L. S. (-) A. Prysto~ a tous ceux qui ces presentes Lettres verront, KONWENCJA. S a l u t: Nr. 53. Dziennik Ustaw. Poz. 518, 519 i 520, 1009

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "L. S. (-) A. Prysto~ 519. 520. a tous ceux qui ces presentes Lettres verront, KONWENCJA. S a l u t: Nr. 53. Dziennik Ustaw. Poz. 518, 519 i 520, 1009"

Transkrypt

1 Nr. 53. Dziennik Ustaw. Poz. 518, 519 i 520, 1009 Zaznajomiwszy się z powyższą konw e ncją i załącznikami, uznali ś my je i uznajemy za słu sz n e zarówno w całości jak i każde z postanowietl w nich zawartych; o ś wiadcz a my, że s ą przyjęte, ratyfi kowane i potwierdzone i przyrzekamy, że bę dą niezmiennie zachowywane. Na dowód czego wydaliśmy Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej. 8 Przez W Warszawie, dnia 18 listopada 1931 r..(). Mościcki Prezydenta RZeCZYPOSPoli.tei Prezes Rady Ministrów: L. S. () A. Prysto~ Minister Spraw Zagranicznych: () August Zaleski Apres avoir vu et examine lesdites Convention et annexes, NOUS les avons approuvees et approuvons en toutes et chacum~ des Clispositions qui y sont contenues; declarons qu' elles sont acceptees, ratifiees et confirmee8 et promettons qu'elles seront inviolablement observees. En Foi de Quoi, Nous avons donne les Presentes, revetues du Sceau de la Republique.. A Varsovie, le 18 novembre (). Mościcki Par le President de la Republique Le President du Conseil des Ministres: () A. Prysior Le Ministre des Affaires Etrangeres: () August Zaleski OśWADCZENE RZĄDOWE z dnia 17 lutego 1932 r. W sprawie wymiany dokumentów ratyfikacyjnych konwencji między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Austrjacką, dotyczącej Kasy Chorych Zarządu byłych ces.król. Austrjackich Kolei Państwowych i jej funduszów ubocznych, podpisanej wraz z 3 załącznikami w Wiedniu dnia 18 czerwca 1924 r. Podaje się niniejszem do wiadomości, że w wykonaniu 10 konwencji mi ę dzy Rzecząpospolitą Polską a Republiką Austriacką, dotyczące i Kasy Chorych L arządu byłych ces.krój. Austriackich Kolei Państwowych i jej funduszów ubocznych, podpisanej wraz z 3 załącznikami w Wiedniu dnia 18 czerwca 1924 r., nastąpiła w Wiedniu w dniu 26 stycznia 1932 r. wymiana dokumentów ratyfikacyjnych powyższej konwencji. Minister Spraw Zagranicznych: August Zaleski 520. KONWENCJA między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Austrjacką dotycząca Zawodowego Zakładu Ubezpieczenia od wypadków austrjackich kolei żelaznych, podpisana w Wiedniu dnia 29 marca 1924 r. (Ratyfikowana zgodnie z ustawą z dnia 18 marca 1931 r. Dz. U. R. P. Nr. 39, poz. 308). Przekład, W MENU RZECZYPOSPOLTEJ POLSKEJ, MY, GNACY MOśCCK, PREZYDENT RZECZYPOSPOLTEJ POLSKEJ, wszem wobec i każdemu.zosobna, komu o tern wiedzieć należy, wiadomem czynimy: Dnia dwudziestego dziewiątego marca tysiąc dziewięćset dwudziestego czwartego roku podpisana została w Wiedniu między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Austrjackiej konwencja wraz z dołączonym do niej protokółem dodatkowym i załącznikami,,,. V, V, V, V, V i X, dotycząca Zawodowego Zakładu Ubezpieczenia od wypadków austrjackich kolei żelaznych, o następuiącem brzmieniu do,s.łownem: AU NOM DE LA REPUBLQUE DE POLOGNE NOUS, GNACY MOśCCK, PRESDENT DE LA REPUBLQUE DE POLOGNE, a tous ceux qui ces presentes Lettres verront, S a l u t: Une Convention avec un Protocole Additionnel et des anne/xes,,, V, V, V, V, V et X relative.i 'retablissement d'assurance contre les accidents du Syndicat Officiel des Chemins de Fer autrichi~ns ayant ełe signee a Vienne le vingt neuf mars mil neuf cent vingt quatre, entre le Gouvernement de la Republique de Pologne et le Gouvetnement de la Republique d'autriche, Convention, Protocole et annexes dont la teneur suit:

2 tol0 Dzienn.ik UsŁaw. Poz Nr. 53. KONWENCJA dotycząca Zawodowego Zakładu Ubezpieczenia od wypadków austrjackich kolei żelaznych. REPUBLKA AUSTRJACKA RZECZPOSPOLTA POLSKA, ozywione chęcią zawarcia w wykonaniu art. 275 Traktatu pokoju w SaintGermain, konwencji w prze~miocie Zawodowego Zakładu Ubezpieczenia od wypadków austrjackich kolei żelaznych, mianowały swymi pełnomocnikami: Prezydent Związ kowy Republiki AusŁrjackiej: Pana Wilhelma THAA, byłego Naczelnika Wydziału w Ministerstwie Związkowem dla Spraw Społecznyoh, i Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: Pana Doktora Zbigniewa SMOLKĘ, Kierownika Oddziału Likwidacyj nego Poselstwa Pol~kiego w Wie,dniu, ldórzy, po przedłożeniu swych pełnomocnictw, uznanych za sporządzone w dobrej i należytej forniie,zgodzili się na następu j ące postanowienia: Artykuł. Ciężary ubezpieczeniowe, jako też majątek Zawodowego Zakładu Ubezpieczenia od wypadków austrjackich kolei żelaznych, dzieli się według nasłępufących zasad: A. Podział ciężarów ubezpieczeniowych. 1. Co się tyczy ciężarów wynika j ących z wypadków zaszłych do końca października 1918 r. i uznanych w tym czasie, albo też uznanych wskutek kontynuowania działalnoś'ci powyższego Zakładu między powyższym,terminem, a wejściem w życie niniejszej konwencji, każda z obu układających się Stron przejmuje część ciężarów, która 'Odnosi się do 'Osbboznaczonych dokładniej pod licz. 2, a mających prawo do renty z,e' strony tego Zakładu, które dnia 1 lutego 1920 r. mie,szkały na obszarze odnośnego PallsŁwa. Republika Austrjacka przejm1slje ponadto ciężary, wynikające z ubezpie:czenia osób mających prawo do renty, a zaginionych w dniu 1 lutego 1920 r., albo też mających miejsc::! zamieszkania w tym czasie poza granicami dawnego Cesarstwa Austrjackiego. 2. Jeż, eli ubezpieczony dożył 1 lutego 1920 r., to obowiązek ponoszenia ciężarów ubezpiec;:zeniowych będzie zależał od miejsca jego zamieszkania w tym czasie. Jeżeli ubezpieczony nie żył już w dniu 1 lutego 1920 r., to obowiązek ponoszenia ciężarąw ubezpieczeniowych będzie zależał w pierwszym. rzędzie od mi,ejsca zamieszkania w tym czasie jego wdowy, w braku zaś w tym czasie wdowy mając.ej prawo do renty, od miejsca zamieszkania w tym czasie naj, młodszego dziecka up.rawnionego do renty, a wreszcie w braku dzieci mających takie prawo, od miejsca CONVENTON relative ill'etablissement d'assurance contre les ac~ cidents du svndicat offidzil des chemins de fer autrichiens. LA REPUBLQUE D'AUTRCHE et LA REPUBLQUE POLONASE animees du desir de conclure en execution de l' artice 275 du Traite de SaintGermain, une convenlion au sujel de l'etablissement d'assurances contre les accidenls du syndicat officiel des chemins de fer aułrichiens a Vienne, onł nommć pour leurs plenipotentiaires, savoir: Le President Fedćral de la Republique d'aułrich e, : Monsieur Guillaume THAA, ancien Chef de Section au Ministere Fćderal pour l'administration sóciale, 'et Le President de la Republique Polonaise: Monsieur Zbigniew SMOLKA, Chef de la Section de Liquidation de la Legation de Pologne a Vienne lesquels, apres avoir deposć leurs pleinspouvoirs, trouves en borine et due forme, sonł convenus des articles sui van ts : Article L Les charge s resultant des assurances ainsi que les fonds de l'etablissemenł d'assurances contre les accidents du syndicat officiel des chemins de fel' autrichiens sont reparties d' apres les principes suivants: A. Repartition des charges resultant des assurances. 10 En ce qui concerne les charges resultant des accidents survenus jusqu'a la fin du mois d'octobre 1918 qui etaient reconnues a cette date ou qui par suite de la contituation du fonctionnement dudit etablissement ont ete reconnues depuis lors jusqu'a la mis e en vigueur de la presente convention, chacune des deux Parties Contractantes assume la fraction de ces charges qui se rapporte aux personnes designees plus spćcialement sous No. 2, qui ont droit a une rente de la part de l' etablissement et qui, le premier fevrier 1920, avaient leur domicile sur le territoire de l'etat respectif. La Rćpublique d'autriche assume en outre, les charge s resultant des assurances des personnes ayant droit a une rente qui a la date du premier fćvrier 1920, etaient disparues ou qui a cette date avaient leur domicile hors des confins de l'ancien empire d'autriche. 2 0 Si l'assurć luimeme a etć en vie le premier fevrier 1920, l' obligation de supporter les charges de l'assurance dependra de son domicile a cette date. Si l'assure n'ćtait plus en vie, le preqlier fevrier 1920, l'obligation de supporter les charges de 'assurance dependra, en premier lieu, du domicile que sa veuve avait a 'Cette date, et s'i n'existait a cette epoque pas de veuve ayant droit a une rente, du domicile, a cetle date, de l' en fant le plus jeune pourvu d'un droit a une rente, et finalement, a defaut d'enfants ayant parei! droit, du domicile, a cette date, du plus

