KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek dotyczący DECYZJI RADY

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek dotyczący DECYZJI RADY"

Transkrypt

1 KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH Bruksela, dnia COM(2004) 564 koncowy 2004/0192(CNS) Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie podpisania porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską a Księstwem Andory przewidującego wprowadzenie ekwiwalentnych środków do tych, które zostały przewidziane w dyrektywie Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłaconych odsetek, w sprawie zatwierdzenia, jak również podpisania wspólnej Deklaracji Intencji, która towarzyszy temu porozumieniu Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie podpisania porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską a Księstwem Andory przewidującego wprowadzenie ekwiwalentnych środków do tych, które zostały przewidziane w dyrektywie Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek (przedstawione przez Komisję) PL PL

2 UZASADNIENIE Decyzją z dnia 16 października 2001 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji porozumień ze Szwajcarią, Stanami Zjednoczonymi Ameryki, Andorą, Księstwem Lichtenstein, Monako i San Marino, pozwalających zagwarantować przyjęcie przez te państwa, środków ekwiwalentnych do tych, jakie muszą zostać zastosowane w obrębie Wspólnoty, w celu zapewnienia efektywnego opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłaconych odsetek. Komisja została zobowiązana do przeprowadzenia tych negocjacji w ścisłej współpracy z zarządem Rady, a także do ścisłego i regularnego konsultowania się z wykwalifikowaną grupą roboczą, utworzoną na podstawie decyzji Coreper z dnia 13 czerwca 2001 r 1, i zobowiązaną przez Radę do wspierania Komisji w jej pracach jako komitet specjalny. W odniesieniu do decyzji z dnia 16 października 2001 r., Komisja skierowała pismo do wyżej wymienionych państw z prośbą o rozpoczęcie negocjacji. Tymczasem negocjacje faktycznie mogły rozpocząć się dnia 13 grudnia 2001 r., po zatwierdzeniu projektu dyrektywy przez Radę ECOFIN. Wówczas to, odbyło się wiele spotkań, zarówno na poziomie politycznym jak i technicznym. Zgodnie z decyzją Rady z dnia 16 października 2001 r., Komisja prowadziła negocjacje w ścisłej współpracy z kolejnymi zarządami Rady. Komisja regularnie zdawała ustne sprawozdanie z postępu tych negocjacji przed Radą i przed Parlamentem, a także przedstawiła komunikat Radzie ECOFIN, dnia 3 grudnia 2002 r 2, dotyczący negocjacji z państwami trzecimi w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności. Dnia 3 czerwca 2003 r., Rada sprecyzowała, iż projekt porozumienia ze Szwajcarią, taki, jaki został przedłożony przez Komisję dnia 28 maja 2003 r., stanowił ostatnią propozycję porozumienia pomiędzy Unią Europejską i wymienionym krajem. Konkluzje Rady określają: "Cztery elementy tego porozumienia w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności stanowią jednocześnie podstawę dla porozumień pomiędzy Unią Europejską a Księstwem Lichtenstein, Monako, Andorą i San Marino... Dnia 21 stycznia 2003 r., Rada wyszczególniła te cztery elementy "- Odliczenie i potrącenie podatku z dochodu : Szwajcaria zastosuje takie same stawki odliczenia i potrącenia podatku z dochodu jak Belgia, Luksemburg i Austria... - Podział dochodu : Szwajcaria podzieli wpływy z potrąconego podatku i zaakceptuje współczynnik 72/25, stosowany wewnątrz Wspólnoty... - Dobrowolne udostępnianie informacji. Klauzula rewizyjna przewiduje następujące założenia : 'Strony Zawierające Porozumienie konsultują się przynajmniej raz na trzy lata lub na wniosek jednej ze stron w celu zbadania i jeśli Strony Zawierające Porozumienie uznają to za konieczne w celu technicznego poprawienia funkcjonowania porozumienia. Na każdym etapie sprawy, kiedy Belgia, Luksemburg i Austria przejdą do automatycznej wymiany informacji, zgodnie z dyrektywą, Strony Zawierające Porozumienie skonsultują się w celu zbadania, czy porozumienie nie 1 2 Dz.U. C 183 z , str. 1. SEC(2002) 1287 wersja ostateczna z PL 2 PL

3 powinno zostać zmodyfikowane stosownie do zmieniającej się sytuacji na arenie międzynarodowej. ' Szwajcaria akceptuje wymianę informacji na wniosek zainteresowanego państwa dotyczącą wszystkich przypadków nadużyć podlegających sądownictwu karnemu lub cywilnemu, lub w przypadkach analogicznych wykroczeń ze strony podatników.... Porozumienie z Andorą, które zawiera te cztery elementy, zostaje przedstawione Radzie w celu jego podpisania i zawarcia. Towarzyszy mu dodatkowa wspólna Deklaracja Intencji pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Księstwem Andory z drugiej. Zgodnie z konkluzjami Rady ECOFIN z dnia 21 stycznia 2003 r., wspólna Deklaracja Intencji stwierdza, że w trakcie okresu przejściowego przewidzianego w dyrektywie Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r 3, Wspólnota Europejska rozpocznie rozmowy z innymi ważnymi instytucjami finansowymi w celu propagowania wdrażania w tych instytucjach środków ekwiwalentnych do tych, jakie są stosowane przez Wspólnotę. Wspólna Deklaracja Intencji przewiduje także, iż ustanowione środki będą wprowadzone w życie w dobrej wierze i że strony wstrzymają się od wszelkich działań jednostronnych, które mogłyby przynieść szkodę temu porozumieniu, a nie mających zgodnego z prawem uzasadnienia. W przypadku, gdyby zaobserwowano istotną różnicę w zakresie stosowania dyrektywy Rady 2003/48/WE, jak też samego porozumienia, strony zawierające porozumienie natychmiast przystąpią do konsultacji, w celu sprawdzenia czy została zachowana ekwiwalentna natura przewidzianych w porozumieniu środków. Wspólna Deklaracja Intencji zawiera również zobowiązanie Księstwa Andory do wprowadzenia do swojego ustawodawstwa pojęcia oszustwa podatkowego, a także przewiduje, że Księstwo Andory i każde Państwo Członkowskie Wspólnoty Europejskiej, które sobie tego zażyczy, rozpoczną wspólne dwustronne negocjacje w celu uściślenia procedury administracyjnej związanej z wymianą informacji. Wspólna Deklaracja Intencji określa, iż Strony oświadczają oficjalnie, że podpisanie Porozumienia, dotyczącego opodatkowania dochodów z oszczędności, jak też otwarcie negocjacji w kwestii układu walutowego stanowią znaczące kroki w pogłębianiu współpracy pomiędzy Księstwem a Unią Europejską. W takim kontekście, równolegle do negocjacji dwustronnych przewidzianych dla procedury wymiany informacji, Księstwo Andory i każde Państwo Członkowskie Wspólnoty Europejskiej ustanowią konsultacje w celu określenia szerszego zakresu zastosowania współpracy gospodarczej i podatkowej. Te konsultacje odbywać się będą w duchu współpracy, która ma na celu analizę starań poczynionych przez Księstwo Andory, związanych z harmonizacją prawa na poziomie fiskalnym, a skonkretyzowanych poprzez podpisanie tego Porozumienia. Konsultacje te miałyby w szczególności na celu wprowadzenie: dwustronnych programów współpracy ekonomicznej w celu wspierania integracji gospodarki Andory z gospodarką europejską, dwustronnej współpracy w dziedzinie podatków, mającej na celu zbadanie w jakich warunkach potrącenie podatku z dochodów ze świadczonych usług i z przychodów finansowych stosowane w Państwach Członkowskich mogłyby zostać zniesione lub zredukowane. Komisja stwierdza, że tekst porozumienia jest zgodny z dyrektywami negocjacyjnymi przyjętymi przez Radę dnia 16 października 2001 r. Dnia 11 maja Rada wyraziła zgodę polityczną dotyczącą tekstu porozumienia, jak też wspólnej Deklaracji Intencji. 3 Dz.U. L 157 z , str. 38. PL 3 PL

