TRUDNY ORZECH DO ZGRYZIENIA O TŁUMACZENIU ALUZJI

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "TRUDNY ORZECH DO ZGRYZIENIA O TŁUMACZENIU ALUZJI"

Transkrypt

1 SCRIPTA COMENIANA LESNENSIA PWSZ im. J. A. Komeńskiego w Lesznie R o k , n r 6 *DOROTA GIŻYŃSKA* TRUDNY ORZECH DO ZGRYZIENIA O TŁUMACZENIU ALUZJI A hard nut to crack on translating allusions Słowa kluczowe: aluzja, przekład, prasa. Key words: allusion, translation, press. Streszczenie: Celem artykułu jest przedstawienie problemu związanego z tłumaczeniem aluzji prasowych z języka angielskiego na język polski. W artykule przedstawiono możliwe sposoby rozpoznawania aluzji przez odbiorcę oraz tłumaczenia wybranych aluzji pochodzących z przekładów brytyjskich artykułów prasowych. Na podstawie przedstawionych tłumaczeń aluzji omówiono niektóre techniki tłumaczeniowe, które mogą zostać wykorzystane w procesie przekładu aluzji. Abstract: The aim of the article is to present the problem of translating allusions in the press from English into Polish. The article presents possible ways of recognising allusions by the reader and translations of selected allusions from British press articles translated into Polish. Some translation techniques, which can be used in the process of translating allusions, are discussed on the basis of translations of individual allusions. * Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. J. A. Komeńskiego w Lesznie, Studium Języków Obcych.

2 8 D. GIŻYŃSKA Trudny orzech do zgryzienia o tłumaczeniu aluzji WPROWADZENIE INTRODUCTION Czytelnik artykułu prasowego musi liczyć się z tym, że w trakcie jego czytania może napotkać wiele problemów. Aluzje stanowią jeden z nich. Tłumacz, jako kompetentny odbiorca tekstu źródłowego, będzie musiał podjąć decyzję o zastosowaniu odpowiedniej strategii do ich przetłumaczenia. Przekład aluzji jest procesem niezwykle złożonym. Aluzje zawierają znaczenie wychodzące poza dosłowny sens słów i wymagają od czytelnika uruchomienia skojarzeń dla danego kontekstu sytuacyjnego, językowego i kulturowego. To, czy aluzja będzie rozpoznana, zależy od wielu czynników, a mianowicie: norm i konwencji kultury docelowej [Nord 1990, nr 5, 1 30], klasy społecznej, płci, wykształcenia, doświadczenia czytelniczego oraz kontekstu sytuacyjnego i kulturowego [Leppihalme 1997], jak również wiedzy [Schäffner 1993, ]. Wszelkie rozważania nad problemem tłumaczenia aluzji wymagają dokładnego sprecyzowaniasamego terminu. Kazimierz Górski definiuje aluzję w następujący sposób: Wszelka aluzja jest mówieniem o jakimś przedmiocie bez wymieniania go w sposób wyraźny. Duszą aluzji jest jakieś przemilczenie, nie komunikowanie pewnej treści, lecz jej sugerowanie drogą okólną, a jednak dostatecznie jednokierunkową żeby odbiorca uchwycił sens, o który nam chodzi. Nadawca wypowiedzi aluzyjnej nie posługuje się słowami jako znakami o jednym sprecyzowanym sensie, lecz igra nimi kunsztownie, aby wyrazić coś, czego dosłownie powiedzieć nie chce. Stąd też aluzja wywodzi się etymologicznie od łac. ludere, alludere (grać, bawić się, igrać) i stąd jej ogromna rola w języku codziennym [Górski 1964, 7]. Jak wynika z powyższej definicji istotną cechą aluzji jest mówienie o czymś w sposób niebezpośredni, a jej rozszyfrowanie spoczywa w rękach czytelnika. William Irwin twierdzi, że sukces jakiejkolwiek aluzji można ocenić na podstawie przyjemności rozpoznania i wytworzenia zażyłości pomiędzy autorem a czytelnikiem [Irwin 2002, nr 36, 530] ROZPOZNAWANIE ALUZJI RECOGNISING ALLUSIONS Bez umiejętności rozpoznawania aluzji tłumacz nie będzie w stanie zastosować odpowiedniej strategii do przetłumaczenia danej aluzji z zachowaniem jej funkcji i efektu, jaki wywołuje ona u odbiorcy, a użycie przez autora takich sygnałów, które mogą należeć do innego obszaru kultury lub języka sprawia, że ich rozpoznanie staje się jeszcze trudniejsze [Ben-Porat 1974, 591]. Jak można więc rozpoznać aluzję, która nie jest przedstawiona w tekście wprost? Leppihalme [1997, 66] podaje kilka kryteriów ułatwiających rozpoznanie aluzji:

3 SCRIPTA COMENIANA LESNENSIA NR 6 9 a) Nazwa własna What if ET had landed in Birmingham during Thatcher s reign? What of Dr Jekyll, Mina Harker and Captain Nemo teamed up against Moriarty and Fu Manchu? [ The Guardian, ]. W powyższym przypadku sama nazwa może sygnalizować aluzję. Nawet, jeśli odbiorca nie rozpozna wszystkich aluzji do nazw własnych, to jest prawdopodobne, że rozpozna aluzyjność, mimo że nie będzie w stanie odczytać znaczenia, które kryje się pod daną nazwą. b) znajomość pewnych wyrażeń, utartych zwrotów, przysłów i powiedzeń We play, therefore we are [ The Guardian, ]. Źródło: powiedzenie I think, therefore I am (Cogito, ergo sum Myślę, więc jestem). Znajomość określonych wyrażeń, przysłów i powiedzeń jest w dużym stopniu uwarunkowana kulturowo i zależy od wiedzy i erudycji czytelnika. Jak pisze Hejwowski Żaden Polak nie rodzi się z wiedzą na temat złotych rogów, czapek z piór, chochołów itp. Przeważnie uczymy się o znaczeniu tych symboli w szkole przerabiając Wesele jeśli chodzimy do dobrej szkoły i uważamy na lekcjach [Hejwowski, 2007, 73]. c) wyrażenie wprowadzające Niektóre aluzje mogą być zasygnalizowane za pomocą wyrażeń wprowadzających takich jak Mówi się albo wręcz z bezpośrednią informacją o aluzji tytuł»zaginione dziewczęta«to oczywiście aluzja do kompanów Piotrusia Pana, Zaginionych Chłopców [ Forum , 48]. d) długość aluzji Długość aluzji ma również znaczenie w jej rozpoznaniu, szczególnie w przypadku cytatów wierszy. Aluzje mogą być również sygnalizowane za pomocą rymu i aliteracji jak w poniższym przykładzie: And a bird in the hand, no doubt, is worth a bird in the hand [ The Guardian, ; Lennon 2004, 119]. Źródło: przysłowie A bird in the hand is worth two in the bush (Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu). e) zmiany fonologiczne (aliteracja, asonans) lub rym Toupee or nor toupee? [ Daily Telegraph, ; Lennon 2004, 106]. Źródło: cytat To be, or not to be: that is the question (Być, albo nie być oto jest pytanie) [Shakespeare 2002]. f) zmiany ortograficzne, leksykalne lub gramatyczne The powell and the glory [ Sun, ; Lennon 2004, 113].

