žodiniai ženklai didžiosiomis baltos spalvos raidėmis: "YOUR LOVE CO", išdėstytas žodis po žodžiu, ir prierašas "com", prieš kurį parašytas rožinės spalvos taškas, esantis po žodžiu "CO". Pirmasis užrašas "yourlovecodecom" yra aukščiau, o iš karto po juo vienoje eilutėje įkomponuotas užrašas "the key to your heart". Į dešinę nuo užrašų yra vaizdinis mėlynos ir rožinės spalvų ženklas. Vaizdinis ženklas vaizduoja dvi širdis, nukreiptas į viršų ir į apačią, susijungiančias siaura dalimi užrašų, esančių kairėje, viduryje. Kiekvienos iš širdžių viena pusė yra rožinė, o kita mėlyna. Širdžių sandūroje šios spalvos suintensyvėja. HU - A védjegy néhány különálló, de együttes használatra szánt részből áll. A védjegy két - szójegyként bemutatott idegen nyelvű jelszóból áll, fehér színű nyomtatott betűk formájában "YOUR LOVE CO", amelyek egymás alatt helyezkednek el. Az első "yourlovecodecom" felirat feljebb helyezkedik el, közvetlenül alatta pedig az egy sorban írt "the key to your heart" felirat látható. A feliratok jobb oldalán kék-rózsaszín ábrás jegy helyezkedik el. A jegy alakjával két - felfelé és lefelé álló - szívet ábrázol, amelyek keskenyebbik részükkel kapcsolódnak egymáshoz a baloldalon lévő feliratok felénél. Mindkét szív félerészben kék és rózsaszín, a szívek érintkezésénél a színek intenzívebbé válnak. MT - It-trejdmark hija komposta minn żewġ partijiet separati li jintużaw flimkien. It-trejdmark hija komposta minn żewġ slowgans preżentati bħala marki verbali, bħall-ittri stampati "YOUR LOVE CO" ta' kulur abjad, li qegħdin kelma taħt l-oħra kif ukoll "com" li tippreċediha b'balla li qiegħda taħt il-kelma "CO". L-ewwel iskrizzjoni "yourlovecodecom" qiegħda fuq, direttament taħtha, hemm fuq linja waħda, l- iskrizzjoni "the key to your heart". Fuq in-naħa tal-lemin taliskrizzjonijiet hemm it-trejdmark grafika ta' kulur blu u roża. It-trejdmark grafika tippreżenta forma ta' żewġt iqlub li waħda qiegħda 'l fuq u l-oħra 'l isfel konnessi mill-irqaq parti, fiċ-ċentru tal-iskrizzjoni fuq in-naħa tax-xellug. Kull waħda mill-qlub hija nofsha blu u nofsha roża, bil-kuluri huma iktar intensivi fil-punt tal-konnessjoni tal-qlub. NL - Het merk bestaat uit een aantal onderdelen die bedoeld zijn voor gebruik in combinatie met elkaar. Twee daarvan zijn leuzen in een vreemde taal, weergegeven in witte kapitalen. De woorden van de eerste leus, "YOUR LOVE CO- ", staan onder elkaar met onder het woord "CO" nog de extensie "com" voorafgegaan door een roze punt. Onder de tekst "yourlovecodecom" staat op 1 regel de leus "the key to your heart". Rechts van deze teksten is een afbeelding weergegeven in de kleuren roze en blauw. De afbeelding stelt twee harten voor, een naar boven en een naar beneden wijzend, die op het smalste punt met elkaar verbonden zijn. Het verbindingspunt bevindt zich op de helft van de hoogte van de teksten aan de linkerkant. Beide harten zijn voor de helft blauw en voor de helft roze, en waar zij samenkomen is de kleur intensiever. PL - Znak towarowy składa się z kilku odrębnych części przeznaczonych do łącznego używania. Znak składa się z dwóch haseł obcojęzycznych, przedstawionych jako znaki słowne, w postaci liter drukowanych w kolorze białym "YOUR LOVE CO", usytuowanych słowo pod słowem oraz dodatkiem "com" poprzedzonym punktorem w różowym kolorze, usytuowanym pod słowem "CO". Pierwszy napis "yourlovecodecom" usytuowany jest wyżej, tuż pod nim umiejscowiony został w jednej linijce napis "the key to your heart". Z prawej strony napisów umieszczony został znak graficzny w kolorze niebiesko- różowym. Znak graficzny przedstawia kształtem dwa serca, zwrócone ku górze i ku dołowi, połączone ze sobą węższą częścią, w połowie napisów usytuowanych po lewej stronie. Każde z serc w połowie jest różowe i niebieskie, na styku serc przybierając intensywną barwę. PT - A marca é constituída por distintos elementos destinados a serem usados em conjunto. A marca consiste em dois elementos verbais em língua estrangeira, apresentados como marca denominativa, nomeadamente as palavras YOUR LOVE CO", representadas em carateres de imprensa brancos e dispostas umas sobre as outras, seguidas do elemento "com", antecedido por um ponto cor-de-rosa e situado por baixo da palavra "CO". A primeira inscrição "yourlovecodecom" situa-se acima da inscrição "the key to your heart", apresentada numa única linha. À direita de ambas as inscrições, surge o elemento figurativo em azul e cor-de-rosa. A marca figurativa tem a forma de dois corações, virados para cima e para baixo e unidos pela parte maior ao nível do meio da inscrição, que se encontra à esquerda. Cada coração tem metade cor-de-rosa e metade azul, sendo que a junção de ambos tem uma cor mais intensa. RO - Marca este compusă din mai multe elemente utilizate împreună. Marca e compusă din două înscrisuri într-o limbă străină, sub formă de mărci verbale, realizate cu litere majuscule, de culoare albă, "YOUR LOVE CO", amplasate unul după celălalt şi cuvântul "com" precedat de un punct de culoare roşie, amplasat după cuvântul "CO". Primul înscris "yourlovecodecom" este amplasat mai sus, iar sub el, pe un singur rând, este amplasat înscrisul "the key to your heart". În partea dreaptă a înscrisurilor se află elementul figurativ, realizat cu albastru şi roz. Elementul figurativ este compus din două inimi, îndreptate în sus şi în jos, unite între ele în partea mai îngustă, la jumătatea înscrisurilor amplasate în partea stângă. Fiecare inimă, este jumătate roz şi jumătate albastră, iar în locurile unde se ating, inimile au o culoare mai intensă. SK - Ochranná známka sa skladá z niekoľkých osobitných častí určených na spoločné používanie. Ochranná známka sa skladá z dvoch cudzojazyčných výrazov znázornených ako slovné znaky, a to vo forme tlačených písmen bielej farby tvoriacich nápis "YOUR LOVE CO", ktorého slová sú umiestnené jedno pod druhým, a prípony "com", pred ktorou je umiestnená bodka ružovej farby a ktorá je umiestnená pod slovom "CO". Prvý nápis "yourlovecodecom" sa nachádza vyššie, tesne pod ním je na jednom riadku umiestnený nápis "the key to your heart". Napravo od nápisov je umiestnená obrazová známka modro-ružovej farby. Obrazová známka svojim tvarom predstavuje dve srdcia orientované nahor a nadol, ktoré sú v úrovni polovice nápisov nachádzajúcich sa na ľavej strane spojené užšou časťou. Každé zo sŕdc má polovicu ružovú a polovicu modrú, v mieste spojenia sŕdc naberajú farby na intenzite. SL - Znamka je sestavljena iz nekaj ločenih delov, namenjenih skupni uporabi. Znamko sestavljata dve tujejezični gesli, upodobljeni kot besedna znaka, v obliki črk, tiskanih v beli barvi "YOUR LOVE CO", umeščenih besedo pod besedo ter z dodatkom "com", pred katerim stoji pika v roza barvi, ki se nahaja pod besedo "CO". Prvi napis "yourl- 212/57 17