4 Komisja wzywa Radę do zatwierdzenia załączonych wniosków dotyczących : decyzji w sprawie podpisania porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską a Księstwem Andory przewidującego wprowadzenie ekwiwalentnych środków do tych, które zostały przewidziane w dyrektywie Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłaconych odsetek, w sprawie zatwierdzenia, jak również podpisania wspólnej Deklaracji Intencji, która towarzyszy temu porozumieniu, oraz decyzji dotyczącej zawarcia porozumienia zgodnie z przewidzianymi procedurami w art. 300 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. Art. 300 ust. 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską stwierdza, iż Rada orzeka jednogłośnie w przypadku, kiedy porozumienie dotyczy dziedziny, w której jednogłośność jest wymagana, w celu przyjęcia przepisów wewnętrznych. Zważywszy, iż przepisy wewnętrzne w dziedzinie, której dotyczy porozumienie, zostały przyjęte na podstawie, art. 94 Traktatu, Komisja uważa, iż Rada powinna orzekać jednogłośnie w kwestii zatwierdzenia wniosku decyzji. Z konkluzji Rady ECOFIN z dnia 21 stycznia 2003 r. wynika, iż Rada uważa, że porozumienie z Księstwem Andory powinno również zostać przyjęte jednogłośnie. PL 4 PL

5 Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie podpisania porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską a Księstwem Andory przewidującego wprowadzenie ekwiwalentnych środków do tych, które zostały przewidziane w dyrektywie Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłaconych odsetek, w sprawie zatwierdzenia, jak również podpisania wspólnej Deklaracji Intencji, która towarzyszy temu porozumieniu RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności art. 94 w nawiązaniu do art. 300 ust. 2 akapit pierwszy uwzględniając wniosek Komisji 4, a także mając na uwadze, co następuje : (1) Dnia 16 października 2001 r., Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji porozumienia z księstwem Andory umożliwiającego przyjęcie przez to państwo ekwiwalentnych środków do tych, jakie muszą być stosowane wewnątrz Wspólnoty, w celu zapewnienia efektywnego opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłaconych odsetek. (2) Tekst porozumienia będący wynikiem tych negocjacji jest zgodny z dyrektywami negocjacyjnymi przyjętymi przez Radę. Tekstowi porozumienia towarzyszy wspólna dodatkowa Deklaracja Intencji pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej członkami z jednej strony a Księstwem Andory z drugiej. (3) Z zastrzeżeniem przyjęcia w późniejszym terminie decyzji dotyczącej porozumienia, wymagane jest przystąpienie do podpisania tych dwóch dokumentów, które zostały parafowane dnia 1 lipca 2004 r., jak też zatwierdzenie przez Radę wspólnej Deklaracji Intencji, PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ: Artykuł Z zastrzeżeniem przyjęcia w późniejszym terminie decyzji dotyczącej zawarcia porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską a Księstwem Andory, przewidującego wprowadzenie ekwiwalentnych środków do tych, które zostały przewidziane w 4 Dz.U. C [ ] z [ ], str. [ ]. PL 5 PL

6 dyrektywie Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłaconych odsetek, Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osób posiadających zdolność do podpisania porozumienia i wspólnej Deklarację Intencji, która mu towarzyszy, jak również pism pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, które muszą być wymienione zgodnie z art. 19 ust. 2 porozumienia i ostatnim akapitem wspólnej Deklaracji Intencji, którego celem jest wyrażenie przyzwolenia Wspólnoty Europejskiej. Tekst wspólnej Deklaracji Intencji, o którym mowa powyżej, jest zatwierdzony przez Radę i załączony do niniejszej decyzji. Sporządzono w Brukseli, dnia [ ] W imieniu Rady Przewodniczący PL 6 PL

7 Załącznik Wspólna Deklaracja Intencji pomiędzy Wspólnotą Europejską, Królestwem Belgii, Republiką Czeską, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Republiką Estońską, Republiką Grecką, Królestwem Hiszpanii, Republiką Francuską, Irlandią, Republiką Włoską, Republiką Cypryjską, Republiką Łotewską, Republiką Litewską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Republiką Węgierską, Republiką Malty, Królestwem Niderlandów, Republiką Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republiką Portugalii, Republiką Słowenii, Republiką Słowacką, Republiką Finlandii, Królestwem Szwecji, Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a Księstwem Andory PL 7 PL

