CONTENTS. Część A... 2 Część B Część C Część D Część M

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "CONTENTS. Część A... 2 Część B... 151 Część C... 182 Część D... 202 Część M... 204"

Transkrypt

1 CONTENTS Część A... 2 Część B... Część C Część D Część M... 24

2 CZĘŚĆ A A /5/211 Excellent Play Steenhold, Jens Martin Frederik d. 3s vej 7 Fredericia DK DA EN 2 - Meble /6/211 MA EZe ES - Negro, blanco y azul CS - Černá, modrá a bílá DA - Sort, hvid og blå - Schwarz, weiß und blau ET - Must, sinine ja valge EL - Μαύρο, λευκό και μπλε EN - black, white and blue FR - Noir, blanc et bleu IT - Nero, bianco e blu LV - Melns, balts un zils LT - Juoda, balta ir mėlyna HU - Fekete, fehér és kék MT - Iswed, abjad u ikħal NL - Zwart, wit en blauw PL - Czarny, biały i niebieski PT - Preto, branco e azul RO - Negru, alb şi albastru SK - Čierna farba, biela farba a modrá farba SL - Črna, modra in bela FI - Musta, valkoinen ja sininen SV - Svart, vitt och blått Ideal Shopping Direct Plc Ideal Home House Newark Road Peterborough PE1 5WG GB WILSON GUNN 5th Floor Blackfriars House The Parsonage Manchester M3 2JA GB EN FR 3 - Środki do czyszczenia, polerowania i szorowania; Detergenty; Wybielacze; Mydła; Preparaty do prania. 7 - Urządzenia do czyszczenia parą. 9 - Urządzenia i przyrządy do przewodzenia, Komutacji, Przemiany, Akumulowania, Regulowanie i kontrolowanie elektryczności, Wszystkie do celów domowych; Żelazka elektryczne; Części i osprzęt do uprzednio wymienionych towarów. 2 - Meble;Sprzęt i urządzenia do przechowywania będące ściśliwymi pojemnikami z tworzywa sztucznego; Wieszaki do szaf; Części i wyposażenie do uprzednio wymienionych towarów. 591 BG - Черен, бял и син 212/57 2

3 Część A.1. CTM Przybory kuchenne lub gospodarstwa domowego oraz pojemniki; Sprzęt do czyszczenia; Prasowania (deski do - ) i Jak również części i Wyposażenie do desek do prasowania; Ściereczki do czyszczenia; Osprzęt i akcesoria do wskazanych towarów Tekstylia i wyroby tekstylne /6/211 LUX Unilever N.V. Weena AL Rotterdam NL BAKER & MCKENZIE LLP 1 New Bridge Street London EC4V 6JA GB EN FR 3 - Mydła; Detergenty; Preparaty do wybielania, czyszczenie (preparaty do -); Produkty perfumeryjne, woda toaletowa, płyn po goleniu, woda kolońska; Olejki eteryczne; Dezodoranty i antyperspiranty; Preparaty do pielęgnacji włosów i skóry głowy; Szampony i kremy do wlosów; Farby do włosów; Środki do układania włosów; Pasta do zębów; Płyny do płukania ust, nie do użytku medycznego; Preparaty do pielęgnacji jamy ustnej i zębów; Niemedyczne preparaty toaletowe; Preparaty do kąpieli i pod prysznic; Preparaty do pielęgnacji skóry; Olejki, kremy i lotony do skory; Preparaty do golenia; Preparaty do użycia przed i po goleniu; Produkty do depilacji; Preparaty do opalania oraz preparaty chroniące przed promieniowaniem ultrafioletowym; Produkty kosmetyczne; Produkty do makijażu i demakijażu; Wazelina; Preparaty do pielęgnacji ust; Talk; Wata, patyczki kosmetyczne; Płatki kosmetyczne, chusteczki higieniczne lub chusteczki odświeżające; Nawilżone lub nasycone serwetki do przemywania, chusteczki higieniczne lub chusteczki odświeżające; Maseczki kosmetyczne, zestawy do pielęgnacji twarzy Saszetki i kuferki na kosmetyki; Drobne artykuly gospodarstwa domowego i pojemniki; Kosmetyczki; Szczotki; Grzebienie; Gąbki; Puszki do pudru; Puderniczki; Toaletowe (przybory -); Zębów (szczoteczki do -); Nić i taśma dentystyczna; Wykałaczki; Ścierki do czyszczenia; Ściereczki do odkurzania i polerowania; Gąbki do czyszczenia lub szorowania; Pojemniki i dozowniki środków higienicznych /7/211 ECOTA ENVIRONMENTAL TECHNOLOGY 591 BG - Светлозелен, тъмнозелен, черен, бял ES - Verde claro, verde oscuro, negro, blanco CS - Světle zelená, tmavě zelená, černá, bílá DA - Lysegrøn, mørkegrøn, sort, hvid - Hellgrün, dunkelgrün, schwarz, weiß ET - Heleroheline, tumeroheline, must, valge EL - Πράσινο ανοιχτό, πράσινο σκούρο, μαύρο, λευκό EN - Light green, dark green, black, white. FR - Vert clair, vert foncé, noir, blanc IT - Verde chiaro, verde scuro, nero, bianco LV - Gaiši zaļš, tumši zaļš, melns, balts LT - Šviesiai žalia, tamsiai žalia, juoda, balta HU - Világoszöld, sötétzöld, fekete, fehér MT - Aħdar ċar, aħdar skur, iswed, abjad NL - Lichtgroen, donkergoen, zwart, wit PL - Jasnozielony, ciemnozielony, czarny, biały PT - Verde-claro, verde-escuro, preto, branco RO - Verde deschis, verde închis, negru, alb SK - Svetlozelená, tmavozelená, čierna, biela SL - Svetlo zelena, temno zelena, črna, bela FI - Vaaleanvihreä, tummanvihreä, musta, valkoinen SV - Ljusgrönt, mörkgrönt, svart, vitt ECOTA FRANCE TECHNOLOGIE ECOLOGIQUE 2, Rue Luigi Galvani 9216 Antony FR EN FR 1 - Materiał ulegający biodegradacji na bazie skrobi kukurydzianej i biotworzywa, używany w przemyśle, Prac badawczych,rolnictwo, Ogrodnictwo i leśnictwo. 8 - Zastawa stołowa jednorazowego użytku (noże, widelce, łyżki, łyżko-widelce) wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji Folie z tworzyw bioplastycznych lub sztucznych do owijania lub pakowania;torby (torby na zakupy, torby na śmieci, saszetki) wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji. 2 - Dzieła sztuki z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji na bazie skrobi kukurydzianej;pojemniki do pakowania (tace, pudełka, butelki) wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji, wchodzące w skład opakowań dla przemysłu spożywczego, kosmetycznego i farmaceutycznego;pojemniki i doniczki wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji do użytku w rolnictwie i ogrodnictwie Zastawa stołowa, przybory gospodarstwa domowego lub przybory kuchenne i pojemniki (talerze, miski, tace, pudełka, kielichy, kubki, wieczka na kubki) jednorazowego 212/57 3

4 CTM Część A użytku wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji;wyposażenie hotelowe (grzebienie, szczoteczki do zębów) jednorazowego użytku, wykonane z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji;zastawa stołowa (chińskie pałeczki) jednorazowego użytku, wykonana z biotworzywa lub materiału ulegającego biodegradacji /7/211 Reifenonline Delticom AG Brühlstr Hannover EN 39 - Organizowanie podróży /8/211 SolutionOn AOpen Incorporated No. 68, Rueiguang Rd., Neihu District 114 Taipei City TW VIERING, JENTSCHURA & PARTNER Grillparzerstraße München EN 9 - Sprzęt komputerowy i Oprogramowanie komputerowe do cyfrowych wyświetlaczy elektronicznych; Odtwarzacze mediów; Maszyny liczące; Sprzet do przetwarzania danych; Komputery i ich części,mianowicie przystawki do telewizora, konsole do gier, Uproszczony klient,terminale oparte na oknie, Serwery, Stacje robocze, Komputery biurkowe,urządzenia wejściowe/wyjściowe, Klawiatury, Mysz, Piasty, Mostki, Routery; Przełączniki sieciowe;pojedynczy komputer sieciowy; Sprzęt i oprogramowanie komputerowe;pc-tv; Terminale komputerowe; Komputerowe urządzenia peryferyjne;elektroniczne szyldy reklamowe;komputery główne [komputery]; Komputerowe stanowiska pracy; Terminale komputerowe; Sprzęt do łączenia w sieć komputerową; Sprzęt komputerowy [hardware]; Ekran ciekłokrystaliczny (LCD); Płyty główne [przednie]; Oprogramowanie komputerowe;komputerowe urządzenia wejściowe/wyjściowe; Kodów kreskowych (czytniki -); Samochodowe komputery pokładowe; Odbiorniki telewizyjne; Telewizory z monitorami ciekłokrystalicznymi (LCD TV);Wielofunkcyjne cyfrowe urządzenia do przesyłania; Aparatura do gier elektronicznych działająca z odbiornikami telewizyjnymi lub monitorami 22 wideo; Procesory komunikacyjne; Urządzenia do nawigacji satelitarnej dla pojazdów; Bezprzewodowe urządzenia do transmisji; Płytki drukowane; Kioski komputerowe;komputery samochodowe;podręczne terminale POS (do punktów sprzedaży);bezprzewodowe terminale POS i naziemne terminale POS do transakcji, urządzenia do wprowadzania numeru PIN, Czytniki kart inteligentnych,jak również zintegrowane rozwiązania w zakresie numeru PIN i kart inteligentnych; Platformy oprogramowania komputerowego oferujące wsparcie na miejscu i poprzez centrum telefoniczne wraz ze zdalnym zarządzaniem terminalami /9/211 HOBBIT The Saul Zaentz Company, a Delaware Corporation 26 Tenth Street Berkeley California 9471 US BOEHMERT & BOEHMERT Hollerallee Bremen EN 19 - Niemetalowe szopy do przechowywania Domki do zabawy Usługi sklepów detalicznych online obejmujące mydła do użytku osobistego, Środki perfumeryjne, Toaletowa (woda -), Olejki esencjonalne, Kosmetyki, Balsamy,Mianowicie płyny do pielęgnacji włosów, Płyny po goleniu, Lotiony do ciała, Preparaty do ciała w sprayu,oleje do ciała, Żele pod prysznic, Olejki do kąpieli, Musująca piana do kąpieli, Proszki do kąpieli, Szampony, Lakiery do włosów, Olejki do masażu,nieleczniczy balsam do ust, nielecznicze sole do kąpieli, Płyny do płukania ust,nawilżane chusteczki kosmetyczne, kremy z filtrem przeciwsłonecznym, żel do zębów, Pasta do zębów,trociczki do odymiania, figurki z metalu nieszlachetnego, rzeźby z metalu nieszlachetnego, łańcuszki do kluczy z metali nieszlachetnych, metalowe zamknięcia do butelek, łańcuszki do kluczy z metali szlachetnych, siekiery, Noże i Pochwy do szabli, Magnetyczne nośniki danych, Dyski do nagrywania, Oprogramowanie gier elektronicznych,interaktywne multimedialne programy gier elektronicznych, kasetki z grami wideo, nagrane płyty CD, Magnesów dekoracyjnych,karty kolekcjonerskie do odtwarzania jako CD, Gry wideo, Folie,I nagrane płyty DVD, miecze, Biżuteria, Zegarki, Zegary i zegarki,posążki z metali szlachetnych, Druki,Książki obejmujące odbitki fotograficzne, drukowane hologramy, kalendarze, plakaty i Druki,Albumy kolekcjonerskie na karty do kolekcjonowania, Naklejki, Stemple i Monety, Fotografie,Druki litograficzne, Zakładki do książek, Kartki pocztowe, Karty do kolekcjonowania, Artykuły papiernicze, Dzieła sztuki i Komplety do majsterkowania, Zn,Zestawy do rękodzieła, zestawy rękodzielnicze do malowania, zestawy rękodzielnicze dla dzieci do wykonywania przedmiotów z papieru, figurki z tektury, Naklejki, Wyroby galanterii skórzanej ze skóry lub z materiałów imitujących skórę, Artykuły ze skóry i imitacji skóry, Zwłaszcza, Kufry i torby podróżne, Bagaż, Parasole, Torby sportowe, Worki marynarskie, Podróżne torby na garderobę, Plecaki, Aktówki, dyplomatki, Torebki-paski, Torebki, Etykiety na bagaż, Torby na zakupy, Portmonetki, Trzosy, Portfele na karty kredytowe, Torby sportowe, Szkolne (torby -), Torby dla gońców, Meble, Lustra, Ramy do obrazów,figurki wykonane z polimerów lub glinek polimerowych, figurki wykonane z żywic, rzeźby wykonane z polimerów i glinek polimerowych, rzeźby wykonane z żywic, Przybory kuchenne 4 212/57

5 Część A.1. CTM lub gospodarstwa domowego oraz pojemniki,piwo (kufle do -), Czarki, Picie (naczynia do -), Pudełka na kanapki, Naczynia ceramiczne, Okulary lub Figurki ceramiczne, Grzebienie i gąbki, Wyroby szklane, Porcelana i naczynia ceramiczne, Czary i Filiżanki, Tekstylia i wyroby tekstylne, Zasłony ścienne z materiałow tekstylnych, Bielizna kąpielowa, Bielizna stołowa, Pościel [bielizna], Narzuty na łóżka i obrusy, Flagi i Sztandary, Odzież, Kostiumy, Nakrycia glowy, Obuwie, Piżamy, Odzież niemowlęca, Zabawki, Gry i przedmioty do zabawy,figurki do zabawy, Gry planszowe,pistolety zabawkowe, szachy, układanki trójwymiarowe, Układanki,Rzemieślnicze zestawy hobbistyczne do wytwarzania modeli figurek, karty do kolekcjonowania do gier, Lalki, Artykuły gimnastyczne i sportowe, Ozdoby choinkowe,łuki i strzały, fajki Usługi budowlane Umieszczanie łączy do witryn internetowych osób trzecich dotyczących podróży Usługi informacyjne w zakresie podróży i turystyki; Udostępnianie strony internetowej do organizowania podróży i wycieczek; Organizacja i organizowanie wycieczek i wycieczek ze zwiedzaniem; Dostarczanie informacji, wiadomości i komentarzy w dziedzinie podróży. US - 8/9/ US - 13/7/ US - 13/7/ /9/211 GREKA LIFABRIC Greka Limited Unit 338, 33rd Floor, Exchange Square Two, Central Hong Kong Central Hong Kong HK CLEVELAND 4-43 Chancery Lane London WC2A 1JQ GB EN FR 1 - Preparaty, produkty, substancje i mieszanki chemiczne do zastosowania w eksploatacji pól naftowych i gazowych oraz przy produkcji ropy naftowej i gazu; Preparaty, produkty, substancje i mieszanki chemiczne do zastosowania przy odwiertach, dowiercaniu i eksploatacji studni naftowych i gazowych; Dodatki do zastosowania przy odwiertach, dowiercaniu i eksploatacji studni naftowych i gazowych;środek do kontroli lepkości i filtracji stosowany przy wykonywaniu odwiertów ropy naftowej i gazu; Produkty chemiczne pozyskiwane z węgla i Produkty uboczne z węgla; Preparaty do oszczędzania węgla. 4 - Oleje i tłuszcze przemysłowe; Paliwa silnikowe i paliwa; Koks; Oleje palne;olej napędowy; Paliwo gazowe; Gaz olejowy; Benzyna; Oleje silnikowe; Benzyna; Eter naftowy;olej ropy naftowej do tkanin; Węgiel; Paliwo na bazie węgla; Brykiety węgla; Miał węglowy (paliwo); Węgiel kamienny; Olej ze smoły węglowej;paliwa wytworzone z antracytu i koksu; Węgiel mineralny;węgiel o niskiej zawartości siarki. 7 - Maszyny i obrabiarki; Silniki (z wyjątkiem stosowanych w pojazdach lądowych); Mechanizmy sprzęgania i napędu (z wyjątkiem stosowanych do pojazdów lądowych); Generatory (elektryczne); Generatory elektryczności; Urządzenia zasilające elektryczne w postaci generatorów; Awaryjne agregaty prądotwórcze; Awaryjne urządzenia zespołów elektroenergetycznych [generatory]; Instalacje do generowania energii ze źródeł naturalnych; Urządzenia i maszyny do wytwarzania prądu; Instalacje wytwarzające energię [generatory]; Urządzenia zasilające [generatory];turbiny do wytwarzania energii elektrycznej;maszyny o napędzie elektrycznym do ładowania minerałów;maszyny elektryczne do mechanicznego obchodzenia się z minerałami;maszyny do transportu węgla; Wrębiarki do węgla;urządzenia do załadunku węgla;zgarniacze węgla;silniki elektryczne i silniki do zastosowań przemysłowych w zakresie branży ropy naftowej, gazu i węgla;mechanizmy napędowe do zastosowań przemysłowych, Zn, Hydrauliczne i Pompy maszynowe, Stacje dysków,młot i podnośnik dla branży zajmującej się ropą naftową, gazem i węglem Usługi zaopatrzenia, Zn,Lokalizowanie dostawców maszyn i sprzętu;kupno i sprzedaż maszyn i sprzętu do odwiertów, ropy naftowej i gazu, metanu w pokładach węgla oraz górniczego w imieniu firm;świadczenie usług dopasowywania w celu pomocy osobom trzecim w znalezieniu partnera do eksportu, zaopatrzenia i inwestowania;usługi zarządzania zaopatrzeniem w kierunku do firm zagranicznych;nabywanie na rzecz osób trzecich produktów określonych przez kupca na bazie całkowitego outsourcingu; Prowadzenie agencji importowo-eksportowej;agencja zaopatrzeniowa;nabywanie w modelu B2B towarów na rzecz osób trzecich;usługi dotyczące zaopatrywania i marketingu Wiercenie i pompowanie szybów; Wiercenie w poszukiwaniu ropy naftowej;wiercenie węglowodorów; Pompowanie i wydobywanie ropy naftowej; Odwierty gazu i ropy naftowej; Roboty wydobywcze w górnictwie;wykorzystywanie i eksploatowanie pól naftowych i gazowych;usługi naprawy maszyn dla branży ropy naftowej i gazu; Budowa i konserwacja rurociągów;kontrola rurociągów naftowych i gazowych, Usługi konserwacyjne i naprawy; Naprawa i konserwacja pomp; Usługi instalacyjne, Usługi konserwacyjne i naprawy,wszystko związane ze sprzętem i maszynami do zarządzania płynami, kontroli ciał całych, maszynami do zarządzania odpadami produkcyjnymi, maszynami filtracyjnymi i przesiewowymi, maszynami do usług wykańczania, maszynami z czystym i oczyszczonym środowiskiem oraz oczyszczania środowiska w sektorze branży ropy naftowej, węgla i gazu i środowiskowej; Usługi instalacyjne, Usługi konserwacyjne i naprawy,wszystko związane ze sprzętem i maszynami do użytku w separacji ciał stałych od płynów, płynów od ciał stałych i płynów od płynów, wszystko za pomocą mechanicznie lub chemicznie ulepszonych środków w branży ropy naftowej, węgla i gazu i środowiskowej;usługi instalacji, konserwacji i naprawy w zakresie sprzętu i urządzeń dla branży ropy naftowej, węgla i gazu oraz górniczej, w tym rurociągów, rur wiertniczych, rur, rur, rur i innych towarów i akcesoriów do rur;usługi gwintowania dla firm z branży ropy naftowej, węgla i gazu oraz ekologicznej;budowa konstrukcji do transportu i magazynowania ropy naftowej i gazu; Kładzenie, naprawa, konserwacja, wymiana i odnawianie rurociągów; Konserwacja i naprawa instalacji gazowych;wynajem, instalacja i konserwacja narzędzi do odwiertów naftowych i gazowych; Usługi leasingowe, Usługi instalacyjne i Konserwacja maszyn do czyszczenia, Mycie pod ciśnieniem i Maszyny do czyszczenia instalacji kanalizacyjnej, kontenerów i odwiertów, maszyny do oczyszczania szlamu, wszystko dla branży ropy naftowej, węgla i gazu oraz ekologicznej;wynajem maszyn czyszczących do użytku w branży ropy naftowej, węgla i gazu oraz ekologicznej;wynajem maszyn do kontroli ciał stałych, maszyn do zarządzania odpadami produkcyjnymi i maszyn do wykańczania w zakresie procesów wiercenia i górniczych, wszystko dla przemysłu ropy naftowej, węgla (w tym łupki ilaste, metan pokładów węgla i metan pokładów węgla) oraz gazowego; Budowa i nadzór nad podwykonawcami;nadzór techniczny nad projektami budowlanymi; Instalacja generatorów elektryczności;instalacja urządzeń do gromadzenia paliwa, gazu ziemnego, węgla i ropy naftowej;budowa elektrowni; Wynajem sprzętu górniczego Paliwo, Gazu,Usługi dystrybucji ropy naftowej i węgla;transport gazu, paliwa, ropy naftowej i węgla rurociąga- 212/57 5