18 CTM Część A.1. ovecodecom" je umeščen višje, tik pod njim pa se v eni vrstici nahaja napis "the key to your heart". Na desni strani napisov je grafični znak v modro-roza barvi. Znak s svojo obliko predstavlja dve srci, obrnjeni navzgor in navzdol, z ožjim delom povezani med seboj na polovici napisov, ki se nahajajo na levi strani. Vsako srce je pol modro in pol roza, barve postanejo intenzivnejše tam, kjer se stikata. FI - Tavaramerkki muodostuu muutamasta erillisestä, yhdessä käytettävästä osasta. Merkki koostuu kahdesta vieraskielisestä sanayhdistelmästä, jotka ovat merkin sanaosia: valkoisesta painokirjaimin kirjoitetusta tekstistä "YOUR LOVE CO", jonka sanat on sijoitettu allekkain, sekä "CO"-sanan alapuolella olevasta osasta "com", jonka edessä on vaaleanpunainen piste. Ensimmäinen sanayhdistelmä "yourlovecodecom" on sijoitettu ylemmäs ja sen alapuolella on yhdellä rivillä teksti "the key to your heart". Tekstien oikealla puolella on vaaleanpuna-sininen graafinen merkki. Graafinen merkki muistuttaa muodoltaan kahta sydäntä, joista toinen on kääntynyt ylöspäin ja toinen alaspäin ja jotka ovat kiinni toisissaan kapeasta osasta, vasemmalle puolelle sijoitettujen tekstien puolivälin kohdalta. Kumpikin sydän on puolittain vaaleanpunainen ja puolittain sininen, sydänten kosketuskohdassa väri on voimakkaampi. SV - Varumärket består av flera åtskilda delar som är ämnade att användas i förening. Varumärket består av två utländska ord, presenterade som text, i form av textade vita bokstäver "YOUR LOVE CO", placerade nedanför varandra samt med tillägget "com" som föregås av en rosa punkt, som placeras före ordet ordet "CO". Första texten "yourlovecodecom" är placerad högre upp, strax nedanför detta ord finns en text placerad i en och samma rad "the key to your heart". Till höger om texterna finns en grafisk figur i rosa och blått. det grafiska märket föreställer två hjärtan placerade uppåt och nedåt, som är förenade med varandra i de smalare delarna, i mitten av texterna som är placerade till vänster. Var och en av hjärtan är till hälften rosa och till hälften blå, och i gränssnittet är färgen intensivare. 3 SK - Biela, čierna, ružová, modrá (1% cyklámenová, 46% azúrovomodrá, 5% čierna). SL - Bela, črna, roza, modra (1 % magenta, 46 % cian, 5 % black). FI - Valkoinen, musta, vaaleanpunainen, sininen (1 % magenta, 46 % syaani, 5 % musta). SV - Vitt, svart, rosa, blått (1% % magenta, 46% cyan, 5% svart) ABeffect Spółka Z Ograniczoną Odpowiedzialnością spółka komandytowa Cygana Opole PL PL EN 35 - Wyszukiwanie informacji w plikach komputerowych dla osób trzecich, zarządzanie zbiorami informatycznymi, rozpowszechnianie materiałów reklamowych, wyszukiwanie informacji dla osób trzecich, reklama za pośrednictwem sieci komputerowej, sortowanie danych w bazach komputerowych; pliki komputerowe (wyszukiwanie informacji -) dla osób trzecich Usługi w zakresie komputerowej łączności przez terminale, usługi w zakresie komputerowego przesyłania informacji tekstowej i obrazowej, usługi w zakresie poczty elektronicznej, usługi związane z ustalaniem tras połączeń i połączeń dla telekomunikacji, usługi w zakresie połączenia ze światową siecią komputerową za pośrednictwem telekomunikacji, udostępnianie internetowego forum dyskusyjnego Publikacji elektronicznych on-line, nie do pobierania z sieci komputerowych, rozrywka, klubowe (usługi -) [rozrywka lub nauczanie], gry (obsługa -) w systemie on-line [z sieci informatycznej]. PL - 1/1/211 - Z BG - Бял, черен, розов, син (1% магента, 46% циан, 5% черен черен ). ES - Blanco, negro, rosa, azul (1% magenta, 46% cian, 5% negro). CS - Bílá, černá, růžová, modrá (1% purpurová, 46% azurová, 5% černá). DA - Hvid, sort, lyserød, blå (1% magenta, 46% cyan, 5% sort). - Weiß, schwarz, rosa, blau (1% magenta, 46% cyan, 5% black). ET - Valge, must, roosa, sinine (1% magenta, 46% tsüaansinine, 5% must). EL - Λευκό, μαύρο, ροζ, μπλε ( φούξια 1%, κυανό 46%, μαύρο 5%). EN - White, black, pink, blue (1% magenta, 46% cyan, 5% black). FR - Blanc, noir, rose, bleu (1% magenta, 46% cyan, 5% black). IT - Bianco, nero, rosa, blu (1% magenta, 46% cyan, 5% black). LV - Balts, melns, sārts, zils (1% fuksīnsarkans, 46% ciānzils, 5% melns). LT - Balta, juoda, rožinė, mėlyna (1% magenta, 46% cyan, 5% black). HU - Fehér, fekete, rózsaszín, kék (1% magenta, 46% ciánkék, 5% fekete). MT - Abjad, iswed, roża, blu (1% maġenta, 46% blu jagħti fl-aħdar, 5% iswed). NL - Wit, zwart, roze, blauw (1 % magenta, 46 % cyaan, 5 % zwart). PL - Biały, czarny, różowy, niebieski (1% magenta, 46% cyan, 5% black). PT - Branco, preto, rosa, azul (1% magenta, 46% ciano, 5% preto). RO - Alb, negru, roz, albastru (1% magenta, 46% cyan, 5% black) /11/211 Akustikken BG - ЖЪЛТ, ЧЕРЕН, БЯЛ ES - Amarillo, negro, blanco CS - Žlutá, černá, bílá /57

19 Część A.1. CTM DA - gul, sort, hvid - Gelb, schwarz, weiß ET - Kollane, must, valge EL - Κίτρινο, μαύρο, λευκό EN - Yellow, black, white FR - Jaune, noir, blanc IT - GIALLO, NERO, BIANCO LV - Dzeltens, melns, balts LT - Geltona, juoda, balta HU - Sárga, fekete, fehér MT - Isfar, iswed, abjad NL - Geel, zwart, wit PL - Żółty, czarny, biały PT - Amarelo, preto, branco RO - GALBEN, NEGRU, ALB SK - Žltá, čierna, biela SL - Rumena, črna, bela FI - Keltainen, musta, valkoinen SV - Gult, svart, vitt Akustikken v. Ole Abildgaard Thomsen Frederiks Alle 14 8 Århus C DK Røjmer Søndergaard, Jens Sønderskovvej Lystrup DK DA EN 15 - Instrumenty muzyczne /11/211 FLEXIDRAFT Micro Matic A/S Holkebjergvej Odense SV DK FOCUS ADVOKATER Englandsgade Odense C DK DA EN 6 - Rurki wyciągowe, głowice dozujące, końcówki do czyszczenia systemów z napojami, butelki (puste) do czyszczenia za pomocą środków czyszczących systemów z napojami, jamy usadowe, regulatory CO2 i N2, krany do systemów dozujących. 7 - Systemy dozujące napoje, składające się głównie ze sprzętu dozującego;sprężarki metalowe Urządzenia i sprzęt do chłodzenia napojów, chłodziarki i sprzęt;urządzenia chłodzące do systemów dozujących /11/211 Numia 571 BG - Буквеният елемент от марката се състои от NUMIA. Марката се състои от думата NUMIA със стилизирани букви с линия през и над буквата U и капка вода над линията. Лилавият цвят се появява в буквата U от думата NUMIA, в линията и в капката вода. Лилавият цвят в капката вода има три различни нюанса, светлолилав в центъра, лилав в средата и тъмнолилав в най-външната част на капката вода. Черният е в буквите N, M, I, и A. ES - El elemento literal de la marca consiste en NUMIA en letras estilizadas con una línea a través de y sobre la letra U y una gota de agua sobre la línea. El color morado figura en la letra U de la palabra NUMIA, en la línea, y en la gota de agua. El color morado de la gota de agua tiene tres sombras diferentes, una de color morado claro en el centro, una de color morado medio en el medio y de color morado oscuro en la parte más exterior de la gota de agua. El negro figura en las letras N, M, I, y A. CS - Literární prvek ochranné známky je tvořen písmeny NUMIA. Ochrannou známku tvoří slova NUMIA napsaná stylizovanými písmeny s čárou přes a nad písmenem U a kapkou vody nad touto čárou. Purpurová barva se objevuje v písmenu U ve slově NUMIA, v čáře a v kapce vody. Purpurová barva v kapce vody má tři různé odstíny, odstín světle purpurové ve středu, středně purpurové uprostřed a tmavě purpurové na vnějším okraji kapky. Černá jsou písmena N, M, I a A. DA - Ordelementet i mærket består af NUMIA, mærket består af ordet NUMIA i stiliserede bogstaver med en linje på tværs og over bogstavet U og en vanddråbe over linjen, farven lilla ses i bogstavet U i ordet NUMIA, i linjen og i vanddråben, farven lilla i vanddråben har tre forskellige nuancer, en lys lilla i midten, en mellemlilla i midten og mørk lilla yderst i dråben, sort set i bogstaverne N, M, I og A. - Das Wortelement der Marke besteht aus NUMIA, die Marke besteht aus dem Wort NUMIA in stilisierten Buchstaben mit einer horizontalen Linie über dem U und einem Wassertropfen über der Linie, der Buchstabe U des Wortes NUMIA, die Linie und der Wassertropfen sind violett, wobei das Violett im Wassertropfen in drei unterschiedlichen Tönen erscheint, nämlich Hellviolett im Zentrum, Mittelviolett in dem das Zentrum umgebenden Bereich und Dunkelviolett an der Außenseite des Wassertropfens, die Buchstaben N, M, I, und A sind schwarz. ET - Kaubamärgi sõnaelement koosneb sõnast NUMIA. Kaubamärk koosneb stiliseeritud tähtedega sõnast NUMIA, joonega risti läbi tähe U ja selle kohal ning veetilgaga joone kohal. Sõna NUMIA tähes U, joones ja veetilgas on purpurne värvus. Veetilga purpursel värvusel on kolm eri varjundit, keskel helepurpurne, keskmisel kõrgusel keskmine purpurne ja veetilga välisküljel tumepurpurne. Tähed N, M, I ja A on mustad. EL - Το λεκτικό στοιχείο του σήματος συνίσταται στη λέξη NUMIA. Το σήμα συνίσταται στις λέξεις NUMIA με στυλιζαρισμένα γράμματα με γραμμή κατά μήκος και επάνω από το γράμμα U και σταγόνα νερού κάτω από τη γραμμή. Το μοβ χρώμα εμφανίζεται στο γράμμα U της λέξης NUMIA, στη γραμμή και στη σταγόνα νερού. Το μοβ στη σταγόνα νερού έχει τρεις διαφορετικές αποχρώσεις, ανοιχτό μοβ στο κέντρο, μέση απόχρωση του μοβ στη μέση και σκούρο μοβ στο πιο έξω μέρος της σταγόνας. Τα γράμματα N, M, I, και A είναι μαύρα. 212/57 19