8 WSPÓLNA DEKLARACJA INTENCJI pomiędzy Wspólnotą Europejską, Królestwem Belgii, Republiką Czeską, Królestwem Danii, Republiką Federalnych Niemiec, Republiką Estońską, Republiką Grecką, Królestwem Hiszpanii, Republiką Francuską, Irlandią, Republiką Włoską, Republiką Cypryjską, Republiką Łotewską, Republiką Litewską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Republiką Węgierską, Republiką Malty, Królestwem Niderlandów, Republiką Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republiką Portugalii, Republiką Słowenii, Republiką Słowacką, Republiką Finlandii, Królestwem Szwecji, Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a Księstwem Andory W chwili zawarcia Porozumienia przewidującego podjęcie ekwiwalentnych środków do tych, jakie określa dyrektywa Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłaconych odsetek (określonych poniżej przez «dyrektywę»), Wspólnota Europejska, Królestwo Belgii, Republika Czeska, Królestwo Danii, Republika Federalna Niemiec, Republika Estońska, Republika Grecka, Królestwo Hiszpanii, Republika Francuska, Irlandia, Republika Włoska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republika Węgierska, Republika Malty, Królestwo Niderlandów, Republika Austrii, Rzeczpospolita Polska, Republika Portugalii, Republika Słowenii, Republika Słowacji, Republika Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej i Księstwo Andory podpisały niniejszą Wspólną Deklarację Intencji, która jest uzupełnieniem do Porozumienia. 1. Sygnatariusze niniejszej Wspólnej Deklaracji Intencji stwierdzają, iż Porozumienie pomiędzy Wspólnotą Europejską a Księstwem Andory przewidujące podjęcie ekwiwalentnych środków do tych, jakie zakłada dyrektywa i niniejsza Wspólna Deklaracja Intencji stanowią porozumienie możliwe do przyjęcia i chroniące interesy prawne stron. W konsekwencji zastosują w dobrej wierze ustalone środki i wstrzymają się od wszelkich zachowań jednostronnych, które mogłyby, bez żadnego istotnego powodu, zaszkodzić temu porozumieniu. Jeśli zostałaby zauważona jakakolwiek znacząca różnica na polu zastosowania dyrektywy, przyjętej dnia 3 czerwca 2003 r. (Dyrektywa Rady 2003/48/WE), a także wprowadzania w życie Porozumienia, w szczególności, jeśli chodzi o art. 4 i o art. 6 Porozumienia, Strony Zawierające Porozumienie skonsultują się bezzwłocznie, zgodnie z art. 13 ust. 4 Porozumienia, w celu upewnienia się, czy ekwiwalentny charakter środków przewidzianych w Porozumieniu jest zachowany. 2. W trakcie okresu przejściowego, przewidzianego w wyżej wspomnianej dyrektywie, Wspólnota Europejska rozpocznie rozmowy z innymi ważnymi ośrodkami finansowymi, w celu ich poinstruowania o skutecznym stosowaniu środków ekwiwalentnych do tych przewidzianych w dyrektywie. PL 8 PL

9 3. Mając na uwadze zastosowanie art. 12 Porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską a Księstwem Andory, przewidującego ekwiwalentne środki do tych, o których mówi dyrektywa, Księstwo Andory zobowiązuje się do wprowadzenia do swojego prawodawstwa, w pierwszym roku stosowania Porozumienia, pojęcia oszustwa podatkowego, polegającego na stosowaniu świadectw, fałszywych dokumentów lub dokumentów uznanych za niezgodne w treści, których celem jest oszukanie administracji skarbowej w kwestii opodatkowania dochodów z oszczędności. Sygnatariusze niniejszej Wspólnej Deklaracji przyjmują do wiadomości, iż ta definicja oszustwa podatkowego dotyczy tylko i wyłącznie opodatkowania oszczędności, w ramach Porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską i Księstwem Andory, przewidującego ekwiwalentne środki do tych, o których mówi dyrektywa, sygnatariusze nie rozstrzygają z góry rozwoju i/lub decyzji w sprawie oszustwa podatkowego w innych okolicznościach i na innych terytoriach niż im właściwe. 4. Księstwo Andory i każde inne zainteresowane Państwo Członkowskie, mogą rozpocząć negocjacje dwustronne w celu omówienia procedury administracyjnej dotyczącej wymiany informacji. 5. Sygnatariusze niniejszej wspólnej Deklaracji Intencji oświadczają oficjalnie, że podpisanie Porozumienia w sprawie opodatkowania oszczędności, jak również otwarcie negocjacji w sprawie Umowy Walutowej stanowią istotne kroki w pogłębianiu współpracy pomiędzy Księstwem a Unią Europejską. W tym kontekście, równolegle do negocjacji dwustronnych przewidzianych w pkt. 4, Księstwo Andory i każde Państwo Członkowskie Wspólnoty Europejskiej ustanowią konsultacje, w celu określenia szerszego pola dla wdrażania współpracy gospodarczej. Konsultacje te toczyć się będą w duchu współpracy mającej na celu weryfikację postępu realizacji zadań, sprecyzowanych w podpisanym Porozumieniu przez Księstwo Andory na polu harmonizacji prawa na poziomie fiskalnym. Konsultacje te mogłyby doprowadzić do realizacji: dwustronnych programów współpracy ekonomicznej, mających na względzie wspieranie integracji gospodarki Andory w gospodarce europejskiej dwustronnej współpracy w dziedzinie podatków, mającej na celu zbadanie w jakich warunkach potrącenie podatku z dochodów ze świadczonych usług i z przychodów finansowych stosowane w Państwach Członkowskich mogłyby zostać zniesione lub zredukowane. Sporządzono w dnia w dwóch egzemplarzach, w następujących językach : angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, katalońskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne. PL 9 PL

10 Tłumaczenia na języki: czeski estoński, litewski, łotewski, maltański, polski, słowacki, słoweński i węgierski zostaną uwierzytelnione przez Strony Zawierające Porozumienie na podstawie wymienianej korespondencji. Będą one tak samo autentyczne, jak te w językach wymienionych w poprzednim ustępie. Podpisy PL 0 PL