3 Nr. 53. Dziennik Ustaw. Po,z zamieszkania w tym czasie najmłodszego uprawnionego ascendenta mającego takie prawo. We wszystkich wypadkach układająca się Strona, prz~jmując ciężary ubezpieczeniowe na korzyść jednej z powyższych osób mających prawo do renty według poprzednich postanowień, weźmie na siebie także do,konywanie wszelkich wypłat przypadłych albo mających następnie przypaśc dla kogokolwiek z osób pozostałych po ubezpieczonym, a to bez względu na ich miejsce zamieszkania w dniu 1 lutego 1920 r. ',, 3. O ile osoby uprawnione w drtu31.xn.1923 r. do pobierania renty pasiadają w tym czasie obywatel StWO innego Państwa naradowego, aniżeli tego, które według powyższych postanowień ma przejąć rentę, natenczas ciężar ubezpieczenia tych osób prz,echodzi na Państwo, którego obywatelstwo one pasiadają, albo nabędą i t.o od dnia,zgłoszenia przez instytucję wypłacającą dotychczas rentę u instytucji wła ciwej ze wzg'lędu na.obywatelstwo ubezpieczonego, roszczenia Q przejęcie 'ciężaru rent przy równoczesnem zakomunikowaniu istotnych d.anych, stwierdzających podane obywatelstw.o.nstytucja właściwa wedle miejsca zam1eszkania w dniu 1 lutego 1920r. ma jednak obowiązek wypła 'cania renty aż da czasu ustalenia między obiema układającemi się Stronami.obywatelstwa. ube~pieczonego, z zast.rzeżeniem, zwrotu aż do wysakaści tej kw.otyt którą właściwa odtąd instytucja winnaby była pładć według obowiązujących ją przepisów ustawawych., 4. Obowiązek ponoszenia w myśl powyższych postanowień ciężarów ubezpieczeniowych ciąży od dnia 31 paźdżiernika 1918 r. na lej instytu'cji, która stasownie do razporządzeń wewnętrznych odnaśnego Państwa, przejmującego tę część ciężarów, zo s tała powolaną do prowadzenia ubezpieczeń od wypadków pracowników kalejowych, względnie kt.órą o~nośny Rząd oznaczył jak.o właściwą dla prowadzema t~go ubezpieczenia. Jeżeli j'ednak za okres paprzedzający wejście w życie niniejszej konwencji, ciężary ubezpieczeniowe ponosiła w cał,aści lub wcz~.ści. i~n~ in. stylucja niż właściwa weaług kol1wenc)l mmej~zej, to wypłacone świadczenia winny być uważa?~!ak~ zastępujące świadczenia należne według mmejs~ej kanwencji, bez jakiegokolwiek da1szeg.o porozumenia między zainteresowanemi instytucjami. 5. Z chwilą wejścia w życie niniejszej konwencji ustanie zupełnie działalność Zawodowego Zakładu Ubezpieczenia od wypadków austrjackich kolei żelaznych. ' 6. Republika Austrjacka odstąpi Rzeczypospolitej Polskiej akta Zawodowego Zakładu Ubezpieczenia od wypadków austrjackich kolei żelaznych, które dotyczą ciężarów ubezpieczeniowych, mających być przejętemi przez to ostatnie Państwo i zobowiązuje się do przechowywania przez przec.iąg 30 lat od wej,ścia w życie niniejszej 'konwencji aktów i dakumentów pamacniczych co do których podział nie nastąpił, dalej zobow i ązuje s, ię pozwalać na wgląd da tych aktów organom uprawnianym Rzeczypospolitej Polskiej albo organom instytucji, która wtem Par1stwie przejęła według liczby 4 ciężary ubezpiejeune des ascendants ayant pareil droit. Dans tous les cas, la Partie Contractante assumant les charge s de l'assurance en faveur d'unepersonne ayant droit a une rente, d'apres 1es dispositions precedentes, se chargera aussi d' ehectuer tous paiements, qu'ils soient echus ou qu'ils aient a echoir par la suite, ił qui que ce sait des survivants de 1'assure, sans tenir compte de 1eur domicile ił la date du premier fevrier 1920.,30 Pour ~utant que 1es personnes ayan'tle 31 decembre 1923 drait ił une rente, possedentil. cehe dat e la nationalite d'un autre Etat national quc ' de celui auque1, d'apres 1es principes susindiques, incomberait la charge des paiements des rentes, les charges resultant de leurs assurances passeran t ił l'etat dont elles passedent ou acquerront ainsi la nationcdite et cela ił partir de ladate ił 1aquelle l' ohice charge jusqu'a,}ors du paiement des rentes aura fait valoir cepassage aupres de l'office competent en vertu de la nationalite de 1'assure, et lui aura communique en meme temp s les dannees essentielles etablissanł la natianalite prełendue. L'oHice competent en vertu du damicile ił la date du premier fevrier 1920 est cependant tenu de cantinuer les paiements jusqu'a ce que la natianalite de l'assure soit etablie d'un commun accard entre les deux Partie s Cantractantes cantre remboursemenł jusqu'ił concurrence du mantant que l'affice dorenavanł competentaurait dcl debaurser, d~ns l'intervalle, d'apres ses propres di ~positions legales en matiere. 4.0, Les' charges des assurances a porter a u,sens des dispasitions precedentes incambent ił partir du 31 actobre 1918, canformement aux reg1ements de 1'f:tat respectif, a l'office qui, dans l'etal qui a assume celte fraction des charges, a ete charge de l'administration des assurances des emp10yes des chemins de fer contre les accidenłs ou qui a ete designe camme campetent pour cette administratian gar. le Gouvernement de cet Etat. Si tautefais, pour une epoque anterieure a la mis e en vigueur de la presente convention, 1es charges d'une ussurance ont ele supportees en tout au en partie par un autre office que celui qui y est competent, d'upres la presenłe convention, lespaiements effectues sont consicleres comme tenant lieu des paiements dus, d'apres la presente convention, sans qu'un arrangement u1terieur ait lieu ił ce titre entre les offices interesses. '50 Par l'entree en vigueur de la presentecohvention, toute activite de 1'etablissement d'assuranc~ contre 1es accidents du syndicat officiel des chemins de fer autrichiens cessera. 6 La Repub1ique d'autriche remettra a la Republique Polonaise les dassiers de l' ełablissemen t d'assul'ances cantre 1es accidents du syndicat officiel des chemins,de fer aułrichiens, qui ont trait auxcharges des assurances a assumer par ce dernier Etat et s'engage ił co,pserver, pendant un delai de 30 ans a partir de la mise en vigueur de la presente convention, les dossiers et les pieces auxiliaires qui ne san t pas r~parties, a en permettre 1'rnspectian aux arganes legitimes de la Republique Polonaise ou de l'office qui dans cet Etat a, d'apres 1e N 4', assume la charge des assurances et a leur delivrer, en cas de

4 1012 Dziennik Ustaw. Poz Nr. 53. czeniowe oraz zobowiązuje ' się wydać ll1, w razie konieczności, akta i dokumenty pomocnicze, których sama nie potrzebuje. Układające się Państwa dbać będą o to, aby wszelkie informacje, dotyczące wykonania niniejszej konwencji były udzielane przez właściwe instytucje i zgadzają się, żeby koreqpondencja w tych sprawach prowadzoną była bezpośrednio między odnośnemi instytucjami bez pośrednictwa władz dyplomatycznych i konsularnych. necessite, les dossiers et pieces auxiliaires dont elle n'a pas besoin elememe. Les Etats contractants pourvoiront ci ce que tons les renseig.nements relatifs a l'e xćcu tion de la presente convention soient fournis par les ohices interesses et tombent d'accord sur ce que la correspondance a cet egard ait lieu directement cntre les offices respectifs sans avoir recours aux autorites diplomatiques ou consulaires. B. Podział majątku. B. Rćpartition des fonds. 1. Podział majątku Zakładu nastąpi wed ług jego stanu z dnia 31 grudnia 1922 r., po po t rąceniu priorytetów Siid Norddeutsche Verbindungsbahn Prioritatsobligationen o wartości imiennej koron, sprzedanych po tej dacie. Ze względu na to, że część sumy uzyskanej ze sprzedaży kuponów przypadających za r. 1922, została zaliczona na przychód w b~lansie Zakładu za powyższy rok, nie będzie miał miejsca z.wr.ot za kupony zrealizowane przez Zakład aż do końca kwrelnia 1923 roku. 2. Nieruchomość Zakładu wraz z inwentarzem położona w Wiedniu, V Okrąg, ulica Linke Wienzei. le 48052, przydziela się w c ał o śc i Republice Austrjackiej, która za to przejmuje cały cięża r zaopatrzenia wszystkich tak spensjonowanych, jako też jeszcze czynnych pracowników Zakładu z wyjątkiem zaopatrzenia tych byłych pracowników, którzy w okresie od 1 września 1918 r. do 31 grudnia 19?2 r. przeszli na służbę Rzeczypospolitej Polskiej, względnie instytucji ubezpieczeniowej tego Państwa. Jednakże eme. rytury pracowników s'pensjonowanych już przez Zakład obciążają Austrję. 3. Z wierzytelności Zakładu z tytułu zaległych zwyczajnych składek w łącznej sumie 28, koron i nadzwyczajnych w ł ączne j sumie 1, koron te, w stosunku do dłużników na obecnym.obszarze Rzeczypospolitej Polskiej przechodzą na to Państwo. W tych.samych rozmiarach przechodzi także na Rzeczpospolitą Pohką prawo Zakładu d.o żądania dopłat z powodu niedostatecznego p okrycia. 4. Wszystkie długi lombardowe zapłacone z majątku Z a k ładu uważa si ę za ponies i<one wył ącznie przez R ep ublikę Austrjacką. Republika Austrjacka zrzeka się nadto p ołowy ud zia łu w podlegającym podziałowi majątku, któryhy m ia ł jej przypaść w stosunku do przejętych przez nią rent (Dział B. liczb. 5). 5. Cały poz.ostały majątek Zakładu podlegający podziałowi, zarówno aktywa jak i pasywa, rozdziela s'ię zasadniczo w stosunku do ciężarów ubezpi e czeń przejętych przez każde Państwo narodowe. Udziały kwotowe, przypadające poszczególnym Państwom narodowym, zrzekają cym się wzajemnie w zupełności sprostowania tych udziałów, które mogł.oby zn a leźć uzasadnienie w fakcie, że przej ęta czę ś ć ciężarów ubezpieczeniowych zgodnie z postanowien.iami zawart~miw dziale A, byłaby wyższa od podanego poniżej prooentu, okre~la się w sposób następujący: 1 On procedera ił. la reparti tion des fonds de l' etablissement tels qu'ils existaient ił. la date du 31 dćcembre 1922, deduction faite des priorites Siid N orddeutsche Verbindungsbahn Prioritatsobligationen d'une valeur nominale de couronnes, venducs apres cetle dale. Etant donn e que la partie du p roduit de la vente des coupons revenant ił. l'ann :e 1922 a ete couchće en recette dans te bilan de l' etablissement pour cette annee, aucun remboursement ne sera effectue sur les coupons r ealises par.l'etablissement jusqu'a la fin du mois d'avril L'immeuble de 'etablissement sis a Vienne Ve arrondissement Linke Wienzeile 48 ~ 52 avec tout son inventaire, est assigne en totalite fi la Republique d'autriche qui se charge par contre de toutes les pensions de retraite de tous les fonctionnaires de l'ćtablissement, tant retraites qu'en activite, exception faite pour les pensions de retraite des ancien s employes qui, pendant la periode du premier novembre 1918 au 31 decembre 1922, ont passe au service de la Republique Polonaise ou d'un assureur de cet Etat. Les pensions resultant d'une mis e fi la retraite deji effectuee par ' etablissement son t cependant a la charge de la Republique d'aułriche. 3 Parmi les creances resultant de piimes arrierees ordinaires d'un total de 28, couronnes et extraordinaires d'un total de 1, couronnes celles qui sont dirigees contre des debiteurs sur te territoire acłttel de la Republique Polon ais e passeront a cet Etat. Le droit de ' etablissement de reclamer des paiements supplementaires du chef de 'insuffisance de la couverture passera dans la nieme etendue a la Republique Polortaise. 4 Toutes les deues de Lombards payees sur le fonds de l' etablissement sont considerees comme supportees par la Republique d'autriche seule; la Republique d'autriche renonce a la moitie de la quotepart des fonds fi n'!partir, qui devaient lui echeoir proportionnellement aux rentes assumees fi sa charge (section B N 5). 5 Tout le reste des fonds ił. repartir de l'etablissement, les actifs aussi bien que les passifs, est reparti en principe dans la proportion des charge s d'assurances assumees par 'Etat national respectif. Les quotesparts revenant aux differents Etats nationaux qui renoncent reciproquement a toute rectifi cation de ces quotesparts pouvant trouver sa justification par le fait que la part assumee dans la charge d'assurance conformement aux stipulations contenues dans la section A, resulterait superieure au pourcentage cidessous, sont fixees comme suit:

5 Nr. 53. DZenniK Usbw. Poz Republika Austrjacka. Republika Czeskosłowacka Rzeczpospolita Polska.. Kró1es,Łwo Serbów, Chorwatów weńców. Królestwo Włoskie Królestwo Rumuńskie... i Sło.. 26,8 % 43,0 % 19,9 % 6,0 % 3,2 % 1,1 % W następstwie zrzeczeclia się przez R ep ublikę Austrjacką połowy majątku, wymienionego pod liczb. 4, i w następstwie stosunkowego podziału między inne Państwa sukcesyjne rozporządzaln y ch wskutek tego zrzeczenia się 13,40 % rzeczywiste udziały procentowe w pozostałym majątku przedstawiają się jak nast ę puje: RepuJblika Austrjacka. Republika Czesko s ł owacka RzeczpospoHta Polska.. Króles<Łwo Serbów, Chorwatów Słoweńoów. Królestwo Wloskie Króle'Sltwo Rumuńskie > %. 50,87 % 23,54 % 7,1 0% 3,79 % 1,30 % 6. Należności i wierzytelności POlllze1 wymienione przydzieb się z z3.liczeniem odnośnym P ań stwom na kh udziały pod warunkiem, że uk ładające się Strony nie będą r,ościły sobie z tego tytułu żadnych pretensyj w stosunku do skarbu austrjackiego w sposób następujący: A. Republice Czeskosłowackiej : 1. pretensję do praskiego pocztowego urzędu czekowego dawnych koron austrjackic.h, 2. pożyczkę hipoleczną udzieloną spółdzielni budowlanej Lesetin w Przerowie koror 3. zaliczkę udzieloną na budowę kolei V setin VelikeKarlovioe' koron. B. Rzeczypospolitej Polskiej: 1. zaliczkę udzieloną na budowę kolei żelaznej TarnopolZbaraż koron, 2. wierzyltelność do Polskiej Dyrekcji Kolei Pań stwowych we Lwowie koron. 3. wierzytelność do Polskiej Dyrekcji Kolei Państwowych w Stanisławowie koron. C. Królestwu Włoskiemu: 1. pretensje do Banca commerciale w Tryjeście 8 Jirów, 2. zaliczkę udzieloną kolei żelaznej Valsugana koron, 3. wierzytelność do kolei żelaznej Trente Male 2, koron, 4. wierzyt.elność do Zakładu ubezpieczeń robotników od wypadków w Tryjeście koron. 7. Wszystkie należno ś ci i wi erzyłelności nie wymienione pod liczb. 3 i 6 w. łącznej sumie 377, koron, jako też gotówka Zakładu w łącznej sumie la Republique d'autriche la Republique Tahecoslovaque ~ la Republique de Pologne. le Royaume des Serbes, Cwates Slovenes. le Royaume d'talie. le Royaume de Roumanie 26,8 pourcent. 43,0 19,9 et 6,0. 3,2 1,1 Par suite de la renonciation de la Republique d'autriche a la moitie de la quotepart des fonds mentionnes au N 4 et par suite de la repartition proportionnelle sur les autres EŁats successeurs des 13,40 pourcent devenus disponibles par cette renonciation, les pourcentages fixant la repartition ehective du reste des fonds, resultent comme suit: la Republique d'autriche. la Republique Tchecoslovaque 50,87 la Republique de Pologne.. 23,54 le Royaume des Serbes, Croates et Slovenes. le Royaume d'talie. le Royaume de Roumanie 13,40 pourcent 7,10 3,79 ~,30 6 Les avoirs et les creances cidessous enume ~es sont assignes, ił. valoir sur les quołesparts des Etats respedifs, a condition que les Partie s Cohtractantes ne fassent valoir ił. ce titre aucun droit contre le tresor autrichien, a savoir: a) a la Rćpubl.ique Tchecoslovaque: 1 A volr ił. l' ohice de chequcs pos taux de Prague en anciennes couronnes. _. 2 Pret hypo thecaire ił. la Sociele cooperative de Constructions LeSdin a Prerov _.. 3 Avance accordee pour la construction du chemin de fer' Vsetin VelkćKarlovice b) ił la Republique de Pologne: 1.546,46 c o ur. 286, , l Avance accordee pour la co nsłruction du che min de fer Tarnopol ' Zb araż ,~ cour. 2 Creance contre la direction polonaise des' chemins de fer ił Lwów Creance con tre la direction polonaise des chemins de fer ił. Stanisławów c) au Royaume d'talie: 1 Avoir a ia Banca commerdale ił Triesle.... 8, Lire. 2 Compte d'avance du chemin de fer de la Valsugana , cour. 3 Creance contre le che l).in de fer Trent e Mać , 4 Creance contre l'etablissement d' assurances des ouvriers contre les accidents ił Trieste , 7 Tous les avoirs et creances qui ne sont pas mentionnes sous les Nos 3 et 6 d'un tołal de couronnes ainsi que l'argent compta.fit de , fi , '.1

6 1014 Dziennik Ustaw. Poz Nr , koron oraz zobowiązania Zakładu wobec 'Osób trzecich w łącznej sumie 84, koron, składające się z długów 'zwyczajnych Zakładu wobec austrjackichz.arz,ądów kolejowych, wypłat mających być uskutecznionemi w roku 1923 za :rok 1922 'Oraz z innych długów webzc różnych wierzyciee, przechodz,ą na Republikę Austrjacką, która wzamian za to wypłaci na rachunek udziałów przypad,ających innym Państwom sukcesyjnym w pozycjach wyżej wymienionych następujące kwoty: Republice Czeskosłowackiej 168, koron Rzeczypospolitej Polskiej 77, Król. Serbów, Chorwatów i Słoweńców.. 24, Królestwu Włoskiemu. 8, Królestwu Rumuńskiemu. 4, Papiery wartościowe podlegają stosunkowemupodz iałowi w naturże. Rząd Związkowy Republiki Austrjackiej udzieli bezpłatnie zezwolenia na wywóz papierów należycie oznaczonych, a mających być wydanemi Rzeczypospolitej Polskiej. Stosownie do poprzedniego renty przedwojenne wartości imiennej 23, koron, dzieli się w sposób następujący: Republice Austrjackiej kwotę imienną... 3, koron Republice Czeskosłowackiej kwotę imienną.. 11, Rzeczypospolitej Polskiej kwotę imienną ' 5, KróL Serbów, Chorwatów i Słoweńców kwotę imienną. 1, Królestwu,Włoskiemu kwotę, imienną..... Królestwu Rumuńskiemu kwotę imienną, Na podstawie specjalnej umowy Republika Czeskosłowacka odstępuje ze swego udziału Królestwu Serbów, Chorwatów i Słoweńców kwotę imienną koron, tak że przypadnie jej tylko kwota 11, koron, podczas gdy Królestwo Serbów, Chorwatów i Słoweńców otrzymuje kwotę imienną 2, koron. W s'zystkie inne papie:ry wartościowe dzieli się stosunkowo; przypada więc: a) z papi,erów austrjackich o wartości imiennej 24, koron. Republice Austrjackiej kwota... 3, koron Republice Czeskosłowackiej kwota 12, Rzeczypospolitej Polskiej kwota.. 5, Król. Serbów, Chorwatów i Słoweńców kwota 1, Królestwu Włoskiemu kwota Królestwu Rumuńskiemu kwota łł b) z papi,erów czeskich o wartości imiennej 4, koron: l' etablissement d'un total de couronnes ensuite les engagements de l'etablissement envers des tiers d'un total de couronnes et consistant en dełtes simpies envers les administrations des chemins de fer, en paiements a effectuer en 1923 pour l' annee 1922 et en dettes envers des creanciers differents, passent a la Republique d'autriche qui, en retour, versera, a valoir sur les quotesparts revenant aux autres Etats successeurs dans les elements susvises, les montants suivants, a savoir: a la Republique Tchecoslovaque cour. autr. ił. la, Republique de Pologne au Royaume des Serbes, Croates et Slovenes au Royaume d'talie au Royaume de Roumanie ~es effets seront repartis proportionnellement et en nature. Le Gouvernement federal d'autriche accordera gnduitement l'autorisation d'exporter les titres dument ajustes a livrer a la Republique Polonaise.. Conformement a ce qui precede les rentes d'avantguerre d'une valeur nominale de couronnes sont reparties de la maniere suivante: a la Republique d'autriche un nominal de cour. a la Republique Tchecoslova:que un nominal de a la Republique de Pologne un nominal de au Royaume des Serbes, Croates et Slovenes un nominal de au Royaume d'talie un nominal de au Royaume de ROllmanie un nominal de En vertu d'un accord special, la Republique Tchecoslovaque cede sur sa,quotepart au Royaume des Serbes, Croates et Slov mes un nominal de couronnes, de sorte qu'il ne lui sera assigne en realite qu'un nominal de couronnes, tandis que le nominal a assigner au Royaume des Se,rbes, Croates et Slovenes se,ra porte a couronnes. Tous les autrcs effets seront tionnellement; il revient: a) sur les titres autrichiens d'un nominal de. a la Republique d'autriche un nominał de.. a la Republique Tchecoslovaque un nominal de... a la Republique de Pologne un nominal de... au Royaume des Serbes, Croates et Slovenes un nominal de au Royaume d'talie un nominal de.. au Royaume de Roumanie un nominal de b l sur les titres tc:hecoslovaques d'un nominal de repartis propor cour fi fi łł