6 CTM Część A mi; Usługi konsultacyjne dotyczące przechowywania, Udostępnianie, Promowanie towarów, Transport i dostawa gazu, Gaz ziemny, Gaz ziemny skroplony,hydraty gazowe, Paliwa gazowe,ropa naftowa i węgiel; Transport, Odbiór i Dostawa gazu i węgla drogą lądową i Morze; Magazynowanie gazu; Dystrybucja prądu elektrycznego; Dystrybucja i magazynowanie energii;usługi transmisji energii elektrycznej, w tym zarządzanie i obsługa urządzeń i instalacji do dystrybucji i transmisji prądu;usługi pomieszczeń na węgiel dla statków; Ładowanie węgla. 4 - Wynajem generatorów prądu elektrycznego;wynajem sprzętu do generowania energii elektrycznej; Rafinacja ropy naftowej,gaz i węgiel, w tym rafinacja paliwa silnikowego, Ciepło i Gaz spalinowy, olej gazowy, benzyna, nafta, olej przemysłowy, olej silnikowy, gazolina i olej mineralny; Obróbka paliw silnikowych i paliw,gaz, węgiel i ropa naftowa; Przetwarzanie paliwa,gaz, węgiel i ropa naftowa;wynajem maszyn do uzdatniania i oczyszczania do użytku w branży ropy naftowej, węgla i gazu oraz ekologicznej;wynajem maszyn do filtrowania i przesiewania, wszystko dla branży ropy naftowej, węgla i gazu Projektowanie, Usługi testowe,usługi testów i badań w dziedzinie pól naftowych i gazowych, Gazu i Prace w zakresie ropy naftowej, Gazu i Odwierty ropy naftowej i Usługi instalacyjne,elektrownie, kopalnie, huty żelaza, piece do wytapiania aluminium, piece do wytapiania miedzi i piece do wytapiania niklu, w tym świadczenie usług analitycznych, Testowanie i Badania laboratoryjne; Testowanie bezpieczeństwa produktów;metalurgiczne i Analizy chemiczne, Testowanie i Usługi naukowo-badawcze,w tym świadczenie usług w zakresie analizy, Testowanie i Badania laboratoryjne; Projektowanie budynków i Budynki (projektowanie -); Usługi inżynieryjne, Sporządzanie ekspertyz technicznych i Udostępnianie rysunków technicznych; Pomiary gruntu, Geologiczne (badania -), Prace poszukiwawcze i Raporty biegłych; Wydobywanie gazu i Pola naftowe, Poszukiwania ropy naftowej i gazu ziemnego,wykorzystywanie pół naftowych i pól gazowych, Wykonywanie ekspertyz i opinie dotyczące pól gazowych i pól ropy naftowej,w DZIEDZINIE GAZU I Badanie szybów naftowych, Prace poszukiwawcze i Eksploatacja, Usługi artystów grafików; Programowanie komputerów; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania;udostępnianie wyszukiwarek do uzyskiwania danych za pośrednictwem internetu;hosting stron internetowych osób trzecich na serwerze komputerowym w ramach globalnej sieci komputerowej (internet); Badania,Doradztwo inżynieryjne i techniczne dla przemysłu; Opracowywanie projektów technicznych; Badania techniczne;świadczenie usług projektowych w zakresie obiektów wsparcia technicznego, podczas wystaw. HK - 1/9/ /9/211 FORMALUXE Chantal, Rachel 134, rue de Gallieni 9 Boulogne FR RSDA 11, rue René Goscinny 7513 Paris FR FR EN 35 - Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe; Doradztwo w zakresie organizowania i prowadzenia działalno- 22 ści gospodarczej; Rachunkowość; Agencje pośrednictwa pracy; Komputerowe zarządzanie plikami; Reklama za pośrednictwem sieci komputerowej; Wynajmowanie czasu reklamowego we wszystkich środkach masowego przekazu; Usługi Public Relations Telekomunikacja; Połączenia telekomunikacyjne do światowej sieci informatycznej; Wypożyczanie urządzeń telekomunikacyjnych; Dzierżawa czasów dostępu do globalnych sieci komputerowych Nauczanie; Kształcenie; Rozrywka; Działalność sportowa i kulturalna; Publikowanie książek; Wypożyczanie książek; Tresura zwierząt; Usługi w zakresie produkcji taśm wideo; Wypożyczanie filmów; Wypożyczanie dekoracji do spektakli; Rezerwacje miejsc na imprezy; Publikacje w małym formacie /9/211 TURNTAC ODU-Steckverbindungssysteme GmbH & Co. KG Pregelstr Mühldorf/Inn SR HUEBNER & KOLLEGEN Prinzregentenplatz München EN 6 - Obracane, w szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki elementy kontaktowe i/lub połączeniowe z metalu do stosowania w sprzęgłach, złączach, przyłączach, interfejsach, wtyczkach, gniazdkach, puszkach, połączeniach wtykowych i innych przyrządach do łączenia i sieciowania;obracane, w szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki elementy kontaktowe i/lub połączeniowe z metalu jako części sprzęgieł, kontaktów, przyłączy, interfejsów, wtyczek, gniazdek, puszek, połączeń wtykowych i innych przyrządów do łączenia i sieciowania;blachy wysztancowane; Sprężyny [części maszyn];obracane, w szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki kołki i tuleje wtykowe z metalu; Sprzęgła stałe; Kable z metalu (nieelektryczne); Połączenia kabli z metalu (nieelektryczne); Rurki metalowe;kontakty, Głównie z metalu. 9 - Wałki,W szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki elementy kontaktowe i/lub połączeniowe dopasowane w szczególności do stosowania w zakresie sprzęgieł, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Połączeń wtykowych i innych przyrządów do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne; Wałki,W szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki wtykowe i/lub Sprzęgła stałe,dopasowane w szczególności do stosowania jako części sprzęgieł, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Połączeń wtykowych i innych przyrządów do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne; Sprzęgła, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Złącza i inne przyrządy do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne;obra /57

7 Część A.1. CTM cane, w szczególności produkowane za pomocą tokarki i/lub frezowane, w szczególności obrabiane za pomocą frezarki kołki i tuleje wtykowe; Przewodniki elektryczne, Jednostki łączące i Puszki;Połączenia energetyczne, zwłaszcza wtyczki energetyczne; Elektryczne podzespoły kablowe; Systemy połączeniowe i okablowania; Części i osprzęt do wszystkich uprzednio wymienionych towarów;podzespoły elektrotechniczne i elektromechaniczne (ujęte w klasie 9) Mieszanki izolacyjne, Wszystkie wykonane głównie z tworzyw sztucznych,do stosowania w sprzęgłach, złączach, przyłączach, interfejsach, wtyczkach, gniazdkach, Krzewy,Urządzeniami wtykowymi i innymi urządzeniami do łączenia i sieciowania;tuleje do kontaktu z tworzywa sztucznego;materiał izolacyjny z tworzywa sztucznego do kabli; Węże elastyczne (niemetalowe-). wytłaczane kołki i kontaktowe i tulejki kontaktowe; Przewodniki elektryczne, Jednostki łączące i Puszki;Połączenia energetyczne, zwłaszcza wtyczki energetyczne; Elektryczne podzespoły kablowe; Systemy połączeniowe i okablowania; Części i osprzęt do wszystkich uprzednio wymienionych towarów;podzespoły elektrotechniczne i elektromechaniczne (ujęte w klasie 9) Mieszanki izolacyjne, Wszystkie wykonane głównie z tworzyw sztucznych,do stosowania w sprzęgłach, złączach, przyłączach, interfejsach, wtyczkach, gniazdkach, Krzewy,Urządzeniami wtykowymi i innymi urządzeniami do łączenia i sieciowania;tuleje do kontaktu z tworzywa sztucznego;materiał izolacyjny z tworzywa sztucznego do kabli; Węże elastyczne (niemetalowe-) /9/211 LAMTAC ODU-Steckverbindungssysteme GmbH & Co. KG Pregelstr Mühldorf/Inn SR HUEBNER & KOLLEGEN Prinzregentenplatz München EN 6 - Dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub wytłaczane elementy kontaktowe i połączeniowe z metalu, w szczególności kosze płytkowe w kształcie cylindra z blachy, do zastosowania w sprzęgłach, kontaktach, elementach przyłączeniowych, złączach, wtyczkach, gniazdkach, urządzeniach wtykowych i innych instalacjach do łączenia i sieciowania;dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub wytłaczane elementy kontaktowe i połączeniowe z metalu, w szczególności kosze płytkowe w kształcie cylindra z blachy, jako części sprzęgieł, kontaktów, elementów przyłączeniowych, złączy, wtyczek, gniazdek urządzeń wtykowych i innych instalacji do łączenia i sieciowania;blachy wysztancowane; Sprężyny [części maszyn];kosze płytkowe z metalu;dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub wytłaczane elementy i tuleje kontaktowe z metalu; Sprzęgła stałe; Kable z metalu (nieelektryczne); Połączenia kabli z metalu (nieelektryczne); Rurki metalowe;kontakty, Głównie z metalu. 9 - Dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub wytłaczane elementy kontaktowe i połączeniowe, w szczególności kosze płytkowe w kształcie cylindra z blachy, szczególnie dopasowane do zastosowania w sprzęgłach, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Połączeń wtykowych i innych przyrządów do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne;dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub wytłaczane elementy kontaktowe i połączeniowe, w szczególności kosze płytkowe w kształcie cylindra z blachy, szczególnie dopasowane jako części sprzęgieł, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Połączeń wtykowych i innych przyrządów do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne; Sprzęgła, Przełączniki, Drzwi, Zespoły interfejsowe, Wtyczki, Gniazdka, Dźwigniki,Złącza i inne przyrządy do elektrycznego, Aparatura elektroniczna,elektromagnetyczne, Optyczne,Połączenie i sieciowanie światłowodowe i/lub optoelektroniczne;dziurkowane, wygięte, nacinane i/lub /1/211 Barcode Translator Hey Man And Droid SPRLu Rue du Busselenberg, 55 Anderlecht BE FR EN 41 - Swiadcznie uslug w zakresie tlumaczen /1/211 Global Merchandising Services BG - Марката се състои от думата Global Merchandising Services където буквата G е в червен кръг ES - La marca consiste en las palabras Global Merchandising Services donde la letra G figura en un círculo rojo CS - Ochrannou známku tvoří slovo Global Merchandising Services, kdy písmeno G je umístěno v červeném kruhu DA - Mærket består af ordene Global Merchandising Services, hvor bogstavet G er placeret i en rød cirkel - Besteht aus dem Schriftzug Global Merchandising Services, dessen Buchstabe G in einem roten Kreis angeordnet ist ET - Kaubamärk koosneb sõnadest Global Merchandising Services, kus G-täht on punases ringis EL - Το σήμα συνίσταται στις λέξεις Global Merchandising Services όπου το γράμμα G βρίσκεται εντός κόκκινου κύκλου EN - The mark consists of the word Global Merchandising Services where the letter G is in a red circle FR - La marque se compose du mot Global Merchandising Services où la lettre G est dans un cercle rouge IT - Il marchio consiste nella parola Global Merchandising Services, in cui la lettera G è inserita in un cerchio rosso LV - Preču zīme sastāv no vārdiem Global Merchandising Services, kuros burts G ir attēlots sarkanā riņķī 212/57 7

8 CTM Część A LT - Ženklą sudaro žodis Global Merchandising Services kurio raidė G apibrėžta raudonu apskritimu HU - A védjegyet a Global Merchandising Services szavak alkotják, amelyben a G betű vörös körben található MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-kelma Global Merchandising Services fejn l-ittra G hija f'ċirku aħmar NL - Het handelsmerk bestaat uit het woord Global Merchandising Services waarbij de letter G in een rode cirkel staat PL - Znak towarowy składa się ze słów Global Merchandising Services, gdzie litera G jest w czerwonym okręgu PT - A marca consiste nas palavras Global Merchandising Services, estando a letra G no interior de um círculo vermelho RO - Marca este reprezentată de textul Global Merchandising Services în care litera G se află într-un cerc roşu SK - Ochranná známka obsahuje slovo Global Merchandising Services, pričom písmeno G sa nachádza v červenom kruhu SL - Znamka je sestavljena iz besed Global Merchandising Services, kjer se črka G nahaja v rdečem krogu FI - Merkissä on teksti Global Merchandising Services, jossa kirjain G on punaisessa ympyrässä SV - Märket består av ordet Global Merchandising Services där bokstaven G står i en röd cirkel BG - Червен, сив и черен ES - ROJO, GRIS Y NEGRO CS - Červená, šedá a černá DA - Rød, grå og sort - Rot, grau und schwarz ET - Punane, hall, must EL - Κόκκινο, γκρίζο και μαύρο EN - red, grey and black FR - Rouge, gris, noir IT - Rosso, grigio e nero LV - Sarkans, pelēks un melns LT - Raudona, pilka, juoda HU - Vörös, szürke, fekete MT - Aħmar, griż, iswed NL - Rood, grijs en zwart PL - Czerwony, szary i czarny PT - Vermelho, cinzento e preto RO - Roşu, gri şi negru SK - Červená, sivá, čierna SL - Rdeča, siva, črna FI - Punainen, harmaa ja musta SV - Rött, grått och svart Global Merchandising Services Limited Matrix Studio Complex 91 Peterborough Road Parsons Green London SW6 3BU GB GOZZO ADVOKATER HB Box Göteborg SE EN FR 9 - Nagrania fonograficzne i wideograficzne; Nagrania dźwiękowe i wideo dostarczane poprzez pobieranie i/lub transmisję strumieniową z komputera i sieci telekomunikacyjnych, w tym Internetu i sieci globalnej; Gry elektroniczne przystosowane do użytku wyłącznie z odbiornikami telewizyjnymi; Rozrywkowa (aparatura -) przystosowana wyłącznie do odbiorników telewizyjnych; Gry komputerowe; Urządzenia i przyrządy edukacyjne i instruktażowe; Publikacje niedrukowane; Okulary i etui na okulary; Okulary przeciwsłoneczne i etui na okulary przeciwsłoneczne; Daszki [osłony oczu]; Przezrocza fotograficzne; Części i wyposażenie wszystkich wyżej wymienionych towarów Metale szlachetne i ich stopy oraz towary z metali szlachetnych lub nimi pokrywane, nieujęte w innych klasach; 22 Wyroby jubilerskie, kamienie szlachetne; Biżuteria z tworzyw sztucznych; Sztuczna biżuteria; Przyrządy zegarmistrzowskie i chronometryczne; Amulety; Talizmany; Zegary i zegarki; Figurki; Łańcuchy/łańcuszki z metali szlachetnych; Kółka do kluczy; Ozdobne kółka na klucze; Szpilki ozdobne; Breloczki do kluczy Druki; Publikacje; Periodyki, Czasopisma, Książki, Programy i Broszury; Fotografie, obrazy, wydruki; Plakaty; Kartki z życzeniami; Notatniki-kalendarze i kalendarze; Naklejki; Naklejki samochodowe; Kalkomanie; Karty; Wyroby z kartonu; Artykuły papiernicze, pióra, ołówki, gumki, temperówki do ołówków, piórniki, linijki, piórniki, zakładki do książek; Torby na prezenty, reklamówki; Mapy poziomicowe; Plakietki z papieru lub tektury; Części i wyposażenie do wszystkich uprzednio wymienionych towarów Skóra i imitacja skóry; Artykuły skórzane i imitacji skóry; Skóry surowe, skóry; Torby; Walizy i torby podróżne; Portmonetki, portfele, sakiewki i torebki damskie; Bagaż; Torby sportowe; Torby rowerowe [torby na siodło]; Plecaki; Parasolki, laski i parasole przeciwsłoneczne; Etui na klucze; Części i wyposażenie do wszystkich uprzednio wymienionych towarów Odzież, obuwie, nakrycia głowy Branzoletki identyfikacyjne, Broszki, Guziki, szpilki; Łatki przylepne; Sprzączki i klamry do pasków; Części i wyposażenie do wszystkich uprzednio wymienionych towarów Usługi w zakresie reklamowania, marketingu, promowania, służb informacyjnych, lansowania i propagowania; Negocjowanie transakcji handlowych dla artystów estradowych;usługi reprezentowania i pośrednictwa dla artystów, wykonawców i innych osób zaangażowanych w branżę rozrywkową i muzyczną; Rozpowszechnianie reklamy, marketingu, działalności promocyjnej, służb informacyjnych, lansowania i materiałów reklamowych; Dystrybucja próbek; Usługi dotyczące kupna;usługi handlu hurtowego i detalicznego związane z działalnością marketingową w zakresie branży rozrywki muzycznej i teatralnej, mianowicie pamiątkami i pamiątkami składającymi się z elementów odzieży, Sprzęty domowe, Płyty DVD, Folie, Afisze, Napoje alkoholowe i bezalkoholowe;administrowanie, przetwarzanie i organizacja usług sprzedaży wysyłkowej;wsparcie biznesowe i porady handlowe związane ze sprzedażą produktów marketingowych w zakresie branży rozrywki muzycznej i teatralnej, mianowicie pamiątek i pamiątek składających się z elementów odzieży, Sprzęty domowe, Płyty DVD, Folie, Afisze, Napoje alkoholowe i bezalkoholowe;usługi wsparcia biznesowego i doradztwa biznesowego związane z opracowywaniem i wytwarzaniem produktów; Administracja handlowa związana z licencjonowaniem towarów i usług osób trzecich Uslugi w zakresie wzornictwa dla potrzeb handlu; Wzornictwo produktów przemysłowych; Styliści opakowań; Usługi projektantów mody; Projektowanie biżuterii; Projektowanie grafiki komercyjnej i ilustracji; Poradnictwo i doradztwo w zakresie wszystkich uprzednio wymienionych usług Licencjonowanie własności intelektualnej; Usługi doradcze i konsultacyjne i Usługi doradcze odnośnie do nadawania licencji wynikających z prawa własności intelektualnej /1/212 m g Mendes Gonçalves MESTRES VINAGREIROS 8 212/57