4 10 D. GIŻYŃSKA Trudny orzech do zgryzienia o tłumaczeniu aluzji Źródło: tytuł powieści Grahama Greene a The Power and the Glory lub Mickey Louse [ Daily Mirror ; Lennon 2004, 130]. Źródło: Mickey Mouse. g) użycie specyficznego języka To say my cup floweth over would be an overstatement [ Daily Telegraph ; Lennon 2004, 150]. Źródło: cytat: My cup runneth over ( Mój kielich jest przeobfity ) [Biblia 2002, Ps 23, 5]. TECHNIKI TŁUMACZENIOWE TRANSLATION TECHNIQUES Rola tłumacza w procesie przekładania aluzji nie polega jedynie na umiejętności dostrzeżenia aluzji w tekście źródłowym, ale także jej umiejętnego przetłumaczenia tak, aby pozostawić czytelnikowi przyjemność jej rozpoznania. Nord [1990, 1 30] proponuje następujące techniki tłumaczeniowe dotyczące aluzji: a) przejęcie: aluzja wyjściowa zostaje przejęta z tekstu wyjściowego w niezmienionej postaci, b) transkrypcja/transliteracja: aluzja wyjściowa zostaje przetranskrybowana lub przeliterowana do alfabetu kultury docelowej, c) substytucja: aluzja wyjściowa zostaje przetłumaczona w postaci istniejącej wersji w języku docelowym (z odpowiednim wykazem, jeśli to niezbędne), d) dosłowne tłumaczenie: aluzja wyjściowa zostaje przetłumaczona na język docelowy możliwie dosłownie z zachowaniem idiomatyki i budowy zdania unormowanej przez język docelowy, e) parafraza: aluzja wyjściowa zostaje przełożona na język docelowy w postaci zachowującej sens aluzji, ale nie dosłownie oznaczonej, f) adaptacja: aluzja wyjściowa zostaje zastąpiona przez oryginalną odpowiadającą funkcji aluzji w języku docelowym, g) ekspansja/redukcja: w kontekście aluzji dołączone jest wyjaśnienie, zgodne z kulturową wiedzą odbiorcy docelowego, względnie usunięte jest objaśnienie zgodne z wiedzą odbiorcy wyjściowego, h) usunięcie aluzji, względnie zastąpienie jej innym środkiem w celu uzyskania zmierzonego działania. Leppihalme [1997, ] proponuje zbliżone strategie tłumaczenia aluzji, odróżniając jednak aluzje do nazw własnych oraz aluzje zawierające kluczowe wyrażenie. W przypadku aluzji do nazw własnych stosowane są następujące strategie: 1. zachowanie nazwy własnej w niezmienionej formie a) zastosowanie nazwy własnej z tekstu źródłowego,

5 SCRIPTA COMENIANA LESNENSIA NR 6 11 b) zastosowanie nazwy własnej z tekstu źródłowego z pewnymi wskazówkami, c) zastosowanie nazwy własnej z dokładnym objaśnieniem zawartym w przypisie. 2. Zmiana nazwy własnej a) zastąpienie nazwy własnej inną nazwą z języka źródłowego, b) zastąpienie nazwy własnej inną nazwą z języka docelowego. 3. Pominięcie a) pominięcie nazwy własnej, ale wyrażenie jej znaczenia za pomocą innych środków, np. rzeczownikiem pospolitym, b) pominięcie nazwy a tym samym aluzji. W tłumaczeniu aluzji zawierających kluczowe wyrażenia, stosuje się następujące strategie: 1. tłumaczenie standardowe stosowane w przypadku braku trudności ze zrozumieniem aluzji wśród odbiorców tekstu docelowego, 2. minimalna zmiana, tłumaczenie dosłowne z niezbędnymi modyfikacjami ortograficznymi, leksykalnymi lub składniowymi, 3. dodanie stosownych informacji dla odbiorców tekstu docelowego w postaci cudzysłowia, kursywy lub zdania wprowadzającego, 4. dodanie wyraźnych informacji w postaci przypisów, przypisów końcowych, 5. cechy tekstu sygnalizujące aluzję (aliteracja, zastosowanie języka archaicznego, inwersja, rym), 6. zastąpienie wyrażenie kluczowego z tekstu źródłowego innym wyrażeniem bardziej znanym w kulturze docelowej, 7. omówienie, wyjaśnienie znaczenia za pomocą innych słów, 8. rekonstrukcja, kreatywne podejście do tłumaczenia z wykorzystaniem kilku strategii pomagających w zrozumieniu danej aluzji, 9. pominięcie. Najczęstsze techniki tłumaczeniowe Na podstawie konkretnych przykładów poniżej przedstawiono najczęstsze techniki tłumaczeniowe stosowane podczas przekładu aluzji: a) reprodukcja bez objaśnień Przez reprodukcję będziemy rozumieć użycie w tekście przekładu niezasymilowanego w języku docelowym słowa/wyrażenia użytego w tekście wyjściowym [Hejwowski 2007, 76]. Reprodukcja może uwzględniać dostosowanie pisowni do wymogów języka docelowego. Reprodukcja może okazać się techniką ryzykowną w sytuacji, gdy czytelnik przekładu będzie miał do czynienia z elementem charakterystycznym dla kultury wyjściowej, na przykład:. What if ET had landed in Birmingham during Thatcher s reign? What of Dr Jekyll, Mina Harker and Captain Nemo teamed up against Moriarty and Fu Manchu? [ The Guardian, ].