11 2004/0192(CNS) Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie podpisania porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską a Księstwem Andory przewidującego wprowadzenie ekwiwalentnych środków do tych, które zostały przewidziane w dyrektywie Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności art. 94 w nawiązaniu do art. 300 ust. 2, akapit pierwszy, ust. 3 akapit pierwszy i ust. 4, uwzględniając wniosek Komisji 5, uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego 6, a także mając na uwadze, co następuje : (1) Dnia 16 października 2001 r., Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji porozumienia z księstwem Andory, umożliwiającego przyjęcie przez to państwo, ekwiwalentnych środków do tych, jakie muszą być stosowane wewnątrz Wspólnoty w celu zapewnienia skutecznego opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek. (2) Tekst porozumienia, wynikający z negocjacji jest zgodny z dyrektywami negocjacyjnymi przyjętymi przez Radę. Temu dokumentowi towarzyszy wspólna dodatkowa Deklaracja Intencji pomiędzy Wspólnotą Europejską i państwami członkowskimi z jednej strony, a Księstwem Andory z drugiej, tekst tej Deklaracji jest załączony do decyzji Rady.../.../WE z dnia r. (3) Zastosowanie postanowienia dyrektywy Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek zależy od zastosowania przez Księstwo Andory środków ekwiwalentnych do tych, które przewiduje wymieniona dyrektywa, zgodnie z porozumieniem zawartym przez to państwo ze Wspólnotą Europejską. (4) Zgodnie z Decyzją Rady / /WE z dnia.2004 r. i z zastrzeżeniem przyjęcia w późniejszym terminie decyzji w sprawie zawarcia porozumienia, 5 6 Dz.U. C [ ] z [ ], str. [ ]. Dz.U. C [ ] z [ ], str. [ ]. PL 11 PL

12 porozumienie zostało podpisane w imieniu Wspólnoty Europejskiej dnia 2004 r. (5) Niezbędne jest zatwierdzenie porozumienia. (6) Niezbędne jest zaplanowanie prostej i łatwej procedury dla dostosowania załączników I i II do porozumienia. PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Porozumienie pomiędzy Wspólnotą Europejską przewidujące podjęcie ekwiwalentnych środków do tych, jakie określa dyrektywa Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek jest zatwierdzone w imieniu Wspólnoty Europejskiej. Tekst porozumienia jest załączony do niniejszej decyzji. Artykuł 2 Komisja jest upoważniona, w imieniu Wspólnoty, do zatwierdzenia poprawek do załączników do porozumienia, niezbędnych, w celu zapewnienia odpowiedniego przepływu informacji do organów właściwych, które zostały określone w art. 5 lit. a) dyrektywy 2003/48/WE. Artykuł 3 Przewodniczący Rady, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, przystępuje do notyfikacji przewidzianej w art. 15 ust. 1 porozumienia 7. Artykuł 4 Niniejsza decyzja jest opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Sporządzono w Brukseli, dnia [ ] W imieniu Rady Przewodniczący 7 Data wejścia w życie porozumienia zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez sekretariat generalny Rady. PL 12 PL

13 Załącznik Porozumienie pomiędzy Wspólnotą Europejską a Księstwem Andory przewidujące podjęcie ekwiwalentnych środków do tych, jakie zawiera dyrektywa z Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek PL 13 PL

14 Porozumienie pomiędzy Wspólnotą Europejską a Księstwem Andory przewidujące podjęcie ekwiwalentnych środków do tych, jakie zawiera dyrektywa Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek Wspólnota Europejska i Księstwo Andory poniżej określne jako «Strona Zawierająca Porozumienie» lub «Strony Zawierające Porozumienie» w zależności od kontekstu, Aby przewidzieć ekwiwalentne środki do tych, o których mówi dyrektywa Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek, a określonych poniżej przez «dyrektywę», w ramach współpracy, w której brany jest pod uwagę słuszny interes każdej ze Stron Zawierających Porozumienie i w kontekście, w którym inne kraje trzecie będące w podobnej sytuacji, do tej, w jakiej znajduje się Księstwo Andory, zastosują ekwiwalentne środki do dyrektywy; Przyjmuje się następujące postanowienia: Artykuł 1 Cel 1. W ramach współpracy pomiędzy Wspólnotą Europejską i Księstwem Andory, dochody z oszczędności w formie wypłacanych odsetek osiągane w Księstwie Andory na korzyść rzeczywistych beneficjantów, osoby fizyczne uznawane za rezydentów jakiegoś kraju członkowskiego Wspólnoty Europejskiej zgodnie z procedurami opisanymi w art. 3 Porozumienia, są poddane potrąceniu podatku u źródła przez odpowiednich płatników na terytorium Księstwa Andory na warunkach określonych w art. 7 tego Porozumienia. Pobranie podatku u źródła odbywa się jawnie z zachowaniem środków według przepisów zamieszczonych w art. 9. Wpływ odpowiadający pobranej sumie według art. 7 i 9 jest kwotą do podziału pomiędzy kraje członkowskie Wspólnoty Europejskiej i Księstwo Andory według przepisów ustanowionych w art., 8. Aby niniejsze porozumienie było identyczne z Dyrektywą, zarządzenia te są uzupełniane poprzez ustanowienie przepisów o wymianie PL 14 PL

15 informacji na wniosek, które są określone w art. 12 i przez procedury dotyczące konsultacji i rozpatrywania opisane w art Strony Zawierające Porozumienie podejmują niezbędne środki mające na celu zapewnienie zastosowania Porozumienia. Księstwo Andory zobowiązane jest w szczególności do zapewnienia wykonania wszystkich wymaganych czynności związanych z wprowadzeniem w życie niniejszego Porozumienia przez płatników będących na jego terytorium, jak również do stanowczego wydawania rozporządzeń w sprawie procedur i kar, niezależnie od miejsca osiedlenia dłużnika danej wierzytelności podatkowej. Artykuł 2 Definicja rzeczywistego beneficjenta 1. Dla niniejszego porozumienia, pod pojęciem rzeczywistego beneficjenta rozumiemy każdą osobę fizyczną, która otrzymuje spłatę odsetek lub każdą osobę fizyczną, której spłata odsetek jest przyznana, z wyłączeniem takich przypadków, gdzie taka osoba dostarczy dowód, że taka spłata nie wpływała na jej własne konto, to znaczy wówczas gdy: (a) (b) (c) działa jako organ skarbowy zgodnie z art. 4 lub działa na konto osoby prawnej, instytucji, której beneficjenci są zobowiązani do stosowania ogólnych rozporządzeń prawnych dotyczących systemu podatkowego przedsiębiorstw lub organizmu zajmującego się inwestycjami w papiery wartościowe, czyli instytucji ustanowionej przez kraje członkowskie Wspólnoty Europejskiej lub Księstwo Andory oraz jeśli działa na konto osoby fizycznej, która jest rzeczywistym beneficjentem i zawiadamia płatnika o tożsamości tego beneficjenta zgodnie z art. 3 ust W przypadku, gdy płatnik dysponuje informacjami sugerującymi, iż osoba fizyczna, która otrzymuje spłatę odsetek lub, której przyznana jest spłata odsetek, może nie być rzeczywistym beneficjentem, organ ten musi podjąć stosowne kroki mające na celu ustalenie tożsamości beneficjenta rzeczywistego zgodnie z art. 3 ust. 1. Jeśli płatnik nie jest w stanie określić tożsamości rzeczywistego beneficjenta, wówczas za rzeczywistego beneficjenta uznaje się wyżej wspomnianą osobę fizyczną. Artykuł 3 Tożsamość i miejsce zamieszkania rzeczywistych beneficjentów 1. Płatnik ustala tożsamość rzeczywistego beneficjenta, którą wyraża jego nazwisko, imię, adres, według rozporządzeń ustawy dotyczącej wykazywania źródła dochodów, obowiązującej w Księstwie Andory. PL 15 PL