9 Część A.1. CTM BG - Зелен ES - Verde CS - Zelená DA - Grøn - Grün ET - Roheline EL - Πράσινο EN - Green FR - Vert IT - Verde LV - Zaļš LT - Žalia HU - Zöld MT - Aħdar NL - Groen PL - Zieleń PT - VER RO - Verde SK - Zelená farba SL - Zelena FI - Vihreä SV - Grönt MENS GONÇALVES, S.A., Zona Industrial - Lote 6 Apartado Golegã PT MARQUESMARCAS Largo de São Domingos, nº Setúbal PT PT ES 29 - Bialko spozywcze; Wyciągi z wodorostów do celów spożywczych; Alginiany do celów spożywczych; Tłuszcze jadalne; Żywność na bazie warzyw; KISZONKI KIMCHI; Żelatyna spożywcza; Migdały spreparowane; Arachidowe (masło -); Orzeszki arachidowe preparowane; Anchois; Śledzie; Tofu; Tuńczyk; Drób; Mięso; Olej z oliwek jadalny; Oliwki konserwowe; Smalec; Płatki ziemniaczane; CHIPSY ZIEMNIACZANE; Napoje mleczne lub z przeważającą zawartością mleka; Dziczyzna; Czekoladowe (masło -); Rosół; Preparaty do produkcji bulionu; Jaja ślimaków [jadalne]; Duże krewetki [nieżywe]; Mięso; Mięso wieprzowe; Mięso konserwowane; Ekstrakty mięsne; Galaretki mięsne; Sosy do mięsa; Skórki owocowe; Kazeina do celów spożywczych; Kawior; Cebula konserwowana; Wyroby mięsne; Chipsy (ziemniaki); Kapusta kwaszona; Kiełbasa krwista; Białka jajek; Podpuszczka; Kokosowy (tłuszcz -); Kokosowe (masło -); Wiórki kokosowe; Kokosowy (olej -); Grzyby konserwowane; Olej rzepakowy jadalny; Żywność przygotowywana z ryb; Sosy jabłkowe; Kompot jagodowy; Sosy owocowe; Koncentraty do sporządzania bulionu; Owoce mrożone; MIĘSO KONSERWOWANE; Ryby konserwowane; KON- SERWY MIĘSNE; Owoce konserwowane; Warzywa konserwowane; Ryby konserwowane; Jadalne przetwory z poczwarki jedwabnika; Owoce kandyzowane; Krokiety spożywcze; Małże (mięczaki) nieżywe; Zioła ogrodowe konserwowane; Groszek konserwowy; Mączka rybna do celów spożywczych dla ludzi; Pasty zawierające tłuszcz do kanapek; Fasolka, konserwowa; Wątróbka; Wątróbki; Filety rybne; Placki ziemniaczane; Chipsy owocowe;owoce GOTOWANE; Galaretki owocowe;sałatki owocowe; Owoce konserwowane; Owoce konserwowane w alkoholu; Owoce kandyzowane; Miąższ z owoców; Żywności (żelatyna do - ); Galaretki jadalne; Żółtko jajka; Dżem imbirowy; Olej słonecznikowy do celów spożywczych; Kokosowy (tłuszcz -); Pasty zawierające tłuszcz do kanapek; Tłuszcze jadalne; Surowce do produkcji tłuszczy jadalnych; Soja konserwowana spożywcza; Holoturie [ogórki morskie] (nieżywe); Zioła ogrodowe (konserwowane); Humus (pasta z ciecierzycy); Klej rybi do celów spożywczych; Jogurt; Zupy jarzynowe; Kefir (napój mleczny); KIMICHI (ŻYWNOŚĆ NA BAZIE SFERMENTOWANYCH WARZYW); Kumys (napój mleczny); Kumys (napój mleczny); Napoje mleczne [z ponad połową zawartością mleka]; Langusty, nieżywe; Krewetki (nieżywe); Langusty (nieżywe); Homary nieżywe; Warzywa gotowane; Warzywa konserwowane; Sałatki warzywne; Warzywa suszone; Mleko; Mleko sojowe (substytut mleka); Produkty mleczne; Serwatka; Soczewica (warzywa), konserwowane; Puree jabłkowe; Masło; Krem na bazie masła; Arachidowe (masło -); Czekoladowe (masło -); Kokosowe (masło -); Margaryna; Marmolada; Małże [skorupiaki] [nieżywe]; Olej kukurydziany; Skorupiaki (nieżywe); Rzepakowy olej jadalny; Bita śmietana; Śmietana (produkt mleczarski); Gniazda ptaków jadalnych; Olej z orzechów palmowych (spożywczy); Wiórki kokosowe; Orzechy przetworzone; Oleje jadalne; Olej kostny (jadalny); Ostrygi nieżywe; Białko jaj; Żółtka jaj; Jaja; Jaja ślimaków [jadalne]; Jaja w proszku; Olej palmowy (żywność); Małże [nieżywe]; Wątróbki; Pektyna do celów jadalnych; Chipsy owocowe; Ryby; Ryby konserwowane; Solone ryby; Korniszony; Ryby nieżywe; Korniszony z jarzynami w occie; Mieszane pikle; Pyłki kwiatowe jako żywność; Owoców (miąższ z -); Wieprzowina; Szynka; Białko spożywcze; Przecier pomidorowy; Sery;SA- ŁATKI WARZYWNE; Kiełbaski panierowane; Solone artykuły żywnościowe; Łosoś; Kiełbasy; Kiełbasy; Sardynki; Łój spożywczy; Olej sezamowy; Ziarna soi, konserwowane do celów spożywczych; mleko sojowe [namiastka mleka]; Chipsy ziemniaczane; Preparaty do przygotowywania zup; Zupy; Serwatka; Soki roślinne do gotowania; Tahini; Daktyle; Koncentrat pomidorowy; Sok pomidorowy do celów kulinarnych; Bekon; Flaki; Trufle konserwowane; Zwięrzęcy szpik kostny (jadalny); Rodzynki. 3 - Szafran [przyprawa]; Cukier; Cukierki; Słodziki naturalne; Woda morska do gotowania; Sól selerowa; Lukrecja [cukiernictwo]; Kapary; Wermiszel; Algi jako przyprawy; Mrożonki; Makarony; Lody spożywcze w proszku; Mięsa (preparaty do zmiękczania -) do celów gospodarstwa domowego; Wyroby cukiernicze na bazie migdałów; Migdały (pasta); Pralinki; Orzechy arachidowe (wyroby cukiernicze na bazie -); Skrobia do celów spożywczych; Skrobia (produkty żywnościowe ze -); Anyż gwiaździsty; Anyż; Aromaty (inne niż oleje esencyjne); Aromaty (preparaty -) do żywności; Ryż; Słodycze do dekoracji choinek; Owsa (produkty spożywcze na bazie -); Owies łuskany; Płatki owsiane; Płatki owsiane; Owies gnieciony; Chleb bezdrożdżowy; Mąka ziemniaczana do celów spożywczych; Wanilia (przyprawa); Kakao (napoje na bazie -); Kawy (napoje na bazie -); Napoje na bazie herbaty; Napoje na bazie czekolady; Roślinne aromaty do napojów (inne niż oleje esencyjne); Biszkopty; Ciastka (kruche); Krakersy; Herbatniki petitbeurre; Ciastka ryżowe; Ciasta; Aromaty do ciast inne niż oleje esencyjne; Jadalne ozdoby do ciast; Masy do ciast; Piernik; Ciasto w proszku; Slodycze (cukierki); Gofry; Bułeczki słodkie; Kakao; Napoje na bazie kakao; Wyroby z kakao; Kawa; Aromaty kawy; Napoje na bazie kawy; Preparaty roślinne zastępujące kawę; Kawa (niepalona); Cukier lodowy do celów spożywczych; Cynamon [przyprawa]; Karmelki (cukierki); Curry [przyprawa]; Mięso w cieście; Preparaty do zmiękczania mięsa do celów gospodarstwa domowego; Sosy mięsne; Preparaty zbożowe; Płatki zbożowe; Ocet piwny; Jęczmień łuskany; Jęczmień (mąka z - ); Mąka jęczmienna; Herbata; Cykoria (substytut kawy); Czekolada; Napoje na bazie czekolady; Chutney (przyprawy); Potrawy na bazie mąki; Przyprawy; Wyroby cukierni- 212/57 9

10 CTM Część A.1. cze; Płatki kukurydziane; Zagęszczacze stosowane przy gotowaniu produktów spożywczych; Sól kuchenna; Goździki [przyprawa]; Krem custard; Lody; Naleśniki; Kurkuma do żywności; Urządzenia do poruszania kurtyn sterowane elektrycznie; Ozdoby do ciast (jadalne -); Słodycze; Słodycze do dekoracji choinek; Placki; Spaghetti; Przyprawy; Piernik; Zagęszczacze stosowane przy gotowaniu produktów spożywczych; Esencje do artykułów żywnościowych [z wyjątkiem esencji eterycznych i olejów esencyjnych]; Słód (ekstrakt -) do celów spożywczych; MĄKA (ŻYWNOŚĆ NA BAZIE MĄK SPOŻYWCZYCH); Mączka z roślin strączkowych; Skrobia do celów spożywczych; Do rośnięcia; Enzymy do ciast; Owsiane (pałatki -); Chipsy ziemniaczane; Płatki kukurydziane; Mąka pszenna; Pomadki (wyroby cukiernicze); Gofry (wafle); Lody spożywcze; Środki wiążące do lodów spożywczych; Lody spożywcze w proszku; Mleczko pszczele dla ludzi nie do użytku leczniczego; Lód naturalny lub sztuczny; Lód; Imbir [przyprawa]; Glukoza do celów spożywczych; Gluten do celów spożywczych; Guma do żucia, nie do celów medycznych; Chałwa; Miętowe (cukierki -); Mięta do wyrobów cukierniczych; Herbata mrożona; Goździki (przyprawy); Przyprawy; Mrożone owoce; Keczup [sos]; Napoje kakaowe z mlekiem; Kawa z mlekiem; Mleko (czekolada z ----) [pitne]; Drożdże; Drożdże w tabletkach nie do celów medycznych; Marcepan; Makaron rurki; Majonezy; Herbatniki słodowe; Ekstrakt słodu do celów spożywczych; Słód do celów spożywczych; Słodziki; Guma do żucia, nie do celów medycznych; Ciastka (ciasto na -); Ciasteczka marcepanowe (ciastka); Ciasta mączne; Makaron wstążki (wstążki); Enzymy do ciast; Środki wiążące do lodów spożywczych; Miód; Melasa; Syrop cukrowy do celów spożywczych; Mąka kukurydziana; Płatki kukurydziane [płatki kukurydziane]; Kukurydza mielona; Prażona kukurydza (popcorn); Kukurydza palona i popcorn, prażona kukurydza (popcorn); Produkty z mąki mielonej; Pomidorów (sosy z -); Soja (sos -); Sosy, z wyjątkiem sosów sałatkowych; Sosy (przyprawy); Sosy do sałatek; Gałka muszkatołowa; Musztarda; Mąka gorczycowa; Muesli; Produkty do stabilizacji, takie jak bita śmietana; Gałka muszkatołowa; Bułki; Chleb; Piemik; Bułka tarta; Kleik spożywczy na bazie mleka; Migdałowa (pasta -); Galaretki owocowe; Placki; Pasztet; Słodycze do ssania; Guma do żucia; Mięso w cieście; Batony lukrecjowe [cukiernictwo]; Małe ciasteczka; Herbatniki petit-beurre; Chow-chow [przyprawa]; Pieprz; Pieprz (przyprawy); Prażona kukurydza (popcorn); Pizze; Ciasto w proszku; Prażona kukurydza (popcorn); Kiełbasa (zagęszczacze do -); Propolis [kit pszczeli] spożywczy; Puddingi; Ziele angielskie; Tarty (z nadzieniem z jajek, sera, boczku, itp); Pierożki ravioli; Słodycze nadziewane; Lód do chłodzenia; Sago; Kuchenna (sól -); Sól do konserwowania żywności; Sosy sałatkowe; Zagęszczacze do kiełbasy; Kanapki; Kasza manna; Kasze spożywcze; Mąka sojowa; Pikantny sos sojowy; Sorbety (lody); Substytuty kawy; Sosy mięsne; Sushi; Tabule (sałatka z kuskus); Tako; Makaron nitki; Tapioka; Tapioka (mąka) do celów spożywczych; Tarty (z owocami); Herbata mrożona; Relish (przyprawy); Sosy do sałatek [dressingi]; Sosy z pomidorów; Tarty (z owocami); Sajgonki; Tortille; Suchary; Mąka pszenna; Wanilina [substytut wanilii]; Ocet; Gofry; Melasa Dynie; Trzcina cukrowa; Pasze (dodatki do -) nie do celów leczniczych; Sałata; Strąki szarańczyna [chleb świętojański]; Algarobilla (pasza dla zwierząt); Wodorosty spozywcze dla ludzi lub zwierzgt; Pory; Pożywienie dla zwierząt domowych; PASZA ODŻYWCZA (WYROBY SPOŻYWCZE) DLA ZWIERZĄT; Karma dla zwierząt; Karma dla zwierząt; Migdały (owoce); Ciasto z orzeszków arachidowych dla zwierząt; Mączka z orzeszków arachidowych dla zwierząt; Orzeszki arachidowe [owoce]; Pokarm dla zwierząt; Zwierzęta z menażerii; Napoje dla zwierząt domowych; Pokarm dla zwierząt domowych; Piasek perfumowany dla zwierząt domowych posłania dla zwierząt; Papier ścierny dla zwierząt domowych (ściółka dla zwierząt); Artykuły spożywcze do żucia dla zwierząt; Substancje wzmacniające dla zwierząt; Żywe zwierzęta; Wióry drewniane do produkcji materiałów drzewnych; Krzewy; RYŻ (MĄKA PASZOWA); Ryż nieprzetworzony; Choinki bożonarodzeniowe; Pnie drzew; Drzewa (rośliny); Owies; Orzechy laskowe; Drób [żywy]; Drób do hodowli; Preparaty wspomagające niesienie się drobiu; Oliwki świeże; Krzaki winorośli; Osad gorzelniany [pozostałości w czasie produkcji wina]; Wytłoczyny [śniadaniowe]; Wytłoczyny z prasowania trzciny cukrowej w stanie surowym; Jagody (owoce); Ziemniaki; Napoje dla zwierząt domowych; Buraki; Jedwabniki; Jajeczka jedwabników; Suchary dla psów; Kule; Grzybnia pieczarkowa (rozsada); Ziarno kakaowe w stanie surowym; Suchary dla psów; Pasza (wapno do -); Słomiane maty (do przykrycia humusu); Ściółka dla zwierząt; Cukrowa (trzcina -); Kora surowa; Łupiny orzechów kokosowych; Kasztany jadalne świeże; Bulwy kwiatowe; Cebula świeża [warzywa]; Żyto; Zboze w ziamach nieprzetworzone; Odpady gorzelniane [pasza dla zwierząt]; Jęczmień; Korzenie cykorii; Cykoria (sałata); Ości mątwy dla ptactwa; Zwierzęta cyrkowe; Owoce cytrusowe; Łupiny orzechów kokosowych; Orzechy kokosowe; Grzybnia pieczarkowa [rozsada]; Grzyby świeże; Orzeszki kola; Makuchy rzepakowe dla bydła; Szyszki chmielowe; Kopra; Kwiaty naturalne (wieńce z -); Korek jako surowiec; Hodowla (drób do -); Produkty do hodowli zwierząt; Małże żywe; Produkty uboczne procesu przeróbki ziaren zbóż [pasze dla zwierząt]; Produkty do tuczenia zwierząt; Pasza dla zwierząt (podajniki mechaniczne -); Świeże zioła ogrodowe; Groch świeży; Otrgby zbozowe; Mąka z ryżu (pasza); Mączka lniana [pasza]; Maczka rybna na pasze dla zwierza<t; Mączka dla zwierząt; Rośliny strączkowe, świeże; Siano; Drożdże, zaczyn; Kwiaty naturalne; Wieńce z kwiatów naturalnych; Kwiaty, suszone, do dekoracji; Wapno do paszy; Pasza; Dodatki do paszy, nie do celów leczniczych; Spożywcze pasze wzmacniające dla zwierząt; PASZA ODŻYWCZA (WYROBY SPOŻYWCZE) DLA ZWIERZĄT; Owoce świeże; Żywność dla bydła;droż- DŻE DLA ZWIERZĄT; Sól dla bydła; Kiełki roślin; Zboze w ziamach nieprzetworzone; Ziarno kakaowe (w stanie surowym); Ziarna do żywienia zwierząt; Ziarna (nasiona); Holoturie [ogórki morskie] (nieżywe); Zioła ogrodowe świeże; Przynęta (żywa); Homary żywe; Raki żywe; Pomarańcze; Homary żywe; Warzywa świeże; Soczewica świeża (warzywa); Bydło (drożdże dla -); Cytryny; MĄCZKA LNIANA [PASZA]; Chmiel; Wióry drewna do produkcji pulpy drzewnej; DREWNO W STANIE SUROWYM; Drewno w kłodach; Słód dla piwowarstwa i gorzelni; Makuchy; Małże [mięczaki] żywe; Kukurydza; Makuchy z kukurydzy; Mięczaki żywe; Orzeszki kola; Orzechy; Orzechy kokosowe; Łupiny orzechów kokosowych; Produkty do żucia jadalne dla zwierząt; Ości mątwy dla ptaków; Ostrygi żywe; Ikra rybia; Jajeczka jedwabników; Jaja do wylęgania; Słoma (łodygi zbóż); Słoma; Palmy [liście palmowe]; Palmy; Pożywienie dla psów, kotów i innych zwierząt; Papier ścierny dla zwierząt domowych (ściółka dla zwierząt); Pokarm dla ptaków; Wióry drewniane do produkcji sklejki; Pasze; Ikra rybia; Ryby żywe; Ogórki; Przynety wędkarskie [żywe]; Pieprz (ziołowy); Szyszki sosnowe; Rośliny; Rośliny do przesadzania; Rośliny suszone do dekoracji; Sadzonki; Pyłki (surowce); Niesienie się drobiu (preparaty wspomagające -); Proteiny dla zwierząt; Korzenie jadalne; Darń naturalna; Wysłodziny; Odpady produkcyjne z gorzelni (karma dla zwierząt); Odpady gorzelniane [pasza dla zwierząt]; Krzewy róż; Rabarbar; Sól dla bydła; Sałata; Jedwabniki; Mieszanki paszowe (karma dla zwierząt); Ziarna zbożowe; Zboża; Kasze dla drobiu; Sezam; Sadzonki roślinne; Pszenica; Otręby z pszenicy; Otręby z pszenicy; Drewno w kłodach; Drzewa (pnie -); Trufle (swieze -); Torf na ściółkę; Pokrzywy; Winogrona świeże; Winorośle; Jagody jałowca Seltzer (woda -); Woda (napoje); Woda stołowa; Woda gazowana; (produkty do wytwarzania) wody gazowanej; Woda litowa; Woda mineralna (napoje); Woda mineralna (produkty do wytwarzania); Alkohol (napoje bez -); Ekstrakty owocowe bezalkoholowe; Napoje bezalkoholowe; Mleczko migdałowe (napoje); Mleko arachidowe [napoje bezalkoholowe]; Aperitif bez alkoholu; Napoje serwatkowe; Esencje 1 212/57

11 Część A.1. CTM do sporządzania napojów; Napoje gazowane (pastylki do- ); Napoje gazowane (proszki do-); Napoje izotoniczne, napoje niealkoholowe; Preparaty do sporządzania napojów; Syropy do napojów; Brzeczka piwna; Piwo; Koktajle niealkoholowe; Esencje do sporządzania napojów; Ekstrakty owocowe bezalkoholowe; Napoje owocowe bezalkoholowe; Bezalkoholowe wyciągi z owoców; SOKI OWOCOWE; Woda gazowana; Napoje gazowane (pastylki do-); Napoje gazowane (proszki do-); (produkty do wytwarzania) wody gazowanej; Piwo imbirowe; Mleczko migdałowe (napoje); Mleko arachidowe [napoje bezalkoholowe]; PRAPARATY DO SPORZĄDZANIA LIKIERÓW: LEMONIADA; Syropy do lemoniady; Woda litowa; Chmiel (Ekstrakty z-) do produkcji piwa; SOK JABŁKOWY; Piwo słodowe; MOSZCZ SŁODOWY; Wody stołowe; Woda mineralna (napoje); (produkty do produkcji mineralnych) wód; Moszcze; Nektary owocowe; Mleczko migdałowe [syrop]; Pastylki do napojów gazowanych; Sarsaparyla [napój bezalkoholowy]; Wody selcerska; Woda sodowa; Serwatka (napoje na bazie); Sorbety (napoje); Sok jabłkowy; Soki owocowe; Soki warzywne [napoje]; Pomidorowe (soki -) [napoje]; MOSZCZ WINOGRONOWY; Syropy do napojów /1/211 FARBEN FÄNGER Punch Industries, unlimited company Macro II, Unit 4, Plato Business Park, Damastown Dublin 15 IE FRKELLY 27 Clyde Road Ballsbridge Dublin 4 IE EN FR 3 - Nasączone chusteczki włókninowe perforowane z obrabianej syntetycznej celulozy używane w praniu; Pralnicze płyny zmiękczające, środki zmiękczające, środki przyciągające brud i barwniki; Środki wybielające i inne substancje stosowane w praniu; Środki do czyszczenia, polerowania, usuwania tłuszczu i ścierania Sprzęt do czyszczenia; Ścierki do czyszczenia. 591 BG - Черен, verde Pantone 376 C. ES - Negro, verde Pantone 376 C. CS - Černá, zelená Pantone 376 C. DA - Sort, grøn (Pantone 376C). - Schwarz, grün (Pantone 376 C). ET - Must, roheline Pantone 376 C. EL - Μαύρο, πράσινο (Pantone 376 C). EN - Black, green: Pantone 376 C. FR - Noir, vert Pantone 376 C. IT - Nero, verde Pantone 376 C. LV - Melns, zaļš Pantone 376 C. LT - Juoda, žalia Pantone 376 C. HU - Fekete, zöld Pantone 376 C. MT - Iswed, aħdar Pantone 376 C. NL - Zwart, groen Pantone 376 C. PL - Czarny, zielony Pantone 376 C. PT - Preto, verde Pantone 376 C. RO - Negru, verde Pantone 376 C. SK - Čierna, zelená Pantone 376 C. SL - Črna, zelena Pantone 376 C. FI - Musta, vihreä Pantone 376 C. SV - Svart, grönt Pantone 376 C Caparros Segura, Juan Benifallín, nave 12-Pol. Ind. Carrús 325 Elche (Alicante) ES Martin Alvarez, Clara Eugenia Vicente Blasco Ibañez, 43, entlo. drcha. 321 Elche (Alicante) ES ES EN 1 - Obuwie ortopedyczne Odzież gotowa damska, męska i dziecięca, obuwie (z wyjątkiem ortopedycznego) i nakrycia głowy Usługi sprzedaży detalicznej w sklepach wszelkiego rodzaju odzieży i obuwia;usługi sprzedaży detalicznej za pośrednictwem światowych sieci internetowych odzieży i obuwia; Promocja sprzedaży dla osób trzecich /11/211 farmacal slowwalk /11/211 LIFE STYLE SPORTS 212/57 11

12 CTM Część A Edukacja sportowa i usługi doradztwa w związku z edukacją sportową; Dostarczanie sprzętu sportowego /11/ BG - Син (Pantone Reflex Blue C) ES - Azul (Pantone Reflex Blue C) CS - Modrá (Pantone Reflex Blue C) DA - Blå (Pantone Reflex Blue C) - Blau (Pantone Reflex Blue C) ET - Sinine (Pantone Reflex Blue C) EL - Μπλε (Pantone Reflex Blue C) EN - blue (Pantone Reflex Blue C) FR - Bleu (Pantone Reflex Blue C) IT - Blu (Pantone Reflex Blue C) LV - Zils (Pantone Reflex Blue C) LT - Mėlyna (Pantone Reflex Blue C) HU - Kék (Pantone Reflex Blue C) MT - Blu (Pantone Reflex Blue C) NL - Blauw (Pantone Reflex Blue C) PL - Niebieski (Pantone Reflex Blue C) PT - Azul (Pantone Reflex Blue C) RO - Albastru (Pantone Reflex Blue C) SK - Modrá (Pantone Reflex Blue C) SL - Modra (Pantone Reflex Blue C) FI - Sininen (Pantone Reflex Blue C) SV - Blått (Pantone Reflex Blue C) Lifestyle Sports (Ireland) Ltd. 4 Mary St., Dublin 1, IE FRKELLY 27 Clyde Road Ballsbridge Dublin 4 IE EN FR 9 - Sprzęt i oprogramowanie komputerowe; Gry wideo i maszyny do gier wideo; Programy komputerowe Druki; Książki; Czasopisma; Publikacje Wyroby ze skóry; Bagaż; Parasolki; Torby ujęte w klasie Liny; Sznurek, sieci, namioty, markizy, brezenty, żagle, worki; Torby ujęte w klasie Odzież, obuwie; Nakrycia glowy; Odzież sportowa Gry i zabawki; Artykuły gimnastyczne i sportowe Usługi handlu detalicznego w zakresie odzieży, nakryć głowy, obuwia, artykułów gimnastycznych i sportowych;usługi w zakresie promowania imprez sportowych. 591 BG - Син (Pantone Reflex Blue C) ES - Azul (Pantone Reflex Blue C) CS - Modrá (Pantone Reflex Blue C) DA - Blå (Pantone Reflex Blue C) - Blau (Pantone Reflex Blue C) ET - Sinine (Pantone Reflex Blue C) EL - Μπλε (Pantone Reflex Blue C) EN - blue (Pantone Reflex Blue C) FR - Bleu (Pantone Reflex Blue C) IT - Blu (Pantone Reflex Blue C) LV - Zils (Pantone Reflex Blue C) LT - Mėlyna (Pantone Reflex Blue C) HU - Kék (Pantone Reflex Blue C) MT - Blu (Pantone Reflex Blue C) NL - Blauw (Pantone Reflex Blue C) PL - Niebieski (Pantone Reflex Blue C) PT - Azul (Pantone Reflex Blue C) RO - Albastru (Pantone Reflex Blue C) SK - Modrá (Pantone Reflex Blue C) SL - Modra (Pantone Reflex Blue C) FI - Sininen (Pantone Reflex Blue C) SV - Blått (Pantone Reflex Blue C) Lifestyle Sports (Ireland) Ltd. 4 Mary St., Dublin 1, IE FRKELLY 27 Clyde Road Ballsbridge Dublin 4 IE EN FR 9 - Sprzęt i oprogramowanie komputerowe; Gry wideo i maszyny do gier wideo; Programy komputerowe Druki; Książki; Czasopisma; Publikacje /57