7 Nr. 53. Dziennik Ustaw. Poz ','., _.. _ _ 1015 Republice Austrjackiej kwota koron Republice Czesko słowackiej kwota 2, Rzeczypospolitej Polskiej kwota 1, Król. Serbów, Chorwatów i Słoweńców kwota in'lienna Królestwu Włoskiemu kwota Królestwu Rumuńskiemu kwota el z papięrówczeskosłowacko austrjackich o wartości imiennej 12, koron: Republice Austrjackiej kwota :mlenna 1, koron Republice Cieskosłowackiej kwota 6, Rzeczypospolitej Polskiej kwo 'ta 3, ł Król. Serbów, Chorwatów i Słoweńców kwota lmlenna ł Królestwu Włoskiemu kwota imi'enna Królestwu Rumuńskiemu kwota 48ó.600 imie'u:na dl z papierów czeskosłowackopol s kich o wartości imiennej 430AOO koron: Republice Austrjackiej kwota koron Republice Czesko słowackiej kwota mienna Rzeczypospolitej Polskiej kwota Chorwatów i Słoweńców Król. Serbów, kwot.a Króleshvu Włoskiemu kwota Króle'stwu Rumuńskiem u kwota e) z papierów pulskich 'D wart oś :i in1i ennej 6, koron: R~p~bl ice Austrjackiej menna. kwota koron Republice Czeskosłowac kiej kwota 3, Rzeczypospolitej Polskiej kwota Król. Serbów, Chorwatów i Słoweńc 1, ,ów kwota Królestwu Włoskiemu kwota m,lenna Królestwu Rumuńskiemu kwota menna f) z papierów polsko rumuńskich o wartości imiennej D koron: Republice Austrjackiej. kwota koron Republice Czeskosłowackiej kwota imi,enna Rzeczypospolitej Polskiej kwota Król. Serbów, Chorwató'w i Słoweńców kwota a la Republique d'autriche un nominal de ił. la Republ'iique Tc:hecoslovaJqUle un nominal de ił. la Republique de Pologne un nominal de au Royaume des Serbes, Croates et Slovenes un nominal de au Royaume d'talie un nomlnal de au Royaume de Roumanie un nominal de cj sur les titres tchecoslovaquesautrichiens d'un nominal de a la Republique d'autriche un nominal de... a la Repubhque Tchecoslovaque un nominal de.. a la Republique de ' Pologne un nominal de ' au Royaume des Serbes, Croates et Slovenes un nominal de au Royaume d 'talie un nominal de au Royaume de Roumanie un nominal de d) sur les titres tchecoslovaquespolonais d'un nominal de a la Republique d'autriche un nominal de a la Repubhque Tchecoslovaque un nominal de... a la Republique de Pologne un nominal de au Royaume des Serbes, Croates et Slovenes un nominal de au Royaume d'talie un nominal de au Royaume de Roumanie un nom ina.! de e) sur ł c s titres polonais d'un nomi nał de a la Republique d'autriche un nominal de ił. la Republi:que Tchecoslovaque un nominał de a la Republique de Połogne un nominal de au Royaume des Serbes; Croates et Słovenes un nominal de au Royal1me d'talie un nomnał de au Royaume de Roumanie un nominal de f) sur les titres polonaisroumains d.'un nominał de a la Repubłique d'autriche un nominał de a la Repu'bhque Tc:hecoslovaque un nominal de... a la Republique de Pologne un nominał de au Royaume des Serbes, Croates et Slovenes \,lll nominal de , cour. ł ł ' '

8 1016 Dziennik Ustaw. Poz Nr. 53. Królestwu Włoskiemu kwota Królestwu Rumuńskiemu kwota mienna koron g) z papierów austrjackowłosko ąe rhskochorwackosłoweń skich warto5ci imiennej 2, koron: Republice Austrjackiej kwota 'mlenna Republice C z eskosłowackiej kwota Rzeczypospolitej Polskiej kwota Król. Serbów, Chorwatów i Słoweńców kwota. Królestwu Włoskiemu kwota mienna Królestwu Rumuńskiemu kwota mienna kóron 1, h) z obligacyj pożyczek wojennych o wartości imiennej 84, koron: Republice Austrjackiej kwota mienna 11, koron Republice C zeskos łowa ckie j kwota mienna 42, Rzeczypospolitej Polskiej kwota 19, Król. Serbów, Chorwatów i Sło wencow kwota 5, Królestwu Włoskiemu kwota menna 3, Królestwu Rumuńskiemu kwota mienna 1, Podział po szczególnyćh gatunków papierów wartościowychwyni ka z załączników X, stanowiących integralną część ninie jsz,ej konwencji. 9. W p rzeciągu miesiąca od wej ścia w życie ninie jszej kon wencji Rząd Austrjacki wpłaci Poselstwu Rzeczypospolitej.Polskiej w Wiedniu gotów ką kwotę należną te mu Państwu na podstawie postanowień liczb. 7 i odda do dyspozycji tego Poselstwa na miejscu składu papiery przypadające temu Państwu według postanowień liczb. 8 i załącz.n ik ów. 10. Sposób przekazania funduszów przyznanych każdemu Pańsrtwu na rzecz właściwej instytucji ubezpieczeniowej podlega przepisom wewnętrznym tego Państwa. 11. Każda z obu układających się Stron zrzeka się pobierania 'opłat stemplowych i innych, które mogłyby być wymagane na jej terytorjum przy sposobne ści wykonywania niniejszej konwencji. au Royaume d'talie un nomin a ł de au Royaume de Roumanie un nominal de g) sur les titres autrichiensitaliensserbescroa tesslovenes d 'un nominal de a la Republique d'autriche un nominal de a la Repubhque Tchecoslovaque un nominal de a la Republique de Pologne un nominal de au Royaume des Se;:bes, Croates e t Slovenes Uil nominal de au Royaume d'talie un nominal de au R oyaume de Roumanie un nominal de h) sur les titres d'emprunt de guerre d'un nominal de a la Republique d'autriche un nomina! de a la Republique Tchecos!o'Vaque un nominal de a la Republique cle Pologne un n'ominal de au Royaume des Serbes, Croates et Slovenes un nominał de au Royaume d'talie un nominał de au Royaume de Roumanie un nominal de cour. La repartition des especes respectives des titres resulte des annexes X qui constituent une partie ir1tegrante de la presente convention. 9 <1 Dans le d ć lai d\m mois a dó.ter de la mise en vigueur de la presente convention, le Gouvernement autrichien versera a la Legat'ion de la Republique P olonaise a Vienne le montant en argent comptant du a ceł Etat d'apres les dispositions du No. 7, et mettra a la disposition de cette lćg a tion au lieu du dep'o t, les titres qui reviennenł a ceł Etat d'apres les dispositions du No. 8 et annexes Le transfert a l'assureur competent des fonds attribues a chaque Etat sera soumise a la reglementation inłerieure de ce dernier. 11 o Chacune des deux Parties Contractantes renonce a la perception de droits de timbre eł aut re s qui pourraient devenir exigibles dans son territoire, lors de l'execution de cette convention. Artykuł. Po wykonaniu niniejszej konwencji przez Republikę Austrjacką nie będzie Rzeczpospolita Polska staw iać jej na podstawie art. 275 Traktatu w Saint Germain żadnych innych żądań w przedmiocie Zawodowego Zakładu Ubezpieczenia od wypadków austrjackich kolei żelaznych. Article. Apres l'accomplissement de la presente convention par la Republique d'autriche la Republique Polonaise ne lui recamera plus rien en vertu de l'artice 275 du Traite de SainŁGermain au sujet de l'etablissemenł d'assurances contre les accidents du syndicat ohiciel des chemins de fer autrichiens.,