20 CTM 1831 Część A.1. EN - The literal element of the Mark consists of NUMIA. The mark consists of the words NUMIA in stylized letters with a line across and above the letter U and a water drop above the line. The color purple appears in the letter U of the word NUMIA, in the line, and in the water drop. The color purple in the water drop has three different shades, a light purple in the center, a medium purple in the middle, and the dark purple in the most outside of the water drop. Black is on the letter N, M, I, and A. FR - L'élément littéral de la marque est NUMIA. La marque se compose du mot NUMIA en lettres stylisées avec une ligne au-dessus de la lettre U, sur toute sa longueur, et une goutte d'eau au-dessus de la ligne. La couleur mauve apparaît dans la lettre U du mot NUMIA, dans la ligne et dans la goutte d'eau. La couleur mauve de la goutte d'eau a trois nuances différentes, un mauve clair au centre, un mauve moyen au milieu et un mauve foncé sur la partie extérieure de la goutte d'eau. Le noir apparaît dans les lettres N, M, I et A. IT - L'elemento denominativo del marchio consiste nella parola NUMIA. Il marchio è composto dalla parola NUMIA in lettere stilizzate con una linea sopra e lungo la lettera U e una goccia d'acqua sopra la linea. Il colore viola appare nella lettera U della parola NUMIA, nella linea e nella goccia d'acqua. Il colore viola della goccia d'acqua ha tre sfumature diverse, un viola chiaro al centro, un viola medio nel mezzo e un viola scuro nella parte più esterne della goccia d'acqua. Il colore nero è nelle lettere N, M, I, e A. LV - Burtisks preču zīmes elements sastāv no NUMIA. Preču zīme sastāv no vārda NUMIA ar stilizētiem burtiem un svītru virs burta U,un ūdens pilienu virs svītras. Purpursarkanā krāsa parādās vārda NUMIA burtā U, svītrā un ūdens pilienā. Purpursarkanā krāsa ūdens pilienā ir trīs dažādās nokrāsās, gaiša purpursarkana ir centrā, vidēji purpursarkana ir pa vidu un tumši purpursarkana ir lielākā daļā ūdens piliena ārpusē. Melni ir N, M, I, un A burti. LT - Žodinis ženklo elementas susideda iš NUMIA. Ženklą sudaro stilizuotomis raidėmis užrašytas žodis NUMIA, per kurio raidę U ir virš jos yra perbrėžta linija, o virš linijos nupieštas vandens lašas. Purpurinė spalva yra žodžio NUMIA raidę U perbrėžusioje linijoje ir vandens laše. Vandens lašo purpurinė spalva turi tris skirtingus atspalvius: šviesiai purpurinė spalva yra centre, vidutiniškai purpurinė yra viduryje ir tamsiai purpurinė - vandens lašo toliausiame kraštelyje. Raidėse N, M, I, ir A yra juodos spalvos. HU - A védjegy szöveges elemét a NUMIA szó alkotja. A védjegyet a stilizált betűvel írt NUMIA szó alkotja, az U betű fölött vonallal, a vonal fölött vízcseppel. A bíborszín az U betűben, a NUMIA szóban, a vonalban és vízcseppben tűnik fel. A vízcsepp a bíborszín három árnyalatát tartalmazza, középen világosbíbor, közepén középbíbor és sötétbíbor a vízcsepp külső szélén. Az N, M, I és A betűk fekete színűek. MT - L-element letterali tat-trejdmark jikkonsisti minn NU- MIA. It-trejdmark tikkonsisti mill-kliem NUMIA b'ittri stilizzati b'linja minn ġo u fuq l-ittra U u qatra tal-ilma fuq il-linja. Ilkulur vjola jidher fl-ittra U tal-kelma NUMIA, fil-linja, u filqatra tal-ilma. Il-kulur vjola fil-qatra tal-ilma għandu tliet skali differenti, vjola ċar fiċ-ċentru, vjola b'oskurità fin-nofs, u vjola skur fl-aktar parti ta' barra tal-qatra tal-ilma. Il-kulur iswed qiegħed fuq l-ittra N, M, I, u A. NL - Het woordelement van het handelsmerk is NUMIA. Het handelsmerk bestaat uit het woord NUMIA in gestileerde letters met een streep boven de letter U en een waterdruppel boven de streep. De kleur paars komt voor in de letter U van het woord NUMIA, in de streep en in de waterdruppel. De paarse kleur in de waterdruppel heeft drie verschillende tinten, lichtpaars in het centrale deel, middenpaars in het midden en donkerpaars aan de buitenste kant van de waterdruppel. Zwart is te vinden op de letters N, M, I, en A. PL - Element słowny znaku składa się ze słowa NUMIA. Znak składa się ze słowa NUMIA napisanego stylizowanymi literami z linią przechodzącą przez nie i nad literą U oraz 591 kropli wody nad linią. Kolor fioletowy pojawia się w literze U słowa NUMIA, w linii oraz kropli wody. Kolor fioletowy w kropli wody ma trzy różne odcienie, jasnofioletowy w centrum, średniofioletowy w środku i ciemnofioletowy na obrzeżach kropli wody. W kolorze czarnym są litery N, M, I, i A. PT - O elemento nominal da marca é NUMIA. A marca consiste na palavra NUMIA em carateres estilizados com um traço por cima da letra U e uma gota de água por cima do traço. A cor roxa surge na letra U da palavra NUMIA, no traço e na gota de água. A cor roxa da gota de água tem três tons diferentes, um claro ao centro, um médio ao meio e um escuro na parte externa da gota de água. O preto está presente nas letras N, M, I, e A. RO - Elementul literal al mărcii constă în NUMIA. Marca este reprezentată de cuvântul NUMIA scris cu litere stilizate şi o linie peste şi deasupra literei U şi o picătură de apă deasupra liniei. Culoarea violet apare la litera U din cuvântul NUMIA, în linie şi în picătura de apă. Culoarea violet din picătura de apă are trei nuanţe diferite, violet-deschis în centru, violet mediu în mijloc şi violet-închis mai mult în afara picăturii de apă. Negrul se regăseşte în literele N, M, I şi A. SK - Ochranná známka obsahuje nápis NUMIA. Známka pozostáva z písmen NUMIA napísaných štylizovanými písmenami s čiarou ad písmenom U a nad čiarou je kvapka vody. Fialová farba sa objavuje v písmene U slova NUMIA, čiary a kvapky. Fialová farba má v kvapke tri rôzne odtiene: v strede je najsvetlejšia, okolo je tmavšia a na okraji je tmavofialová. Čierna je na písmene N, M, I a A. SL - Literarni element znamke je sestavljen iz NUMIA. Znamka je sestavljena iz besede NUMIA, ki je napisana s stiliziranimi črkami, nad celotno črko U poteka linija, nad to linijo pa se nahaja vodna kapljica. Črka U v besedi NUMIA, linija in vodna kapljica so škrlatne barve. Škrlatna barva v vodni kapljici ima tri različne odtenke, svetlo škrlatna v sredini, srednje škrlatna okoli sredine in temno škrlatna na večini zunanjega roba vodne kapljice. Črke N, M, I in A so črne barve. FI - Merkissä on teksti NUMIA. Siinä on tyylitellyin kirjaimin kirjoitettu teksti NUMIA, jonka U-kirjaimen yläpuolella on poikkiviiva ja sen yläpuolella vesipisara. Tekstin NUMIA U- kirjain, viiva ja vesipisara ovat purppuranvärisiä. Vesipisarassa on kolmea eri purppuran sävyä, vesipisaran keskustassa vaaleaa purppuraa, välissä keskipurppuraa ja uloimmalla laidalla tummaa purppuraa. Kirjaimet N, M, I ja A ovat mustia. SV - Märkets bokstavselement består av NUMIA. Märket består av orden NUMIA i stiliserade bokstäver med en linje tvärs över och ovanpå bokstaven U och en vattendroppe ovanför linjen. Färgen lila framträder i bokstaven U i ordet NUMIA, i linjen, och i vattendroppen. Färgen lila i vattendroppen har tre olika nyanser, en ljus lila i centrum, en medellila i mitten, och den mörklila i vattendroppens yttersta kant. Svart har bokstäverna N, M, I, och A. BG - Светлолилав (67C); Лилав (514C); Тъмнолилав (258C). ES - Morado claro (67C); morado medio (514C); morado oscuro (258C). CS - Světle purpurová (67C), středně purpurová (514C), tmavě purpurová (258C). DA - Lys lilla (67C); mellemlilla (514C); mørkelilla (258C). - Hellviolett (67C); mittelviolett (514C); dunkelviolett (258C). ET - Helepurpurne (67C), keskmine purpurne (514C), tumepurpurne (258C). EL - Ανοιχτό μοβ (67C), μέση απόχρωση του μοβ (514C), σκούρο μοβ (258C). EN - Light purple (67C); Medium purple (514C); Dark purple (258C). FR - Mauve clair (67C), mauve moyen (514C), mauve foncé (258C). IT - Viola chiaro (67C); viola medio (514C); viola scuro (258C) /57

Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki:

Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki: Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki: Przedmiotem działalności Spółki jest: - Wytwarzanie energii elektrycznej (35.11.Z), - Przesyłanie energii

Bardziej szczegółowo

Nr 4/2012 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 893

Nr 4/2012 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 893 Nr 4/2012 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 893 dla zwierząt, kiszonki, ryby, zwierzęta żywe, drzewka oraz krzewy ozdobne i owocowe, świeże owoce i warzywa; reklama i promocja, organizacja targów i wystaw

Bardziej szczegółowo

Wykaz niektórych artykułów rolnospożywczych. importu do Rosji 2014-09-17 14:08:02

Wykaz niektórych artykułów rolnospożywczych. importu do Rosji 2014-09-17 14:08:02 Wykaz niektórych artykułów rolnospożywczych nie objętych zakazem importu do Rosji 2014-09-17 14:08:02 2 Szczegółowy wykaz z kodami celnymi Z działu 2 - MIĘSO I PODROBY JADALNE 0204 - Mięso z owiec lub