13 Część A.1. CTM Wyroby ze skóry; Bagaż; Parasolki; Torby ujęte w klasie Liny; Sznurek, sieci, namioty, markizy, brezenty, żagle, worki; Torby ujęte w klasie Odzież, obuwie; Nakrycia glowy; Odzież sportowa Gry i zabawki; Artykuły gimnastyczne i sportowe Usługi handlu detalicznego w zakresie odzieży, nakryć głowy, obuwia, artykułów gimnastycznych i sportowych;usługi w zakresie promowania imprez sportowych Edukacja sportowa i usługi doradztwa w związku z edukacją sportową; Dostarczanie sprzętu sportowego /11/211 BG - Червен "Pantone PMS 484", червен "Pantone PMS 186", червен "Pantone PMS 1795", червен "Pantone PMS 179". ES - Rojo "Pantone PMS 484", rojo "Pantone PMS 186", rojo "Pantone PMS 1795", rojo "Pantone PMS 179". CS - Červená "Pantone PMS 484", červená "Pantone PMS 186", červená "Pantone PMS 1795", červená "Pantone PMS 179". DA - Rød (Pantone PMS 484), rød (Pantone PMS 186), rød (Pantone PMS 1795), rød (Pantone PMS 179). - Rot (Pantone PMS 484), rot (Pantone PMS 186), rot (Pantone PMS 1795), rot (Pantone PMS 179). ET - Punane "Pantone PMS 484", punane "Pantone PMS 186", punane "Pantone PMS 1795", punane "Pantone PMS 179". EL - Κόκκινο (Pantone PMS 484), κόκκινο (Pantone PMS 186), κόκκινο (Pantone PMS 1795), κόκκινο (Pantone PMS 179). EN - Red "Pantone PMS 484", red "Pantone PMS 186", red "Pantone PMS 1795", red "Pantone PMS 179". FR - Rouge "Pantone PMS 484", rouge "Pantone PMS 186", rouge "Pantone PMS 1795", rouge "Pantone PMS 179". IT - Rosso "Pantone PMS 484", rosso "Pantone PMS 186", rosso "Pantone PMS 1795", rosso "Pantone PMS 179". LV - Sarkans "Pantone PMS 484", sarkans "Pantone PMS 186", sarkans "Pantone PMS 1795", sarkans "Pantone PMS 179". LT - Raudona "Pantone PMS 484", raudona "Pantone PMS 186", raudona "Pantone PMS 1795", raudona "Pantone PMS 179". HU - "Pantone PMS 484" vörös, "Pantone PMS 186" vörös, "Pantone PMS 1795" vörös, "Pantone PMS 179" vörös. MT - Aħmar "Pantone PMS 484", aħmar "Pantone PMS 186", aħmar "Pantone PMS 1795", aħmar "Pantone PMS 179". NL - Rood ("Pantone PMS 484"), rood ("Pantone PMS 186"), rood ("Pantone PMS 1795"), rood ("Pantone PMS 179"). PL - Czerwony "Pantone PMS 484", czerwony "Pantone PMS 186", czerwony "Pantone PMS 1795", czerwony "Pantone PMS 179". PT - Vermelho "Pantone PMS 484", vermelho "Pantone PMS 186", vermelho "Pantone PMS 1795", vermelho "Pantone PMS 179". RO - Roşu "Pantone PMS 484", roşu "Pantone PMS 186", roşu "Pantone PMS 1795", roşu "Pantone PMS 179". SK - Červená "Pantone PMS 484", červená "Pantone PMS 186", červená "Pantone PMS 1795", červená "Pantone PMS 179". SL - Rdeča "Pantone PMS 484", rdeča "Pantone PMS 186", rdeča "Pantone PMS 1795", rdeča "Pantone PMS 179". FI - Punainen Pantone PMS 484, punainen Pantone PMS 186, punainen Pantone PMS 1795, punainen Pantone PMS 179. SV - Rött "Pantone PMS 484", rött "Pantone PMS 186", rött "Pantone PMS 1795", rött "Pantone PMS 179" OCTOPLUS SAS 3 rue des Trois Frères 7518 Paris FR FR EN 9 - Terminale (komputerowe, bankowości elektronicznej, telefonicznie lub telematyczne) oraz inne elektroniczne nośniki papierów wartościowych prepaid; Terminale (komputerowe, bankowości elektronicznej, telefonicznie lub telematyczne) oraz inne urządzenia elektroniczne umożliwiające zatwierdzanie poprawności i wykonywania transakcji płatniczej przez środki optyczne, magnetyczne, ręczne (wprowadzanie kodów), kontakt elektroniczny lub bez kontaktu (częstotliwości radiowych, w podczerwieni, dźwiękowe lub inne); Terminale (komputerowe, bankowości elektronicznej, telefonicznie lub telematyczne) oraz inne urządzenia elektroniczne umożliwiające kontrolę dostępu fizycznego lub kontrolę dostępu do systemów komputerowych lub kontrolę konta lojalnościowego; Oprogramowanie zapewnia dostęp do poczty , oprogramowanie umożliwiające dostęp do sieci informatycznej lub przesyłającej dane, szczególnie do globalnej sieci łączności (typu internet) lub do sieci prywatnych lub zastrzeżonych (typu intranet); Oprogramowanie komputerowe dotyczące obsługi transakcji finansowych; Oprogramowanie komputerowe do przetwarzania płatności elektronicznych ze strony i na rzecz osób trzecich; Oprogramowanie do edycji tytułów prepaid do drukowania (zaszyfrowanych kodów, kodów kreskowych, kodów 2D lub innych graficznych podpisów, które mogą być czytane przez skaner optyczny); Komputerowe urządzenia peryferyjne lub kasy, w tym skanery, monitory, złącza do sieci komunikacji, szczególnie komputera lub telefonu;urządzenia emitujące i odbiorniki komunikacyjne, w tym sieci komputerowe stosowane do przekazywania transakcji płatniczych lub regulacyjnych;urządzenia czytnikowe lub skanery graficzne (czytniki kodów kreskowych, czytniki kodów 2D, rozpoznawanie znaków itp.) stosowane do realizacji transakcji płatniczych lub regulacyjnych; Interaktywne 212/57 13

14 CTM Część A.1. urządzenia komputerowe; Publikacje elektroniczne (ladowalne) Reklama w tym reklama na nośnikach elektronicznych i komputerowych; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej;usługi rozpowszechniania promocji i rabatów w tym ukierunkowanych i/lub geolokalizowanych;usługi rozpowszechniania materiałów reklamowych (ulotki, prospekty, próbki) w tym na nośnikach elektronicznych i komputerowych; Doradztwo w zakresie organizowania i prowadzenia działalności gospodarczej; Rachunkowość; Komputerowe zarządzanie plikami;organizowanie wystaw w celach handlowych lub reklamowych w tym na nośniku elektronicznym lub komputerowym; Reklama za pośrednictwem sieci komputerowej; Wynajmowanie czasu reklamowego we wszystkich środkach masowego przekazu; Publikowania tekstów reklamowych, w tym na nośniku elektronicznym lub komputerowym; Wynajem miejsc na reklamy; Rozpowszechnianie reklam; Usługi Public Relations Emisja tytułów płatności fizycznych; Emisja tytułów płatności niematerialnych; Emisja bonów wartościowych; Emisja czeków podróżnych lub kart kredytowych; Zarządzanie korzyściami finansowymi związanymi z programem lojalnościowym; Ubezpieczenia, finanse i działalność monetarna; Doradztwo, usługi doradcze, informacyjne i ekspertyzy w zakresie finansów; Pośrednictwo, zarządzanie zasobami gotówkowymi (dla osób trzecich), ściąganie długów, transfer elektroniczny kapitału; Usługi finansowania nabywania dóbr lub usług za pośrednictwem kart elektronicznych, kupony, bony lub plakietki identyfikacyjne; Gromadzenie i lokowanie kapitału; Inwestycje kapitałowe; Gromadzenie i lokaty kapitału, gromadzenie i zarządzanie wspólnymi środkami inwestycyjnymi, gromadzenie i zarządzanie portfelami udziałów finansowych. Doradztwo w zakresie optymalizacji urządzeń do ustalania wynagrodzeń i korzyści biznesowych dla pracowników Udostępnianie systemów komunikacji i wykorzystania powiązanej sieci telekomunikacyjnej; Informacja o telekomunikacji; Komunikacja poprzez terminale komputerowe lub poprzez łącza światłowodowe; Łączność radiowa lub telefoniczna; Usługi telefonii komórkowej;agencje prasowe lub informacyjne (wiadomości),dostarczanie treści edytorialnych; Wypożyczanie urządzeń telekomunikacyjnych;emisja radiowa, internetowa lub telewizyjna; Obsługa telekonferencji; Usługi poczty elektronicznej; Dzierżawa czasów dostępu do globalnych sieci komputerowych; Zapewnienie dostępu do platformy zarządzania tytułami płatności w tym, na przykład doradztwo w zakresie bilansów, rozładunku, ostatnich operacji, edycji kodów kreskowych lub kodów 2D do drukowanych przez osoby trzecie; Zapewnienie dostępu do platformy programu lojalnościowego klienteli, klienta w sieci komputerowej, w tym internet; Zarządzanie i nadzór dostępu do informacji w internecie, intranecie lub dostępnych za pośrednictwem każdego innego środka komunikacji elektronicznej, wyżej wymienione usługi umożliwiające realizację programów promocyjnych lub lojalnościowych, handlowej promocji lub programów, które umożliwiają pracownikom gromadzenie korzyści; Usługi telekomunikacyjne, łączność radiowa, łączność za pośrednictwem komputerów, poczta elektroniczna, przesyłanie wiadomości elektronicznych i obrazów wspomagane komputerowo, przekazywanie informacji zawartych w bazach danych; Usługi łączności mianowicie wynajem czasu dostępu do komputerowej bazy danych Przechowywanie dokumentów przechowywanych w formie elektronicznej Szacunki, wyceny i badania w dziedzinie nauki i technologii przeprowadzane przez inżynierów w dziedzinie wcześniejszych transakcji płatniczych;projektowanie i rozwój terminali płatniczych, komputerów i oprogramowania. Badania i rozwój nowych produktów dla osób trzecich; Opracowywanie projektów technicznych;opracowywanie (projektowanie), instalacja, dystrybucja i aktualizowanie lub wynajmowanie oprogramowania w zakresie realizacji transakcji płatniczych lub potwierdzeń płatności;programowanie komputerów i terminali przenośnych;doradztwo w zakresie komputerów i terminali przenośnych;usługi pobierania za pośrednictwem wszystkich środków komunikacji (w szczególności przez internet i drogą telematyczną); Konwersja danych lub dokumentów z nośnika fizycznego na nośnik elektroniczny; Usługi hostingu stron komputerowych (stron www);aktualizacja stron internetowych / intranet / extranet /12/211 NORTH-TEC INDUSTRY North-tec Maschinenbau GmbH Oldenhörn Bredstedt JENSEN EMMERICH Lise-Meitner-Str Flensburg DA 7 - Maszyny i obrabiarki; Maszyny do produkcji opakowań;systemy uszczelniania. 9 - Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolnosterujące; Maszyny liczące i urządzenia do przetwarzania informacji; Tablice połączeń;elektryczne szafki rozdzielcze Usługi budowlane; Naprawy; Usługi instalacyjne; Konserwacja i naprawa maszyn. 4 - Obróbka materiałowa;produkcja towarów z metalu dla osób trzecich;obróbka towarów z metalu dla osób trzecich; Obróbka metali /12/211 NORTH TEC INDUSTRY BG - Тъмносин, светлосин ES - Azul oscuro, azul claro CS - Tmavě modrá, světle modrá DA - mørkeblå, lyseblå - Dunkelblau, hellblau ET - Tumesinine, helesinine EL - Σκούρο μπλε, ανοικτό μπλε /57

15 Część A.1. CTM EN - Dark blue, light blue FR - Bleu foncé, bleu clair IT - Blu scuro, azzurro LV - Tumši zils, gaiši zils LT - Mėlyna, šviesiai mėlyna HU - Sötétkék, világoskék MT - Blu skur, blu ċar NL - Donkerblauw, lichtblauw PL - Ciemnoniebieski, jasnoniebieski PT - Azul-escuro, azul-claro RO - Albastru inchis, albastru deschis SK - Tmavomodrá farba, svetlomodrá farba SL - Temnomodra, svetlomodra FI - Tummansininen, vaaleansininen SV - Mörkblått, ljusblått North-tec Maschinenbau GmbH Oldenhörn Bredstedt JENSEN EMMERICH Lise-Meitner-Str Flensburg DA 7 - Maszyny i obrabiarki; Maszyny do produkcji opakowań;systemy uszczelniania. 9 - Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolnosterujące; Maszyny liczące i urządzenia do przetwarzania informacji; Tablice połączeń;elektryczne szafki rozdzielcze Usługi budowlane; Naprawy; Usługi instalacyjne;konserwacja i naprawa maszyn. 4 - Obróbka materiałowa;produkcja towarów z metalu dla osób trzecich;obróbka towarów z metalu dla osób trzecich; Obróbka metali /11/211 Lumigon 35 EN - Black, white, light brown FR - Noir, blanc, brun clair IT - Nero, bianco, marrone chiaro LV - Melna, balts, gaiši brūns LT - Juoda, balta, rusva HU - Fekete, fehér, világosbarna MT - Iswed, abjad, kannella ċar NL - Zwart, wit, lichtbruin PL - Czarny, biały, jasnobrązowy PT - Preto, branco, castanho-claro RO - Negru, alb, maro deschis SK - Čierna, biela, svetlohnedá SL - Črna, bela, svetlo rjava FI - Musta, valkoinen, vaaleanruskea SV - Svart, vitt, ljusbrunt Lumigon A/S Bådehavnsgade 2A 2 Copenhagen DK JOHAN SCHLÜTER Højbro Plads 1 12 Copenhagen K DK DA EN 9 - Urządzenia i przyrządy: naukowe, żeglarskie, geodezyjne, fotograficzne, kinematograficzne, optyczne, wagowe, pomiarowe, sygnalizacyjne, kontrolne, do ratowania życia, do celów dydaktycznych; Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolno-sterujące; Urządzenia do nagrywania, transmisji lub reprodukcji dźwięku lub obrazu; Magnetyczne nośniki danych, płyty (dyski) z nagraniami; Automaty sprzedające i mechanizmy do urządzeń uruchamianych przez wrzucenie monety; Kasy sklepowe, maszyny liczące, sprzęt przetwarzający dane i komputery; Urządzenia do gaszenia ognia;telefony komórkowe, telefony inteligentne, akcesoria i części zamienne do telefonów komórkowych, pamięć do telefonów komórkowych oraz urządzeń przenośnych;audiowizualne odtwarzacze multimedialne Telekomunikacja Naukowe i techniczne usługi i badania oraz ich projektowanie; Przemysłowa analiza i badanie usług; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania. DK - (a) VR (b) 27/11/29 - (c) 16/6/29 - (d) 2/1/ /11/211 YOURLOVECO.com THE KEY TO YOUR HEART 591 BG - Черно, бяло, светлокафяво ES - Negro, blanco, marrón claro CS - Černá, bílá, světle hnědá DA - Sort, hvid, lys brun - Schwarz, weiß, hellbraun ET - Must, valge, helepruun EL - Μαύρο, άσπρο, ανοιχτό καφέ 212/57 15

16 CTM Część A BG - Стоковата марка се състои от няколко отделни части, предназначени за свързана употреба. Марката се състои от две чуждоезични имена, представени като словесни знаци, под формата на печатни букви в бял цвят "YOUR LOVE CO", разположени дума под дума, с добавено "com", предшествано от точка в розов цвят, поставена под думата "CO". Първият надпис "yourlovecodecom" е разположен по-високо, непосредствено под него на една линия са поместени останалите думи "the key to your heart". Отдясно на надписите е разположен фигуративен знак в синьорозов цвят. Фигуративният знак е под формата на две сърца, обърнати нагоре и надолу, свързани в поголямата си част едно с друго в частта на разположените отляво надписи. Всяко от сърцата е наполовина синьо, наполовина розово, като в областта на свързване двете придобиват по-наситен цвят. ES - La marca está formada por partes bien diferenciadas que se combinan. La marca contiene dos palabras extranjeras, presentadas como marcas denominativas, en forma de letras impresas de color blanco "YOUR LOVE CO", que se encuentran delante de la palabra "com" precedida por un punto de color rosa, situado debajo de la palabra "CO". Este primer texto "yourlovecodecom" se encuentra más arriba, situado justo por debajo de él, hay un mensaje que se encuentra en una sola línea "the key to your heart". La parte gráfica de la marca muestra la forma de dos corazones volcados hacia arriba y hacia la parte inferior, conectados entre sí por la parte más estrecha, en el medio del texto situado a la izquierda. Cada una de las mitades de los corazones es de color rosa y azul, y el color se intensifica en los extremos de los corazones. CS - Ochranná známka se skládá z několika samostatných částí určených pro společné použití. Ochranná známka se skládá ze dvou cizojazyčných hesel, znázorněných jako slovní znaky, v podobě tiskacích písmen v bílé barvě YO- UR LOVE CO, umístěných pod sebou, a dodatkem com, před kterým je tečka v růžové barvě, umístěným pod slovem CO. První nápis yourlovecodecom je umístěn výše, hned pod ním je na jedné řádce nápis the key to your heart. Napravo od nápisů je obrazová známka v barvách modré a růžové. Obrazovou známku tvoří tvarem dvě srdce, mířící nahoru a dolů, spojená navzájem užší částí, v polovině nápisů umístěných vlevo. Každé srdce je napůl růžové a napůl modré, na místě spojení má sytější barvu. DA - Varemærket udgøres af flere separate dele, der er beregnet til at blive anvendt som en samlet enhed. Mærket består af to fremmedsproglige slogans præsenteret som orddele, der består af de trykte, hvide bogstaver "YOUR LOVE CO", ordene er placeret under hinanden, og herunder findes tilføjelsen "com", der står et rødt punktum foran tilføjelsen, der er placeret under ordet "CO". Den første benævnelse "yourlovecodecom" er anbragt øverst, og herunder findes benævnelsen "the key to your heart" anbragt i en linje. Til højre for benævnelserne findes et blåt og lyserødt figurmærke. Figurmærket udgøres af to hjerter, der er vendt henholdsvist opad og nedad, de er forbundet ved enderne midt ud for benævnelserne til venstre. Halvdelen af begge hjerter er henholdsvis lyserød og blå, farverne er særlig intense for enderne, hvor hjerterne mødes. - Besteht aus mehreren einzelnen Teilen die insgesamt zu verwenden sind, die Marke besteht aus zwei fremdsprachigen Slogans, die als Wortmarke in weißen Druckbuchstaben "YOUR LOVE CO" dargestellt und untereinander angeordnet sind, sowie dem Zusatz "com", vor dem sich ein rosafarbener unter dem Wort "CO" angeordneter Punkt befindet, der erste Schriftzug "yourlovecodecom" ist höher platziert, unmittelbar darunter ist der einzeilige Schriftzug "the key to your heart" angeordnet, rechts von den Schriftzügen befindet sich eine Bildmarke in den Farben Blau und Rosa, die Bildmarke stellt der Form nach zwei nach oben und unten gerichtete Herzen dar, die an der schmalen Stelle auf halber Höhe der links angeordneten Schriftzüge miteinander verbunden sind, jedes Herz ist zur Hälfte rosa und blau, an den Kontaktstellen nehmen die Herzen eine intensive Farbe an. ET - Kaubamärk koosneb mitmest eraldi osast, mis on mõeldud kasutamiseks koos. Märk koosneb kahest võõrkeelsest väljendist, mis on esitatud sõnaliste märkidena, valgete suurtähtedega: "YOUR LOVE CO", mille sõnad paiknevad üksteise all, ning lisand "com", mille ees on roosa punkt ja mis paikneb sõna "CO" all. Esimene kirje "yourlovecodecom" asetseb kõrgemal, otse selle all ühes reas kirje "the key to your heart". Kirjetest paremal paikneb sinine ja roosa kujutiselement. Kujutiselement koosneb kahest südamest, üks pööratud üles- ja teine allapoole. Südamed on kitsamast osast omavahel ühendatud vasakul paiknevate kirjete keskosa tasandil. Mõlemad südamed on poolest saati roosad ja poolest saati sinised, südamete kokkupuutekohas on toon intensiivsem. EL - Το εμπορικό σήμα αποτελείται από πολλά ξεχωριστά μέρη που προορίζονται για συνδυασμένη χρήση. Το σήμα αποτελείται από δύο ξενόγλωσσα συνθήματα που αναπαρίστανται ως λεκτικά σημεία σε μορφή τυπογραφικών γραμμάτων σε λευκό χρώμα "YOUR LOVE CO", όπου οι λέξεις είναι τοποθετημένες η μία κάτω από την άλλη και με την προσθήκη "com", της οποίας προηγείται τελεία σε ροζ χρώμα τοποθετημένη κάτω από τη λέξη "CO". Η πρώτη επιγραφή "yourlovecodecom" είναι τοποθετημένη ψηλότερα, ακριβώς κάτω από αυτή είναι τοποθετημένη σε μία μικρή γραμμή η επιγραφή "the key to your heart". Στη δεξιά πλευρά των επιγραφών είναι τοποθετημένο εικαστικό σήμα σε χρώμα μπλε και ροζ. Το εικαστικό σήμα αναπαριστά σχηματικά δύο καρδιές, στραμμένες προς την κορυφή και προς τα κάτω, συνδεδεμένες μεταξύ τους με ένα στενό τμήμα, στη μέση των επιγραφών που βρίσκονται στην αριστερή πλευρά. Καθεμία από τις καρδιές είναι κατά το ήμισυ ροζ και μπλε, στο σημείο επαφής έχουν έντονο χρωματισμό. EN - The trademark consists of several distinct elements for combined use. The trademark consists of two phrases in English, in the form of word marks, "YOUR LOVE CO" written in white block letters, placed word under word, and "com" preceded by a pink dot placed below the word "CO". The first phrase "yourlovecodecom" is placed above and just below it is the phrase "THE KEY TO YOUR HEART" written all on one line. To the right of the writing is a figurative mark in blue and pink. The figurative mark is in the form of two hearts, pointing upwards and downwards and joined together at the narrow part, located in the middle of the writing placed on the left. Each heart is half-pink and half-blue and the colour is intense where the two hearts join. FR - La marque du produit se compose de plusieurs parties séparées destinées à être utilisées ensemble. La marque se compose de deux slogans en langue étrangère, présentés comme des marques verbales, sous forme de caractères imprimés de couleur blanche "YOUR LOVE CO", les mots étant situés les uns en-dessous des autres et pourvus du complément "com" précédé d'un point de couleur rose situé en-dessous du mot "CO". La première inscription "yourlovecodecom" est située plus haut, juste en dessous est disposée sur une ligne l'inscription "the key to your heart". A droite des inscriptions a été disposé une marque figurative de couleur bleu et rose. La marque figurative représente par sa forme deux cœurs, tournés vers le haut et vers le bas, reliés l'un à l'autre par leur partie la plus étroite, à la moitié des inscriptions situées sur le côté gauche. Chacun des cœurs est à moitié rose et à moitié bleu, prenant une couleur intense au contact des deux cœurs. IT - Il marchio commerciale è composto da diverse parti distinte, destinate ad essere usate congiuntamente. Il marchio è composto da due frasi in lingua straniera, rappresentati come marchi verbali, sotto forma di lettere stampatello in colore bianco "YOUR LOVE CO", disposte una parola sotto l'altra e dall'aggiunta "com" preceduta da un /57