9 Nr. 53. bziennik Ustaw. Poz Artykuł. Konwencj.a mmejsza zostanie ratyfikowana w możliwie najbliższym czasie i wejdzie w życie w czternaście dni po wymianie dokumen tów r atyfikacyjnych. Na dowód czego wyżej wymieni.eni pełnomocnicy podpisali niniejszą konwencję.. Spor.ząd:wno w Wi(!c1niu, w dniu 29 marca 1924 r. w dwóch egzemplarzach, które po jednym zostaną wydane każdej z Wysokich układających sli!r Stron. Za Rzeczpospolitą Polską (l Dr. Zbigniew Smolka m. p. Za Republikę Austriacką (. Wilhelm Thaa m. p. Article. La presente convention sera ratifiee dans le plus bref delai possible, elle entrera en vigueur 14 jours apres la date a laquelle les instrumenłs de ratific ation auront ete echanges. En foi de quoi, les plenipotentiaires susnommes ont apposes leurs signatures a la presente convention. Fait ił Vienne, le vingtneuf mars mi1le neuf cent vingtquatre en double expedition dont une sera remis e ił chacune des Hautes Partie s Contractantes. Pour la R epublique Polonaise: Dr. Zbigniew Smolka m. p. Pour la Republique d'autriche: Wilhelm Thaa m. p. PROTOKóŁ DODATKOWY. Celem dokła,dniejszego.określenia warunków, w jakich ma nastąpić wykonartie niektórych postanowień konwencji, dotyczącej Zawodow,ego Zakł a du Ubezpieczenia od wypadków austrjackich kolei żelaznych Wysokie układające się Strony zgodziły się na to: 1) ż e obligacje pożyc.zek wojennych, które ma złożyć Republika Austrjacka stosownie do przepisów artykułu działu B licz. 8 powyż sze j konwencji, b ę dą zaopatrzone znakiem von der Republik CSlterreich n~cht iibernornmen; 2) że w braku dostatecznie małych jednostek podział papierów musiał nieraz nieco odb iega ć od podziału ustalonego w załącznikach pow)1ższej konwencji. Wyrównanie zostało dokonane na zasadzie wartości szacunkowych zby Giełdy Wied eńskie j z dnia 29 grudnia 1922 r., najpierw przez przydzielenie większej lub mniejszej ilości innych papierów, a o ile to nie było możliwe, w ' gotówce, sp:s numerów papierów wartościowych przypadających Rzeczypospolitej Polskiej w wykonaniu powyższej konwencji zost.ał oddany delegatowi RzeczypospoHtej Polskiej. Spis ten b ę dzie służył za podstawę przy 'ostatecznym podziale papierów wartości,owych. Sporz ądz1qno w Wiedniu, w dniu 29 marca 1924 r. w dwóch egz1emplarzach, które po jednym zostaną wydane każdej z Wysokich układających się Stron. Za Rzeczpospolitą Pol ską () Dr. Zbigniew Smolka m. p. Za Republikę Austrjacką (_.) Wilhelm Thaa m. p. PRO TO COLE ADDTONNEL., En vue de preciser les conditions dans lesquelles devront etre executees ceitaines clauses de la convention relative ił l'etablissement d'assurances contre les accidents du syndicat officie1 des chemins de fer aułrich iens, les Hautes Parties Contractantes sont convenu de ce qui suit: 10 Les titres d' emprun t de guerre a remettre par la R epublique d' Autriche conformement ił l' article, section B, No. 8 de la convention susdite seront munis de la marque: von der Republik Osterreich nicht iibernommen. 2 A defaut de coupures assez petites la rep artition des titres a parfois dft s'ecarter un peu de la repartition etablie dans les annexes.de la convention susdite. La compensation a ete accomplie sur base des valeurs estimatives de la Chambre de la Bourse ił Vienne du 29 decembre 1922 d'abord par 'assignabon de plus ou de moins d'autres titres et, en tant que cela ne fut possible, en monnaie comptante. La liste des numeros des titres revenant ił la Republique Polonaise en execution de la convention susdite a ete remis e au del ćg ue de la Republique Polonaise. Cette liste servira de base ił la repartition definitive des titres. Fait a Vienne le vingtneuf mars mille neuf cent vingtquatre en double expedition dont une sera remis e ił chacune des Hautes Parties Contractantes. Pour la Republique Polonaise: Dr. Zbigniew Smolka m. p. Pour la Republique d'autriche: Wilhelm Thaa m. p.

10 o Załącznik. Wykaz podziału rent przedwojennych. Oznaczenie papierów.' :: ~.. renten (JannerJuli) , Dziennik Ustaw, Poz, 520, Nr. 53, _._,.~...._ Kr61estwo Republika Kró Kró co Republika Rz eczpospo Serbów. Wartość Cz eskosło lestwo lestwo o s:: 0 Austriacka lita Polska Chorwatów Rumu ń ;> wacka Włoskie s:: 13.40% 23.54,'0 i Słoweńców ski e o 50.87,'0 7.1(, /0 3.79,' KonvertierŁe steuerfreie einheitliche Kronen Kon vertierłe steuerfreie einheitliche Kronenrente (JannerJuli). L/ , Oesterr. steuerfreie amort. Staatsschatzanweisungen /1. 1 / Oesterr. steuerfreie amort. StaatsschaŁzan weisungen 1914, 41 / wyłos Oesterr. słeuerfreie Kro. nenrente (Marz Sep 1.(3. tember) , , , , ,067, ,000. Oesterr, KronenrenŁe (JuniDezember) 4 1./ , Oester~, steuerfreie n 1./2 vestitionsrente. 3 1 / , Razem 23, , , , ,

11 Nr. 53. Dziennik Ustaw. Poz Załącznik ł. Wykaz podziału papierów austrjackich. Oznac zenie p apierów i Królestwo Króle R epublika R zeczpo Króle ~ R epublika Serbów. stwo 0 <1 W a rl o5 ć Czesko spolita slwo o' Austriacka Chorwatów Rumuń > s ło wacka Polska Włoskie < i SłOWEńców skie o ; u /u o /0 1.30% ::l :::.::: Eisenerz Vordernberger LokalbahnPr. Ob., 4 1./ l Wie ner Verkehrsanlagen, Anehen in Kr. W., l. und. Em. 4 L/4. 1, _ Anehen der Stadt Wien i v. J ' 4 1./6. 1, R Oesterr. Boden Kredit Anstat, Pfdbr. inh. 50 J. verl 4 1./4. 3, , _ Oesterr. Boden Kredit Anstalt, Pfdbr. Em. 1910, 65 J. verl. 4 1./ Oesterr. Kredit nstitut f. Verk. UnŁ. u. o. Arb. SL Gar. Ob. in Kr. W. 4 1./2. 6, , , Bregenzerwaldbahn Pr. Ob. in Kr. W / F iirslenfeld Hartberg Lokalbahn Pr. Wechselbahn. 4 1./2. 6, , , F iirstenfeld Hartberg Lokalbahn Pr. HartbergF riedberg. 4 1./2. 1, GopfritzGrossSiegharts Lokalbahn Pr. in Kr. W / Kiihnsdorf Eisenkappel Lokalbahn Pr. in Kr. W. 4 1./ Lokalbahn Lambach Haag Pr. Ob. in Kr. W. 4 1.,'2 1, ; Razem. 24, , , , ,

12 1020 Dziennik Ustaw. Poz Nr. 53. Załącznik. Wykaz podziału papierów czeskosłowackich. Republika Republika Rzecz Królestwo Kró Krót!l Wartość Cze skosło pospolita Serb.. Chorlestwo lestwo Oznaczenie papierów..,? 'i Austrjacka watów o Rurnuń > wacka 13'40% Polska i Słowo Wło s kie 'i skie o o. 50'87 % 23 '54 % 7'10 % 3'79 % 1'30 % ::> ::.:::.Mahr. Grenzbahn Pr. Ob. in Kr. W. 4 1./3, Mahr. Schles. ZenŁralbahn Pr. Obł. in Kr. W. 4 1./ Pilsen Priesener Pr. Obł. i S. o. SiidnorddeuŁsche Bahn 4 1./ Verbindungsbahn Pr. Obł. in S /L 1, Bohin. Landesbank Kom. Sch. V. inh. 78 J. verł. in. Kr. 'W. o o 4 1./5. 2, , Mahr. Hyp. Bank Pfdbr. inh / 2 J. verl / l Mahr. Hyp. Bank Pfdbr. inh / 2 J. verł. 4 1./ ' ErsŁe Mahr. Spark. Pfdbr. inh. 55 J. verł. ErsŁe Mahr. Spark. Pfdbr. inh. 55 J. verl:) 4 1./ / l } J Razem. 4, , , i ') 200 koron.

13 Nr. 53. Dziennik Ustaw. Poz Załącznik V._ Wykaz podziału papierów czeskosłowackoausttjackich. Republika Rzeczpo Królestwo Kró Kró, Republika <'Ol Wartość Serb,. Chorlestwo lestwo o Ci Czeskosło spolita Oznaczenie papierów O Austrjacka watów Rumuń > 13'40 % wacka Polska i Słowo Włoskie skie Ci o 5087 % 23'54 % 7'10 % 3'79 % 1'30.'0 Po ::l ~ Franz Josefs Bahn St. Sch. V. 5 1 /4. 1./1. 40, Oesterr. Nordwestbahn und Siidnorddeutsche Verbindungsbahn St. Sch. V. Franz J osefs Bahn Pr. ' Ob. Em Konv. 4 1./1. 5,700, , ,341, , / Oesterr. Nordwestbahn Pr. Obł. lit. A / 2 1./3. 6, ,165,800 1, Oesterr. Nordwestbahn Pr. Ob. Em / Razem. 12, , , , Załącznik V. Wykaz podziału pcpierów czeskosłowackopolskich. Oznaczenie papierów 0 0 Republika Rzeczpo Królestwo Kró Kró Republika <'Ol Wartość Serb.. Chorlesłwo lesłwo Czeskosło spoliła Ausłrjacka wałów Rumuń >!3'40 0 / wacka Polska i Słowo Włoskie Ci ski e o 0 50'87%. 23'54 % 7'10% 3' '300/ Po 0 ::l ~ Konv. Ungargalitz Eisenbahn Pr. Ob. Em /2 1./ , ,600

14 , _._~~. _.~ '_. ~.._._~ 1022 Dziennik Uslaw. Poz Nr. 53. ~~~, Wykaz podziału papierów polskich. Załącznik V. Republika KróL Ser Królestwo :> Warto ś ć Republika Czesko Rzeczpospo bów. Chor KrólesŁwo Rumuń Oznaczenie papi erów c Austrjacka lita Polska wałów W ł oskie o słowacka skie ~ imienn a 13'40% 23'5 4% i Słowo 3 79% o = m 50'87 : 0 7'100;.. 1'30% o ::'::: c Galiz. Karl Ludwigbahn SL Sch. V. 4 l/l 3, , ~ '.._,, _., ~ '..~ _.... ~ Galiz. Karl Ludwig Bahn Pr. Obł. 4 1/1 1, _._, ~ ~ Albrechtsbahn Pr. Ob. i. S. Galiz. BoclenKreditverem Pfdbr. inh. 78 J. verl. 4 1/ ~ 4 30/ _., Galiz. Lanclesbank Pfdbr. inh. 57'/2 J. verl. in Kr. W. 4 30/12 1, Razem, 6, , , Wykaz podziału papierów PolskoRumuńskich, K,ó\ s,, r KrólesŁwo Zlłłącznik V. skie 1'30% Rp.publika :> Wartość Republika Rzeczpospo bów, Chor rólestwo Czesko Oznaczenie papierów o: Austrjacka lita Polska wałów Włoskie o słowacka o. 13'40% 23'54% i Słowo 3'79% o = m 50'87% 0 ::':::0: 7'10% Rumuń LembergCzernowitz JassyE. G. Pr. Obł. in. Kr. W / ~ LembergCzernowitz JassyE. G. Pr. Obł.. Em / LembergCzernowitz JassyE. G. Pr. Obł.. Em. 4 1/ Razem, ,