16 2. Płatnik ustala miejsce zamieszkania rzeczywistego beneficjenta, względem norm, które zmieniają się zależnie od przebiegu stosunków płatnika i beneficjenta odsetek. Z zastrzeżeniem tego, co następuje, za miejsce zamieszkania uważa się kraj, w którym rzeczywisty beneficent posiada adres stałego zameldowania: (a) (b) w przypadku umownych stosunków, ustanowionych przed 1 stycznia 2004 r., płatnik ustala miejsce zamieszkania beneficjenta rzeczywistego według rozporządzeń ustawy dotyczącej wykazywania źródła dochdów obowiązującej w Księstwie Andory; w przypadku ustanowionych umownych stosunków lub transakcji dokonanych przy braku stosunków umownych, począwszy od 1 stycznia 2004 r. Płatnik ustala miejsce zamieszkania rzeczywistego beneficjenta na bazie adresu, jaki znajduje się w oficjalnym dokumencie tożsamości lub jeśli to konieczne, na podstawie jakiegokolwiek innego dokumentu mającego moc prawną, przedstawionego przez rzeczywistego beneficjenta, według następującej procedury: w przypadku osób fizycznych przedstawiających oficjalny dokument tożsamości wydany przez państwo członkowskie Wspólnoty Europejskiej, które deklarują być rezydentami państwa trzeciego we Wspólnocie Europejskiej, miejsce zamieszkania jest ustalane na podstawie zaświadczenia o miejscu zamieszkania lub zezwolenia na pobyt, wydanego przez właściwy organ wspomnianego kraju trzeciego, w którym osoba fizyczna jest rezydentem. W przypadku braku zaświadczenia o miejscu zamieszkania lub zezwolenia na pobyt, przyjmuje się, że miejsce zamieszkania znajduje się w kraju członkowskim Wspólnoty Europejskiej, który wydał dokument tożsamości. Artykuł 4 Definicja płatnika Dla niniejszego Porozumienia, płatnikiem nazywamy każdego przedstawiciela gospodarczego ustanowionego w Księstwie Andory, który dokonuje spłaty odsetek lub przyznaje spłatę odsetek na rzecz rzeczywistego beneficjenta, którego ów przedstawiciel byłby dłużnikiem wierzytelności powodującej odsetki lub przedstawicielem obciążonym, przez dłużnika lub rzeczywistego beneficjenta, dokonaniem lub przyznaniem spłaty odsetek. Artykuł 5 Definicja organu właściwego 1. Dla celów niniejszego Porozumienia, właściwe władze Stron Zawierających Porozumienie zostały wymienione w załączniku I. 2. Dla państw trzecich, właściwą władzą jest władza, która została zdefiniowana dla celów układów dwustronnych lub wielostronnych w dziedzinie podatków, lub w przypadku jej braku każda inna właściwa władza do wydania zaświadczenia o miejscu zamieszkania dla celów podatkowych. PL 16 PL

17 Artykuł 6 Definicja wypłaty odsetek 1. Dla celów niniejszego Porozumienia wypłata odsetek oznacza: (a) (b) (c) płacone lub zaksięgowane odsetki, które odnosi się do wszystkich rodzajów wierzytelności, posiadających lub nie posiadających zabezpieczenia hipoteczne lub klauzulę udziału w zyskach dłużnika, w szczególności dochody z pożyczek państwowych i pożyczek pod zastaw obligacji, w tym również premie i udziały z nimi związane; kary za zwłokę w płatnościach nie uważa się za wypłatę odsetek; oprocentowanie skapitalizowane otrzymane z przekazania, wypłaty lub wykupu wierzytelności wskazanych w lit. a); dochody pochodzące z wypłaty odsetek, zarówno pośrednio jak i bezpośrednio, od instytucji, o których była mowa w art. 4 ust. 2 dyrektywy, są rozprowadzane przez: i. instytucje do spraw inwestycji zbiorowych ustanowione w Państwie Członkowskim Wspólnoty Europejskiej lub w Księstwie Andory, ii. instytucje, które korzystają z opcji przewidzianej w art. 4 ust. 3 dyrektywy oraz iii. instytucje do spraw inwestycji zbiorowych usytuowane poza terytorium określonym w art. 17; (d) dochody uzyskane podczas przekazania, wypłaty lub wykupu udziałów lub jednostek w następujących organizacjach i instytucjach, które inwestują bezpośrednio lub pośrednio za pośrednictwem innych organizmów inwestycji zbiorowych przedstawionych poniżej z przeszło 40 % aktywów w wierzytelnościach przedstawionych w lit. a): i. instytucje do spraw inwestycji zbiorowych ustanowione w kraju członkowskim Wspólnoty Europejskiej lub w Księstwie Andory, ii. instytucje, które korzystają z opcji przewidzianej w art. 4 ust. 3 dyrektywy, iii. instytucje do spraw inwestycji zbiorowych usytuowane poza terytorium określonym w art. 17. Księstwo Andory może jednak wliczyć dochody wymienione w lit. d) do definicji wypłaty odsetek, lecz tylko w przypadku, gdy te dochody odpowiadają dochodom, które bezpośrednio lub pośrednio, pochodzą ze wypłaty odsetek w znaczeniu lit. a) i b). PL 17 PL