17 Część A.1. CTM punto in colore rosa, posto sotto alla scritta "CO". La prima scritta "yourlovecodecom" è posta in alto, subito sotto di essa si trova su una linea la scritta "the key to your heart". A destra delle scritte è posto il marchio grafico in colore blu-rosa. Il marchio grafico rappresenta la forma di due cuori, rivolti verso l'alto e verso il basso, uniti tra loro per la parte più stretta, a metà delle scritte poste sul lato sinistro. Ogni cuore è metà rosa e metà blu, con una tonalità più intensa nel punto di contatto dei cuori. LV - Preču zīmi veido vairākas atsevišķas daļas, kas paredzētas kopīgai lietošanai. Zīmē ir divi svešvalodas terminiem, kas ir vārdiskas zīmes. Termins "YOUR LOVE CO" veidots baltiem drukātiem burtiem, kas izvietoti vārds zem vārda, un papildinājuma "com", kas rakstīts mazajiem burtiem, pirms tā ir punkts sārtā krāsā, papildinājums izvietots zem vārda "CO". Pirmais uzraksts "yourlovecodecom" novietots augstāk, tieši zem tā vienā līnijā novietots uzraksts "the key to your heart". Uzrakstu labajā pusē novietota grafiska zīme zili-sārtā krāsā. Grafiskā zīme attēlo divas sirdis, viena pagriezta uz augšu un otra uz leju, savienotas šaurākajā daļā, savienojums atrodas kreisās puses uzrakstu vidusdaļā. Katra no sirdīm vidusdaļā ir sārta un zila, siržu saskares vietās krāsa kļūst piesātinātāka. LT - Prekių ženklą sudaro keletas atskirų dalių, naudojamų kartu. Ženklą sudaro du šūkiai užsienio kalba, pateikti kaip žodiniai ženklai didžiosiomis baltos spalvos raidėmis: "YOUR LOVE CO", išdėstytas žodis po žodžiu, ir prierašas "com", prieš kurį parašytas rožinės spalvos taškas, esantis po žodžiu "CO". Pirmasis užrašas "yourlovecodecom" yra aukščiau, o iš karto po juo vienoje eilutėje įkomponuotas užrašas "the key to your heart". Į dešinę nuo užrašų yra vaizdinis mėlynos ir rožinės spalvų ženklas. Vaizdinis ženklas vaizduoja dvi širdis, nukreiptas į viršų ir į apačią, susijungiančias siaura dalimi užrašų, esančių kairėje, viduryje. Kiekvienos iš širdžių viena pusė yra rožinė, o kita mėlyna. Širdžių sandūroje šios spalvos suintensyvėja. HU - A védjegy néhány különálló, de együttes használatra szánt részből áll. A védjegy két - szójegyként bemutatott idegen nyelvű jelszóból áll, fehér színű nyomtatott betűk formájában "YOUR LOVE CO", amelyek egymás alatt helyezkednek el. Az első "yourlovecodecom" felirat feljebb helyezkedik el, közvetlenül alatta pedig az egy sorban írt "the key to your heart" felirat látható. A feliratok jobb oldalán kék-rózsaszín ábrás jegy helyezkedik el. A jegy alakjával két - felfelé és lefelé álló - szívet ábrázol, amelyek keskenyebbik részükkel kapcsolódnak egymáshoz a baloldalon lévő feliratok felénél. Mindkét szív félerészben kék és rózsaszín, a szívek érintkezésénél a színek intenzívebbé válnak. MT - It-trejdmark hija komposta minn żewġ partijiet separati li jintużaw flimkien. It-trejdmark hija komposta minn żewġ slowgans preżentati bħala marki verbali, bħall-ittri stampati "YOUR LOVE CO" ta' kulur abjad, li qegħdin kelma taħt l-oħra kif ukoll "com" li tippreċediha b'balla li qiegħda taħt il-kelma "CO". L-ewwel iskrizzjoni "yourlovecodecom" qiegħda fuq, direttament taħtha, hemm fuq linja waħda, l- iskrizzjoni "the key to your heart". Fuq in-naħa tal-lemin taliskrizzjonijiet hemm it-trejdmark grafika ta' kulur blu u roża. It-trejdmark grafika tippreżenta forma ta' żewġt iqlub li waħda qiegħda 'l fuq u l-oħra 'l isfel konnessi mill-irqaq parti, fiċ-ċentru tal-iskrizzjoni fuq in-naħa tax-xellug. Kull waħda mill-qlub hija nofsha blu u nofsha roża, bil-kuluri huma iktar intensivi fil-punt tal-konnessjoni tal-qlub. NL - Het merk bestaat uit een aantal onderdelen die bedoeld zijn voor gebruik in combinatie met elkaar. Twee daarvan zijn leuzen in een vreemde taal, weergegeven in witte kapitalen. De woorden van de eerste leus, "YOUR LOVE CO- ", staan onder elkaar met onder het woord "CO" nog de extensie "com" voorafgegaan door een roze punt. Onder de tekst "yourlovecodecom" staat op 1 regel de leus "the key to your heart". Rechts van deze teksten is een afbeelding weergegeven in de kleuren roze en blauw. De afbeelding stelt twee harten voor, een naar boven en een naar beneden wijzend, die op het smalste punt met elkaar verbonden zijn. Het verbindingspunt bevindt zich op de helft van de hoogte van de teksten aan de linkerkant. Beide harten zijn voor de helft blauw en voor de helft roze, en waar zij samenkomen is de kleur intensiever. PL - Znak towarowy składa się z kilku odrębnych części przeznaczonych do łącznego używania. Znak składa się z dwóch haseł obcojęzycznych, przedstawionych jako znaki słowne, w postaci liter drukowanych w kolorze białym "YOUR LOVE CO", usytuowanych słowo pod słowem oraz dodatkiem "com" poprzedzonym punktorem w różowym kolorze, usytuowanym pod słowem "CO". Pierwszy napis "yourlovecodecom" usytuowany jest wyżej, tuż pod nim umiejscowiony został w jednej linijce napis "the key to your heart". Z prawej strony napisów umieszczony został znak graficzny w kolorze niebiesko- różowym. Znak graficzny przedstawia kształtem dwa serca, zwrócone ku górze i ku dołowi, połączone ze sobą węższą częścią, w połowie napisów usytuowanych po lewej stronie. Każde z serc w połowie jest różowe i niebieskie, na styku serc przybierając intensywną barwę. PT - A marca é constituída por distintos elementos destinados a serem usados em conjunto. A marca consiste em dois elementos verbais em língua estrangeira, apresentados como marca denominativa, nomeadamente as palavras YOUR LOVE CO", representadas em carateres de imprensa brancos e dispostas umas sobre as outras, seguidas do elemento "com", antecedido por um ponto cor-de-rosa e situado por baixo da palavra "CO". A primeira inscrição "yourlovecodecom" situa-se acima da inscrição "the key to your heart", apresentada numa única linha. À direita de ambas as inscrições, surge o elemento figurativo em azul e cor-de-rosa. A marca figurativa tem a forma de dois corações, virados para cima e para baixo e unidos pela parte maior ao nível do meio da inscrição, que se encontra à esquerda. Cada coração tem metade cor-de-rosa e metade azul, sendo que a junção de ambos tem uma cor mais intensa. RO - Marca este compusă din mai multe elemente utilizate împreună. Marca e compusă din două înscrisuri într-o limbă străină, sub formă de mărci verbale, realizate cu litere majuscule, de culoare albă, "YOUR LOVE CO", amplasate unul după celălalt şi cuvântul "com" precedat de un punct de culoare roşie, amplasat după cuvântul "CO". Primul înscris "yourlovecodecom" este amplasat mai sus, iar sub el, pe un singur rând, este amplasat înscrisul "the key to your heart". În partea dreaptă a înscrisurilor se află elementul figurativ, realizat cu albastru şi roz. Elementul figurativ este compus din două inimi, îndreptate în sus şi în jos, unite între ele în partea mai îngustă, la jumătatea înscrisurilor amplasate în partea stângă. Fiecare inimă, este jumătate roz şi jumătate albastră, iar în locurile unde se ating, inimile au o culoare mai intensă. SK - Ochranná známka sa skladá z niekoľkých osobitných častí určených na spoločné používanie. Ochranná známka sa skladá z dvoch cudzojazyčných výrazov znázornených ako slovné znaky, a to vo forme tlačených písmen bielej farby tvoriacich nápis "YOUR LOVE CO", ktorého slová sú umiestnené jedno pod druhým, a prípony "com", pred ktorou je umiestnená bodka ružovej farby a ktorá je umiestnená pod slovom "CO". Prvý nápis "yourlovecodecom" sa nachádza vyššie, tesne pod ním je na jednom riadku umiestnený nápis "the key to your heart". Napravo od nápisov je umiestnená obrazová známka modro-ružovej farby. Obrazová známka svojim tvarom predstavuje dve srdcia orientované nahor a nadol, ktoré sú v úrovni polovice nápisov nachádzajúcich sa na ľavej strane spojené užšou časťou. Každé zo sŕdc má polovicu ružovú a polovicu modrú, v mieste spojenia sŕdc naberajú farby na intenzite. SL - Znamka je sestavljena iz nekaj ločenih delov, namenjenih skupni uporabi. Znamko sestavljata dve tujejezični gesli, upodobljeni kot besedna znaka, v obliki črk, tiskanih v beli barvi "YOUR LOVE CO", umeščenih besedo pod besedo ter z dodatkom "com", pred katerim stoji pika v roza barvi, ki se nahaja pod besedo "CO". Prvi napis "yourl- 212/57 17

18 CTM Część A.1. ovecodecom" je umeščen višje, tik pod njim pa se v eni vrstici nahaja napis "the key to your heart". Na desni strani napisov je grafični znak v modro-roza barvi. Znak s svojo obliko predstavlja dve srci, obrnjeni navzgor in navzdol, z ožjim delom povezani med seboj na polovici napisov, ki se nahajajo na levi strani. Vsako srce je pol modro in pol roza, barve postanejo intenzivnejše tam, kjer se stikata. FI - Tavaramerkki muodostuu muutamasta erillisestä, yhdessä käytettävästä osasta. Merkki koostuu kahdesta vieraskielisestä sanayhdistelmästä, jotka ovat merkin sanaosia: valkoisesta painokirjaimin kirjoitetusta tekstistä "YOUR LOVE CO", jonka sanat on sijoitettu allekkain, sekä "CO"-sanan alapuolella olevasta osasta "com", jonka edessä on vaaleanpunainen piste. Ensimmäinen sanayhdistelmä "yourlovecodecom" on sijoitettu ylemmäs ja sen alapuolella on yhdellä rivillä teksti "the key to your heart". Tekstien oikealla puolella on vaaleanpuna-sininen graafinen merkki. Graafinen merkki muistuttaa muodoltaan kahta sydäntä, joista toinen on kääntynyt ylöspäin ja toinen alaspäin ja jotka ovat kiinni toisissaan kapeasta osasta, vasemmalle puolelle sijoitettujen tekstien puolivälin kohdalta. Kumpikin sydän on puolittain vaaleanpunainen ja puolittain sininen, sydänten kosketuskohdassa väri on voimakkaampi. SV - Varumärket består av flera åtskilda delar som är ämnade att användas i förening. Varumärket består av två utländska ord, presenterade som text, i form av textade vita bokstäver "YOUR LOVE CO", placerade nedanför varandra samt med tillägget "com" som föregås av en rosa punkt, som placeras före ordet ordet "CO". Första texten "yourlovecodecom" är placerad högre upp, strax nedanför detta ord finns en text placerad i en och samma rad "the key to your heart". Till höger om texterna finns en grafisk figur i rosa och blått. det grafiska märket föreställer två hjärtan placerade uppåt och nedåt, som är förenade med varandra i de smalare delarna, i mitten av texterna som är placerade till vänster. Var och en av hjärtan är till hälften rosa och till hälften blå, och i gränssnittet är färgen intensivare. 3 SK - Biela, čierna, ružová, modrá (1% cyklámenová, 46% azúrovomodrá, 5% čierna). SL - Bela, črna, roza, modra (1 % magenta, 46 % cian, 5 % black). FI - Valkoinen, musta, vaaleanpunainen, sininen (1 % magenta, 46 % syaani, 5 % musta). SV - Vitt, svart, rosa, blått (1% % magenta, 46% cyan, 5% svart) ABeffect Spółka Z Ograniczoną Odpowiedzialnością spółka komandytowa Cygana Opole PL PL EN 35 - Wyszukiwanie informacji w plikach komputerowych dla osób trzecich, zarządzanie zbiorami informatycznymi, rozpowszechnianie materiałów reklamowych, wyszukiwanie informacji dla osób trzecich, reklama za pośrednictwem sieci komputerowej, sortowanie danych w bazach komputerowych; pliki komputerowe (wyszukiwanie informacji -) dla osób trzecich Usługi w zakresie komputerowej łączności przez terminale, usługi w zakresie komputerowego przesyłania informacji tekstowej i obrazowej, usługi w zakresie poczty elektronicznej, usługi związane z ustalaniem tras połączeń i połączeń dla telekomunikacji, usługi w zakresie połączenia ze światową siecią komputerową za pośrednictwem telekomunikacji, udostępnianie internetowego forum dyskusyjnego Publikacji elektronicznych on-line, nie do pobierania z sieci komputerowych, rozrywka, klubowe (usługi -) [rozrywka lub nauczanie], gry (obsługa -) w systemie on-line [z sieci informatycznej]. PL - 1/1/211 - Z BG - Бял, черен, розов, син (1% магента, 46% циан, 5% черен черен ). ES - Blanco, negro, rosa, azul (1% magenta, 46% cian, 5% negro). CS - Bílá, černá, růžová, modrá (1% purpurová, 46% azurová, 5% černá). DA - Hvid, sort, lyserød, blå (1% magenta, 46% cyan, 5% sort). - Weiß, schwarz, rosa, blau (1% magenta, 46% cyan, 5% black). ET - Valge, must, roosa, sinine (1% magenta, 46% tsüaansinine, 5% must). EL - Λευκό, μαύρο, ροζ, μπλε ( φούξια 1%, κυανό 46%, μαύρο 5%). EN - White, black, pink, blue (1% magenta, 46% cyan, 5% black). FR - Blanc, noir, rose, bleu (1% magenta, 46% cyan, 5% black). IT - Bianco, nero, rosa, blu (1% magenta, 46% cyan, 5% black). LV - Balts, melns, sārts, zils (1% fuksīnsarkans, 46% ciānzils, 5% melns). LT - Balta, juoda, rožinė, mėlyna (1% magenta, 46% cyan, 5% black). HU - Fehér, fekete, rózsaszín, kék (1% magenta, 46% ciánkék, 5% fekete). MT - Abjad, iswed, roża, blu (1% maġenta, 46% blu jagħti fl-aħdar, 5% iswed). NL - Wit, zwart, roze, blauw (1 % magenta, 46 % cyaan, 5 % zwart). PL - Biały, czarny, różowy, niebieski (1% magenta, 46% cyan, 5% black). PT - Branco, preto, rosa, azul (1% magenta, 46% ciano, 5% preto). RO - Alb, negru, roz, albastru (1% magenta, 46% cyan, 5% black) /11/211 Akustikken BG - ЖЪЛТ, ЧЕРЕН, БЯЛ ES - Amarillo, negro, blanco CS - Žlutá, černá, bílá /57