6 12 D. GIŻYŃSKA Trudny orzech do zgryzienia o tłumaczeniu aluzji Tłumaczenie: co by było, gdyby ET wylądował w Birmingham w epoce pani Thatcher? Gdyby Dr Jekyll i kapitan Nemo połączyli siły przeciwko Moriarty emu? [ Forum , 48]. Jak widać w powyższym przykładzie, tłumacz zastosował reprodukcję w przypadku sześciu elementów. O ile ta technika będzie odpowiednia w przypadku pięciu pierwszych przykładów, to w przypadku aluzji do nazwy Moriarty może okazać się niewystarczająca, ponieważ będzie rozpoznana wyłącznie przez wielbicieli twórczości Artura Conana Doyle a, w których Moriarty to profesor, wybitny matematyk i geniusz zła, nazywany przez autora Napoleonem zbrodni. Wybór techniki tłumaczeniowej zależy od tego, w jaki sposób tłumacz postrzega swojego czytelnika. J. Brzozowski cytuje L. Hewsona według którego tłumacz ma z jednej strony obraz czytelnika minimalnego, któremu trzeba wszystko wyjaśnić; z drugiej strony obraz czytelnika-eksploratora, zdolnego posunąć się bardzo daleko w procesie lektury obcojęzycznego tekstu [2001, 61 69]. Vermeer twierdzi natomiast, że tłumacz często przyjmuje za punkt odniesienia swój własny poziom (tak, jak sam go ocenia), innymi słowy, tłumacz zakłada, że odbiorcy są (niemal) tak inteligentni jak on sam [Vermeer 2000, 227]. W powyższym przykładzie tłumacz uznał, że polski odbiorca będzie czytelnikiem bardziej wyrobionym i rozpozna aluzję do bohatera literackiego. b) opuszczenie Opuszczenie polega na całkowym usunięciu aluzji i powinno być absolutną ostatecznością. W powyższym przypadku tłumacz zdecydował się na opuszczenie aluzji do Miny Harker wampirzycy z Drakuli Bram a Stokera i Fu Manchu złowrogiego bohatera powieści Saksa Romera. Te postacie są z pewnością silniej zakorzenione w kulturze anglosaskiej niż polskiej i mogłyby nie być rozpoznane przez polskich czytelników. Jeśli tłumacz decyduje się na zastosowanie tej techniki, powinien pomyśleć o zastąpieniu jej innym środkiem w celu uzyskania zmierzonego efektu. Stosując pominięcie tłumacz może skorzystać z techniki rekonstrukcji. c) rekonstrukcja Mad about the boy [ The Guardian ]. Tłumaczenie: Dzieje grzechu inaczej [ Forum , 56]. Autor tekstu oryginalnego posłużył się aluzją do tytułu piosenki z lat 30. minionego wieku śpiewanej przez Dinę Washington amerykańską wokalistkę jazzową. Tłumacz polskiego przekładu postanowił usunąć do mało znanego tytułu piosenki wśród czytelników polskich i wykorzystał tytuł powieści Stefana Żeromskiego Dzieje grzechu ukazującej tematykę seksualną i destrukcyjną siłę miłości. Tłumacz zastosował opuszczenie oraz wykazał się kreatywnym podejściem do przekładu wykorzystując element bardziej znany w kulturze docelowej.

7 SCRIPTA COMENIANA LESNENSIA NR 6 13 d) ekwiwalent funkcjonalny Zastosowanie ekwiwalentu funkcjonalnego polega na zastąpieniu nazwy (lub aluzji do) zjawiska lepiej znanego w kulturze wyjściowej nazwą (lub aluzją do) zjawiska bardziej lepiej znanego w kulturze docelowej [Hejwowski 2007, 81]. Zastosowanie tej techniki widoczne jest w poniższym przykładzie: Strictly Come Dancing [ The Guardian ]. Tłumaczenie: Taniec z Gwiazdami [ Forum , 48]. W przekładzie aluzja do popularnego programu została zastąpiona ekwiwalentem funkcjonującym w języku polskim, a mianowicie aluzją do nazwy popularnego programu rozrywkowego, Tańca z Gwiazdami. e) reprodukcja z objaśnieniem Reprodukcja z objaśnieniem polega na zastosowaniu elementu z kultury wyjściowej wraz z pewnym objaśnieniem. Wadą tej techniki jest jednak odbieranie czytelnikowi możliwości samodzielnego odczytania aluzji, a tym samym przyjemności i satysfakcji polegającej na nawiązaniu pewnego rodzaju więzi z autorem. lub but in the late 1950s he fell among that dangerous tribe of television people, joining Granada to make the programme Zoo Time, which taught him how to popularise without dumbing down too much [ The Guardian ]. Tłumaczenie: Pod koniec lat 50. wpadł w niebezpieczne towarzystwo ludzi telewizji i zaczął prowadzić program»zoo Time«dla koncernu medialnego Granada [ Forum , 50]. Jack Carlton used to say that if ever he saw one of his players cry when they lost he would feel that he would never trust him again [ The Guardian ]. Tłumaczenie: Jack Carlton (angielski piłkarz i trener; pod jego wodzą po raz pierwszy drużyna Irlandii zakwalifikowała się do finałów ME w 1988) [ Forum , 23]. PODSUMOWANIE CONCLUSIONS Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie możliwych problemów wynikających z tłumaczenia aluzji na język polski. Jak wynika z przytoczonych przykładów, tłumaczenie aluzji jest procesem skomplikowanym. Pierwszą trudnością, z którą spotyka się tłumacz, jest zdolność rozpoznawani aluzji. Rozpoznawanie aluzji może odbywać się dzięki zmianom leksykalnym, ortograficznym i gramatycznym ale także uwzględnia oczytanie odbiorcy i znajomość danej kultury. Drugi problem stanowią źródła aluzji, które nawiązują głównie do kultury brytyjskiej, co sprawia, że mogą one nie być odczytane poprawnie przez polskiego czytelnika (a nawet nierozpoznane), co oznacza, że to tłumacz