Bardziej szczegółowo

SPIS TREŚCI ROZDZIAŁ 1. PODSTAWY TOWAROZNAWSTWA 11 WSTĘP 9

SPIS TREŚCI ROZDZIAŁ 1. PODSTAWY TOWAROZNAWSTWA 11 WSTĘP 9 SPIS TREŚCI WSTĘP 9 ROZDZIAŁ 1. PODSTAWY TOWAROZNAWSTWA 11 1. Podstawy towaroznawstwa 13 1.1. Zakres towaroznawstwa 13 1.2. Klasyf ikacja towarów 15 1.3. Kryteria podziału towarów (PKWiU) 15 1.4. Normalizacja

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ ASORTYMENTOWO - CENOWY. Razem

FORMULARZ ASORTYMENTOWO - CENOWY. Razem Pakiet 1 - Artykuły spożywcze 1 1. Cukier biały op. 1 kg kg 14 000 2. Herbata granulowana op. 100 g kg 650 3. Kakao lux op. 100-200 g kg 130 4. Cynamon op. 20 g szt. 300 5. Ocet 0,5 l l 400 6. Cukier waniliowy

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ ASORTYMENTOWO - CENOWY. Razem

FORMULARZ ASORTYMENTOWO - CENOWY. Razem Pakiet 1 - Artykuły spożywcze 1 1. Cukier biały op. 1 kg kg 11 000 2. Herbata granulowana op. 100 g kg 500 3. Kakao lux op. 100-200 g kg 100 4. Cynamon op. 20 g szt. 220 5. Ocet 0,5 l l 300 6. Cukier waniliowy

Bardziej szczegółowo

PAKIET I : RYBY CPV 152

PAKIET I : RYBY CPV 152 Oferta Wykonawcy Załącznik nr 1 do SIWZ PAKIET I : RYBY CPV 152 za 1kg za 1 kg cena netto za kg. brutto jedn. 1 Panga filet kg 442 2 Dorsz filet kg 158 3 Mintaj filet kostka kg 142 4 Ryba wędzona Makrela

Bardziej szczegółowo

Lista kategorii produktów przyjętych na Targi SIAL

Lista kategorii produktów przyjętych na Targi SIAL Załącznik 7 do Regulaminu Lista kategorii produktów przyjętych na Targi SIAL Proszę zaznaczyć produkty, które chcą Państwo wystawiać w czasie trwania Targów a) Półprodukty żywnościowe i składniki (pakowane

Bardziej szczegółowo

TECHNOLOGIA ŻYWNOŚCI CZ. 2 TECHNOLOGIE KIERUNKOWE TOM 1

TECHNOLOGIA ŻYWNOŚCI CZ. 2 TECHNOLOGIE KIERUNKOWE TOM 1 TECHNOLOGIA ŻYWNOŚCI CZ. 2 TECHNOLOGIE KIERUNKOWE TOM 1 Praca zbiorowa pod red. Ewy Czarnieckiej-Skubina SPIS TREŚCI Rozdział 1. Przetwórstwo zbożowe 1.1. Asortyment przetwórstwa zbożowego 1.2. Surowce

Bardziej szczegółowo

MENU. PONIEDZIAŁEK r.

MENU. PONIEDZIAŁEK r. MENU PONIEDZIAŁEK 24.04.2017r. Kasza manna na mleku Kanapka z szynką Ogórek świeży Herbatka z imbirem Kasza manna na mleku: Mleko, kasza manna, sól Pieczywo razowe: Mąka pszenna razowa, mąka żytnia, sól,

Bardziej szczegółowo

W Statucie Emitenta wprowadzono następujące zmiany: Dotychczas obowiązująca treść 5 ust. 1 Statutu Spółki:

W Statucie Emitenta wprowadzono następujące zmiany: Dotychczas obowiązująca treść 5 ust. 1 Statutu Spółki: W Statucie Emitenta wprowadzono następujące zmiany: Dotychczas obowiązująca treść 5 ust. 1 Statutu Spółki: 1. Przedmiotem działania Spółki jest prowadzenie działalności wytwórczej, budowlanej, handlowej

Bardziej szczegółowo

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 28 sierpnia 2015 r. Poz. 1256 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 26 sierpnia 2015 r. w sprawie grup środków spożywczych przeznaczonych do

Bardziej szczegółowo

... wykonawca... data Część 1 dostawa artykułów suchych i przetworów konserwowych

... wykonawca... data Część 1 dostawa artykułów suchych i przetworów konserwowych ... wykonawca... data Część 1 dostawa artykułów suchych i przetworów konserwowych netto 1 2 Ananas plastry op. min. 565 g, plastry ananasa w puszce, masa netto po odsączeniu min. 340 g Baton w czekoladzie

Bardziej szczegółowo

Nazwa handlowa oraz opis oferowanego produktu. 2 Cukier puder opakowanie 0,5 kg kg Cukier waniliowy opakowanie 20g Szt Szt Szt.

Nazwa handlowa oraz opis oferowanego produktu. 2 Cukier puder opakowanie 0,5 kg kg Cukier waniliowy opakowanie 20g Szt Szt Szt. Dane Wykonawcy: Pełna nazwa:.. Adres: Tel. i fax:. Zamawiający: Beskidzki Zespół Leczniczo-Rehabilitacyjny Szpital Opieki Długoterminowej 43-384 Jaworze ul. Słoneczna 83 FORMULARZ ASORTYMENTOWO-CENOWY

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1 Grupy środków spożywczych przeznaczonych do sprzedaży dzieciom i młodzieży w jednostkach systemu oświaty oraz wymagania, jakie muszą spełniać środki spożywcze stosowane w ramach żywienia zbiorowego dzieci

Bardziej szczegółowo

Przetwory sypkie, przyprawy, produkty strączkowe, przetwory, napoje

Przetwory sypkie, przyprawy, produkty strączkowe, przetwory, napoje Załącznik Nr 5b do SIWZ Nr sprawy DPS.AG.3411.281.2017 FORMULARZ CENOWY PAKIET II Przetwory sypkie, przyprawy, produkty strączkowe, przetwory, napoje Lp. Nazwa artykułu JM Szacunkowa Cena Wartość Stawka

Bardziej szczegółowo

CZĘŚĆ I ART. SPOŻYWCZE FORMULARZ ZESTAWIENIA CENOWEGO

CZĘŚĆ I ART. SPOŻYWCZE FORMULARZ ZESTAWIENIA CENOWEGO Znak sprawy: ZP/06/016 LP. Asortyment Kod CPV J.m. Ilości i miejsca dostaw 1) Przewidywana ilość Cena jedn. brutto 1 3 4 5 6 7 8 1. A 45 ananas konserwowy 0311-1 kg 195 0. aromaty do ciast (olejki) 1561500-6

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 11 lutego 22 lutego 2019 r.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 11 lutego 22 lutego 2019 r. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 11 lutego 22 lutego 2019 r. PONIEDZIAŁEK 11.02 WTOREK 12.02 ŚRODA 13.02 CZWARTEK 14.02 PIĄTEK 15.02 Zupa ziemniaczana. Chleb. Kluski z serem. Pomidorowa z makaronem.

Bardziej szczegółowo

Pakiet 1 różne artykuły spożywcze

Pakiet 1 różne artykuły spożywcze .. Nazwa i pieczątka firmy ZAŁĄCZNIK NR 1 Lp. Nazwa produktu j.m. Ilość ogółem Pakiet 1 różne artykuły spożywcze Cena jednostkowa netto Cena jednostkowa brutto Stawka podatku VAT Kwota podatku VAT Wartość

Bardziej szczegółowo

Pakiet 6 różne artykuły spożywcze

Pakiet 6 różne artykuły spożywcze .. Nazwa i pieczątka firmy ZAŁĄCZNIK NR 6 Lp. Nazwa produktu j.m. Ilość ogółem Pakiet 6 różne artykuły spożywcze Cena jednostkowa netto Cena jednostkowa brutto Stawka podatku VAT Kwota podatku VAT Wartość

Bardziej szczegółowo

KOSZTORYS OFERTOWY. Załącznik nr 3. PAKIET I: Pieczywo (CPV: ) Lp. Nazwa artykułu j.m Ilość Cena jednostkowa netto /zł/

KOSZTORYS OFERTOWY. Załącznik nr 3. PAKIET I: Pieczywo (CPV: ) Lp. Nazwa artykułu j.m Ilość Cena jednostkowa netto /zł/ KOSZTORYS OFERTOWY Załącznik nr 3 PAKIET I: Pieczywo (CPV: 15810000-9) Lp. Nazwa artykułu j.m Ilość 1 Chleb szt. 400 2 Bułka zwykła szt. 600 PAKIET II: Artykuły spożywcze (CPV: 15000000-8), Lp. Nazwa artykułu

Bardziej szczegółowo

Cukier kryształ opakowanie 1 kg kg Szt kg 180

Cukier kryształ opakowanie 1 kg kg Szt kg 180 Dane Wykonawcy: Pełna nazwa:.. Adres: Tel. i fax:. Zamawiający: Beskidzki Zespół Leczniczo-Rehabilitacyjny Szpital Opieki Długoterminowej 43-384 Jaworze ul. Słoneczna 83 FORMULARZ ASORTYMENTOWO-CENOWY

Bardziej szczegółowo

MENU. PONIEDZIAŁEK r.