19 Część A.1. CTM DA - gul, sort, hvid - Gelb, schwarz, weiß ET - Kollane, must, valge EL - Κίτρινο, μαύρο, λευκό EN - Yellow, black, white FR - Jaune, noir, blanc IT - GIALLO, NERO, BIANCO LV - Dzeltens, melns, balts LT - Geltona, juoda, balta HU - Sárga, fekete, fehér MT - Isfar, iswed, abjad NL - Geel, zwart, wit PL - Żółty, czarny, biały PT - Amarelo, preto, branco RO - GALBEN, NEGRU, ALB SK - Žltá, čierna, biela SL - Rumena, črna, bela FI - Keltainen, musta, valkoinen SV - Gult, svart, vitt Akustikken v. Ole Abildgaard Thomsen Frederiks Alle 14 8 Århus C DK Røjmer Søndergaard, Jens Sønderskovvej Lystrup DK DA EN 15 - Instrumenty muzyczne /11/211 FLEXIDRAFT Micro Matic A/S Holkebjergvej Odense SV DK FOCUS ADVOKATER Englandsgade Odense C DK DA EN 6 - Rurki wyciągowe, głowice dozujące, końcówki do czyszczenia systemów z napojami, butelki (puste) do czyszczenia za pomocą środków czyszczących systemów z napojami, jamy usadowe, regulatory CO2 i N2, krany do systemów dozujących. 7 - Systemy dozujące napoje, składające się głównie ze sprzętu dozującego;sprężarki metalowe Urządzenia i sprzęt do chłodzenia napojów, chłodziarki i sprzęt;urządzenia chłodzące do systemów dozujących /11/211 Numia 571 BG - Буквеният елемент от марката се състои от NUMIA. Марката се състои от думата NUMIA със стилизирани букви с линия през и над буквата U и капка вода над линията. Лилавият цвят се появява в буквата U от думата NUMIA, в линията и в капката вода. Лилавият цвят в капката вода има три различни нюанса, светлолилав в центъра, лилав в средата и тъмнолилав в най-външната част на капката вода. Черният е в буквите N, M, I, и A. ES - El elemento literal de la marca consiste en NUMIA en letras estilizadas con una línea a través de y sobre la letra U y una gota de agua sobre la línea. El color morado figura en la letra U de la palabra NUMIA, en la línea, y en la gota de agua. El color morado de la gota de agua tiene tres sombras diferentes, una de color morado claro en el centro, una de color morado medio en el medio y de color morado oscuro en la parte más exterior de la gota de agua. El negro figura en las letras N, M, I, y A. CS - Literární prvek ochranné známky je tvořen písmeny NUMIA. Ochrannou známku tvoří slova NUMIA napsaná stylizovanými písmeny s čárou přes a nad písmenem U a kapkou vody nad touto čárou. Purpurová barva se objevuje v písmenu U ve slově NUMIA, v čáře a v kapce vody. Purpurová barva v kapce vody má tři různé odstíny, odstín světle purpurové ve středu, středně purpurové uprostřed a tmavě purpurové na vnějším okraji kapky. Černá jsou písmena N, M, I a A. DA - Ordelementet i mærket består af NUMIA, mærket består af ordet NUMIA i stiliserede bogstaver med en linje på tværs og over bogstavet U og en vanddråbe over linjen, farven lilla ses i bogstavet U i ordet NUMIA, i linjen og i vanddråben, farven lilla i vanddråben har tre forskellige nuancer, en lys lilla i midten, en mellemlilla i midten og mørk lilla yderst i dråben, sort set i bogstaverne N, M, I og A. - Das Wortelement der Marke besteht aus NUMIA, die Marke besteht aus dem Wort NUMIA in stilisierten Buchstaben mit einer horizontalen Linie über dem U und einem Wassertropfen über der Linie, der Buchstabe U des Wortes NUMIA, die Linie und der Wassertropfen sind violett, wobei das Violett im Wassertropfen in drei unterschiedlichen Tönen erscheint, nämlich Hellviolett im Zentrum, Mittelviolett in dem das Zentrum umgebenden Bereich und Dunkelviolett an der Außenseite des Wassertropfens, die Buchstaben N, M, I, und A sind schwarz. ET - Kaubamärgi sõnaelement koosneb sõnast NUMIA. Kaubamärk koosneb stiliseeritud tähtedega sõnast NUMIA, joonega risti läbi tähe U ja selle kohal ning veetilgaga joone kohal. Sõna NUMIA tähes U, joones ja veetilgas on purpurne värvus. Veetilga purpursel värvusel on kolm eri varjundit, keskel helepurpurne, keskmisel kõrgusel keskmine purpurne ja veetilga välisküljel tumepurpurne. Tähed N, M, I ja A on mustad. EL - Το λεκτικό στοιχείο του σήματος συνίσταται στη λέξη NUMIA. Το σήμα συνίσταται στις λέξεις NUMIA με στυλιζαρισμένα γράμματα με γραμμή κατά μήκος και επάνω από το γράμμα U και σταγόνα νερού κάτω από τη γραμμή. Το μοβ χρώμα εμφανίζεται στο γράμμα U της λέξης NUMIA, στη γραμμή και στη σταγόνα νερού. Το μοβ στη σταγόνα νερού έχει τρεις διαφορετικές αποχρώσεις, ανοιχτό μοβ στο κέντρο, μέση απόχρωση του μοβ στη μέση και σκούρο μοβ στο πιο έξω μέρος της σταγόνας. Τα γράμματα N, M, I, και A είναι μαύρα. 212/57 19

20 CTM 1831 Część A.1. EN - The literal element of the Mark consists of NUMIA. The mark consists of the words NUMIA in stylized letters with a line across and above the letter U and a water drop above the line. The color purple appears in the letter U of the word NUMIA, in the line, and in the water drop. The color purple in the water drop has three different shades, a light purple in the center, a medium purple in the middle, and the dark purple in the most outside of the water drop. Black is on the letter N, M, I, and A. FR - L'élément littéral de la marque est NUMIA. La marque se compose du mot NUMIA en lettres stylisées avec une ligne au-dessus de la lettre U, sur toute sa longueur, et une goutte d'eau au-dessus de la ligne. La couleur mauve apparaît dans la lettre U du mot NUMIA, dans la ligne et dans la goutte d'eau. La couleur mauve de la goutte d'eau a trois nuances différentes, un mauve clair au centre, un mauve moyen au milieu et un mauve foncé sur la partie extérieure de la goutte d'eau. Le noir apparaît dans les lettres N, M, I et A. IT - L'elemento denominativo del marchio consiste nella parola NUMIA. Il marchio è composto dalla parola NUMIA in lettere stilizzate con una linea sopra e lungo la lettera U e una goccia d'acqua sopra la linea. Il colore viola appare nella lettera U della parola NUMIA, nella linea e nella goccia d'acqua. Il colore viola della goccia d'acqua ha tre sfumature diverse, un viola chiaro al centro, un viola medio nel mezzo e un viola scuro nella parte più esterne della goccia d'acqua. Il colore nero è nelle lettere N, M, I, e A. LV - Burtisks preču zīmes elements sastāv no NUMIA. Preču zīme sastāv no vārda NUMIA ar stilizētiem burtiem un svītru virs burta U,un ūdens pilienu virs svītras. Purpursarkanā krāsa parādās vārda NUMIA burtā U, svītrā un ūdens pilienā. Purpursarkanā krāsa ūdens pilienā ir trīs dažādās nokrāsās, gaiša purpursarkana ir centrā, vidēji purpursarkana ir pa vidu un tumši purpursarkana ir lielākā daļā ūdens piliena ārpusē. Melni ir N, M, I, un A burti. LT - Žodinis ženklo elementas susideda iš NUMIA. Ženklą sudaro stilizuotomis raidėmis užrašytas žodis NUMIA, per kurio raidę U ir virš jos yra perbrėžta linija, o virš linijos nupieštas vandens lašas. Purpurinė spalva yra žodžio NUMIA raidę U perbrėžusioje linijoje ir vandens laše. Vandens lašo purpurinė spalva turi tris skirtingus atspalvius: šviesiai purpurinė spalva yra centre, vidutiniškai purpurinė yra viduryje ir tamsiai purpurinė - vandens lašo toliausiame kraštelyje. Raidėse N, M, I, ir A yra juodos spalvos. HU - A védjegy szöveges elemét a NUMIA szó alkotja. A védjegyet a stilizált betűvel írt NUMIA szó alkotja, az U betű fölött vonallal, a vonal fölött vízcseppel. A bíborszín az U betűben, a NUMIA szóban, a vonalban és vízcseppben tűnik fel. A vízcsepp a bíborszín három árnyalatát tartalmazza, középen világosbíbor, közepén középbíbor és sötétbíbor a vízcsepp külső szélén. Az N, M, I és A betűk fekete színűek. MT - L-element letterali tat-trejdmark jikkonsisti minn NU- MIA. It-trejdmark tikkonsisti mill-kliem NUMIA b'ittri stilizzati b'linja minn ġo u fuq l-ittra U u qatra tal-ilma fuq il-linja. Ilkulur vjola jidher fl-ittra U tal-kelma NUMIA, fil-linja, u filqatra tal-ilma. Il-kulur vjola fil-qatra tal-ilma għandu tliet skali differenti, vjola ċar fiċ-ċentru, vjola b'oskurità fin-nofs, u vjola skur fl-aktar parti ta' barra tal-qatra tal-ilma. Il-kulur iswed qiegħed fuq l-ittra N, M, I, u A. NL - Het woordelement van het handelsmerk is NUMIA. Het handelsmerk bestaat uit het woord NUMIA in gestileerde letters met een streep boven de letter U en een waterdruppel boven de streep. De kleur paars komt voor in de letter U van het woord NUMIA, in de streep en in de waterdruppel. De paarse kleur in de waterdruppel heeft drie verschillende tinten, lichtpaars in het centrale deel, middenpaars in het midden en donkerpaars aan de buitenste kant van de waterdruppel. Zwart is te vinden op de letters N, M, I, en A. PL - Element słowny znaku składa się ze słowa NUMIA. Znak składa się ze słowa NUMIA napisanego stylizowanymi literami z linią przechodzącą przez nie i nad literą U oraz 591 kropli wody nad linią. Kolor fioletowy pojawia się w literze U słowa NUMIA, w linii oraz kropli wody. Kolor fioletowy w kropli wody ma trzy różne odcienie, jasnofioletowy w centrum, średniofioletowy w środku i ciemnofioletowy na obrzeżach kropli wody. W kolorze czarnym są litery N, M, I, i A. PT - O elemento nominal da marca é NUMIA. A marca consiste na palavra NUMIA em carateres estilizados com um traço por cima da letra U e uma gota de água por cima do traço. A cor roxa surge na letra U da palavra NUMIA, no traço e na gota de água. A cor roxa da gota de água tem três tons diferentes, um claro ao centro, um médio ao meio e um escuro na parte externa da gota de água. O preto está presente nas letras N, M, I, e A. RO - Elementul literal al mărcii constă în NUMIA. Marca este reprezentată de cuvântul NUMIA scris cu litere stilizate şi o linie peste şi deasupra literei U şi o picătură de apă deasupra liniei. Culoarea violet apare la litera U din cuvântul NUMIA, în linie şi în picătura de apă. Culoarea violet din picătura de apă are trei nuanţe diferite, violet-deschis în centru, violet mediu în mijloc şi violet-închis mai mult în afara picăturii de apă. Negrul se regăseşte în literele N, M, I şi A. SK - Ochranná známka obsahuje nápis NUMIA. Známka pozostáva z písmen NUMIA napísaných štylizovanými písmenami s čiarou ad písmenom U a nad čiarou je kvapka vody. Fialová farba sa objavuje v písmene U slova NUMIA, čiary a kvapky. Fialová farba má v kvapke tri rôzne odtiene: v strede je najsvetlejšia, okolo je tmavšia a na okraji je tmavofialová. Čierna je na písmene N, M, I a A. SL - Literarni element znamke je sestavljen iz NUMIA. Znamka je sestavljena iz besede NUMIA, ki je napisana s stiliziranimi črkami, nad celotno črko U poteka linija, nad to linijo pa se nahaja vodna kapljica. Črka U v besedi NUMIA, linija in vodna kapljica so škrlatne barve. Škrlatna barva v vodni kapljici ima tri različne odtenke, svetlo škrlatna v sredini, srednje škrlatna okoli sredine in temno škrlatna na večini zunanjega roba vodne kapljice. Črke N, M, I in A so črne barve. FI - Merkissä on teksti NUMIA. Siinä on tyylitellyin kirjaimin kirjoitettu teksti NUMIA, jonka U-kirjaimen yläpuolella on poikkiviiva ja sen yläpuolella vesipisara. Tekstin NUMIA U- kirjain, viiva ja vesipisara ovat purppuranvärisiä. Vesipisarassa on kolmea eri purppuran sävyä, vesipisaran keskustassa vaaleaa purppuraa, välissä keskipurppuraa ja uloimmalla laidalla tummaa purppuraa. Kirjaimet N, M, I ja A ovat mustia. SV - Märkets bokstavselement består av NUMIA. Märket består av orden NUMIA i stiliserade bokstäver med en linje tvärs över och ovanpå bokstaven U och en vattendroppe ovanför linjen. Färgen lila framträder i bokstaven U i ordet NUMIA, i linjen, och i vattendroppen. Färgen lila i vattendroppen har tre olika nyanser, en ljus lila i centrum, en medellila i mitten, och den mörklila i vattendroppens yttersta kant. Svart har bokstäverna N, M, I, och A. BG - Светлолилав (67C); Лилав (514C); Тъмнолилав (258C). ES - Morado claro (67C); morado medio (514C); morado oscuro (258C). CS - Světle purpurová (67C), středně purpurová (514C), tmavě purpurová (258C). DA - Lys lilla (67C); mellemlilla (514C); mørkelilla (258C). - Hellviolett (67C); mittelviolett (514C); dunkelviolett (258C). ET - Helepurpurne (67C), keskmine purpurne (514C), tumepurpurne (258C). EL - Ανοιχτό μοβ (67C), μέση απόχρωση του μοβ (514C), σκούρο μοβ (258C). EN - Light purple (67C); Medium purple (514C); Dark purple (258C). FR - Mauve clair (67C), mauve moyen (514C), mauve foncé (258C). IT - Viola chiaro (67C); viola medio (514C); viola scuro (258C) /57

Wykaz niektórych artykułów rolnospożywczych. importu do Rosji 2014-09-17 14:08:02

Wykaz niektórych artykułów rolnospożywczych. importu do Rosji 2014-09-17 14:08:02 Wykaz niektórych artykułów rolnospożywczych nie objętych zakazem importu do Rosji 2014-09-17 14:08:02 2 Szczegółowy wykaz z kodami celnymi Z działu 2 - MIĘSO I PODROBY JADALNE 0204 - Mięso z owiec lub

Bardziej szczegółowo

SPIS TREŚCI ROZDZIAŁ 1. PODSTAWY TOWAROZNAWSTWA 11 WSTĘP 9

SPIS TREŚCI ROZDZIAŁ 1. PODSTAWY TOWAROZNAWSTWA 11 WSTĘP 9 SPIS TREŚCI WSTĘP 9 ROZDZIAŁ 1. PODSTAWY TOWAROZNAWSTWA 11 1. Podstawy towaroznawstwa 13 1.1. Zakres towaroznawstwa 13 1.2. Klasyf ikacja towarów 15 1.3. Kryteria podziału towarów (PKWiU) 15 1.4. Normalizacja

Bardziej szczegółowo

Lista kategorii produktów przyjętych na Targi SIAL

Lista kategorii produktów przyjętych na Targi SIAL Załącznik 7 do Regulaminu Lista kategorii produktów przyjętych na Targi SIAL Proszę zaznaczyć produkty, które chcą Państwo wystawiać w czasie trwania Targów a) Półprodukty żywnościowe i składniki (pakowane

Bardziej szczegółowo

TECHNOLOGIA ŻYWNOŚCI CZ. 2 TECHNOLOGIE KIERUNKOWE TOM 1

TECHNOLOGIA ŻYWNOŚCI CZ. 2 TECHNOLOGIE KIERUNKOWE TOM 1 TECHNOLOGIA ŻYWNOŚCI CZ. 2 TECHNOLOGIE KIERUNKOWE TOM 1 Praca zbiorowa pod red. Ewy Czarnieckiej-Skubina SPIS TREŚCI Rozdział 1. Przetwórstwo zbożowe 1.1. Asortyment przetwórstwa zbożowego 1.2. Surowce

Bardziej szczegółowo

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 28 sierpnia 2015 r. Poz. 1256 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 26 sierpnia 2015 r. w sprawie grup środków spożywczych przeznaczonych do

Bardziej szczegółowo

Cena jednostkowa brutto za jedno opakowanie

Cena jednostkowa brutto za jedno opakowanie Zadanie 1 Przyprawy przydatności do spożycia 1. Przyprawa do drobiu - 18 kg 2. Przyprawa do mięsa - 42 kg 3. Przyprawa do ryb - 10 kg 4. Przyprawa do zup - 200 kg 5. Żelatyna wieprzowa - 20 kg 6. Przyprawa

Bardziej szczegółowo

Załącznik Nr 2 do SIWZ dla Cz. nr 1 Zamówienia stanowiący załącznik nr 1 do umowy nr ZP/PN/ 2015. Pełna nazwa:... Adres:..

Załącznik Nr 2 do SIWZ dla Cz. nr 1 Zamówienia stanowiący załącznik nr 1 do umowy nr ZP/PN/ 2015. Pełna nazwa:... Adres:.. Nr sprawy: ZP/PN/1/2015 Załącznik Nr 2 do SIWZ dla Cz. nr 1 Zamówienia stanowiący załącznik nr 1 do umowy nr ZP/PN/ 2015 Dane Wykonawcy: Pełna nazwa:... Adres:.. Tel/fax: Zamawiający: Beskidzki Zespół

Bardziej szczegółowo

SPIS TREŚCI. Wprowadzenie 13

SPIS TREŚCI. Wprowadzenie 13 SPIS TREŚCI Wprowadzenie 13 I. Mąka, kasze, ryż, makarony 15 1. Wstęp 15 2. Mąka 16 2.1. Przemiał ziarna zbożowego 16 2.2. Mąki chlebowe i niechlebowe 17 2.2.1. Mąki chlebowe 17 2.2.2. Mąki niechlebowe

Bardziej szczegółowo

Podstawy dietetyki Dieta neutropeniczna. Roman Cichon Katedra Żywienia i Dietetyki CM UMK Bydgoszcz 2014

Podstawy dietetyki Dieta neutropeniczna. Roman Cichon Katedra Żywienia i Dietetyki CM UMK Bydgoszcz 2014 Podstawy dietetyki Dieta neutropeniczna Roman Cichon Katedra Żywienia i Dietetyki CM UMK Bydgoszcz 2014 Żywienie w neutropenii Zwiększenie spożycia energii i białka Wymagania żywieniowe większości pacjentów

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ 1. ASORTYMENT TOWAROWY 11

ROZDZIAŁ 1. ASORTYMENT TOWAROWY 11 Spis treści WSTĘP 9 ROZDZIAŁ 1. ASORTYMENT TOWAROWY 11 1.1. Podstawowe pojęcia towaroznawstwa 12 1.2. Towar 14 1.2.1. Podział towaroznawstwa 14 1.2.2. Przydatność wiedzy o towarach w pracy w handlu 15

Bardziej szczegółowo

Croissant migdałowy 11_1723. Croissant morelowy 11_1740. Croissant classic czekoladowy rogalik. Ślimak cynamonowy 11_5735

Croissant migdałowy 11_1723. Croissant morelowy 11_1740. Croissant classic czekoladowy rogalik. Ślimak cynamonowy 11_5735 KATALOG PRODUKTÓW DLA RYNKU HORECA 2010 Croissant czekoladowy 11_1720 95g 4560g Mąka pszenna, wypełnienie 19% (cukier, tłuszcz roślinny, mleko w proszku, kakao w proszku 0,7%, emulgator (lecytyna sojowa

Bardziej szczegółowo

PRODUKTY DOZWOLONE W DIECIE BEZGLUTENOWEJ PRODUKTY RYZYKOWNE W DIECIE BEZGLUTENOWEJ

PRODUKTY DOZWOLONE W DIECIE BEZGLUTENOWEJ PRODUKTY RYZYKOWNE W DIECIE BEZGLUTENOWEJ wyroby, które nie zawierają glutenu w naturalnej postaci i występują w nieprzetworzonej formie: ryż, kukurydza, gryka, ziemniaki, warzywa, owoce, mleko, mięso, ryby i jajka produkty przeznaczone dla osób

Bardziej szczegółowo

OF E R T A. Miejscowość: Ulica: Nr domu: Nr lokalu: Kod pocztowy: Tel./fax:

OF E R T A. Miejscowość: Ulica: Nr domu: Nr lokalu: Kod pocztowy: Tel./fax: OF E R T A Nazwa Wykonawcy zwany w dalszej części oferty Wykonawcą Osoba wyznaczona przez Wykonawcę do kontaktów z Zamawiającym imię i nazwisko oraz nr tel. Siedziba Wykonawcy: Miejscowość: Ulica: Nr domu:

Bardziej szczegółowo

5. Surowce, dodatki do żywności i materiały pomocnicze

5. Surowce, dodatki do żywności i materiały pomocnicze spis treści 3 Wstęp... 8 1. Żywność 1.1. Podstawowe definicje związane z żywnością... 9 1.2. Klasyfikacja żywności... 11 2. Przechowywanie i utrwalanie żywności 2.1. Zasady przechowywania żywności... 13

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ OFERTOWY ZESTAWIENIE DLA PAKIETU NR 1. RAZEM DLA PAKIETU I wartość brutto oferty:

FORMULARZ OFERTOWY ZESTAWIENIE DLA PAKIETU NR 1. RAZEM DLA PAKIETU I wartość brutto oferty: ZESTAWIENIE DLA PAKIETU NR 1 Pakiet nr 1 - Dostawa drobiu Pakiet/L p. Produkt Orientacyjna ilość zamawiana w ciągu roku I Drób 2. Filet drobiowy 800 kg 2 dni 3. Podudzia drobiowe 180 kg 2 dni 4. Skrzydła

Bardziej szczegółowo

USTAWA z dnia 11 kwietnia 2008 r. o zmianie ustawy o podatku od towarów i usług

USTAWA z dnia 11 kwietnia 2008 r. o zmianie ustawy o podatku od towarów i usług Kancelaria Sejmu s. 1/1 USTAWA z dnia 11 kwietnia 2008 r. Opracowano na podstawie: Dz.U. z 2008 r. Nr 74, poz. 444. o zmianie ustawy o podatku od towarów i usług Art. 1. W ustawie z dnia 11 marca 2004

Bardziej szczegółowo

Zamawiający informuje, że cenę brutto za jednostkę (kolumna 6) należy wyliczyć w oparciu o jednostkę 1 kg, 1 L lub 1 sztuki (kolumna 4).

Zamawiający informuje, że cenę brutto za jednostkę (kolumna 6) należy wyliczyć w oparciu o jednostkę 1 kg, 1 L lub 1 sztuki (kolumna 4). SZCZEGÓŁOWY FORMULARZ CENOWY Załącznik nr 1 Sprawa Nr 01/2013 ARTYKUŁY SPOŻYWCZE SUCHE, PRZYPRAWOWE I PRZETWORY OWOCOWO - WARZYWNE Uwagi dotyczące wypełniania 1. Szacunkowy wykaz od 02.09.2013 r. do 31.07.2014

Bardziej szczegółowo

TOWAR JAKO PRZEDMIOT HANDLU

TOWAR JAKO PRZEDMIOT HANDLU 1 Plan zajęć dydaktycznych dla klasy I na rok szkolny. TOWAR JAKO PRZEDMIOT HANDLU Kwalifikacja A.18 Prowadzenie sprzedaży Zawód: technik handlowiec 522305, technik księgarstwa 522306, sprzedawca 522301

Bardziej szczegółowo

KALKULACJA CENOWA. 15842220-0 szt. 360. 15842220-0 szt. 360. 15842220-0 szt. 240. 15842220-0 szt. 480. 15842220-0 szt. 240. 15842220-0 szt.