15 Nr. 53. Dziennik: Ust,aw. Poz Wykaz podziału papierów AustrjackoWłoskoSerbskoChorwackoSłoweńskich. Zaląc:Enik. V, ~ ::: Republika Król. Ser > Wartość Republika Rzeczpospo bów, Chor Królestwo Królestwo Oznaczenie papierów ::: Austriacka Czeskolita Polska watów Włoskie Rumuński e o p.. słowacka 13 '40 '0 23'54% i Słowo 3'79% 1'30% o ::o 50'87% 7'10%' c ~ Rudolfsbahn St. Sch. V. in. Kr. W. 4 1/ 1 1, , Rudolfsbahn Pr. Ob. i. S. Em / Razem. 2, , Wykaz podziału obligacyj pożyczek wojennych. Załącznik X. Oznaczenie papierów ~ ::: > ::: o p.. ;:l ~.C:: o ~ Wartość Republika Austriacka 13'40% Król. Ser Republika Czesko słowacka 50'87 '0 Rzeczpospo bów, Chor Królestwo Królestwo lita Polska walów Włoskie Rumuń s kie 23'54% i Słow, 7'10% 3'79% 1'30%. OesŁerreichische. 1/ 1 Kriegsanld he 5 1 / V. OesŁerreichische Krie gsanleihe, 1/4 40jahri~ 5 1 / V. OesŁerreichische Kriegsanleihe, 1/ / jahrig V. Oesterreichische Kriegsanleihe, 1/3 40jahrig 5 1 / V. OesŁerreichische Kriegsanleihe, 1/3 StaaŁsschałzscheine 5 1 / Razem.. 12, , lv. OesŁerreichische.. Kriegsanleihe, 1/6 40jahrig 5 1 / , , , , _._ V. Oesterreichische Kriegsanleihe, 1/6 40jahrig 51! / , , , , , , ,_. Vl. Oesterreichische Kriegsanleihe, 1/4 40jahrig 5 1 '. / , , l f 1, , , , , , , , , , , , , , , ~ , , , , , , , , Dr. Zbigniew Smolka m. p. Wilhelm Thaa m. p.

16 10~4 Dziennik Ustaw. Poz Nr. 5~. Annexe. Liste de la fepartitiod des rentes d'avantgue.,re., '.. _ Republique Roy ::l Republique Republiql!e Royo Valeur Tchecosloaume Royaume o. d'alltriche de Pologne des S. C. S. aume Denomination des titres de Rou E vaque ' 13'40 d'talie 'l '10 manie ' nominale 't o pourcent 3'79... pourcent pourcent pourcent 1'30 p<jurcent ::l ::l o o pourcent o... U Konvertierłe słeuerfreie , einheitliche Kronenrente (JannerJ uli) 4? , KonvertierŁe steuerfreie einheitliche Kronenrente (JannerJuli) 4 1./ OsŁerr. steuerfreie amort. StaaŁsschatzanw e isungen /1. / l gen /7. / l 1423 Tires Osterr. steuerfreie amort. Staatsschatzanweisun. } OsŁerr. słeuerfreie Kronenrente (MarzSeptember). 4 1./3. n3 17, , , , , Osterr. KronenrenŁe (JuniDezember). 4 1./ OsŁerr. słeuerfreie n vestitionsrente /2. / 2 1, Tota... 23, , , ,

17 Nr. 5~. Dziennik Ustaw. Poz Annexe. Liste de la repartition des titres autrichiens. Denominati<ilD des titres C.. Eisenerz... ::s Republiquc Royaume o Republiquc Repubtique Royaume RQyaume o Tchecoslo de Rou Va leur d'autriche de Pologne des S. C. S. d talie i: vaque manie V co c nominale '54 7'10 3'79 u 50'S7 1'30, o pqurcent PQurcent pourcenl pour cent... o pourcent pourceit ::s ::s o o u Vordernberger LoktilbahnPr. Obł. 4 1./ Q Wiener Verkehrsanla~ e n, Aniehen in Kr. W., 1. und. Ero. 4 1./4. 1, Aniehen der Stadt Wien v. J /6. 1, Osterr. Boden Kredit Anstalt, Pfdbr. inh. 50 J. ver!. 4 1./ , Osterr. Boden. Kredit AnsŁalt, Pfdbr. Ero. 1910, 65 J. ver!. 4 1./ OsŁerr. Kreditnstitut f. Verk. Unt. u. o. Arb., St. Gar. Ob. in Kr. W. 4 1./2. 6, , , Bregenzerwaldbahn Pr. Obł. in. Kr. W. F iirstenfeld Hartberg Lokalbahn Pr. Wechselbahn. Fiirstenfeld Hartberg Lokalbahn Pr. Hartberg Friedberg Gopfritz GrossSiegharts Lokalbahn Pr. 4 1./ /2. 6, , , /2. 1, in. Kr. W / :600 K iihnsdorfeisenkappel Lokalbahn Pr. in Kr. W / Lokalbahn Larobach Haag Pr. Ob!. in Kr. W. 4 1./2. 1, Tota 24,4, , , , ,

18 , 1026 DzienniK Ustaw. Poz Nr. 53. Annexe. Lisle de la repartition des titres tchecosl~vaques.... Roy Roy =' Republique Republique Republique Royaume aume o aume Denomination des, o Valeur d'autriche Tchecode Pologne des S, C, S, d'talie de Routitres nominale 379 E C> slovaque manie c:: 13'40 ' 50'87 23'54 7'10 1'30 Y o... o pourcent pourcent pourcent pourcent pour pour =' :l cent o o cent o... U Mahr. Grenzbahn Pr. Ob. in Kr. W. 4 1./ Mahr. Schles. ZentralbahnPr. Ob. inkr. W. 4 1./ Pilsen Priesener Bahn Pr. Ob. i S / SiidnorddeuŁsche Verbindungsbahn Pr. Ob. in S. 4 1./ 1. 1, Bćihm Landesbank Kom. Sch. V. inh. 78 J. verl. in. Kr. ' W /5. 2,34D , ,.Mahr. Hyp.Bank Pfdbr. inh /2 J.. ver. 4 1./ l Mahr. Hyp. Bank Pfdbr. inh /2 J. ver. 4 1./ J ~ , , Erste Mahr. Spark. Pfdhr. lnh. 55 J. verl. 4 1./ l ' Erste Mahr.Spark.Pfdbr. inh. 55 J. ver.*). 4 1./ J, Total... 4,784, , , ') 200 cour.

19 Nr. 53. Dziennik Ustaw. Poz Annexe V. Liste de la n!partition des titres tchecoslovaquesaułrichiens. Roy Lo Roy =' Republique Republique Republique Royaume aume o aume Po Valeur d'autrichc Tcheco de Roude Pologne des S. C. S. d'talie Denomination des titres 'E Ol slovaque manie Ol :: nominale 13'40 50'S7 23'54 7'10 3'79 1'30 '1 o... pour Po pourcent pourcent pourcent pourcent pour =' =' cent o o cent p.. U Franz Josefs Bahn St. Sch.V /2 1./ Osterr. Nordwestbahn und Siidnorddeutsche Verbindungsbahn SL Sch. V. 4 1./1. 5, , , Franz Josefs Bahn Pr. Ob. Em / Konv. Osterr. Nord westbahn Pr. Obl. lit. A /2 1./3. 6, , , Osterr. Nordwestbahn Pr. Ob. Em / Tota,,, 12, , , , Annexe V. Liste de la repartition tchecoslovaquespolonais. \ Lo Roy Roy ::l Republiquc Republique Republique Royaume aume o aume Po Valeur d'autriche Tcheco de Pologne des S. C. S. d' talie de Rou Denomination des titres 'E slovaque ' nominale 3'79 manie :: 13'40 ' 50'S7 23'54 7' Y o... Po pourcent polirpourcent pourcent pourcent pour ::l cent o (5 cent C.. U Konv. Ungar,galiz Eisenbahn Pr. Ob. Em ,,,. 3 1 / / 1./

20 1028 Dziennik Ustaw. Poz Nr. 53. Liste de la repartition des titres polonais. Annexe V. Republique 1i., Republiqut! Republique Royaum e Rovaume Royaume ' c:: Valeur Tchecod'Autriche de Pologne de Rou tj des S. C. S. d'halie Denomination des titres, o... s!ovaque manie nominale 13' '10 3' '30 ' :J ' o o o pourcenl p :lurcent pourcenł pourcenl pourcen! a... Uo. pourcent Galiz. Karl Luclwig.Bahn Sto Sch. V. 4 1./ 1. 3, , Galiz. Karl Ludwig Bahn Pr. Obi. 4 1./1. 1, , ,800 Albrechtsbahn Pr. Obi. i. S / Galiz. BodenKreditverein Pfclbr. inh. 78 J. veri / , Galiz. Lanclesbank Pfdbr. inh / 2 J. veri.in Kr. W / 12. 1,040,00(' Tota.. 6,980,OOC , ,643, Liste de la repartiticn des titres polonaisroumains. Annexe V, Republique i:: Republique Republique Royaume Royaume ' Royaume Ol c:: Valeur Tcheco de Roud'Autriche de Pologne des S C. S. d'talie Denomination des titres Y o... slovaque manie nominale 13' '10 3'79 o 50'87 1'30 ' ' o o ' pourcent pourcent. pourcent pourcent O Uo. pourcent pourcent LembergCzernow. JassyE. G. Pr. Ob. in Kr. W / LembergCzernow. JassyE. G. Pr. Ob.. Em.. 1./ LembergCzernow. JassyE. G. Pr. Ob.. Em / Total , BO~,.