8 14 D. GIŻYŃSKA Trudny orzech do zgryzienia o tłumaczeniu aluzji musi podjąć decyzję o wyborze odpowiedniej strategii przekładu w celu ułatwienia zrozumienia danej aluzji, pozostawiając jednocześnie odbiorcy możliwość jej rozpoznania. Każdy przypadek aluzji należy rozpocząć jego dokładną analizą, koncentrując się na funkcji i efekcie jaki wywołuje ona u odbiorcy w tekście źródłowym i dołożyć wszelkich starań, aby zostały one zachowane w przekładzie. BIBLIOGRAFIA PRZEDMIOTOWA PRIMARY BIBLIOGRAPHY BEN-PORAT Z., 1974, The poetics of allusion a text-linking device in different media of communication (literature versus advertising and journalism, [w:] Seymour Ch., Eco U., Klingenberg J.-M. (red.) Semiotic Landscape. Proceedings of the First Congress of the International Association for Semiotic Studiem, Milan. BRZOZOWSKI J., 2001, Czytelnik projektowany w przekładzie. Problem paratekstu, [w:] Piechnik I., Światkowska M. (red.), Ślady obecności. Traces d une presence, Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, [za:] L. Hewson, Image de lecteur, (La lectura du texte traduit), s. 156, Palimpsestes, 1995, nr 9. GÓRSKI K., 1964, Aluzja literacka. Istota zjawiska i jej typologia, [w:] Z historii i teorii literatury, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa. HEJWOWSKI K., 2007, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa. IRWIN W., 2002, The aesthetics of allusion, The Journal of Value Inquiry, 2002, nr 36. LENNON P., 2004, Allusions in the press. An applied linguistic study, Mouton de Gruyter, Berlin. LEPPIHALME R., 1997, Culture Bumps: An empirical approach to the translation of Allusions, Multilingual Matters, Clevedon. MAGEDANZ S., 2006, Allusion as form. The Waste Land and Moulin Rouge, Orbis Litterarum, vol. 61, nr 2. NORD CH., 1990, Zitate und Anspielungen als pragmatisches Uebersetzungsproblem, TextconText nr 5. SCHÄFFNER CH., 1992, Meaning and knowledge in translation, [w:] Gambier Y., Tommola J. (red.), Translation and Knowledge, IV Scandinavian Symposium on Translation Theory, Turku, , Turku. VERMEER L., 2000, Skopos and commission in translational action 1989/2000, [w:] Venuti L. (ed.), The translation studies leader, Routledge, London New York. BIBLIOGRAFIA PODMIOTOWA SECONDARY BIBLIOGRAPHY BIBLIA 2002, Biblia Tysiąclecia. Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu, Pallottinum, Poznań. SHAKESPEARE W., 2002, Hamlet, przekł. M. Słomczyński, Zielona Sowa, Kraków.

9 SCRIPTA COMENIANA LESNENSIA NR 6 15 Daily Mirror, Daily Telegraph, Daily Telegraph, Forum, Forum, Forum, Forum, The Guardian, The Guardian, , [dokument elektroniczny] story/0,, ,00.html, [dostęp ]. The Guardian, , [dokument elektroniczny], departments/scienceandnature/story/0,, ,00.html, [dostęp ]. The Guardian, , [dokument elektroniczny], departments/politicsphilosophyandsociety/story/0,, ,00.html, [dostęp ]. The Guardian, , [dokument elektroniczny] departments/artsandentertainment/story/0,, ,00.html, [dostęp ]. The Guardian, , [dokument elektroniczny], story/0,, ,00.html, [dostęp ]. Sun,

10

Darmowy artykuł, opublikowany na: www.fluent.com.pl

Darmowy artykuł, opublikowany na: www.fluent.com.pl Copyright for Polish edition by Bartosz Goździeniak Data: 4.06.2013 Tytuł: Pytanie o czynność wykonywaną w czasie teraźniejszym Autor: Bartosz Goździeniak e-mail: bgozdzieniak@gmail.com Darmowy artykuł,

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI, KLASA 4. Ocena celująca (6): Ocena bardzo dobra (5): Otrzymuje uczeń, który:

WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI, KLASA 4. Ocena celująca (6): Ocena bardzo dobra (5): Otrzymuje uczeń, który: Ocena celująca (6): WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI, KLASA 4 Otrzymuje uczeń, który: a) posiadł wiedzę i umiejętności wyznaczone programem nauczania, samodzielnie i twórczo rozwija własne uzdolnienia

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III GIMNAZJUM

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III GIMNAZJUM KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III GIMNAZJUM Zgodnie z własnym Programem nauczania w Gimnazjum Specjalnym Nr 100 w Warszawie dla uczniów z upośledzeniem umysłowym w stopniu lekkim

Bardziej szczegółowo

Praktyczna nauka drugiego języka obcego II

Praktyczna nauka drugiego języka obcego II OPIS PRZEDMIOTÓW DO PLANU STUDIÓWNA ROK AKADEMICKI 2016/2017 PLAN STUDIÓW kierunek studiów: Filologia germańska profil studiów: ogólnoakademicki stopień: II ( ) forma studiów: stacjonarne specjalność:

Bardziej szczegółowo

Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu)

Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu) Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu) Zadanie Czas Punktacja Rozmowa wstępna ok. 2 minut ---------------------------- Zadanie 1.: Rozmowa z odgrywaniem roli Zadanie 2.: Opis

Bardziej szczegółowo

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz

Bardziej szczegółowo

Ogólnopolski Próbny Egzamin Ósmoklasisty z OPERONEM. Język angielski Kartoteka testu. Wymagania szczegółowe Uczeń: Poprawna odpowiedź 1.1.

Ogólnopolski Próbny Egzamin Ósmoklasisty z OPERONEM. Język angielski Kartoteka testu. Wymagania szczegółowe Uczeń: Poprawna odpowiedź 1.1. Język angielski Kartoteka testu Rozumienie ze słuchu 1.1. I.6) żywienie II. Rozumienie wypowiedzi. Uczeń rozumie proste wypowiedzi ustne artykułowane wyraźnie, w standardowej odmianie języka 1.2. II.5)

Bardziej szczegółowo

ISBN

ISBN 1 Copyright by Wydawnictwo HANDYBOOKS Poznań 2014 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź części niniejszej publikacji, niezależnie od zastosowanej techniki reprodukcji

Bardziej szczegółowo

Marzec: food, advertising, shopping and services, verb patterns, adjectives and prepositions, complaints - writing

Marzec: food, advertising, shopping and services, verb patterns, adjectives and prepositions, complaints - writing Wymagania na podstawie Podstawy programowej kształcenia ogólnego dla szkoły podstawowej język obcy oraz polecanego podręcznika New Matura Success Intermediate * Cele z podstawy programowej: rozumienie

Bardziej szczegółowo

Kryteria oceniania z języka angielskiego dla klasy 6

Kryteria oceniania z języka angielskiego dla klasy 6 Kryteria oceniania z języka angielskiego dla klasy 6 OCENA DOPUSZCZAJĄCA (wymagania na ocenę dopuszczającą są równoważne z minimum programowym dla klasy V) Zna i stosuje kilka podstawowych wyrazów oraz

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI Ocena celująca: uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w rozkładzie materiału z łatwością buduje spójne zdania proste i

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA EDUKACYJNE

WYMAGANIA EDUKACYJNE SZKOŁA PODSTAWOWA W RYCZOWIE WYMAGANIA EDUKACYJNE niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasie 3 Szkoły Podstawowej str. 1 Wymagania

Bardziej szczegółowo

1. LET S COMMUNICATE! LEKCJA

1. LET S COMMUNICATE! LEKCJA Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny, sposoby sprawdzania osiągnięć edukacyjnych oraz warunki i tryb uzyskania oceny wyższej niż przewidywana Język angielski podręcznik Voices 1, wyd.macmillan Nr