18 2. Jeśli chodzi o ust. 1 lit. c) i d), w przypadku, gdy płatnik nie dysponuje żadnym elementem udziału w dochodach z wypłaty odsetek, wówczas przy wypłacie odsetek brana jest pod uwagę globalna suma dochodów. 3. Jeśli chodzi o ust. 1 lit. d), w przypadku, gdy płatnik nie dysponuje żadnym elementem dotyczącym sumy aktywów zainwestowanej w wierzytelności, w udziały lub w jednostki, które zostały już zdefiniowane w tym ustępie, suma ta jest szacowana na przeszło 40 %. Jeśli płatnik nie jest w stanie określić wysokości dochodu realizowanego przez rzeczywistego beneficjenta, dochód ten jest określany jako wynik przekazania, wypłaty lub wykupu udziałów lub jednostek. 4. Jeśli chodzi o ust. 1 lit. b) i d), Księstwo Andory ma możliwość zwrócenia się do płatników na swoim terytorium, aby przyjęli roczny termin naliczania oprocentowania, i aby traktowali to oprocentowanie jako podstawę do wypłaty odsetek, podczas gdy żadne przekazanie, wykup ani wypłata nie będą miały miejsca w czasie tego okresu. 5. Dochody pochodzące od organizacji lub instytucji, które zainwestowały do 15 % swoich aktywów w wierzytelności, jak określa ust. 1 lit. a), nie podlegają wypłacie odsetek, jak określa ust. 1 lit. c) i d). 6. Począwszy od 1 stycznia 2011, suma wymieniona w ust. 1 lit. d) i ust. 3 będzie wynosić 25 %. 7. Sumy, o których mowa w ust. 1 lit. d) i w ust. 5 są określone jako polityka w kwestii inwestycji, która jest zdefiniowana w rozporządzeniu lub w dokumentach założycielskich organizmów lub instytucji, których dotyczy i zamiast realnej kompozycji aktywów tych organizmów lub instytucji. Artykuł 7 Opodatkowanie u źródła 1. W przypadku, gdy rzeczywisty beneficjent oprocentowania jest rezydentem jednego z państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej, Księstwo Andory potrąca z dochodu 15 % w ciągu trzech pierwszych lat stosowania niniejszego Porozumienia, 20 % w ciągu następnych trzech lat i 35 % dalszych latach. 2. Płatnik potrąca podatek u źródła według następujących procedur: (a) (b) w przypadku wypłaty odsetek według art. 6 ust. 1 lit. a): według kwoty oprocentowania płaconej lub kredytowanej; w przypadku wypłaty odsetek według art. 6 ust. 1 lit. b) lub d) w wysokości oprocentowania lub przychodów przedstawionych w tych paragrafach, lub przez pobranie ze skutkiem jednakowym na rachunek odbiorcy w całkowitej wysokości przychodu uzyskanego z przekazania, wykupu lub wypłaty; (c) w przypadku wypłaty odsetek według art. 6 przychodów przedstawionych w tym ustępie; ust. 1 lit. c) w wysokości PL 18 PL

19 (d) w przypadku gdy, Księstwo Andory odwołuje się do opcji przewidzianej w art. 6 ust. 4: dotyczącej wysokości rocznych odsetek. 3. Dla lit. a) i b) ust. 2, potrącenie podatku u źródła jest pobierane proporcjonalnie do okresu posiadania wierzytelności przez rzeczywistego beneficjenta. Jeśli płatnik nie jest w stanie określić okresu posiadania na podstawie informacji, którymi dysponuje, stwierdza się, że rzeczywisty beneficjent posiadał tę wierzytelność, podczas całego okresu jej istnienia, z wyjątkiem tego, kiedy rzeczywisty beneficjent przedstawi dowód z datą jej uzyskania. 4. Podatki i potrącenia z tytułu spłaty odsetek, inne niż te przewidziane w Porozumieniu, są odliczone od podatku potrąconego z dochodu, ustalanego zgodnie z ust.1, 2 i 3 znajdującymi się powyżej, a dotyczącymi tej samej wypłaty odsetek. 5. Poza rozporządzeniami dotyczącymi art. 10, potrącenie podatku u źródła przez płatnika ustanowionego przez Księstwo Andory nie stanowi przeszkody dla Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej od opodatkowania dochodów rzeczywistego beneficjenta według prawa krajowego właściwego dla jego miejsca zamieszkania. W przypadku, gdy podatnik deklaruje przelanie przez płatnika, ustanowionego przez Księstwo Andory, oprocentowanych dochodów na rzecz organów podatkowych właściwych Państwu Członkowskiemu, w którym zamieszkuje, dochody te podlegają opodatkowaniu według takich samych stawek jak te, które obowiązują w tym Państwie Członkowskim. Artykuł 8 Podział wpływów 1. Księstwo Andory zachowuje 25 % swoich wpływów pochodzących z opodatkowania u źródła określonych w art. 7, a 75 % przekazuje do Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej, w którym rezyduje rzeczywisty beneficjent tego oprocentowania. 2. Takie transfery mają odbywać się każdego roku kalendarzowego za pomocą jednej operacji dokonanej przez Państwo Członkowskie, najpóźniej do sześciu miesiący po roku kalendarzowym, w którym to potrącenie miało miejsce. Księstwo Andory podejmie niezbędne środki w celu zagwarantowania poprawnego funkcjonowania systemu podziału wpływów. Artykuł 9 Dobrowolne udostępnienie informacji 1. Księstwo Andory przewiduje procedurę pozwalającą rzeczywistym beneficjentom na uniknięcie opodatkowania dochodów u źródła, przewidzianego w art. 7, wówczas PL 19 PL