MENU. PONIEDZIAŁEK r. MENU PONIEDZIAŁEK 17.07.2017r. Owsianka na mleku i szynką Pomidor Herbata z cytryną Owsianka: płatki owsiane, mleko 70% Pieczywo: Mąka pszenna, sól, woda, drożdże Polędwica z indyka: mięso z indyka (105

Bardziej szczegółowo

Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki:

Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki: Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki: Przedmiotem działalności Spółki jest: - Wytwarzanie energii elektrycznej (35.11.Z), - Przesyłanie energii

Bardziej szczegółowo

Pakiet 6 różne artykuły spożywcze

Pakiet 6 różne artykuły spożywcze .. Nazwa i pieczątka firmy Pakiet 6 różne artykuły spożywcze ZAŁĄCZNIK NR 6 Lp. Nazwa produktu j.m. Ilość ogółem Cena jednostkowa netto Cena jednostkowa brutto Stawka podatku VAT Kwota podatku VAT Wartość

Bardziej szczegółowo

Zamówienie publiczne Nr UMiG-RO ZAŁĄCZNIK DO FORMULARZA OFERTOWEGO Wykaz produktów żywnościowych w poszczególnych asortymentach

Zamówienie publiczne Nr UMiG-RO ZAŁĄCZNIK DO FORMULARZA OFERTOWEGO Wykaz produktów żywnościowych w poszczególnych asortymentach ZAŁĄCZNIK DO FORMULARZA OFERTOWEGO Wykaz produktów żywnościowych w poszczególnych asortymentach 1. Pieczywo i jego pochodne Załącznik nr 6 do SIWZ Dnia... 1. Chleb krojony 500g szt. 4.300 2. Bułki zwykłe

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 11 września 22 września 2017 r. Zupa pieczarkowa z zacierką. Paluchy serowo - ziemniaczane. Kompot wieloowocowy.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 11 września 22 września 2017 r. Zupa pieczarkowa z zacierką. Paluchy serowo - ziemniaczane. Kompot wieloowocowy. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 11 września 22 września 2017 r. 11 IX 12 IX 13 IX 14 IX 15 IX Zupa grochowa z ziemniakami. Chleb. Ryż z truskawkami i jogurtem naturalnym. Zupa neapolitańska. Gulasz

Bardziej szczegółowo

Formularz cenowy do oferty. Składając w imieniu... Cena jednostk. netto

Formularz cenowy do oferty. Składając w imieniu... Cena jednostk. netto Załącznik nr 8.1 Składając w imieniu... ofertę w przetargu nieograniczonym w dniu 16.12.2011r. na dostawę: artykułów ogólno spożywczych Lp. Nazwa artykułu Miara Ilość 1 Cukier kryształ paczkowany 1 kg

Bardziej szczegółowo

SZCZEGÓŁOWY FORMULARZ CENOWY Załącznik nr 1 ARTYKUŁY SPOŻYWCZE SUCHE, PRZYPRAWOWE I PRZETWORY OWOCOWO - WARZYWNE

SZCZEGÓŁOWY FORMULARZ CENOWY Załącznik nr 1 ARTYKUŁY SPOŻYWCZE SUCHE, PRZYPRAWOWE I PRZETWORY OWOCOWO - WARZYWNE SZCZEGÓŁOWY FORMULARZ CENOWY Załącznik nr 1 Sprawa Nr 01/2014 Szkoła Podstawowa im. Stefana Żeromskiego w Bielowicach ARTYKUŁY SPOŻYWCZE SUCHE, PRZYPRAWOWE I PRZETWORY OWOCOWO - WARZYWNE Uwagi dotyczące

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ ZESTAWIENIA CENOWEGO

FORMULARZ ZESTAWIENIA CENOWEGO LP. Asortyment Kod CPV J.m. Ilości i miejsca dostaw 1) Przewidy wana ilość Cena jedn. brutto Łączna wartość brutto(iloczyn kolumn 6x7) 1 2 3 4 5 6 7 8 A 120 1. ananas konserwowany 03222112-1 kg B 30 180

Bardziej szczegółowo

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 20 listopada 01 grudnia 2017 r.

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 20 listopada 01 grudnia 2017 r. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 20 listopada 01 grudnia 2017 r. 20. XI 21. XI 22. XI 23. XI 24. XI Zupa grochowa z ziemniakami. Chleb. Ryż z jabłkami i cynamonem. Zupa brokułowa z makaronem. Kotlet

Bardziej szczegółowo

Formularz ofertowy na artykuły ogólnospożywcze w roku 2017 Przedszkola Wesołe Skrzaty w Pobiedziskach

Formularz ofertowy na artykuły ogólnospożywcze w roku 2017 Przedszkola Wesołe Skrzaty w Pobiedziskach Załącznik nr 1 Do zapytania o cenę na dostawę produktów żywnościowych do stołówki przedszkolnej Przedszkola Wesołe Skrzaty w Pobiedziskach Pieczęć firmowa dostawcy Formularz ofertowy na artykuły ogólnospożywcze

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY

FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY w postępowaniu prowadzonym w trybie przetargu nieograniczonego na : ZAŁĄCZNIK Nr 3 do SIWZ Asortyment, opis przedmiotu zamówienia PRODUKTY SPOŻYWCZE, WODY MINERALNE, Nr procedury

Bardziej szczegółowo

KALULACJA CENOWA CZĘŚĆ 1. (warzywa przetworzone, konserwowe, artykuły sypkie, oleje roślinne, przyprawy)

KALULACJA CENOWA CZĘŚĆ 1. (warzywa przetworzone, konserwowe, artykuły sypkie, oleje roślinne, przyprawy) Załącznik Nr 2.1 do SIWZ. Pieczęć firmowa Wykonawcy.. miejscowość i data KALULACJA CENOWA CZĘŚĆ 1. (warzywa przetworzone, konserwowe, artykuły sypkie, oleje roślinne, przyprawy) do postępowania o udzielenie

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ ZESTAWIENIA CENOWEGO

FORMULARZ ZESTAWIENIA CENOWEGO CZĘŚĆ I ARTYKUŁY SPOŻYWCZE L.p. Asortyment Kod CPV J.m FORMULARZ ZESTAWIENIA CENOWEGO Ilość i miejsce dostaw Przewidyw ana ilość Cena jedn. brutto Załącznik nr 1A do SIWZ Łączna wartość brutto kolumna

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN. używania wspólnego znaku towarowego gwarancyjnego MAŁOPOLSKI SMAK. Rozdział I. Postanowienia ogólne

REGULAMIN. używania wspólnego znaku towarowego gwarancyjnego MAŁOPOLSKI SMAK. Rozdział I. Postanowienia ogólne REGULAMIN Załącznik do uchwały nr 1384/13 Zarządu Województwa Małopolskiego z dnia 7.11.2013r. używania wspólnego znaku towarowego gwarancyjnego MAŁOPOLSKI SMAK Rozdział I Postanowienia ogólne 1. Na podstawie

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 04 grudnia 15 grudnia 2017 r. Kompot wieloowocowy. Kompot wieloowocowy.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 04 grudnia 15 grudnia 2017 r. Kompot wieloowocowy. Kompot wieloowocowy. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 04 grudnia 15 grudnia 2017 r. 04. XII 05. XII 06. XII 07. XII 08. XII Zupa z soczewicy z ziemniakami. Chleb. Ryż z truskawkami i jogurtem naturalnym. Zupa neapolitańska

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ OFERTY. ... Nazwa i adres oferenta (pieczątka)

FORMULARZ OFERTY. ... Nazwa i adres oferenta (pieczątka) Załącznik do zamówienia nr 1 do zamówienia z dnia 27.11.2015 r. FORMULARZ OFERTY... Nazwa i adres oferenta (pieczątka) Nazwa Wykonawcy / Wykonawców w przypadku oferty wspólnej:... Adres * :... Telefon

Bardziej szczegółowo

Załącznik Nr 2 do SIWZ dla Cz. nr 1 Zamówienia stanowiący załącznik nr 1 do umowy nr ZP/PN/ 2015. Pełna nazwa:... Adres:..

Załącznik Nr 2 do SIWZ dla Cz. nr 1 Zamówienia stanowiący załącznik nr 1 do umowy nr ZP/PN/ 2015. Pełna nazwa:... Adres:.. Nr sprawy: ZP/PN/1/2015 Załącznik Nr 2 do SIWZ dla Cz. nr 1 Zamówienia stanowiący załącznik nr 1 do umowy nr ZP/PN/ 2015 Dane Wykonawcy: Pełna nazwa:... Adres:.. Tel/fax: Zamawiający: Beskidzki Zespół

Bardziej szczegółowo

Cena jednostkowa brutto za jedno opakowanie

Cena jednostkowa brutto za jedno opakowanie Zadanie 1 Przyprawy przydatności do spożycia 1. Przyprawa do drobiu - 18 kg 2. Przyprawa do mięsa - 42 kg 3. Przyprawa do ryb - 10 kg 4. Przyprawa do zup - 200 kg 5. Żelatyna wieprzowa - 20 kg 6. Przyprawa

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ OFERTOWY SZCZEGÓŁOWY Spr. Nr 01/2012

FORMULARZ OFERTOWY SZCZEGÓŁOWY Spr. Nr 01/2012 FORMULARZ OFERTOWY SZCZEGÓŁOWY Spr. Nr 01/2012 Załącznik nr 1 ARTYKUŁY SPOŻYWCZE SUCHE, PRZYPRAWOWE I PRZETWORY OWOCOWO-WARZYWNE Uwagi dotyczące wypełniania 1. Wykaz zużycia w okresie od daty podpisania

Bardziej szczegółowo

MENU. Domowe Obiadki ul. Powstańców Warszawskich Ciechanów Tel. Kontakt: PONIEDZIAŁEK r.