KALKULACJA CENOWA. 15842220-0 szt. 360. 15842220-0 szt. 360. 15842220-0 szt. 240. 15842220-0 szt. 480. 15842220-0 szt. 240. 15842220-0 szt. ... ( pieczęć wykonawcy) Załącznik nr 1d do siwz KALKULACJA CENOWA Część IV Różne artykuły spożywcze Lp. Nazwa towaru C.P.V. Jedn. miary Ilość 1 Ananasy w plastrach 565g, puszka 15332100-5 szt. 100 2 3

Bardziej szczegółowo

WYKAZ WYMAGAŃ, JAKIE MUSZĄ SPEŁNIAĆ ŚRODKI SPOŻYWCZE STOSOWANE W RAMACH ŻYWIENIA ZBIOROWEGO DZIECI I MŁODZIEŻY W JEDNOSTKACH SYSTEMU OŚWIATY 1

WYKAZ WYMAGAŃ, JAKIE MUSZĄ SPEŁNIAĆ ŚRODKI SPOŻYWCZE STOSOWANE W RAMACH ŻYWIENIA ZBIOROWEGO DZIECI I MŁODZIEŻY W JEDNOSTKACH SYSTEMU OŚWIATY 1 WYKAZ WYMAGAŃ, JAKIE MUSZĄ SPEŁNIAĆ ŚRODKI SPOŻYWCZE STOSOWANE W RAMACH ŻYWIENIA ZBIOROWEGO DZIECI I MŁODZIEŻY W JEDNOSTKACH SYSTEMU OŚWIATY 1 W żywieniu zbiorowym dzieci i młodzieży w jednostkach systemu

Bardziej szczegółowo

Formularz cenowy. Zał 4.1 PRZETWORY SYPKIE

Formularz cenowy. Zał 4.1 PRZETWORY SYPKIE Formularz cenowy Zał 4.1 PRZETWORY SYPKIE L. p. Nazwa artykułu przybliżeni u 1 Barszcz biały 65g. 250szt. 2 Bułka tarta 500g 200 szt 3 Cukier kryształ 1 kg. 235szt 4 Cukier wanilinowy 32 g 860 szt. 5 Kasza

Bardziej szczegółowo

Załącznik 2a do Kodeksu Etyki Reklamy. do samoregulacji dotyczącej reklamy żywności skierowanej do dzieci w wieku poniżej 12 roku życia w Polsce

Załącznik 2a do Kodeksu Etyki Reklamy. do samoregulacji dotyczącej reklamy żywności skierowanej do dzieci w wieku poniżej 12 roku życia w Polsce Załącznik 2a do Kodeksu Etyki Reklamy Kryteria Żywieniowe do samoregulacji dotyczącej reklamy żywności skierowanej do dzieci w wieku poniżej 12 roku życia w Polsce Marzec 2014 r. str. 1 Spis treści Wstęp...

Bardziej szczegółowo

22,50. Pierogi ruskie ze skwarkami z tofu. 400 g. Ciasto: woda 38%, mąka ryżowa 24%, mąka ziemniaczana 24%, mąka gryczana 10%, olej słonecznikowy

22,50. Pierogi ruskie ze skwarkami z tofu. 400 g. Ciasto: woda 38%, mąka ryżowa 24%, mąka ziemniaczana 24%, mąka gryczana 10%, olej słonecznikowy Pierogi ruskie ze skwarkami z tofu 400 g 22,50 Ciasto: woda 38%, mąka ryżowa 24%, mąka ziemniaczana 24%, mąka gryczana 10%, olej słonecznikowy 3,5%, sól Farsz: ziemniaki 61%, tofu 18%, kapusta pekińska

Bardziej szczegółowo

DIETA 2000 kcal DZIEŃ 1 lista składników na 4 porcje:

DIETA 2000 kcal DZIEŃ 1 lista składników na 4 porcje: DZIEŃ 1 filet z kurczaka 0,5 kg łosoś dzwonko 0,3 kg jogurt naturalny 400 ml mleko ser mozzarella light 80 g ser twarogowy 0,35 kg jajka 10 szt. kasza gryczana - 0,15 kg mąka pszenna 0,3 kg mąka żytnia

Bardziej szczegółowo

KOSZTORYS OFERTOWY (załącznik nr 1.6 do formularza ofertowego)

KOSZTORYS OFERTOWY (załącznik nr 1.6 do formularza ofertowego) Nr sprawy: SP 30/07/11/2015 Załącznik nr 4 do Specyfikacji KOSZTORYS OFERTOWY (załącznik nr 1.6 do formularza ofertowego) CZĘŚĆ 6 ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO PRODUKTY OGÓLNOSPOŻYWCZE I NABIAŁOWE Lp Opis produktu

Bardziej szczegółowo

DIETA PRZY CHOROBACH SERCA

DIETA PRZY CHOROBACH SERCA ZALECENIA OGÓLNE Należy spożywać produkty z różnych grup żywności (należy dbać o urozmaicenie posiłków). W skład produktów spożywczych wchodzą niezbędne składniki odżywcze zawarte w różnych ilościach i

Bardziej szczegółowo

Lista kodów PKD branże preferowane

Lista kodów PKD branże preferowane Lista kodów PKD branże preferowane reklama i marketing 63.11.Z Przetwarzanie danych; zarządzanie stronami internetowymi (hosting) i podobna działalność 63.12.Z Działalność portali internetowych 63.91.Z

Bardziej szczegółowo

Nr 9/2014 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 2391

Nr 9/2014 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 2391 Nr 9/2014 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 2391 (111) 266012 (220) 2013 06 24 (210) 415859 (151) 2014 04 28 (441) 2013 10 14 (732) GRUPA LOTOS SPÓŁKA AKCYJNA, Gdańsk, PL. Kolor znaku: biały, czerwony, granatowy

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY

FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY w postępowaniu prowadzonym w trybie przetargu nieograniczonego na : PRODUKTY SPOŻYWCZE, WODY MINERALNE Nr procedury : 85 /2013 CZĘŚĆ I. RÓŻNE PRODUKTY SPOŻYWCZE ZAŁĄCZNIK

Bardziej szczegółowo

DIETA PRZECIWMIAZDZYCOWA. Cholesterol krążący w Twojej krwi przenika do ściany tętnic. przyczyniając się do ich zwężenia. Może to być powodem

DIETA PRZECIWMIAZDZYCOWA. Cholesterol krążący w Twojej krwi przenika do ściany tętnic. przyczyniając się do ich zwężenia. Może to być powodem DIETA PRZECIWMIAZDZYCOWA Cholesterol krążący w Twojej krwi przenika do ściany tętnic przyczyniając się do ich zwężenia. Może to być powodem zawału serca i udaru mózgu. Wysoki poziom cholesterolu 1 / 16

Bardziej szczegółowo

Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością. Katowice. Rok założenia: lipiec 2013 r. Wpis do KRS: Numer NIP: posiada Numer REGON: posiada

Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością. Katowice. Rok założenia: lipiec 2013 r. Wpis do KRS: Numer NIP: posiada Numer REGON: posiada Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Katowice Rok założenia: lipiec 2013 r. Wpis do KRS: Numer NIP: posiada Numer REGON: posiada Ilość wspólników: 2 (osoby fizyczne) 5 000,00 zł (pięć tysięcy) Brak

Bardziej szczegółowo

Sukcesywną dostawę produktów żywnościowych dla Zespołu Żłobków nr 3 w Poznaniu V części

Sukcesywną dostawę produktów żywnościowych dla Zespołu Żłobków nr 3 w Poznaniu V części FORMULARZ OFERTOWY Nazwa albo imię i nazwisko Wykonawcy... Siedziba albo miejsce zamieszkania i adres Wykonawcy... NIP, REGON Wykonawcy... Telefon/fax Wykonawcy... Adres e mail Wykonawcy:... Do: nazwa

Bardziej szczegółowo

Dotychczasowa treść 6 ust. 1 Statutu Spółki o treści:

Dotychczasowa treść 6 ust. 1 Statutu Spółki o treści: Dotychczasowa treść 6 ust. 1 Statutu Spółki o treści: 1. Przedmiotem działalności Spółki jest: 1) działalność w zakresie turystyki, wypoczynku i rekreacji, 2) świadczenie usług sanatoryjno-leczniczych,

Bardziej szczegółowo

Podjęcia działalności gospodarczej z wykorzystaniem środków Funduszu Pracy wg PKD w 2008 r.

Podjęcia działalności gospodarczej z wykorzystaniem środków Funduszu Pracy wg PKD w 2008 r. Załącznik nr 1 Podjęcia działalności gospodarczej z wykorzystaniem środków Funduszu Pracy wg PKD w 2008 r. Sekcja PKD Oszacowanie ze statusem Wydatki Funduszu Pracy (w tys. zł) Sekcja A Rolnictwo, leśnictwo,

Bardziej szczegółowo

GŁÓWNY URZĄD STATYSTYCZNY

GŁÓWNY URZĄD STATYSTYCZNY GŁÓWNY URZĄD STATYSTYCZNY Dane z wpisu w rejestrze REGON Informacja prawna: Zgodnie z art. 43 ust. 2 ustawy z dnia 29 czerwca 1995 r. o statystyce publicznej (Dz. U. z 2012 r. poz.591, z późn. zm.) od

Bardziej szczegółowo

Dzień I * Ilość w gramach lub mililitrach. Ilość w miarach domowych

Dzień I * Ilość w gramach lub mililitrach. Ilość w miarach domowych DIETA 1200 kcal Dzień I * miarach I śniadanie 290 Musli z rodzynkami i orzechami 2 łyżki 30 g 112 Mleko 0.5 % tłuszczu 1 szklanka 250 ml 97 Grejpfrut 1 szt., średni 350 g 81 II śniadanie 251 Chleb żytni

Bardziej szczegółowo

Wszystkim ofiarodawcom serdecznie dziękujemy.

Wszystkim ofiarodawcom serdecznie dziękujemy. Serdecznie dziękujemy wszystkim uczniom, rodzicom oraz nauczycielom za włączenie się w naszą akcję Szlachetna paczka. Odzew przeszedł nasze oczekiwania. Zrobiliśmy aż 38 paczek. Dzięki Państwa życzliwości

Bardziej szczegółowo

Dietetyk Angelika Frączek DZIENNICZEK KILKU DNIOWEGO SPOŻYCIA. Imię i nazwisko...

Dietetyk Angelika Frączek DZIENNICZEK KILKU DNIOWEGO SPOŻYCIA. Imię i nazwisko... DZIENNICZEK KILKU DNIOWEGO SPOŻYCIA Imię i nazwisko... Proszę o sumienne wypełnienie niniejszego wywiadu żywieniowego, który posłuży do oceny Pani/Pana sposobu żywienia. Dobrze, aby dzienniczek wypełniać

Bardziej szczegółowo

Wyższa Szkoła Hotelarstwa i Gastronomii w Poznaniu SYLABUS

Wyższa Szkoła Hotelarstwa i Gastronomii w Poznaniu SYLABUS 1 Wyższa Szkoła Hotelarstwa i Gastronomii w Poznaniu SYLABUS Profil : Zawodowy Stopień studiów: I Kierunek studiów: Turystyka i Rekreacja Specjalność: Semestr: Forma studiów: II stacjonarne/niestacjonarne

Bardziej szczegółowo

dr inż. Marta Jeruszka-Bielak Wszechnica żywieniowa Warszawa, 21 października 2015 r.

dr inż. Marta Jeruszka-Bielak Wszechnica żywieniowa Warszawa, 21 października 2015 r. Rozporządzenie Ministra Zdrowia dotyczące żywienia w stołówkach i asortymentu w sklepikach szkolnych szansą na poprawę sposobu żywienia i stanu zdrowia dzieci i młodzieży. dr inż. Marta Jeruszka-Bielak

Bardziej szczegółowo

REKOMENDACJE DLA BLOGERÓW

REKOMENDACJE DLA BLOGERÓW 1 KOALICJA NA RZECZ WALKI Z CUKRZYCĄ REKOMENDACJE DIETA CUKRZCYOWA REKOMENDACJE DLA BLOGERÓW 2 KOALICJA NA RZECZ WALKI Z CUKRZYCĄ Ułożenie posiłków dla cukrzyków diabetyków nie musi być trudne. Nie ma

Bardziej szczegółowo

Lista zamienników. 140g cukinii. 80g dyni. 100g bakłażana. 70g kabaczka. 80g papryki czerwonej. 50g papryki czerwonej. 100g pomidora.

Lista zamienników. 140g cukinii. 80g dyni. 100g bakłażana. 70g kabaczka. 80g papryki czerwonej. 50g papryki czerwonej. 100g pomidora. Lista zamienników 140g cukinii 100g bakłażana 80g dyni 70g kabaczka 80g papryki czerwonej 100g ogórka 50g papryki czerwonej 100g pomidora 100g rzodkiewek 100g dyni 200g cukinii 130g kalafiora 100g brokuła

Bardziej szczegółowo

... pieczątka oferenta PAKIET NR 3 FORMULARZ CENOWY. Wartość brutto. jednostkę miary. VAT w %

... pieczątka oferenta PAKIET NR 3 FORMULARZ CENOWY. Wartość brutto. jednostkę miary. VAT w % ... pieczątka oferenta PAKIET NR 3 FORMULARZ CENOWY owoce i warzywa i podobne produkty 15330000-1 Lp Kod CPV Nazwa produktu Jednostka miary Ilość 1 15613100-9 Kasza jęczmienna op 1kg 0 2 15613100-9 Kasza

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ CENOWY. Dostawa artykułów spożywczych dla potrzeb Ośrodka Wczasowo Rehabilitacyjnego Agawa w Mrzeżynie

FORMULARZ CENOWY. Dostawa artykułów spożywczych dla potrzeb Ośrodka Wczasowo Rehabilitacyjnego Agawa w Mrzeżynie Załącznik 1a do SIWZ FORMULARZ CENOWY Dostawa artykułów spożywczych dla potrzeb Ośrodka Wczasowo Rehabilitacyjnego Agawa w Mrzeżynie Lp. Asortyment Jedn. miary Ilość Cena jednostkowa brutto za jedn. miary

Bardziej szczegółowo

Urząd Statystyczny w Olsztynie CENY W WOJEWÓDZTWIE WARMIŃSKO-MAZURSKIM W 2014 R.

Urząd Statystyczny w Olsztynie CENY W WOJEWÓDZTWIE WARMIŃSKO-MAZURSKIM W 2014 R. Urząd Statystyczny w Olsztynie Informacja sygnalna Olsztyn, 2015-07-24 Kontakt: e-mail SekretariatUSOls@stat.gov.pl tel. (89) 524-36-66, fax (89) 524-36-67 Internet: http://olsztyn.stat.gov.pl CENY W WOJEWÓDZTWIE

Bardziej szczegółowo

Cena jednostkowa brutto. Wartość brutto

Cena jednostkowa brutto. Wartość brutto Grupa I Przetwory sypkie Lp Nazwa artykułu Kod CPV Jednostka 1 Cukier 1 kg 15831000-4 szt 650 2 Mąka pszenna typ 450 1kg 15612100-2 szt 550 3 Kasza jęczmienna wiejska 1 kg 15613100-9 szt 60 4 Kasza jęczmienna

Bardziej szczegółowo

Pakiet Nr 1 - Artykuły spożywcze L.p. Asortyment Proponowany rodzaj opak.

Pakiet Nr 1 - Artykuły spożywcze L.p. Asortyment Proponowany rodzaj opak. Pakiet Nr 1 - Artykuły spożywcze L.p. Asortyment Proponowany 1. Biszkopty 0,5-1 kg 5 2. Budyń bez cukru 40g 100 g 80 3. Chleb chrupki 100g-300g 50 4. Chrupki kukur. 50 g -100g 20 5. Chrzan 100 g-400g 30

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 3 Formularz oferty. Część I Artykuły spożywcze przetworzone. Cena jedn. netto. Cena jedn. brutto. Podatek Vat w % Wartość brutto

Załącznik nr 3 Formularz oferty. Część I Artykuły spożywcze przetworzone. Cena jedn. netto. Cena jedn. brutto. Podatek Vat w % Wartość brutto Załącznik nr 3 Formularz oferty Część I Artykuły spożywcze przetworzone 1 Wafle bez cukru 110g Wawel * 40 szt 2 Chrzan w słoikach 180g 40 szt 3 Ciastka maślane Solidarność 125g* 50 szt 4 Cukier 500 kg

Bardziej szczegółowo

Krupnik Waga 1 porcji - 250 g

Krupnik Waga 1 porcji - 250 g Krupnik Waga 1 porcji - 250 g Kasza jęczmienna perłowa 9,5 0,095 Marchew 15,5 0,155 Pietruszka, korzeń 6,5 0,065 Por 6,5 0,065 Seler korzeniowy 3,0 0,030 Ziemniaki 62,5 0,625 Margaryna 3,0 0,030 Ziele

Bardziej szczegółowo

SZKOŁA PODSTAWOWA NR 84 IM RUCHU OBROOCÓW POKOJU UL. ŁUKASZA GÓRNICKIEGO 20 50-337 WROCŁAW. Jadłospis wiosna. Obowiązuje od 01 kwietnia do 31 maja

SZKOŁA PODSTAWOWA NR 84 IM RUCHU OBROOCÓW POKOJU UL. ŁUKASZA GÓRNICKIEGO 20 50-337 WROCŁAW. Jadłospis wiosna. Obowiązuje od 01 kwietnia do 31 maja SZKOŁA PODSTAWOWA NR 84 IM RUCHU OBROOCÓW POKOJU UL. ŁUKASZA GÓRNICKIEGO 20 50-337 WROCŁAW Jadłospis wiosna Obowiązuje od 01 kwietnia do 31 maja Szkoła została zgłoszona do udziału w projekcie Szkoła w

Bardziej szczegółowo

2/PKD16.29.Z Produkcja pozostałych wyrobów z drewna, produkcja wyrobów z korka, słomy i materiałów używanych do wyplatania,

2/PKD16.29.Z Produkcja pozostałych wyrobów z drewna, produkcja wyrobów z korka, słomy i materiałów używanych do wyplatania, Przedmiotem działalności Spółki jest: Przedmiotem działalności Spółki jest: 1/PKD02.40.Z Działalność usługowa związana z leśnictwem, 2/PKD16.29.Z Produkcja pozostałych wyrobów z drewna, produkcja wyrobów

Bardziej szczegółowo

Lista zakupów na 7 dni diety

Lista zakupów na 7 dni diety Lista zakupów na 7 dni diety bakalie 1 Orzechy włoskie 54 2 Wiórki kokosowe 10 jaja 1 Jaja kurze całe ekologiczne 381 nabiał 1 Jogurt naturalny, 2% tłuszczu 800 2 Kefir, 2% tłuszczu 600 3 Maślanka spożywcza,

Bardziej szczegółowo

Szacunkowe zapotrzebowan ie na okres umowy

Szacunkowe zapotrzebowan ie na okres umowy FORMULARZ CENOWY - ZADANIE I Zadanie I Pieczywo,mąki, kasze, makarony załącznik nr 4a do SIWZ zapotrzebowan ie na okres umowy cena Jedn. Netto w zł podatku VAT...% kolumn 5 i 6) kolumny 4 i 5) podatku

Bardziej szczegółowo

TECHNOLOGIA GASTRONOMICZNA Z OBSŁUGĄ KONSUMENTA CZ. 2. Danuta Górecka, Halina Limanówka, Ewa Superczyńska, Melania Żylińska-Kaczmarek

TECHNOLOGIA GASTRONOMICZNA Z OBSŁUGĄ KONSUMENTA CZ. 2. Danuta Górecka, Halina Limanówka, Ewa Superczyńska, Melania Żylińska-Kaczmarek TECHNOLOGIA GASTRONOMICZNA Z OBSŁUGĄ KONSUMENTA CZ. 2 Danuta Górecka, Halina Limanówka, Ewa Superczyńska, Melania Żylińska-Kaczmarek SPIS TREŚCI Rozdział 1. Podstawowe wiadomości o produktach spożywczych

Bardziej szczegółowo

O F E R T A A S O R T Y M E N T O W A

O F E R T A A S O R T Y M E N T O W A O F E R T A A S O R T Y M E N T O W A KASZE Kasza gryczana nieprażona : 300 g, 5 kg Kasza gryczana prażona : 500 g, 1 kg, 5 kg Kasza jaglana : 400 g, 1 kg, 5 kg Kasza jęczmienna koszalińska średniorozdrobniona:

Bardziej szczegółowo

Surówka z sałaty, papryki i świeżych ogórków Waga 1 porcji -100 g. Budyń Waga 1 porcji - 200 g

Surówka z sałaty, papryki i świeżych ogórków Waga 1 porcji -100 g. Budyń Waga 1 porcji - 200 g Surówka z sałaty, papryki i świeżych oórków Waa 1 porcji -100 Oórek 70,0 0,700 Papryka czerwona 20,0 0,200 Sałata 30,0 0,300 Jourt naturalny 2% tłuszczu 20,0 0,200 Pieprz Czosnek Koper Budyń Waa 1 porcji

Bardziej szczegółowo

JADŁOSPIS. Kotlet mielony (z pieca) 120g Ziemniaki 160g Surówka z czerwonej kapusty 80g Kalafior gotowany 90g

JADŁOSPIS. Kotlet mielony (z pieca) 120g Ziemniaki 160g Surówka z czerwonej kapusty 80g Kalafior gotowany 90g 06.01.2016 07.01.2016 08.01.2016 Rosół Grochówka Kotlet mielony (z pieca) 120g Ziemniaki 160g Surówka z czerwonej kapusty 80g Kalafior gotowany 90g Sola panierowana (z pieca) 110g Surówka z kapusty kiszonej

Bardziej szczegółowo

ZASADY PRAWIDŁOWEGO ŻYWIENIA DZIECI I MŁODZIEŻY ORAZ WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ZDROWEGO STYLU ŻYCIA Gimnazja

ZASADY PRAWIDŁOWEGO ŻYWIENIA DZIECI I MŁODZIEŻY ORAZ WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ZDROWEGO STYLU ŻYCIA Gimnazja ZASADY PRAWIDŁOWEGO ŻYWIENIA DZIECI I MŁODZIEŻY ORAZ WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ZDROWEGO STYLU ŻYCIA Gimnazja Zestaw 1 Krupnik Waga 1 porcji - 400 g I porcja 10 porcji g kg Kasza jęczmienna perłowa 15,0 0,150

Bardziej szczegółowo

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w marcu 2014 r.