20 gdy rzeczywisty beneficjent dostarczy swojemy płatnikowi zaświadczenie wydane na jego nazwisko przez właściwy organ w Państwie Członkowskim, które zamieszkuje, zgodnie z postanowieniami ust Na wniosek rzeczywistego beneficjenta, właściwa władza Państwa Członkowskiego, w którym beneficjent zamieszkuje, wydaje zaświadczenie zawierające następujące informacje: (a) (b) (c) nazwisko, imię, adres, numer identyfikacji podatkowej lub, przy braku takiego numeru, datę i miejsce urodzenia beneficjenta; nazwisko lub nazwę instytucji i adres płatnika; numer konta rzeczywistego beneficjenta lub, przy braku takiego numeru, wytyczne dotyczące tytułu wierzytelności. Zaświadczenie to obowiązuje przez okres nie przekraczający trzech lat. Jest ono wydawane każdemu beneficjentowi, który o nie wystąpi, w terminie do dwóch miesięcy od daty złożenia wniosku. Artykuł 10 Eliminowanie podwójnego opodatkowania 1. Państwo Członkowskie Wspólnoty Europejskiej, w którym zamieszkuje rzeczywisty beneficjent stara się uniknąć podwójnego opodatkowania, które mogłoby być spowodowane potrąceniem podatku z dochodów, opisanego w art. 7, zgodnie z postanowieniami ust. 2 i 3, o których mowa poniżej. 2. W przypadku, gdy otrzymane przez rzeczywistego beneficjenta odsetki zostały obciążone odliczeniem, o którym mowa w art. 7, w Księstwie Andory, Państwo Członkowskie Wspólnoty Europejskiej, w którym zamieszkuje beneficjent, przyznaje mu ulgę podatkową równą wysokości tego odliczenia, zgodnie z prawem obowiązującym w tym państwie. W przypadku, gdy wysokość takiego obliczenia przewyższa należny podatek, zgodnie z obowiązującym prawem dotyczącym całkowitej wysokości obciążonych odsetek z tego potrącenia, Państwo Członkowskie, w którym zamieszkuje beneficjent zwraca potrąconą różnicę rzeczywistemu beneficjentowi. 3. W przypadku, gdy oprócz potrącenia podatku z dochodu rozważanego w art. 7, odsetki otrzymane przez rzeczywistego beneficjenta zostały obciążone jeszcze innym potrąceniem u źródła i kiedy Państwo Członkowskie Wspólnoty Europejskiej, w którym zamieszkuje przyznaje mu ulgę podatkową dla tego potrącenia, zgodnie z prawem wewnętrznym tego państwa lub zgodnie z porozumieniami w sprawie podwójnego opodatkownia, to drugie potrącenie jest stosowane przed zastosowaniem procedury, o której mowa w ust Państwo Członkowskie Wspólnoty Europejskiej, w którym zamieszkuje rzeczywisty beneficjent może zastąpić mechanizm ulgi podatkowej, opisanej w ust. 2 i 3, poprzez zwrot potrącenia, o którym mowa w art. 7. PL 20 PL

21 Artykuł 11 Obiegowe tytuły wierzytelności 1. Począwszy od daty wprowadzenia w życie niniejszego Porozumienia i dopóki Księstwo Andory potrąca podatek dochodowy u źródła zgodnie z art. 7, oraz dopóki przynajmniej jedno Państwo Członkowskie Wspólnoty Europejskiej nie zastosuje podobnej formy odliczeń, najpóźniej do 31 grudnia 2010 r., zobowiązania krajowe i międzynarodowe oraz obiegowe tytuły wierzytelności, których emisja odbyła się przed 1 marca 2001 r. lub których prospekty emisyjne zostały przedstawione przed tą datą właściwym władzom, zgodnie z dyrektywą Rady 80/390/EWG, lub przez właściwe władze Księstwa Andory lub też przez właściwe władze państw trzecich, nie są uważane za wierzytelności w znaczeniu art. 6 ust. 1 lit. a), pod warunkiem, że żadna nowa emisja tych tytułów nie została wznowiona po 1 marca 2002 r. 2. Tymczasem tak długo dopóki, jedno z Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej nie zastosuje podobnych postanowień, postanowienia zawarte w ninijeszym artykule będą stosowane do 31 grudnia 2010 r., podobnie jak obiegowe tytuły wierzytelności: zawierające klauzule dotyczące sposobów naliczania ubezpieczenionych i przedterminowej spłaty oraz składek kiedy płatnik, zdefiniowany w art. 4, jest ustanowiony w Księstwie Andory, a także kiedy płatnik płaci bezpośrednio odsetki lub przyznaje spłatę odsetek na rzecz rzeczywistego beneficjenta, zamieszkującego jedno z Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej. Jeśli i kiedy wszystkie Państwa Członkowskie Wspólnoty Europejskiej zaprzestaną stosowania podobnych postanowień, postanowienia zawarte w niniejszym artykule będą stosowane jedynie wobec obiegowych tytułów wierzytelności : zawierające klauzule dotyczące sposobów naliczania składek ubezpieczeniowych i przedterminowej spłaty oraz kiedy płatnik emitenta jest ustanowiony w Księstwie Andory, a także kiedy płatnik płaci bezpośrednio odsetki lub przyznaje wypłatę odsetek na rzecz rzeczywistego beneficjenta, zamieszkującego jedno z Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej. Jeśli została zrealizowana nowa emisja jednego z wyżej wspomnianych tytułów wierzytelności, przez Rząd lub instytucję podobną, działającą w charakterze władzy publicznej, której rola zatwierdzona jest przez traktat międzynarodowy, po 1 marca 2002 r., cała emisja tego tytułu, tzn. emisja oryginalna i cała późniejsza emisja, są uważane za emisję tytułu wierzytelności w znaczeniu art. 6 ust.1 lit. a). Jeśli została zrealizowana nowa emisja jednego z tytułów wierzytelności przez innego emitenta po 1 marca 2002 r., a nie mająca związku ze zdaniem PL 21 PL

22 wcześniejszym, emisja ta jest uważana za emisję tytułu wierzytelności w znaczeniu art. 6 ust. 1 lit. a). 3. Artykuł ten nie stanowi przeszkody dla Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej dla opodatkowania dochodów z tytułów omawianych w pierwszym ustępie, z zastosowaniem prawodawstwa właściwego dla danego kraju. Artykuł 12 Wymiana informacji na wniosek 1. Właściwe władze Księstwa Andory i Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej wymienią informacje na temat dochodów zabezpieczonych przez to porozumienie i odnoszących się do zachowań, które stanowią oszustwa podatkowego, na mocy prawa zobowiązanego państwa, lub przestępstwo ekwiwalentne. Pod pojęciem "przestępstwo ekwiwalentne" rozumiemy przestępstwo mające tak samo poważny charakter jak zachowania, które na mocy prawa państwa zobowiązanego stanowią oszustwo podatkowe. Dopóki Księstwo Andory nie wprowadzi do swojego prawodawstwa krajowego pojęcia oszustwa podatkowego, kraj ten zobowiązuje się, jako państwo zobowiązane, do wprowadzenia oszustwa podatkowego, w wyżej wspomnianym celu, zachowania, które w wyniku takiego oszustwa spowodują stratę w interesie narodowym skarbu państwa, kraju zobowiązującego się, stanowią na mocy prawa Księstwa Andory przestępstwo oszustwa. W odpowiedzi na wniosek odpowiednio uzasadniony, państwo zobowiązane dostarczy informacje w kwestiach omówionych wcześniej w tym artykule, będących przedmiotem lub mogący być przedmiotem dochodzenia karnego lub niekarnego w państwie zobowiązującym się. 2. W celu określenia czy informacje mogą zostać przekazane w odpowiedzi na wniosek, państwo zobowiązane używa rozporządzeń w sprawie przepisów stosowanych na mocy prawa państwa zobowiązującego się w miejsce rozporządzeń w sprawie przepisów stosowanych na mocy prawa państwa zobowiązanego. 3. Państwo zobowiązane dostarcza informacji wówczas gdy, państwo zobowiązujące się ma słuszne powody do podejrzeń, że jakieś zachowanie jest przejawem oszustwa podatkowego lub przestępstwa ekwiwalentnego. W przypadku, gdy Księstwo Andory jest państwem zobowiązanym, dopuszczalność powództwa musi zostać określona w terminie do dwóch miesięcy przez władzę sądową Księstwa Andory, jako rzecz uzasadnioną w stosunku do warunków określonych w tym artykule i do powodów, które ją uzasadniają. 4. Powody, dla których państwo zobowiązujące się, podejrzewa istnienie takiego przestępstwa mogą wynikać z: (a) dokumentów poświadczonych lub nie, w tym, między innymi z ksiąg lub dokumentów księgowych dotyczących kont bankowych; PL 22 PL