MENU. Domowe Obiadki ul. Powstańców Warszawskich Ciechanów Tel. Kontakt: PONIEDZIAŁEK r. Kasza manna Kanapka z szynką Pomidor świeży Herbatka z cytryną Krupnik ryżowy Zrazy wieprzowe w sosie pieczeniowym Kasza Surówka Herbatka Ice Tea Owoce: marchewka, jabłko, gruszka Domowe Obiadki MENU PONIEDZIAŁEK

Bardziej szczegółowo

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 28 sierpnia 2015 r. Poz. 1256 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA1) z dnia 26 sierpnia 2015 r. w sprawie grup środków spożywczych przeznaczonych do sprzedaży

Bardziej szczegółowo

ARTYKUŁY SPOŻYWCZE SUCHE, PRZYPRAWOWE I PRZETWORY OWOCOWO - WARZYWNE KONSERWY

ARTYKUŁY SPOŻYWCZE SUCHE, PRZYPRAWOWE I PRZETWORY OWOCOWO - WARZYWNE KONSERWY SZCZEGÓŁOWY FORMULARZ CENOWY Zadanie nr 1 Sprawa Nr 01/2015 Szkoła Podstawowa im. Stefana Żeromskiego w Bielowicach ARTYKUŁY SPOŻYWCZE SUCHE, PRZYPRAWOWE I PRZETWORY OWOCOWO - WARZYWNE KONSERWY Uwagi dotyczące

Bardziej szczegółowo

SPIS TREŚCI. Wprowadzenie 13

SPIS TREŚCI. Wprowadzenie 13 SPIS TREŚCI Wprowadzenie 13 I. Mąka, kasze, ryż, makarony 15 1. Wstęp 15 2. Mąka 16 2.1. Przemiał ziarna zbożowego 16 2.2. Mąki chlebowe i niechlebowe 17 2.2.1. Mąki chlebowe 17 2.2.2. Mąki niechlebowe

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 25 marca 5 kwietnia 2019 r. Barszcz czerwony z ziemniakami. Makaron ze szpinakiem i kurczakiem.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 25 marca 5 kwietnia 2019 r. Barszcz czerwony z ziemniakami. Makaron ze szpinakiem i kurczakiem. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 25 marca 5 kwietnia 2019 r. PONIEDZIAŁEK 25.03 WTOREK 26.03 ŚRODA 27.03 CZWARTEK 28.03 PIĄTEK 29.03 Zupa z jarzynowa z ziemniakami. Chleb. Ryż z truskawkami. Krem z

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 3 14 października 2016 r. Zupa ziemniaczana. Chleb. Makaron z serem. Kompot wieloowocowy. Kompot wieloowocowy.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 3 14 października 2016 r. Zupa ziemniaczana. Chleb. Makaron z serem. Kompot wieloowocowy. Kompot wieloowocowy. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 3 14 października 2016 r. 3 X 4 X 5 X 6 X 7 X Zupa ziemniaczana. Chleb. Makaron z serem. Jabłko Żurek z ziemniakami. Gołąbki z ryżem, kiełbasą i sosem pomidorowym. Banan

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 15 stycznia 26 stycznia 2018 r. Kompot wieloowocowy. Kompot wieloowocowy. Kompot wieloowocowy.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 15 stycznia 26 stycznia 2018 r. Kompot wieloowocowy. Kompot wieloowocowy. Kompot wieloowocowy. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 15 stycznia 26 stycznia 2018 r. 15. I 16. I 17. I 18. I 19. I Zupa jarzynowa z ziemniakami. Chleb. Naleśniki z serem i bitą śmietaną. Zupa neapolitańska z makaronem

Bardziej szczegółowo

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 13 marca 24 marca 2017 r.

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 13 marca 24 marca 2017 r. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 13 marca 24 marca 2017 r. 13 III 14 III 15 III 16 III 17 III Zupa z soczewicy z ziemniakami. Chleb. Ryż z truskawkami i jogurtem naturalnym. Rosół z makaronem. Kotlet

Bardziej szczegółowo

W D O B R Y M Z D R O W I U

W D O B R Y M Z D R O W I U W D O B R Y M Z D R O W I U Z A D B A J O S W O J E Z D R O W I E! S P I S P R O D U K T Ó W B E Z G L U T E N O W Y C H W P O S T A C I C Z Y T E L N E J T A B E L I S P R A W D Ź J A K I E P R O D U

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 2 PAKIET I - NABIAŁ. L.p. Nazwa artykułu J.m. Ilość jednostkowa Wartość. Wartość

Załącznik nr 2 PAKIET I - NABIAŁ. L.p. Nazwa artykułu J.m. Ilość jednostkowa Wartość. Wartość Załącznik nr 2 PAKIET I - NABIAŁ L.p. Nazwa artykułu J.m. Ilość jednostkowa netto netto % brutto 2 3 4 5 6 7 8 9. Mleko 2 % l 23000 2. Kefir 200g l 00 3. Ser twarogowy półtłusty kg 2200 4. Śmietana 8%

Bardziej szczegółowo

CZĘŚĆ I. RÓŻNE PRODUKTY SPOŻYWCZE

CZĘŚĆ I. RÓŻNE PRODUKTY SPOŻYWCZE FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY w postępowaniu prowadzonym w trybie przetargu nieograniczonego na: PRODUKTY SPOŻYWCZE, WODY MINERALNE, Nr procedury: 37/2016 ZAŁĄCZNIK Nr 3 do SIWZ CZĘŚĆ I. RÓŻNE PRODUKTY

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ OFERTY Pakiet nr 1

FORMULARZ OFERTY Pakiet nr 1 Załącznik do zamówienia nr 1a do zamówienia z dnia 10.05.2016 r.... Nazwa i adres oferenta (pieczątka) FORMULARZ OFERTY Pakiet nr 1 Nazwa Wykonawcy / Wykonawców w przypadku oferty wspólnej:...... Adres

Bardziej szczegółowo

Cena jednostkowa z podatkiem (1szt,1kg,1l, 1op,1 pęczek) przewidy wana

Cena jednostkowa z podatkiem (1szt,1kg,1l, 1op,1 pęczek) przewidy wana Zespole Gimnazjalno-Szkolnym w Branicach w okresie od 1 września 2017 r. do 30 czerwca 2018 r. PAKIET NR I DOSTAWA WARZYW I OWOCÓW 1 Ziemniaki 1kg kg 6300 2 Cebula 1kg kg 300 3 Fasola biała 1kg kg 80 4

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY

FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY w postępowaniu prowadzonym w trybie przetargu nieograniczonego na : PRODUKTY SPOŻYWCZE, WODY MINERALNE, Nr procedury: 82/2015 ZAŁĄCZNIK Nr 3 do SIWZ Asortyment, opis przedmiotu

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ 1. ASORTYMENT TOWAROWY 11

ROZDZIAŁ 1. ASORTYMENT TOWAROWY 11 Spis treści WSTĘP 9 ROZDZIAŁ 1. ASORTYMENT TOWAROWY 11 1.1. Podstawowe pojęcia towaroznawstwa 12 1.2. Towar 14 1.2.1. Podział towaroznawstwa 14 1.2.2. Przydatność wiedzy o towarach w pracy w handlu 15

Bardziej szczegółowo

MENU PONIEDZIAŁEK r.

MENU PONIEDZIAŁEK r. MENU PONIEDZIAŁEK 23.01.2017r. Owsianka Kanapka z dżemem Surowa marchewka Herbata z imbirem Owsianka: płatki owsiane, mleko 70% Dżem: truskawki 90%, cukier, żelatyna. Marchewka Herbata: herbata czarna,

Bardziej szczegółowo

MENU. PONIEDZIAŁEK r.

MENU. PONIEDZIAŁEK r. MENU PONIEDZIAŁEK 12.12.2016r. Kasza manna na mleku Parówka Pomidor Herbata z imbirem Kasza manna na mleku: Mleko, kasza manna, sól Pieczywo: Mąka pszenna, mąka żytnia, sól, woda, drożdże Parówka: mięso

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 02 września do 13 września 2019 r. Zupa wiosenna z ziemniakami. Chleb. Łazanki z kapustą i pieczarkami.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 02 września do 13 września 2019 r. Zupa wiosenna z ziemniakami. Chleb. Łazanki z kapustą i pieczarkami. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 02 września do 13 września 2019 r. PONIEDZIAŁEK 02.09 WTOREK 03.09 ŚRODA 04.09 CZWARTEK 05.09 PIĄTEK 06.09 Zupa jarzynowa. Chleb. Ryż z truskawkami i jogurtem naturalnym.

Bardziej szczegółowo

Podstawy dietetyki Dieta neutropeniczna. Roman Cichon Katedra Żywienia i Dietetyki CM UMK Bydgoszcz 2014

Podstawy dietetyki Dieta neutropeniczna. Roman Cichon Katedra Żywienia i Dietetyki CM UMK Bydgoszcz 2014 Podstawy dietetyki Dieta neutropeniczna Roman Cichon Katedra Żywienia i Dietetyki CM UMK Bydgoszcz 2014 Żywienie w neutropenii Zwiększenie spożycia energii i białka Wymagania żywieniowe większości pacjentów

Bardziej szczegółowo

JADŁOSPIS od dnia do r.