Bardziej szczegółowo

SŁOWNICTWO I GRAMATYKA

SŁOWNICTWO I GRAMATYKA Wymagania edukacyjne z Języka angielskiego dla klasy III d 1 SŁOWNICTWO I GRAMATYKA -uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w programie nauczania oraz zna niektóre wykraczające poza

Bardziej szczegółowo

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,

Bardziej szczegółowo

Błędów popełnianych przez Polaków w języku angielskim

Błędów popełnianych przez Polaków w języku angielskim 10 Błędów popełnianych przez Polaków w języku angielskim Jak je poprawić? Zajrzyj do środka! www.madebybeata..com Witaj! Ucząc się angielskiego trudno na samym początku było mi zauważyć, że popełniłam

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Rozumienie ze słuchu Zadanie 1. KRYTERI OENINI ODPOWIEDZI POZIOM PODSTWOWY Zdający rozumie proste, typowe wypowiedzi ustne, artykułowane wyraźnie, w standardowej odmianie języka 1.1. 1.2. F 1.3. 1.1.)

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN VI POWIATOWEGO KONKURSU TRANSLATORSKIEGO YOUNG TRANSLATORS/JUNGE ÜBERSETZER DLA SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH W ROKU SZKOLNYM 2015/2016

REGULAMIN VI POWIATOWEGO KONKURSU TRANSLATORSKIEGO YOUNG TRANSLATORS/JUNGE ÜBERSETZER DLA SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 REGULAMIN VI POWIATOWEGO KONKURSU TRANSLATORSKIEGO YOUNG TRANSLATORS/JUNGE ÜBERSETZER DLA SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 Tłumaczenie to język Europy /Umberto Eco/ Konkurs jest inspirowany

Bardziej szczegółowo

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych? Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych? Artykuł pobrano ze strony eioba.pl Pokazuje, jak zastosowanie zasady Pareto może usprawnić Twoją naukę angielskiego. Słynna zasada Pareto mówi o

Bardziej szczegółowo

Szkolenie antyplagiatowe

Szkolenie antyplagiatowe Szkolenie antyplagiatowe 13 maja 2016 r., sala 106, bud. 21 Dr Natalia Kohtamäki WPiA UKSW Co to jest plagiat? To przywłaszczenie sobie całości lub części obcego utworu. Chodzi o wykorzystanie w swojej

Bardziej szczegółowo

Język angielski. Poziom rozszerzony Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą CZĘŚĆ I KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Język angielski. Poziom rozszerzony Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą CZĘŚĆ I KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I Poziom rozszerzony Język angielski Język angielski. Poziom rozszerzony KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I W schemacie oceniania zadań otwartych są prezentowane przykładowe odpowiedzi.

Bardziej szczegółowo

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy II gimnazjum. Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: OSIĄGNIĘCIA

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy II gimnazjum. Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: OSIĄGNIĘCIA Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy II gimnazjum Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: SŁOWNICTWO zna podstawowe informacje dotyczące użycia struktur gramatycznych z zakresu: konstrukcje:

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO Dla klasy piątej na podstawie podręcznika New Friends 2 i 3 W wymaganiach edukacyjnych nie zostały uwzględnione oceny: niedostateczna oraz celująca. Szczegółowe

Bardziej szczegółowo

Język polski KL. V Szkoła Podstawowa PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA

Język polski KL. V Szkoła Podstawowa PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Język polski KL. V Szkoła Podstawowa PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Elementy składowe oceny z języka polskiego: 1. Odpowiedź ustna. 2. Prace pisemne: a) testy; b) dyktanda; c) prace klasowe; d) kartkówki;

Bardziej szczegółowo

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta Lp. Element Opis 1 Nazwa Wstęp do językoznawstwa 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki Kod 4 PPWSZ-FA-1-15t-s/n Kierunek, kierunek: filologia 5 specjalność, specjalność:

Bardziej szczegółowo

JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. 1.2.

Bardziej szczegółowo

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu KARTA PRZEDMIOTU 1. Nazwa przedmiotu: Translatoryka tekstu 2. Kod przedmiotu: FAT-21 3. Okres ważności karty: 2015-2018 4. Forma : studia pierwszego stopnia

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK ANGIELSKI

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK ANGIELSKI Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2011 Czas pracy: 120 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy ar kusz eg za mi

Bardziej szczegółowo

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Wstęp do translatoryki Kod przedmiotu 09.4-WH-JFZP-WDT-S16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Filologia / Filologia francuska

Bardziej szczegółowo

Załącznik Nr 1 KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Seminarium dyplomowe. 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska

Załącznik Nr 1 KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Seminarium dyplomowe. 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska KARTA PRZEDMIOTU Załącznik Nr 1 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Seminarium dyplomowe 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: rok

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY II GIMNAZJUM

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY II GIMNAZJUM WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY II GIMNAZJUM STOPIEŃ CELUJĄCY Rozumienie ze słuchu: bezbłędne rozumienie tekstu, uczeń potrafi zrozumieć ogólny sens i kluczowe informacje różnorodnych

Bardziej szczegółowo

JĘZYK ANGIELSKI ĆWICZENIA ORAZ REPETYTORIUM GRAMATYCZNE

JĘZYK ANGIELSKI ĆWICZENIA ORAZ REPETYTORIUM GRAMATYCZNE MACIEJ MATASEK JĘZYK ANGIELSKI ĆWICZENIA ORAZ REPETYTORIUM GRAMATYCZNE 1 Copyright by Wydawnictwo HANDYBOOKS Poznań 2014 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź części

Bardziej szczegółowo

Scenariusz zajęć języka angielskiego w klasie Va Temat: Where is the bank? opis położenia budynków względem siebie.

Scenariusz zajęć języka angielskiego w klasie Va Temat: Where is the bank? opis położenia budynków względem siebie. Anna Rzeszot-Zalewska nauczyciel języka angielskiego Scenariusz zajęć języka angielskiego w klasie Va Temat: Where is the bank? opis położenia budynków względem siebie. 1. Usytuowanie problematyki omawianej

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA. do podręcznika NEW ENGLISH ZONE 1, Rob Nolasco, David Newbold, wyd. Oxford University Press

KRYTERIA OCENIANIA. do podręcznika NEW ENGLISH ZONE 1, Rob Nolasco, David Newbold, wyd. Oxford University Press Kryteria oceniania klasa IV KRYTERIA OCENIANIA do podręcznika NEW ENGLISH ZONE 1, Rob Nolasco, David Newbold, wyd. Oxford University Press W poniższych kryteriach oceniania nie uwzględniono oceny niedostatecznej

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 7 OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)

Załącznik nr 7 OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Załącznik nr 7 Nazwa przedmiotu/modułu w języku polskim Translatorium (język jidysz) Nazwa przedmiotu/modułu w języku angielskim Translation Studies (Yiddish

Bardziej szczegółowo

Regulamin Dzielnicowego Konkursu Języka Angielskiego dla klas III Master of English.