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w marcu 2014 r. Warszawa, 2014.04.15 Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w marcu 2014 r. Ceny towarów i usług konsumpcyjnych w marcu 2014 r., w stosunku do poprzedniego miesiąca, wzrosły o 0,1%. W poszczególnych

Bardziej szczegółowo

OFERTA. I Pieczywo świeże. Załącznik nr 1 do Regulaminu Przetargu Pisemnego Otwartego. Przybliżona Jedn. Lp. Artykuł spożywczy

OFERTA. I Pieczywo świeże. Załącznik nr 1 do Regulaminu Przetargu Pisemnego Otwartego. Przybliżona Jedn. Lp. Artykuł spożywczy Załącznik nr 1 do Regulaminu Przetargu Pisemnego Otwartego. Formularz ofertowy I Pieczywo świeże 1 Bułka pszenna poznańska 50 g. Szt. 500 2 Chleb baltonowski krojony 1 kg Szt. 1100 3 Chleb razowy krojony

Bardziej szczegółowo

LP SEKCJA DZIAŁ GRUPA KLASA PODKLASA NAZWA GRUPOWANIA TYP. 1 SEKCJA C 20 20.1 20.11 20.11.Z Produkcja gazów technicznych Medium-high-technology

LP SEKCJA DZIAŁ GRUPA KLASA PODKLASA NAZWA GRUPOWANIA TYP. 1 SEKCJA C 20 20.1 20.11 20.11.Z Produkcja gazów technicznych Medium-high-technology Lista działalności (wytwórczych i usługowych) z zakresu wysokich i średnio-wysokich technologii LP SEKCJA DZIAŁ GRUPA KLASA PODKLASA NAZWA GRUPOWANIA TYP 1 SEKCJA C 20 20.1 20.11 20.11.Z Produkcja gazów

Bardziej szczegółowo

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w grudniu 2014 r.

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w grudniu 2014 r. Warszawa, 2015.01.15 Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w grudniu 2014 r. Ceny towarów i usług konsumpcyjnych w grudniu 2014 r., w stosunku do poprzedniego miesiąca, obniżyły się o 0,3%. Największy

Bardziej szczegółowo

BELLA CAPRESE BELLA CEZAR

BELLA CAPRESE BELLA CEZAR Lp. RECEPTURA SKŁADNIK SKŁAD BELLA CAPRESE mąka PAN mąka pszenna, polepszacz (w tym lecytyna sojowa), gluten 1. Ciasto 2. Ser Mozarella tarty drożdże Tuscani woda olej sojowy Ser mozarella sól, drożdże

Bardziej szczegółowo

Przedmiotem działalności Spółki jest:

Przedmiotem działalności Spółki jest: Przedmiotem działalności Spółki jest: 1) uprawa warzyw, włączając melony oraz uprawa roślin korzeniowych i roślin bulwiastych (PKD 01.13.Z); 2) działalność usługowa wspomagająca produkcję roślinną (PKD

Bardziej szczegółowo

TOWAR JAKO PRZEDMIOT HANDLU

TOWAR JAKO PRZEDMIOT HANDLU ZASADNICZA SZKOŁA ZAWODOWA SPRZEDAWCA SYMBOL ZAWODU 522301 WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH TOWAR JAKO PRZEDMIOT HANDLU N KLASA I,

Bardziej szczegółowo

Lista działalności (wytwórczych i usługowych) z zakresu wysokich i średnio-wysokich technologii

Lista działalności (wytwórczych i usługowych) z zakresu wysokich i średnio-wysokich technologii Lista działalności (wytwórczych i usługowych) z zakresu wysokich i średnio-wysokich technologii LP SEKCJA DZIAŁ GRUPA KLASA PODKLASA NAZWA GRUPOWANIA TYP 1 SEKCJA C 20 20.1 20.11 20.11.Z Produkcja gazów

Bardziej szczegółowo

Zestaw 12. Ziemniaki gotowane Waga l porcji -150 g. 10 porcji kg. l porcja g. Ziemniaki Sól 210,0 2,100

Zestaw 12. Ziemniaki gotowane Waga l porcji -150 g. 10 porcji kg. l porcja g. Ziemniaki Sól 210,0 2,100 Zestaw 12 Zupa ogórkowa Waga 1 porcji - 300 g I porcja 10 porcji Ogórek kwaszony 30,0 0,300 Marchew 18,7 0,187 Pietruszka, korzeń 7,5 0,075 Por 7,5 0,075 Seler korzeniowy 3,7 0,037 Ziemniaki 75,0 0,750

Bardziej szczegółowo

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 18 marca 2015 r. Poz. 379 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 12 marca 2015 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie różnicowania

Bardziej szczegółowo

Wartość odżywcza zestawu

Wartość odżywcza zestawu Wartość odżywcza zestawu Energia kcal 605 Białko ogółem g 29,7 Tłuszcz ogółem g 20,0 Węglowodany ogółem g 82,4 Wapń mg 287 Żelazo mg 2,6 Witamina A - ekwiwalent retinolu Ilg 126 Witamina C mg 62,1 Kwas

Bardziej szczegółowo

JADŁOSPIS NA M-C PAŹDZIERNIK 2015

JADŁOSPIS NA M-C PAŹDZIERNIK 2015 JADŁOSPIS NA M-C PAŹDZIERNIK 2015 Data Zestaw Zestaw dla dzieci z alergią 01.10.2015 I śniadanie- kanapka z chleba pszennego(1) z masłem i z pasztetem drobiowym z ogórkiem kiszonym, herbata z cytryną I

Bardziej szczegółowo

Przedmiot zamówienia na dostawę karmy dla psów i kotów, mieszanek nasiennych, pasz granulowanych, gammarusa i pęczków ulistnionych gałęzi do

Przedmiot zamówienia na dostawę karmy dla psów i kotów, mieszanek nasiennych, pasz granulowanych, gammarusa i pęczków ulistnionych gałęzi do Przedmiot zamówienia na dostawę karmy dla psów i kotów, mieszanek nasiennych, pasz granulowanych, gammarusa i pęczków ulistnionych gałęzi do Miejskiego Ogrodu Zoologicznego Wybrzeża w Gdańsku. 1 ZADANIE

Bardziej szczegółowo

Dotychczas obowiązujące postanowienia Statutu oraz treść zmian dokonanych przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki w dniu 16 lutego 2016 roku.

Dotychczas obowiązujące postanowienia Statutu oraz treść zmian dokonanych przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki w dniu 16 lutego 2016 roku. Dotychczas obowiązujące postanowienia Statutu oraz treść zmian dokonanych przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki w dniu 16 lutego 2016 roku. W 5 Statutu Spółki Grupa Azoty Zakłady Chemiczne Police

Bardziej szczegółowo

JADŁOSPIS od dnia 03.09. do 30.09.2015 r.

JADŁOSPIS od dnia 03.09. do 30.09.2015 r. JADŁOSPIS od dnia 03.09. do 30.09.2015 r. Data/dzień Śniadanie Obiad Podwieczorek 03.09.2015 04.09.2015 07.09.2015 Wtorek 08.09.2015 Płatki kukurydziane na mleku 200g (mleko, płatki kukurydziane) Ser biały

Bardziej szczegółowo

FORMULARZ CENOWY. szt 3 528. 10. Wieprzowina w sosie wł.300g Sokołów lub. szt 1 764. 11. Konserwa lisiecka 300g Sokołów lub.

FORMULARZ CENOWY. szt 3 528. 10. Wieprzowina w sosie wł.300g Sokołów lub. szt 1 764. 11. Konserwa lisiecka 300g Sokołów lub. DPS.252.10.2012 FORMULARZ CENOWY Ruda Różaniecka 05.11.2012r ( Pieczęć Wykonawcy ) Zapotrzebowanie szacunkowe wg asortymentu i ilości dla Domu Pomocy Społecznej w Rudzie Różanieckiej od daty podpisania

Bardziej szczegółowo

DRUK Załącznik nr 2 do SIWZ nr SPZOZ/PN/03/2016 - FORMULARZ PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA, CENOWY UWAGA :

DRUK Załącznik nr 2 do SIWZ nr SPZOZ/PN/03/2016 - FORMULARZ PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA, CENOWY UWAGA : DRUK Załącznik nr 2 do SIWZ nr - FORMULARZ PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA, CENOWY UWAGA : W przypadku nie wypełnienia kolumny,,nazwa produktu oferowanego, przyjmuje się iż zaoferowano produkt, który widnieje w

Bardziej szczegółowo

Dostawa nabiału, mięsa i wyrobów mięsnych oraz produktów spożywczych dla potrzeb kuchni Powiatowego Zespołu Szpitali z siedzibą w Oleśnicy

Dostawa nabiału, mięsa i wyrobów mięsnych oraz produktów spożywczych dla potrzeb kuchni Powiatowego Zespołu Szpitali z siedzibą w Oleśnicy Dostawa nabiału, mięsa i wyrobów mięsnych oraz produktów spożywczych dla potrzeb kuchni Powiatowego Zespołu Szpitali z siedzibą w Oleśnicy Numer ogłoszenia: 19529-2008; data zamieszczenia: 29.01.2008 OGŁOSZENIE

Bardziej szczegółowo

Zdaniem amerykańskich specjalistów białko nie stanowi problemu w dietach wegetariańskich, ponieważ obecnie spożywamy zbyt duże ilości protein.

Zdaniem amerykańskich specjalistów białko nie stanowi problemu w dietach wegetariańskich, ponieważ obecnie spożywamy zbyt duże ilości protein. Dieta wegetariańska Bardzo często powielane są nieprawdziwe informacje na temat diety wegetariańskiej na przykład w kontekście białka. W opinii nie tylko specjalistów z zakresu dietetyki ale również lekarzy

Bardziej szczegółowo

JADŁOSPIS. Data Zupa Drugie danie/napoje Deser/Podwieczorek

JADŁOSPIS. Data Zupa Drugie danie/napoje Deser/Podwieczorek 01.06.2016 02.06.2016 03.06.2016 1,3,4,7,9 Rosół z makaronem Botwinkowa i jajkiem na twardo Ogórkowa Pałka z kurczaka pieczona 100g Puree ziemniaczane 150g Surówka z czerwonej kapusty 60g Fasolka szparagowa

Bardziej szczegółowo

Załącznik Nr 1 do SIWZ Część Nr 1 FRMULARZ CENOWY NA DOSTAWĘ MIĘSA, PODROBÓW I WĘDLIN Dostawa: Magazyn Spożywczy USK w Białymstoku ul.

Załącznik Nr 1 do SIWZ Część Nr 1 FRMULARZ CENOWY NA DOSTAWĘ MIĘSA, PODROBÓW I WĘDLIN Dostawa: Magazyn Spożywczy USK w Białymstoku ul. Załącznik Nr 1 do SIWZ Część Nr 1 FRMULARZ CENOWY NA DOSTAWĘ MIĘSA, PODROBÓW I WĘDLIN Dostawa: Magazyn Spożywczy USK w Białymstoku ul. Warszawska 18 miar y Cena jedn. VAT 1 2 3 4 5 6 7 1. Schab wieprzowy

Bardziej szczegółowo

Tabela indeksów glikemicznych Indeks glikemiczny produktów: poniżej 55 niski, 55-70 średni, powyżej 70 wysoki

Tabela indeksów glikemicznych Indeks glikemiczny produktów: poniżej 55 niski, 55-70 średni, powyżej 70 wysoki Indeks Glikemiczny jest to pomiar mówiący o tym, jak szybko rośnie poziom cukru we krwi po posiłku. Najlepiej czujemy się wtedy, gdy poziom cukru we krwi rośnie powoli. Cukier we krwi to paliwo dla Twojego

Bardziej szczegółowo

Uwaga: pełna grupa zawiera kilkadziesiąt pozycji ex 01.1. 01.13.1 Winogrona 01.13.1 Winogrona ex 01.21

Uwaga: pełna grupa zawiera kilkadziesiąt pozycji ex 01.1. 01.13.1 Winogrona 01.13.1 Winogrona ex 01.21 Tabela przedstawia listę towarów i usług objętych podatkiem VAT 3% w roku 2010 i odpowiadające jej pozycje objęte stawką 5% w ustawie na 2011. Jednocześnie została uwzględniona zmiana klasyfikacji statystycznej

Bardziej szczegółowo

Eksport polskich artykułów spożywczych do Kanady (dane statystyczne). 2015-11-18 21:47:45

Eksport polskich artykułów spożywczych do Kanady (dane statystyczne). 2015-11-18 21:47:45 Eksport polskich artykułów spożywczych do Kanady (dane statystyczne). 2015-11-18 21:47:45 2 Według kanadyjskich danych statystycznych w 2012 r. polski eksport produktów rolno-spożywczych do Kanady osiągnął

Bardziej szczegółowo

Opis przedmiotu zamówienia

Opis przedmiotu zamówienia Opis przedmiotu zamówienia Przedmiotem zamówienia jest dostawa artykułów spożywczych, nabiałowych, wędliniarskich i mięsnych, pieczywa oraz ryb, przetworów rybnych dla Domu Pomocy Społecznej w Zochcinku,

Bardziej szczegółowo

Warsztaty dla Rodziców

Warsztaty dla Rodziców Warsztaty dla Rodziców Kanapki inaczej dr inż. Marta Jeruszka-Bielak Centrum Komunikacji Społecznej Warszawa, 31 marca 2015 r. Co zamiast tradycyjnej kanapki? Kanapki są bardzo dobrym rozwiązaniem na drugie

Bardziej szczegółowo

Domowa spiżarnia. Suche produkty zbożowe. penne (pióra), tagiatelle (wstążki) i kształtach (ja zawsze mam spaghetti,

Domowa spiżarnia. Suche produkty zbożowe. penne (pióra), tagiatelle (wstążki) i kształtach (ja zawsze mam spaghetti, Domowa spiżarnia Produkty, które możecie mieć zawsze pod ręką, o długim okresie przydatności do spożycia stanowiące bazę do tego, aby po dokupieniu niezbędnych surowców świeżych zawsze szybko i prosto

Bardziej szczegółowo

Plan dietetyczny dla Imię i Nazwisko

Plan dietetyczny dla Imię i Nazwisko Plan dietetyczny dla Imię i Nazwisko Dieta redukcyjna 1350 kcal Dietetyk Agnieszka Besz Poradnia Dietetyczna StudioDiety www.studio-diety.pl Dzień Śniadanie II Śniadanie Obiad Przekąska Kolacja Sałatka

Bardziej szczegółowo

AKADEMIA SKUTECZNEJ SAMOKONTROLI W CUKRZYCY

AKADEMIA SKUTECZNEJ SAMOKONTROLI W CUKRZYCY AKADEMIA SKUTECZNEJ SAMOKONTROLI W CUKRZYCY Dieta dla osób dieta 1200 kcal chorujących na dieta 1500 kcal cukrzycę typu 2* dieta 1800 kcal Zdrowe żywienie w cukrzycy Lista wymienników 1 porcji produktów**

Bardziej szczegółowo

Proponowane zmiany do Statutu INTERSPORT Polska S.A.

Proponowane zmiany do Statutu INTERSPORT Polska S.A. Proponowane zmiany do Statutu INTERSPORT Polska S.A. W związku z proponowanymi zmianami Statutu Zarząd Spółki przedstawia poniżej dotychczasowe brzmienie postanowień Statutu, co do których wnioskowane

Bardziej szczegółowo

pakiet I kod CPV Załącznik nr 2 do formularza cenowego Pakiet I artykuły ogólno-spożywcze 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Biszkopty typu Dan Cake a 150g szt.

pakiet I kod CPV Załącznik nr 2 do formularza cenowego Pakiet I artykuły ogólno-spożywcze 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Biszkopty typu Dan Cake a 150g szt. pakiet I kod CPV 15812100-4 Wyroby ciastkarskie 15332200-6 Dżemy i marmolady, galaretki owocowe, przeciery z owoców 15860000-4 Kawa, herbata i podobne produkty 15400000-2 Oleje i tłuszcze zwierzęce lub

Bardziej szczegółowo

Gimnazjum Nr 1 w Płońsku SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA Części I - IX

Gimnazjum Nr 1 w Płońsku SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA Części I - IX Załącznik nr 2 Gimnazjum Nr 1 w Płońsku SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA Części I - IX CZĘŚĆ I MIĘSO I PRZETWORY ( kod CPV 15100000-9 produkty zwierzęce, mięso i produkty mięsne) 1. Przewidywana

Bardziej szczegółowo

Rola poszczególnych składników pokarmowych

Rola poszczególnych składników pokarmowych Zdrowy styl życia Rola poszczególnych składników pokarmowych 1. Białka Pełnią w organizmie funkcję budulcową. Są składnikiem wszystkich tkanek oraz kości. 2. Tłuszcze Pełnią w organizmie funkcję energetyczną.

Bardziej szczegółowo

Część III - Różne produkty spożywcze Cennik obowiązuje od 01.01.2015 do 31.12.2015 z włączeniem miesiąca sierpnia Oddział Siedleczka

Część III - Różne produkty spożywcze Cennik obowiązuje od 01.01.2015 do 31.12.2015 z włączeniem miesiąca sierpnia Oddział Siedleczka Załącznik nr 1c do SIWZ FZ.271.1.2.2014.WS Część III - Różne produkty spożywcze Cennik obowiązuje od 01.01.2015 do 31.12.2015 z włączeniem miesiąca sierpnia Oddział Siedleczka Lp 1 Przedmiot zamówienia

Bardziej szczegółowo

Opracowała dr n. med. Lucyna Ostrowska

Opracowała dr n. med. Lucyna Ostrowska DIETA 15 Opracowała dr n. med. Lucyna Ostrowska Dieta 15 jest dietą odchudzającą do zastosowania u większości osób planujących redukcję masy ciała. Może być stosowana przez dłuższy okres czasu. Jest dietą

Bardziej szczegółowo

Nowe prawo dotyczące żywienia w placówkach oświatowych

Nowe prawo dotyczące żywienia w placówkach oświatowych Nowe prawo dotyczące żywienia w placówkach oświatowych Żywienie dzieci i młodzieży w świetle przepisów ROZPORZĄDZENIA MINISTRA ZDROWIA z dnia 26 sierpnia 2015 r. Akty prawne 1. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA

Bardziej szczegółowo

Jadłospis m-c listopad 2015

Jadłospis m-c listopad 2015 Jadłospis m-c listopad 2015 Dzień Data 02.11.2015 Posiłki I śniadanie-kanapka(1) z masłem i z serem żółtym, z wędliną, kakao (7) II śniadanie-naleśniki z dżemem, herbata z dzikiej róży Obiad Zupa ogórkowa(7,9),

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 16 marca 2012 r. Poz. 285 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 14 marca 2012 r.

Warszawa, dnia 16 marca 2012 r. Poz. 285 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 14 marca 2012 r. DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 16 marca 2012 r. Poz. 285 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 14 marca 2012 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie różnicowania

Bardziej szczegółowo

Czy polski eksport odczuje efekt przesunięcia spowodowany porozumieniem o preferencjach między UE i USA?*

Czy polski eksport odczuje efekt przesunięcia spowodowany porozumieniem o preferencjach między UE i USA?* Czy polski eksport odczuje efekt przesunięcia spowodowany porozumieniem o preferencjach między UE i USA?* prof. dr hab. Elżbieta Czarny, Szkoła Główna Handlowa dr hab. prof. UW Katarzyna Śledziewska, Wydział

Bardziej szczegółowo

TECHNIK HANDLOWIEC SYMBOL ZAWODU 522305

TECHNIK HANDLOWIEC SYMBOL ZAWODU 522305 TECHNIK HANDLOWIEC SYMBOL ZAWODU 522305 WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH TOWAR JAKO PRZEDMIOT HANDLU KLASA I i II N Wymagania edukacyjne

Bardziej szczegółowo

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych GŁÓWNY URZĄD STATYSTYCZNY Warszawa, 15.04.2015 Opracowanie sygnalne Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych Ceny towarów i usług konsumpcyjnych w marcu 2015 r., w stosunku do poprzedniego miesiąca,

Bardziej szczegółowo