JADŁOSPIS od dnia do r. JADŁOSPIS od dnia 01.03. do 31.03.17 r. Dzień Śniadanie Obiad Podwieczorek 01.03.17 Czw. 02.03.17 03.03.17 06.03.17 07.03.17 Zacierki na mleku 200g (zacierki, mleko, Sałata, rzodkiewki Płatki kukurydziane

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ RZECZOWO CENOWY

FORMULARZ RZECZOWO CENOWY Zamówienie publiczne nr DG 212-07/2013 Dnia... FORMULARZ RZECZOWO CENOWY WYKONAWCA :... nr telefonu.. Dom Pomocy Społecznej dla Kombatantów w Opolu ul. Chmielowiocka 6, 45-738 Opole PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

Bardziej szczegółowo

PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA Załącznik nr 1 Grupa 1 Artykuły spożywcze sypkie 1 Cukier 1-50kg kg 3500 3 m-ce 2 Mąka pszenna typ 550 1-50kg kg 3000 3 m-ce 3 Płatki owsiane górskie 0,5-5kg kg 400 3 m-ce 4 Ryż 1-50kg

Bardziej szczegółowo

ZAKRES AKREDYTACJI JEDNOSTKI CERTYFIKUJĄCEJ SYSTEMY ZARZĄDZANIA Nr AC 129

ZAKRES AKREDYTACJI JEDNOSTKI CERTYFIKUJĄCEJ SYSTEMY ZARZĄDZANIA Nr AC 129 ZAKRES AKREDYTACJI JEDNOSTKI CERTYFIKUJĄCEJ SYSTEMY ZARZĄDZANIA Nr wydany przez POLSKIE CENTRUM AKREDYTACJI 01-382 Warszawa, ul. Szczotkarska 42 Wydanie nr 7 Data wydania: 1 października 2012 r. Nazwa

Bardziej szczegółowo

MENU PONIEDZIAŁEK r.

MENU PONIEDZIAŁEK r. MENU PONIEDZIAŁEK 09.01.2017r. Kanapka z polędwicą z indyka Pomidor Kakao Pieczywo: Mąka pszenna, mąka żytnia, sól, woda, drożdże Polędwica z indyka: mięso z indyka (105 g mięsa użyto do przygotowania

Bardziej szczegółowo

PRODUKTY DOZWOLONE W DIECIE BEZGLUTENOWEJ PRODUKTY RYZYKOWNE W DIECIE BEZGLUTENOWEJ

PRODUKTY DOZWOLONE W DIECIE BEZGLUTENOWEJ PRODUKTY RYZYKOWNE W DIECIE BEZGLUTENOWEJ wyroby, które nie zawierają glutenu w naturalnej postaci i występują w nieprzetworzonej formie: ryż, kukurydza, gryka, ziemniaki, warzywa, owoce, mleko, mięso, ryby i jajka produkty przeznaczone dla osób

Bardziej szczegółowo

Croissant migdałowy 11_1723. Croissant morelowy 11_1740. Croissant classic czekoladowy rogalik. Ślimak cynamonowy 11_5735

Croissant migdałowy 11_1723. Croissant morelowy 11_1740. Croissant classic czekoladowy rogalik. Ślimak cynamonowy 11_5735 KATALOG PRODUKTÓW DLA RYNKU HORECA 2010 Croissant czekoladowy 11_1720 95g 4560g Mąka pszenna, wypełnienie 19% (cukier, tłuszcz roślinny, mleko w proszku, kakao w proszku 0,7%, emulgator (lecytyna sojowa

Bardziej szczegółowo

SZCZEGÓŁOWY WYKAZ PRODUKTÓW ŹYWNOŚCIOWYCH

SZCZEGÓŁOWY WYKAZ PRODUKTÓW ŹYWNOŚCIOWYCH Załącznik 1 Do zapytania ofertowego 5/KRP/2018 z dnia 29.09.2018 r. SZCZEGÓŁOWY WYKAZ ÓW ŹYWNOŚCIOWYCH Kategoria produktów żywnościowych nr 1: Nabiał jogurt kokosowy 60 jogurt naturalny 350 jogurt sojowy

Bardziej szczegółowo

MENU. PONIEDZIAŁEK r. ŚNIADANIE. Kasza manna na mleku Kanapka z szynką Pomidor Herbatka z cytryną OBIAD

MENU. PONIEDZIAŁEK r. ŚNIADANIE. Kasza manna na mleku Kanapka z szynką Pomidor Herbatka z cytryną OBIAD MENU PONIEDZIAŁEK 08.05.2017r. Kasza manna na mleku Kanapka z szynką Herbatka z cytryną Kasza manna na mleku: Mleko, kasza manna, sól Pieczywo razowe: Mąka pszenna razowa, mąka żytnia, sól, woda, zakwas

Bardziej szczegółowo

PONIEDZIAŁEK, r. Śniadanie: kasza manna z rodzynkami, chleb baltonowski z masłem,ser biały, dżem, wędlina, ogórek, herbata rumiankowa

PONIEDZIAŁEK, r. Śniadanie: kasza manna z rodzynkami, chleb baltonowski z masłem,ser biały, dżem, wędlina, ogórek, herbata rumiankowa PONIEDZIAŁEK, 09.10.2017r. Śniadanie: kasza manna z rodzynkami, chleb baltonowski z masłem,ser biały, dżem, wędlina, ogórek, herbata rumiankowa kasza manna - 20g mleko 2% - 200ml rodzynki - 15g chleb baltonowski

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 02 stycznia 13 stycznia 2017 r. Kompot wieloowocowy. Kompot wieloowocowy. PIĄTEK 06 I T R Z E C H K R Ó L I

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 02 stycznia 13 stycznia 2017 r. Kompot wieloowocowy. Kompot wieloowocowy. PIĄTEK 06 I T R Z E C H K R Ó L I OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 02 stycznia 13 stycznia 2017 r. 02 I 03 I 04 I 05 I Zupa grochowa z ziemniakami. Chleb. Ryż z truskawkami i jogurtem naturalnym. Rosół z makaronem. Kotlet drobiowy panierowany.

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 20 maja 31 maja 2019 r. Barszcz czerwony z ziemniakami. Makaron z serem. Kompot wieloowocowy.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 20 maja 31 maja 2019 r. Barszcz czerwony z ziemniakami. Makaron z serem. Kompot wieloowocowy. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 20 maja 31 maja 2019 r. PONIEDZIAŁEK 20.05 WTOREK 21.05 ŚRODA 22.05 CZWARTEK 23.05 PIĄTEK 24.05 Barszcz czerwony z ziemniakami. Makaron z serem. Krem z pieczarek z zacierką.

Bardziej szczegółowo

Wtorek r. Śniadanie. Poniedziałek r. Śniadanie. Obiad. Podwieczorek

Wtorek r. Śniadanie. Poniedziałek r. Śniadanie. Obiad. Podwieczorek Poniedziałek 05.12.2016 r. Chleb pełnoziarnisty z masłem osełką, chuda wędlina filet z indyka, pomidor, papryka czerwona Zalewajka Składniki: zakwas żytni, ziemniaki, kiełbasa zawierająca minimum 70% mięsa,,

Bardziej szczegółowo

Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia

Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia Załącznik nr 2 do zaproszenia do złożenia oferty na: Dostawę pełnowartościowych artykułów żywnościowych dla stołówki Publicznego Przedszkola w Głogowie Małopolskim w okresie 01.09.2015 29.01.2016. Szczegółowy

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 06 maja 17 maja 2019 r. Fasolka po bretońsku. Chleb Naleśniki z serem. Kompot wieloowocowy.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 06 maja 17 maja 2019 r. Fasolka po bretońsku. Chleb Naleśniki z serem. Kompot wieloowocowy. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 06 maja 17 maja 2019 r. PONIEDZIAŁEK 06.05 Krupnik z ziemniakami. Chleb. Ryż z truskawkami i jogurtem naturalnym. WTOREK 07.05 Fasolka po bretońsku. Chleb Naleśniki

Bardziej szczegółowo

Uwaga? Wymogi zamawiającego dostawy codziennie [ małe ilości] w zależności od potrzeb ze względu na brak możliwości magazynowania

Uwaga? Wymogi zamawiającego dostawy codziennie [ małe ilości] w zależności od potrzeb ze względu na brak możliwości magazynowania SZCZEGÓŁOWY FORMULARZ CENOWY Zadanie nr 1 ARTYKUŁY SPOŻYWCZE SUCHE, PRZYPRAWOWE, PRZETWORY OWOCOWO WARZYWNE I KONSERWY Uwagi dotyczace wypełnienia. 1. Szacunkowy wykaz zużycia od 01.09.2017 31.12.2017

Bardziej szczegółowo

Formularz cenowy do oferty. Cena jednostk. netto. 1 kg 1800 kg

Formularz cenowy do oferty. Cena jednostk. netto. 1 kg 1800 kg Załącznik nr 7.1 na dostawę: artykułów ogólno spożywczych Lp. Nazwa artykułu Miara Ilość 1 Cukier kryształ paczkowany 1 kg 1800 kg 2 Cukier puder 1 kg 30 kg 3 Kasza gryczana 1 kg 100 kg 4 Kasza jęczmienna

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ OFERTY. ... Nazwa i adres oferenta (pieczątka)

FORMULARZ OFERTY. ... Nazwa i adres oferenta (pieczątka) Załącznik do zamówienia nr 1 do zamówienia z dnia 02.12.2016 r. FORMULARZ OFERTY... Nazwa i adres oferenta (pieczątka) Nazwa Wykonawcy / Wykonawców w przypadku oferty wspólnej:...... Adres * :... Telefon

Bardziej szczegółowo

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 26 lutego 09 marca 2018 r.

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 26 lutego 09 marca 2018 r. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 26 lutego 09 marca 2018 r. 26. II 27. II 28. II 01. III 02. III Krupnik z ziemniakami. Chleb. Naleśniki z serem i bitą śmietaną. Zupa kalafiorowa z ziemniakami. Chleb.

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ OFERTY Pakiet nr 2 (z naniesionymi zmianami do SIWZ z dnia r.)