Regulamin Dzielnicowego Konkursu Języka Angielskiego dla klas III Master of English. Regulamin Dzielnicowego Konkursu Języka Angielskiego dla klas III Master of English. 1. Organizatorem konkursu jest Szkoła Podstawowa nr 340 im. Profesora Bogusława Molskiego w Warszawie, przy ulicy Lokajskiego

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu i języków specjalistycznych Angielski Język Biznesu

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu i języków specjalistycznych Angielski Język Biznesu Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Teoria Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia Rok III Semestr

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK ANGIELSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK ANGIELSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK ANGIELSKI dla absolwentów klas dwujęzycznych Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 Zadanie 1. 1.1. C 1.2. B 1.3. A 1.4. B Zadanie

Bardziej szczegółowo

ODPOWIEDZI I PUNKTACJA ZADAŃ DO ARKUSZA Od księgi do książki

ODPOWIEDZI I PUNKTACJA ZADAŃ DO ARKUSZA Od księgi do książki ODPOWIEDZI I PUNKTACJA ZADAŃ DO ARKUSZA Od księgi do książki ODPOWIEDZI I PUNKTACJA ZADAŃ ZAMKNIĘTYCH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 B B C B C D D D A C C D B D B C A A A A ODPOWIEDZI

Bardziej szczegółowo

ANKIETA ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA

ANKIETA ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA Przedszkole Nr 1 w Zabrzu ANKIETA ul. Reymonta 52 41-800 Zabrze tel./fax. 0048 32 271-27-34 p1zabrze@poczta.onet.pl http://jedyneczka.bnet.pl ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA Drodzy Rodzice. W związku z realizacją

Bardziej szczegółowo

PROCES TWORZENIA DOKUMENTU

PROCES TWORZENIA DOKUMENTU PROCES TWORZENIA DOKUMENTU 1. PLANOWANIE 2. ANALIZA ASPEKTÓW PRAWNYCH I ETYCZNYCH 3. GROMADZENIE INFORMACJI 4. ORGANIZOWANIE (STRUKTURALIZOWANIE) INFORMACJI 5. TWORZENIE PLANU (STRUKTURY) DOKUMENTU 6.

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30 Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Wprowadzenie do tekstów użytkowych Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu z elementami warsztatu tłumacza Angielski Język Biznesu

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu z elementami warsztatu tłumacza Angielski Język Biznesu Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Teoria przekładu z elementami warsztatu tłumacza Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom

Bardziej szczegółowo

JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY

JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SHEMAT PUNKTOWANIA KWIEIEŃ 2014 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie proste,

Bardziej szczegółowo

Dydaktyka literatury i języka polskiego w świetle nowej podstawy programowej.

Dydaktyka literatury i języka polskiego w świetle nowej podstawy programowej. Dydaktyka literatury i języka polskiego w świetle nowej podstawy programowej. Prof. UO dr hab. Jolanta Nocoń Słowo klucz do świata. O kompetencji leksykalnej gimnazjalistów Warszawa 13-14.03.2015 Definicja

Bardziej szczegółowo

PROGRAM STUDIÓW PODYPLOMOWYCH TŁUMACZENIE ANGIELSKIE Z JĘZYKIEM ROSYJSKIM 2016/2017

PROGRAM STUDIÓW PODYPLOMOWYCH TŁUMACZENIE ANGIELSKIE Z JĘZYKIEM ROSYJSKIM 2016/2017 PROGRAM STUDIÓW PODYPLOMOWYCH TŁUMACZENIE ANGIELSKIE Z JĘZYKIEM ROSYJSKIM 2016/2017 Efekty kształcenia dla studiów podyplomowych Tłumaczenie angielskie z językiem rosyjskim Po ukończeniu studiów ich absolwent:

Bardziej szczegółowo

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019 Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Składają się na

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS IV-VIII

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS IV-VIII KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS IV-VIII OCENA CELUJĄCA Uczeń: opanował wymagania na ocenę bardzo dobrą; a ponadto: swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w programie

Bardziej szczegółowo

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Wstęp do translatoryki Kod przedmiotu 09.4-WH-JFZP-WDT-S16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Filologia / Język francuski

Bardziej szczegółowo

World Explorer 6 Kryteria oceniania

World Explorer 6 Kryteria oceniania World Explorer 6 kryteria oceniania Kryteria oceniania są jednym z elementów tworzących system wymagań edukacyjnych formułowanych przez nauczycieli w ramach przedmiotowego systemu oceniania, wynikających

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE VI

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE VI KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE VI W Kryteriach Oceniania nie zostały uwzględnione oceny: niedostateczna oraz celująca. Uczeń otrzymuje ocenę niedostateczną, jeśli nie spełnia kryteriów

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK ANGIELSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK ANGIELSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka angielskiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar

Bardziej szczegółowo

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego klasy 4-6

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego klasy 4-6 klasy - Ocena Gramatyka i słownictwo uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w rozkładzie z łatwością buduje spójne zdania proste i złożone, poprawne pod względem gramatycznym i logicznym

Bardziej szczegółowo

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition) Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Zakopane,

Bardziej szczegółowo

JĘZYK ANGIELSKI Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe dla klasy I, II i III

JĘZYK ANGIELSKI Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe dla klasy I, II i III JĘZYK ANGIELSKI Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe dla klasy I, II i III Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który: posiada niżej wymienione umiejętności

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów ogólnych Angielski Język Biznesu

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów ogólnych Angielski Język Biznesu Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Wprowadzenie do przekładu tekstów ogólnych Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji

Bardziej szczegółowo

ZASADY OPRACOWYWANIA PRACY DYPLOMOWEJ

ZASADY OPRACOWYWANIA PRACY DYPLOMOWEJ WYŻSZA SZKOŁA EKOLOGII I ZARZĄDZANIA Wydział Architektury 02-061 Warszawa, ul. Wawelska 14 INŻYNIERSKA PRACA DYPLOMOWA na kierunku Budownictwo ZASADY OPRACOWYWANIA PRACY DYPLOMOWEJ Warszawa 2011/2012 r.