51.8. KONWENCJA. Przekład. r adminisłration. relative a la caisse de secours en cas de malaclletl de. r adminisłration des sndens chemin!

51.8. KONWENCJA. Przekład. r adminisłration. relative a la caisse de secours en cas de malaclletl de. r adminisłration des sndens chemin! Nr. 53. Dziennik Ustaw. Poz. 518. 997 51.8. KONWENCJA między Rzecząpospolitą 'Polską a Republiką Austrjacką, dołycząea Kasy Chorych Zarządu byłych ces.-król. Austrjackich Kolei Państwowych i jej funduszów

Bardziej szczegółowo

l'ą U S RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ T R E Ś C: 26 sierpnia N2 75. R~k 1931.

l'ą U S RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ T R E Ś C: 26 sierpnia N2 75. R~k 1931. U S l'ą It RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ 26 sierpnia N2 75. R~k 1931. KONWENCJE: T R E Ś C: Poz,: 602-między Rzecząpospolitą Pulską a Królestwem \X'ęgierskiem w celu zapobieżenia podwójnemu opodatkowaniu spadków,

Bardziej szczegółowo

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION PL-QC 1 POROZUMIENIE O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM QUEBECU ENTENTE EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

523. z dnia 17 lutego 1932 r.

523. z dnia 17 lutego 1932 r. 1044 Dziennik Ustaw. Poz. 522, 523 i 524. Nr. 53. Zaznajomiwszy się z powyższą konwencją, uznaliśmy i uznajemy ją za słuszną zarówno w całości, jak i każde z zawartych w niej postanowień; oświadczamy,

Bardziej szczegółowo

131. 130. robiony w drodze syntetycznej, podlega podatkowi. spożywczemu w wysokości 40 groszy od 1 kg kwa. 238 Dziennik Ustaw. Poz. 130 i 131. Nr. 22.

131. 130. robiony w drodze syntetycznej, podlega podatkowi. spożywczemu w wysokości 40 groszy od 1 kg kwa. 238 Dziennik Ustaw. Poz. 130 i 131. Nr. 22. jącej 238 Dziennik Ustaw. Poz. 130 i 131. Nr. 22. 130. robiony w drodze syntetycznej, podlega podatkowi. spożywczemu w wysokości 40 groszy od 1 kg kwa Na mocy art. 44 Konstytucji ogłaszam ustawę następu-

Bardziej szczegółowo

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE

Bardziej szczegółowo

Poz. 264 740 - Dziennik Ustaw Nr 40

Poz. 264 740 - Dziennik Ustaw Nr 40 Poz. 264 740 - Dziennik Ustaw Nr 40 264 ROZPORZĄDZENIE PREZYDENT A RZECZYPOSPOLITEJ z dnia 27 kwietnia 1939 r.- O tymczasowym wprowadzeniu w życie postanowień porozumienia dotyczącego zmiany traktatu handlowego

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MMA-R2A1F-062 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz w języku francuskim Czas pracy 80 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę MMA-R2_1F-082 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ ROK 2008 Instrukcja dla zdającego

Bardziej szczegółowo

KONWENCJA. podpisana w Warszawie dnia 20 sierpnia 2001 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

KONWENCJA. podpisana w Warszawie dnia 20 sierpnia 2001 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Dziennik Ustaw Nr 211 14760 Poz. 2139 2139 KONWENCJA mi dzy Rzeczàpospolità Polskà a Królestwem Belgii w sprawie unikania podwójnego opodatkowania oraz zapobiegania oszustwom podatkowym i uchylaniu si

Bardziej szczegółowo

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL La réceptionniste: Bonjour Monsieur. Mr Bonnet: Bonjour, mon nom est Bonnet. J ai réservé par téléphone une chambre chez vous. La réceptionniste: Oh oui, Mr François-Xavier Bonnet:

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski annotations 1 O1...czy nie w tym tkwi filozofia malarza, owa pulsujaca, i bolesna koniecznosc -- przyciagania, -swiata,

Bardziej szczegółowo

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska - Wstęp Monsieur le Président, Monsieur le Président, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Monsieur, Monsieur, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank - Ogólne Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Opłaty za podejmowanie gotówki Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Jakie opłaty obowiązują

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

Protokół Nr 6. do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, dotyczący zniesienia kary śmierci, zmieniony Protokołem Nr 11

Protokół Nr 6. do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, dotyczący zniesienia kary śmierci, zmieniony Protokołem Nr 11 Protokół Nr 6 do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, dotyczący zniesienia kary śmierci, zmieniony Protokołem Nr 11 Strasburg, 28 kwietnia 1983 roku European Treaty Series (ETS)

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Od Autora...

Spis treści. Od Autora... Od Autora... V Wzory umów i pism... 1 Rozdział I. Umowy nazwane i czynności prawne jednostronne... 2 1. Umowa przedwstępna sprzedaży rzeczy ruchomej... 4 2. Umowa przedwstępna sprzedaży nieruchomości...

Bardziej szczegółowo

309303

309303 309303 309303 3 4 309303 309303 5 6 309303 309303 7 8 309303 309303 9 0 309303 309303 309303 309303 3 4 309303 309303 5 3 3 3 4 4 4 6 309303 309303 7 3 3 8 309303 309303 9 4 4 4 5 5 0 309303 309303 3 4

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce POL-2014/1 Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce I. Wyczerpanie krajowych środków odwoławczych Lista standardowych dokumentów wymaganych w przypadku wyczerpania krajowych środków

Bardziej szczegółowo

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY 1.Uczniowie przystępujący do Konkursu powinni wykazywać się znajomością języka francuskiego na poziomie

Bardziej szczegółowo

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r. 58 ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r. zmieniające zarządzenie w sprawie akredytacji korespondentów zagranicznych Na podstawie art. 34 ust. 1 ustawy z dnia 8 sierpnia

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation Notice d utilisation et d installation GARANTIE Installation and operating manual/ Gebruiks en installatiehandleiding / Manual de utilización e instalación / Manual do Utilizador e de Instalação /. Instrukcja

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V Chaudières à gaz Deutsch Polski 07/03/11 Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir

Bardziej szczegółowo

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO PRZEPROWADZANEGO W GIMNAZJACH W ROKU SZK. 2014/2015 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

Monitor Polski Nr 31 1534 Poz. 544 i 545 POSTANOWIENIE PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. z dnia 16 marca 2004 r. o nadaniu orderów i odznaczeƒ

Monitor Polski Nr 31 1534 Poz. 544 i 545 POSTANOWIENIE PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. z dnia 16 marca 2004 r. o nadaniu orderów i odznaczeƒ Monitor Polski Nr 31 1534 Poz. 544 i 545 Rej. 40/2004 544 POSTANOWIENIE PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ z dnia 16 marca 2004 r. o nadaniu orderów i odznaczeƒ Na podstawie art. 138 Konstytucji Rzeczypospolitej

Bardziej szczegółowo

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE

Bardziej szczegółowo

ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour

ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour PYTANIA przygotowane przez JMRS Radcowie Prawni Smoręda Walencik Smoręda sp.partnerska 1)co oznacza delegowanie pracownika w przypadku transportu. a) Czy jest to przejazd tylko do odbiorcy we F, czy też

Bardziej szczegółowo

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Madame Monsieur Prénom : NOM : Né(e) le : / / Ville de naissance : Adresse actuelle : Ville, code postal : Téléphone

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 14 maja 2015 r. Poz Umowa

Warszawa, dnia 14 maja 2015 r. Poz Umowa DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 14 maja 2015 r. Poz. 667 Umowa o międzynarodowych przewozach szybko psujących się artykułów żywnościowych i o specjalnych środkach transportu przeznaczonych

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. 1.1. 1.2.

Bardziej szczegółowo

Czym jest europejski nakaz aresztowania?

Czym jest europejski nakaz aresztowania? MEMO/07/288 Bruksela, 11 lipca 2007 r. Drugie sprawozdanie oceniające stan transpozycji decyzji ramowej w sprawie europejskiego nakazu aresztowania i procedury wydawania osób między państwami członkowskimi.

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 8 punktów (odpowiedź

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna 2010CKE czny grafid Ukła KOD Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych.

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych. Zalecenia i załączniki wycieczki zagraniczne. Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych. 1.Podstawową zasadą jest zadbanie o bezpieczeństwo dzieci i młodzieży

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 16 punktów. vrai faux 1. Les

Bardziej szczegółowo

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) 1 Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) Ćwiczenie 1 : znam francuską piosenkę Jakich francuskich artystów/ jakie francuskie artystki i jakie

Bardziej szczegółowo

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja:

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja: LA PREPOSITION - PRZYIMEK Przyimki można podzielić na: proste: a, de, en, entre, avec, devant.. złożone: a force de, en face de, grace a... Przyimek stoi przed wyrazem, który wprowadza. Może stać przed:

Bardziej szczegółowo

a Bruxelles Je trente Decembre mil neuf cent

a Bruxelles Je trente Decembre mil neuf cent N2 106. Dziehnik Ustaw. Poz. 834. 1265 834. Umowa między Polską a Belgją, podpisana w dniu 30 grudnia 1922 r., a dotycząca pewnych kwestyj, odnoszących sit; do mająt. ków, praw i udziałów. (ratyftl

Bardziej szczegółowo

Twierdzenie Ponceleta Sławomir Cynk

Twierdzenie Ponceleta Sławomir Cynk Twierdzenie Ponceleta Sławomir Cynk 22 listopada 2001 roku Rozważmy następujący problem geometryczny Dla danych dwóch okręgów C 1 i C 2 na płaszczyźnie skonstruować n kąt, którego krawędzie (proste zawierające

Bardziej szczegółowo

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa Zaświadczenia dostępne w programie Jak wygenerować zaświadczenie Gdzie zapisuje się zaświadczenie Autouzupełnianie Cerfa nr 15553 * 01 Informacje uzupełniane dla Firmy:

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Zakwaterowanie

Życie za granicą Zakwaterowanie - Wynajem francuski Je voudrais louer. Wynajmowanie lokum une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte le loyer par mois Pytanie o

Bardziej szczegółowo

I( u S RZECZ YPOSPOLITEJ POLSKIEJ. T R E Ś ć:

I( u S RZECZ YPOSPOLITEJ POLSKIEJ. T R E Ś ć: I( u S 1'4 It RZECZ YPOSPOLITEJ POLSKIEJ 27 maja N2 45. Rok 1932. T R E Ś ć: KONWENCJA ' Poz.: 427-p o m i ęd zy P o l s k ą i Rumunj ą d o t y cz ą ca pomoc y i ochrony są d ow e j w sprawach c ywilnych,

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Szanowny Panie Prezydencie, Szanowny Panie Prezydencie, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Formel, destinataire masculin, nom inconnu

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE

ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE PL-CAN01 UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ Z DNIA 2 KWIETNIA 2008 ROKU SOCIAL SECURITY AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND CANADA DATED THE 2 nd OF APRIL

Bardziej szczegółowo

Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa

Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Z a ł» c z n i k n r 5 d o S p e c y f i k a c j i I s t o t n y c h W a r u n k Zó aw m ó w i e n i a Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 1 1 2 0 14 W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w Gd y n

Bardziej szczegółowo

WNIOSEK DEMANDE O POLSKĄ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY DE PENSION AU TITRE D INAPTITUDE AU TRAVAIL POLONAISE

WNIOSEK DEMANDE O POLSKĄ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY DE PENSION AU TITRE D INAPTITUDE AU TRAVAIL POLONAISE UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA WNIOSEK DEMANDE O POLSKĄ EMERYTURĘ DE RETRAITE POLONAISE

Bardziej szczegółowo

K a r l a Hronová ( P r a g a )

K a r l a Hronová ( P r a g a ) A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S KSZTAŁCENIE POLONISTYCZNE CUDZOZIEMCÓW 2, 1989 K a r l a Hronová ( P r a g a ) DOBÓR I UKŁAD MATERIAŁU GRAMATYCZNEGO W PODRĘCZNIKACH KURSU PODSTAWOWEGO

Bardziej szczegółowo

Accord Canada-Pologne

Accord Canada-Pologne Accord Canada-Pologne Demande de pension d inaptitude au travail polonaise Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de remplir votre demande. Veuillez vous assurer de

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ Dodatkowe zadania w języku francuskim. Czas pracy: 80 minut

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ Dodatkowe zadania w języku francuskim. Czas pracy: 80 minut Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem EGZAMIN MATURALNY

Bardziej szczegółowo

KONWENCJA. o właściwości organów i prawie właściwym w zakresie ochrony małoletnich, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r.

KONWENCJA. o właściwości organów i prawie właściwym w zakresie ochrony małoletnich, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r. Dz.U.95.106.519 KONWENCJA o właściwości organów i prawie właściwym w zakresie ochrony małoletnich, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r. (Dz.U. z dnia 15 września 1995 r.) W imieniu Rzeczypospolitej

Bardziej szczegółowo

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Adres Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. Adam Smith Smith's

Bardziej szczegółowo

306861PL Wer. AH 2 306861 306861 3 4 306861 306861 5 6 306861 306861 7 8 306861 306861 9 04332 10 306861 306861 11 12 306861 8346A 8347A 306861 13 14 306861 306861 15 16 306861 306861 17 FOR GRACO CANADA

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę MMA-R2_1F-092 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ ROK 2009 Instrukcja dla zdającego

Bardziej szczegółowo

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo Leçon 5 Zdania wzorcowe Monique: Monique: Voici Ania. Voilà un hamster. Il est très grand. C est le hamster d Ania. C est son hamster. Et voilà Pierre. Monique est avec lui. Pierre est un ami de Monique.

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Podręcznik: Le Nouveau Taxi 1 Klasa 1 (gr. FI/1) Jednostki 1-6 Kryteria oceny

Podręcznik: Le Nouveau Taxi 1 Klasa 1 (gr. FI/1) Jednostki 1-6 Kryteria oceny Podręcznik: Le Nouveau Taxi 1 Klasa 1 (gr. FI/1) Jednostki 1-6 Kryteria oceny UNITE 1 - Rencontres słownictwo z Unitu 1 (liczby, narodowości, zwroty grzecznościowe); bezbłędnie lub niemal bezbłędnie posługuje

Bardziej szczegółowo

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ISSN 0032-3802 BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ZESZYT LVIII FASCICULE LVIII UNIVERSITAS BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R2A1P-052 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY ARKUSZ III MAJ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 110 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

KONWENCJA. znosząca wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r.

KONWENCJA. znosząca wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r. Dz.U.05.112.938 KONWENCJA znosząca wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r. (Dz. U. z dnia 24 czerwca 2005 r.) W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/ 2014 STOPIEŃ REJONOWY 11.02.2014 1. Test konkursowy zawiera 7 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Bardziej szczegółowo

INŻYNIER KOLEJOWY MIESIĘCZNIK POŚWIĘCONY SPRAWOM KOLEJNICTWA I KOMUNIKACJI.

INŻYNIER KOLEJOWY MIESIĘCZNIK POŚWIĘCONY SPRAWOM KOLEJNICTWA I KOMUNIKACJI. Rok VII. Warszawa, 1 Sierpnia 1930 roku. Na 8 (72) INŻYNIER KOLEJOWY MIESIĘCZNIK POŚWIĘCONY SPRAWOM KOLEJNICTWA I KOMUNIKACJI. TREŚĆ: Udział polskich kolei w przewozach międzynarodowych, inż, St. Sztolcman.

Bardziej szczegółowo

UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA

UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA WNIOSEK O POLSKĄ EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI

Bardziej szczegółowo

Pan Marek Borowski Marszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej

Pan Marek Borowski Marszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej SEJM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ IV kadencja Prezes Rady Ministrów RM 10-98-03 Druk nr 1851 Warszawa, 1 sierpnia 2003 r. Pan Marek Borowski Marszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej Na podstawie art. 118

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM J ZYK FRANCUSKI

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM J ZYK FRANCUSKI Miejsce na identyfikacj szko y ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM J ZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY CZ Âå I LISTOPAD ROK 2009 Instrukcja dla zdajàcego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdê, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

KONWENCJA. znoszàca wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urz dowych, sporzàdzona w Hadze dnia 5 paêdziernika 1961 r.

KONWENCJA. znoszàca wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urz dowych, sporzàdzona w Hadze dnia 5 paêdziernika 1961 r. Dziennik Ustaw Nr 112 7102 Poz. 938 938 KONWENCJA znoszàca wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urz dowych, sporzàdzona w Hadze dnia 5 paêdziernika 1961 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT

Bardziej szczegółowo

Dział II. Spółka akcyjna. Rozdział 1. Powstanie spółki

Dział II. Spółka akcyjna. Rozdział 1. Powstanie spółki 300 303 Artykuł 300 Tytuł III. Spółki kapitałowe 3. Przepisy 1 i 2 nie naruszają przepisów ustanawiających dalej idącą odpowiedzialność członków zarządu. Odpowiedzialność na zasadach ogólnych Przepisy

Bardziej szczegółowo

Badania fotograficzne przebiegu detonacji materjałów wybuchowych II. Detonacja trójnitrotoluenu.

Badania fotograficzne przebiegu detonacji materjałów wybuchowych II. Detonacja trójnitrotoluenu. TADEUSZ URBAŃSKI Badania fotograficzne przebiegu detonacji materjałów wybuchowych II. Detonacja trójnitrotoluenu. Etude photographique de la détonation des explosifs II. Détonation de la tolite. (Résumé

Bardziej szczegółowo

F u l l H D, I P S D, I P F u l l H D, I P 5 M P,

F u l l H D, I P S D, I P F u l l H D, I P 5 M P, Z a ł» c z n i k n r 6 d o S p e c y f i k a c j i I s t o t n y c h W a r u n k ó w Z a m ó w i e n i a Z n a k s p r a w yg O S I R D Z P I 2 7 1 02 4 2 0 1 5 W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w G d y

Bardziej szczegółowo

SUR LES TRACES DE BOY JULIAN ROGOZIŃSKI, TRADUCTEUR DE PROUST

SUR LES TRACES DE BOY JULIAN ROGOZIŃSKI, TRADUCTEUR DE PROUST Romanica Cracoviensia 11 / 2011 Université Jagellonne de Cracovie SUR LES TRACES DE BOY JULIAN ROGOZIŃSKI, TRADUCTEUR DE PROUST Jusqu à la seconde moitié des années 30, les lecteurs polonais, désireux

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 18.11.2013 1. Test konkursowy zawiera 9 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012

EGZAMIN MATURALNY 2012 Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

(Ogłoszenia) PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI KOMISJA

(Ogłoszenia) PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI KOMISJA 15.2.2008 C 41/11 V (Ogłoszenia) PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI KOMISJA POMOC PAŃSTWA FRANCJA Pomoc państwa C 53/07 (ex NN 12/07) Pomoc przyznana przez Izbę Handlowo-Przemysłową w

Bardziej szczegółowo

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska - Wstęp francuski Monsieur le Président, polski Szanowny Panie Prezydencie, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Monsieur, Szanowny Panie, Formalny, odbiorcą

Bardziej szczegółowo

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska - Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, francuski Monsieur le Président, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Monsieur, Formalny, odbiorcą

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8. JĘZYK FRNUSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę Poniżej

Bardziej szczegółowo

Malowanki wiejskie. OB OKI / agodne ręce lata. œ œ œ # œ œ. œ œ œ # œœ œ œ. œ œ œ œ. j œ œ œ # œ œ œ. j œ. & œ # œ œ œ œ œœ. œ & œ i. œ i I. œ # œ.

Malowanki wiejskie. OB OKI / agodne ręce lata. œ œ œ # œ œ. œ œ œ # œœ œ œ. œ œ œ œ. j œ œ œ # œ œ œ. j œ. & œ # œ œ œ œ œœ. œ & œ i. œ i I. œ # œ. Maloanki ieskie na sopan lu mezzo-sopan z fotepianem Rok postania: 1990 aykonanie: aszaska siedzia ZAiKS-u, 1991 OB OKI / agodne ęe lata Muzyka: ezy Baue S oa: Kazimiea I akoizóna iano q = a (uato) I i

Bardziej szczegółowo

NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ

NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 31 marca 2005 (OR. en) AA 2/2/05 REV 2 TRAKTAT O PRZYSTĄPIENIU: TRAKTAT PROJEKTY AKTÓW PRAWODAWCZYCH I INNYCH INSTRUMENTÓW

Bardziej szczegółowo