FORMULARZ OFERTY Pakiet nr 2 (z naniesionymi zmianami do SIWZ z dnia r.) ... Nazwa i adres oferenta (pieczątka) FORMULARZ OFERTY Pakiet nr 2 (z naniesionymi zmianami do SIWZ z dnia 18.09.2012 r.) Nazwa Wykonawcy / Wykonawców w przypadku oferty wspólnej: Załącznik do zamówienia

Bardziej szczegółowo

Część Nr 1,,Drób i podroby jadalne

Część Nr 1,,Drób i podroby jadalne Postępowanie ozn. SP.ZP.362.1.2011 załącznik nr 1 do SIWZ na: Część Nr 1,,Drób i podroby jadalne 1 Kurczak świeży kg 900 2 Udo kg 220 3 Piersi z kurczaka kg 220 4 Porcje rosołowe kg 80 5 Korpusy z indyka

Bardziej szczegółowo

OF E R T A. Miejscowość: Ulica: Nr domu: Nr lokalu: Kod pocztowy: Tel./fax:

OF E R T A. Miejscowość: Ulica: Nr domu: Nr lokalu: Kod pocztowy: Tel./fax: OF E R T A Nazwa Wykonawcy zwany w dalszej części oferty Wykonawcą Osoba wyznaczona przez Wykonawcę do kontaktów z Zamawiającym imię i nazwisko oraz nr tel. Siedziba Wykonawcy: Miejscowość: Ulica: Nr domu:

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 30 stycznia 10 lutego 2017 r. Fasolka po bretońsku. Chleb. Oponki serowe. Kompot wieloowocowy.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 30 stycznia 10 lutego 2017 r. Fasolka po bretońsku. Chleb. Oponki serowe. Kompot wieloowocowy. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 30 stycznia 10 lutego 2017 r. 30 I 31 I 01 II 02 II 03 II Zupa fasolowa z ziemniakami. Chleb. Ryż z jabłkami i cukrem. Zupa neapolitańska. Kotlet drobiowy panierowany.

Bardziej szczegółowo

MENU. PONIEDZIAŁEK r. ŚNIADANIE Lane kluski Kanapka z szynką drobiową Papryka świeża Herbatka z cytryną OBIAD

MENU. PONIEDZIAŁEK r. ŚNIADANIE Lane kluski Kanapka z szynką drobiową Papryka świeża Herbatka z cytryną OBIAD Lane kluski Kanapka z szynką drobiową Papryka świeża Herbatka z cytryną MENU PONIEDZIAŁEK 14.11.2016r. Lane kluski: mąka pszenna, jajko, mleko 70% Mleko Pieczywo: Mąka pszenna, mąka żytnia, sól, woda,

Bardziej szczegółowo

MENU. PONIEDZIAŁEK r. ŚNIADANIE. Kanapka z masłem Parówka Ogórek kiszony Kawa zbożowa OBIAD

MENU. PONIEDZIAŁEK r. ŚNIADANIE. Kanapka z masłem Parówka Ogórek kiszony Kawa zbożowa OBIAD MENU PONIEDZIAŁEK 06.03.2017r. Kanapka z masłem Parówka Ogórek kiszony Kawa zbożowa Pieczywo razowe: mąka pszenna razowa, mąka żytnia, sól, woda, zakwas Parówka: mięso z piersi kurczaka 64%, skórki z kurczaka,

Bardziej szczegółowo

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 10 grudnia do 21 grudnia 2018 r.

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 10 grudnia do 21 grudnia 2018 r. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 10 grudnia do 21 grudnia 2018 r. PONIEDZIAŁEK 10. 12 WTOREK 11.12 ŚRODA 12.12 CZWARTEK 13.12 PIĄTEK 14.12 Zupa jarzynowa z ziemniakami. Chleb Ryż z truskawkami. Kompot

Bardziej szczegółowo

Cena jednostkowa z podatkiem (1szt,1kg,1l, 1op,1 pęczek) przewidy wana

Cena jednostkowa z podatkiem (1szt,1kg,1l, 1op,1 pęczek) przewidy wana Szkole Podstawowej im. Marii Dąbrowskiej w Branicach w okresie od 1 września 2018 r. do 30 czerwca 2019 r. PAKIET NR I DOSTAWA WARZYW I OWOCÓW 1 Ziemniaki 1kg kg 6300 2 Cebula 1kg kg 300 3 Fasola biała

Bardziej szczegółowo

Biuro projektu Kraina Odkrywcy w Krakowie (IV)

Biuro projektu Kraina Odkrywcy w Krakowie (IV) Załącznik nr 1 Wykaz produktów żywnościowych do Zapytania ofertowego nr 6/KRP/2018 z dni 06.12.2018 r. Miejsce realizacji: ul. J. H. Dąbrowskiego 20 (30-532 Kraków). 1. Kategoria produktów żywnościowych:

Bardziej szczegółowo

Wtorek r. Śniadanie. Obiad Zupa jarzynowa

Wtorek r. Śniadanie. Obiad Zupa jarzynowa Poniedziałek 02.01.2017 r. Chleb pełnoziarnisty z masłem osełką, chuda wędlina filet z indyka, pomidor, papryka czerwona Zalewajka Składniki: zakwas żytni, ziemniaki, kiełbasa zawierająca minimum 70% mięsa,

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ CENOWY nr 1

FORMULARZ CENOWY nr 1 L.p. FORMULARZ CENOWY nr 1 Wartość netto Nazwa przedmiotu zamówienia oferowanego j.m. Ilość Cena netto % VAT Wartość VAT (5x6) 1. Bułki zwykłe duże a 100g szt. 2. Chleb zwykły krojony a 500 g szt. 45 000

Bardziej szczegółowo

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 08 maja 19 maja 2017 r.

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 08 maja 19 maja 2017 r. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 08 maja 19 maja 2017 r. 08 V 09 V 10 V 11 V 12 V Zupa grochowa z ziemniakami. Chleb. Makaron z serem. Zupa neapolitańska z makaronem ryżowym. Kotlet wieprzowy mielony.

Bardziej szczegółowo

MENU. PONIEDZIAŁEK r. ŚNIADANIE Kanapka z szynką Pomidor świeży Kawa zbożowa na mleku OBIAD

MENU. PONIEDZIAŁEK r. ŚNIADANIE Kanapka z szynką Pomidor świeży Kawa zbożowa na mleku OBIAD Kanapka z szynką Pomidor świeży Kawa zbożowa na mleku MENU PONIEDZIAŁEK 05.12.2016r. Pieczywo razowe: Mąka pszenna razowa, mąka żytnia, sól, woda, zakwas Szynka drobiowa: mięso z piersi indyka (105 g mięsa

Bardziej szczegółowo

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej (85/572/EWG)

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej (85/572/EWG) 13/t. 8 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 75 31985L0572 L 372/14 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH 31.12.1985 DYREKTYWA RADY z dnia 19 grudnia 1985 r. ustanawiająca wykaz płynów modelowych do

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ OFERTY. ... Nazwa i adres oferenta (pieczątka)

FORMULARZ OFERTY. ... Nazwa i adres oferenta (pieczątka) Załącznik do zamówienia nr 1 do zamówienia z dnia 29.05.2017 r. FORMULARZ OFERTY... Nazwa i adres oferenta (pieczątka) Nazwa Wykonawcy / Wykonawców w przypadku oferty wspólnej:...... Adres * :... Telefon

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 11 marca 22 marca 2019 r. Zupa kalafiorowa z ziemniakami.chleb. Łazanki. Kompot wieloowocowy.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 11 marca 22 marca 2019 r. Zupa kalafiorowa z ziemniakami.chleb. Łazanki. Kompot wieloowocowy. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 11 marca 22 marca 2019 r. PONIEDZIAŁEK 11.03 WTOREK 12.03 ŚRODA 13.03 CZWARTEK 14.03 PIĄTEK 15.03 Zupa z jarzynowa z ziemniakami. Chleb. Pierogi ruskie. Zupa ziemniaczana.chleb.

Bardziej szczegółowo

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 14 listopada 25 listopada 2016 r. Kompot wieloowocowy.

OBIADY. Dzień tygodnia Data Ważny od 14 listopada 25 listopada 2016 r. Kompot wieloowocowy. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 14 listopada 25 listopada 2016 r. 14 XI 15 XI 16 XI 17 XI 18 XI Zupa z soczewicy z ziemniakami. Chleb. Ryż z truskawkami i jogurtem naturalnym. Krupnik z ziemniakami.

Bardziej szczegółowo

Odpowiedzi - Tabela 2 Zespół Szkół we Wroniu.

Odpowiedzi - Tabela 2 Zespół Szkół we Wroniu. 12.Czy w pozycji 68 tabela 1 krem do ciast chodzi zamawiającemu o krem do ciast w proszku 100g? 13.Czy w pozycji 72 tabela 1 mrożonka kompotowa 1kg zamawiający dopuszcza możliwość zmiany na opakowanie

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ RZECZOWO CENOWY

FORMULARZ RZECZOWO CENOWY Zamówienie publiczne nr DG 212-15/2013 Dnia... FORMULARZ RZECZOWO CENOWY WYKONAWCA :... nr telefonu.. Dom Pomocy Społecznej dla Kombatantów w Opolu ul. Chmielowiocka 6, 45-738 Opole PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

Bardziej szczegółowo

MENU PONIEDZIAŁEK r.

MENU PONIEDZIAŁEK r. MENU PONIEDZIAŁEK 27.03.2017r. Płatki kukurydziane na mleku Kanapka z dżemem Herbatka z imbirem Płatki kukurydziane: mąka kukurydziana 92%, ekstrakt słodowy jęczmienny,, sól, emulgator: mono- i diglicerydy

Bardziej szczegółowo

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od października 2016 r.

OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od października 2016 r. OBIADY Dzień tygodnia Data Ważny od 17 28 października 2016 r. 17 X 18 X 19 X 20 X 21 X Zupa z soczewicy z ziemniakami. Chleb. Ryż z truskawkami i jogurtem naturalnym. Zupa pomidorowa z makaronem. Kotlet

Bardziej szczegółowo