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - OCENIANIE BIEŻĄCE, SEMESTRALNE I ROCZNE (2015/2016)

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - OCENIANIE BIEŻĄCE, SEMESTRALNE I ROCZNE (2015/2016) WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - OCENIANIE BIEŻĄCE, SEMESTRALNE I ROCZNE (2015/2016) Ocena dopuszczająca: Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który opanował wiadomości i umiejętności określone

Bardziej szczegółowo

UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH

UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH STUDIUM PRAKTYCZNEJ NAUKI JĘZYKÓW OBCYCH FORMAT EGZAMINU: EGZAMIN CERTYFIKUJĄCY Z JĘZYKA OBCEGO, POZIOM B2 Egzamin sprawdza znajomość języka obcego ogólnego na poziomie

Bardziej szczegółowo

NEW FRIENDS 3 KLASA VI KRYTERIA OCENIANIA

NEW FRIENDS 3 KLASA VI KRYTERIA OCENIANIA NEW FRIENDS 3 KLASA VI KRYTERIA OCENIANIA W kryteriach nie uwzględniono oceny niedostatecznej i celującej. Ocenę niedostateczną otrzymuje uczeń, który nie spełnia większości kryteriów, by otrzymać ocenę

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ Ocenianie w klasach I-III KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ W Programie nauczania uczniów upośledzonych umysłowo w stopniu lekkim w klasach I-III szkoły podstawowej Beaty Boenisch

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJA-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

Wymagania edukacyjne z języka polskiego w klasie V

Wymagania edukacyjne z języka polskiego w klasie V Wymagania edukacyjne z języka polskiego w klasie V WYMAGANIA NA OCENĘ CELUJĄCĄ Jak na ocenę bardzo dobrą oraz: -uczeń bierze udział i osiąga sukcesy w konkursach szkolnych i międzyszkolnych, -posiada rozszerzone

Bardziej szczegółowo

Formularz dla osób planujących ubiegać się o przyjęcie na studia undergraduate (I stopnia) w USA na rok akademicki

Formularz dla osób planujących ubiegać się o przyjęcie na studia undergraduate (I stopnia) w USA na rok akademicki Formularz dla osób planujących ubiegać się o przyjęcie na studia undergraduate (I stopnia) w USA na rok akademicki 2017-2018 Zanim zaczniesz wypełniać formularz, zapoznaj się z Instrukcjami! Imię i nazwisko:

Bardziej szczegółowo

1. FILM AND TV 6 zna i swobodnie posługuje się podanym słownictwem nazywającym gatunki filmowe, również

1. FILM AND TV 6 zna i swobodnie posługuje się podanym słownictwem nazywającym gatunki filmowe, również INTERFACE 2 KRYTERIA OCENIANIA Nr i temat lekcji Ocena Umiejętności ucznia LEKCJA 1 Types of film Teenagers and their favourite films 1. FILM AND TV 6 zna i swobodnie posługuje się podanym słownictwem

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów użytkowych Angielski Język Biznesu

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów użytkowych Angielski Język Biznesu Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Wprowadzenie do przekładu tekstów użytkowych Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom

Bardziej szczegółowo

Wymagania język angielski. klasy IV VI. Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi. Pleszew

Wymagania język angielski. klasy IV VI. Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi. Pleszew Wymagania język angielski klasy IV VI Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi Pleszew Wymagania ogólne Klasa IV Uczeń klasy IV powinien posługiwać się następującymi strukturami i słownictwem: struktury

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. PNJA Fonetyka praktyczna (j.a. amerykański) Angielski Język Biznesu

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. PNJA Fonetyka praktyczna (j.a. amerykański) Angielski Język Biznesu Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu PNJA Fonetyka praktyczna (j.a. amerykański) Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom

Bardziej szczegółowo

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:

Bardziej szczegółowo

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI klasy 4-6 Anna Dworak

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI klasy 4-6 Anna Dworak JĘZYK ANGIELSKI klasy 4-6 Anna Dworak I. Ogólne zasady: 1) Uczeń posiada na każdej lekcji podręcznik, zeszyt przedmiotowy, przybory do pisania oraz zeszyt ćwiczeń. 2) Uczeń powinien zawsze posiadać odrobioną

Bardziej szczegółowo

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 2

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 2 Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Program kształcenia, załącznik nr 1. nazwa kierunku FILOLOGIA ANGIELSKA. poziom kształcenia drugi. profil kształcenia ogólnoakademicki 4. forma prowadzenia stacjonarne

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH 7-8

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH 7-8 WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH 7-8 Kryteria wymagań na poszczególne oceny cząstkowe Poniżej przedstawione zostały kryteria wymagań na poszczególne oceny cząstkowe, które uczeń może

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów ogólnych Angielski Język Biznesu

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów ogólnych Angielski Język Biznesu Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Wprowadzenie do tekstów ogólnych Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI dla absolwentów klas dwujęzycznych Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 Zadanie 1. 1.1. C 1.2. B 1.3. A 1.4. B Zadanie

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. PNJA Fonetyka praktyczna (j.a. amerykański) Angielski Język Biznesu

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. PNJA Fonetyka praktyczna (j.a. amerykański) Angielski Język Biznesu Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu PNJA Fonetyka praktyczna (j.a. amerykański) Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OGÓLNE język polski klasa III. (ocena: dostateczny) UCZEŃ

KRYTERIA OGÓLNE język polski klasa III. (ocena: dostateczny) UCZEŃ 1 KRYTERIA OGÓLNE język polski klasa III SPRAWNOŚCI WYMAGANIA KONIECZNE PODSTAWOWE ROZSZERZONE DOPEŁNIAJĄCE (ocena: dopuszczający) (ocena: dostateczny) (ocena: dobry) (ocena: bardzo dobry) UCZEŃ SŁUCHANIE

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO Materiał ćwiczeniowy zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia diagnozy. Materiał ćwiczeniowy chroniony jest prawem autorskim. Materiału nie należy powielać ani udostępniać w żadnej innej

Bardziej szczegółowo

not the territory (Holmes 1988/2000: 174)

not the territory (Holmes 1988/2000: 174) the map is not the territory (Holmes 1988/2000: 174) Holmes coins the name for the new discipline [ ] the designation translation studies would seem to be the most appropriate of all those available in

Bardziej szczegółowo

Lekcja 1 Przedstawianie się

Lekcja 1 Przedstawianie się Lekcja 1 Przedstawianie się i poznawanie innych 2 Wysłuchaj dialogów, najpierw w wersji oryginalnej, później z tłumaczeniem. Powtarzaj poszczególne kwestie za lektorami. Dialog 1 Przedstawianie się w sytuacji

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

EDUKACYJNE I PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI

EDUKACYJNE I PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI VII Liceum Ogólnokształcące w Tarnowie WYMAGANIA EDUKACYJNE I PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI poziom IV.1 zakres podstawowy 2 I Cele edukacyjne nauczania języka niemieckiego Podstawowym celem

Bardziej szczegółowo

Wymagania edukacyjne z języka polskiego dla klasy 4. Ocena celująca:

Wymagania edukacyjne z języka polskiego dla klasy 4. Ocena celująca: Wymagania edukacyjne z języka polskiego dla klasy 4 Ocena celująca: Uczeń opanował pełny zakres wiadomości określony w podstawie programowej. Wiedza ucznia znacznie wykracza poza obowiązujący program nauczania

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYMAGANIA EDUKCYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY JĘZYK ANGIELSKI. Klasa I, II, III GIMNAZJUM IM. KS. ABPA LEONA WAŁĘGI W MOSZCZENICY

OGÓLNE WYMAGANIA EDUKCYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY JĘZYK ANGIELSKI. Klasa I, II, III GIMNAZJUM IM. KS. ABPA LEONA WAŁĘGI W MOSZCZENICY OGÓLNE WYMAGANIA EDUKCYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY JĘZYK ANGIELSKI Klasa I, II, III GIMNAZJUM IM. KS. ABPA LEONA WAŁĘGI W MOSZCZENICY Rok szkolny 2015/16 Opracowała: Alina Gryboś Ocenę celującą otrzymuje

Bardziej szczegółowo

JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY

JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ KWIECIEŃ 2012 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENY PRAC PISEMNYCH Język polski

KRYTERIA OCENY PRAC PISEMNYCH Język polski Kryteria oceny dyktanda: KRYTERIA OCENY PRAC PISEMNYCH Język polski KLASA IV W klasie IV, jako błąd zasadniczy traktuje się niezgodny z zasadami pisowni zapis: - ó, u, rz, ż, h, ch - nie z rzeczownikami,

Bardziej szczegółowo

Program doradczy EducationUSA - formularz zgłoszeniowy

Program doradczy EducationUSA - formularz zgłoszeniowy 1. Podstawowe informacje 1. Informacje kontaktowe Imię i nazwisko Adres korespondencyjny Miejscowość Kod pocztowy Login Skype Adres e-mail Numer telefonu 2. Jak dowiedziałeś/aś się o Programie doradczym

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie

Bardziej szczegółowo

Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego. Test język obcy nowożytny język angielski (poziom podstawowy) Test GA-P1-122

Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego. Test język obcy nowożytny język angielski (poziom podstawowy) Test GA-P1-122 Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego Test język obcy nowożytny język angielski (poziom podstawowy) Test GA-P1-122 Zestaw egzaminacyjny z zakresu języka angielskiego składał się z jedenastu zadań zamkniętych,

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO PRODUKTY -WNE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który: spełnia wymagania niższych poziomów; opanował materiał w stopniu wykraczającym poza materiał przerobiony

Bardziej szczegółowo

Course type* German I BA C 90/120 WS/SS 8/9. German I BA C 30 WS 2. English I BA C 60/90 WS/SS 5/6. English I BA C 30 WS 2. German I BA L 30 WS 4

Course type* German I BA C 90/120 WS/SS 8/9. German I BA C 30 WS 2. English I BA C 60/90 WS/SS 5/6. English I BA C 30 WS 2. German I BA L 30 WS 4 Department/ Institute: Department of Modern Languages/Institute of Applied Linguistics Applied linguistics assistant first cycle degree full time programme for students with prior knowledge of German Course

Bardziej szczegółowo

Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest.

Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest. Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest. Miłe przezwiska? Nie wszystkie przezwiska są obraźliwe. Wiele przezwisk świadczy o tym, że osoba,

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

Wymagania edukacyjne Ocena dopuszczająca Ocena dostateczna Ocena dobra Ocena bardzo dobra Ocena celująca

Wymagania edukacyjne Ocena dopuszczająca Ocena dostateczna Ocena dobra Ocena bardzo dobra Ocena celująca WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Język angielski Klasa VI : oceny dopuszczająca i dostateczna : oceny dobra, bardzo dobra, celująca Uwaga dotycząca oceniania na każdym poziomie wymagań: Aby uzyskać

Bardziej szczegółowo

PROGRAM NAPRAWCZY MAJĄCY NA CELU POPRAWĘ WYNIKÓW SPRAWDZIANU ZEWNĘTRZNEGO KLAS SZÓSTYCH PRZYJĘTY PRZEZ RADĘ PEDAGOGICZNĄ W DNIU 3 GRUDNIA 2012 R.

PROGRAM NAPRAWCZY MAJĄCY NA CELU POPRAWĘ WYNIKÓW SPRAWDZIANU ZEWNĘTRZNEGO KLAS SZÓSTYCH PRZYJĘTY PRZEZ RADĘ PEDAGOGICZNĄ W DNIU 3 GRUDNIA 2012 R. PROGRAM NAPRAWCZY MAJĄCY NA CELU POPRAWĘ WYNIKÓW SPRAWDZIANU ZEWNĘTRZNEGO KLAS SZÓSTYCH PRZYJĘTY PRZEZ RADĘ PEDAGOGICZNĄ W DNIU 3 GRUDNIA 2012 R. KONSULTOWANY Z RODZICAMI W DNIU 17 LISTOPADA 2012 R. Jakość

Bardziej szczegółowo

Wyniki procentowe poszczególnych uczniów

Wyniki procentowe poszczególnych uczniów K la s a 6 c Próbny sprawdzian w szóstej klasie Klasa 6c Wyniki procentowe poszczególnych uczniów 70% 60% 50% Polska (52%) 40% 30% 20% 10% 0% nr ucznia 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 18 wynik w % 51

Bardziej szczegółowo

Nauczanie i uczenie się polskiego języka migowego metodą Vision Virtuelle

Nauczanie i uczenie się polskiego języka migowego metodą Vision Virtuelle Krzysztof Kościński Edu PJM, Warszawa Alicja Orłowska Edu PJM, Warszawa Nauczanie i uczenie się polskiego języka migowego metodą Vision Virtuelle abstrakt: W artykule omówione zostało zastosowanie metody

Bardziej szczegółowo

JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)

JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2013 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie

Bardziej szczegółowo

JĘZYK ANGIELSKI ZAKRES UMIEJĘTNOŚCI I WIEDZY NA POSZCZEGÓLNE OCENY DLA UCZNIÓW KLAS VI

JĘZYK ANGIELSKI ZAKRES UMIEJĘTNOŚCI I WIEDZY NA POSZCZEGÓLNE OCENY DLA UCZNIÓW KLAS VI JĘZYK ANGIELSKI ZAKRES UMIEJĘTNOŚCI I WIEDZY NA POSZCZEGÓLNE OCENY DLA UCZNIÓW KLAS VI Ocena celująca: Uczeń który ma najwyższą ocenę celującą, powinien opanować wszystkie umiejętności określone w wymaganiach

Bardziej szczegółowo