23 (b) (c) (d) zeznań podatnika; informacji otrzymanych od informatora lub innej osoby trzeciej, które zostały potwierdzone w sposób niezależny lub, które wydają się wiarygodne; lub szczegółowych dowodów pośrednich. 5. Każda wymieniona w ten sposób informacja musi być uważana za poufną i może zostać ujawniona tylko osobom lub właściwym władzom Strony Zawierającej Porozumienie, które mają do czynienia z opodatkowaniem wypłaty odsetek, opisanym w art. 1, lub z tytułu potrącenia podatku u źródła i wpływami z tym związanymi, wymienionymi w art. 7 i 8, bądź z tytułu dobrowolnego przekazania informacji, o której mowa w art. 9. Osoby te lub władze mogą wykorzystać otrzymane informacje podczas wystąpień publicznych lub w uzasadnieniu wyroków sądowych, których tematem jest ten rodzaj opodatkowania. Informacje te nie mogą zostać przekazane żadnej innej osobie lub władzy bez uprzedniej pisemnej zgody właściwej władzy Strony, która te informacje przekazała. 6. Księstwo Andory zgodzi się na wszczęcie negocjacji dwustronnych z każdym Państwem Członkowskim, które o to wnioskuje, w celu zdefiniowania indywidualnych kategorii dla przypadków odpowiadających kryteriom «przestępstwa ekwiwalentnego» na mocy prawa stosowanego przez to państwo. Artykuł 13 Konsultacje i rozpatrywanie 1. Strony Zawierające Porozumienie konsultują się wzajemnie przynajmniej trzy razy do roku lub na wniosek jednej z nich w celu zbadania i jeśli Strony uznają to za stosowne poprawy technicznego funkcjonowania Porozumienia oraz w celu oceny rozwoju stosunków międzynarodowych. Konsultacje te odbywają się w miesiącu, następującym po złożeniu wniosku lub w pilnych przypadkach, tak szybko jak jest to możliwe. Na podstawie tej oceny, Strony Zawierające Porozumienie mogą konsultować się wzajemnie w celu zbadania w jaki sposób można zmodyfikować Porozumienie dla rozwijania stosunków międzynarodowych. 2. Jak tylko stronyzdobędą wystarczające doświadczenie we wprowadzaniu w życie art. 7 ust. 1 Porozumienia, Strony Zawierajace Porozumienie będą się wzajemnie konsultować w celu zbadania w jaki sposób można zmodyfikować Porozumienie dla rozwijania stosunków międzynarodowych. 3. Celem wspomnianych wyżej konsultacji dla Stron Zawierających Porozumienie jest informowanie się o ewentualnym rozwoju, który mógłby przyczynić się do lepszego funkcjonowania niniejszego Porozumienia. Zakłada to również stosowne porozumienie pomiędzy jedną ze Stron Zawierających Porozumienie i państwem trzecim. PL 23 PL

24 4. Jeśli wystąpi nieporozumienie pomiędzy właściwymi władzami Księstwa Andory i jedną lub kilkoma z pośród właściwych władz Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej zgodnie z art. 5 niniejszego Porozumienia dotyczące interpretacji lub stosowania, władze te postarają się rozwiązać ten problem polubownie. O wynikach tych konsultacji zawiadamiana jest bezzwłocznie Komisja Europejska, jak również właściwe władze innych Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej. Jeśli chodzi o kwestie dotyczące interpretacji, Komisja Europejska może uczestniczyć w konsultacjach na wniosek każdej właściwej władzy. Artykuł 14 Stosowanie 1. Stosowanie niniejszego Porozumienia jest uwarunkowane jego przyjęciem i wprowadzeniem w życie przez terytoria zależne lub stowarzyszone z Państwami Członkowskimi, o których mowa w raporcie Rady (Sprawy ekonomiczne i finansowe), przedstawionym na Zgromadzeniu Europejskiem, które odbyło się w Santa Maria da Feira (Portugalia) w dniach 19 i 20 czerwca 2000 r., jak też przez Stany Zjednoczone Ameryki, Monako, Liechtenstein, Szwajcarię i San Marino, z zachowaniem identycznych lub ekwiwalentnych środków do tych przedstawionych w dyrektywie lub niniejszym Porozumieniu i przewidującym takie same daty wejścia w życie. 2. Strony Zawierające Porozumienie decydują o wspólnym porozumieniu przynajmniej sześć miesięcy przed datą określoną w ust. 6, jeśli warunek, wymieniony w ust. 6 dotyczący dat wprowadzenia w życie stosownych środków w krajach trzecich i na terytoriach zależnych lub stowarzyszonych, zostanie spełniony. Jeśli Strony Zawierające Porozumienie uznają, że ten warunek nie jest spełniony, umawiają się na kolejny termin zgodnie z art Bez uszczerbku dla układów instytucjonalnych, Księstwo Andory wprowadzi w życie niniejsze Porozunienie zgodnie z ust. 6 i zawiadomi o tym kroku Wspólnotę Europejską. 4. Stosowanie niniejszego Porozumienia lub niektórych jego cześci może zostać zawieszone z efektem natychmiastowym przez jedną ze Stron Zawierających Porozumienie poprzez notyfikację skierowaną do innych Stron Zawierających Porozumienie wtedy, gdy dyrektywa lub odpowiadająca jej część nie dają się zastosować czasowo lub też w sposób permanenty, zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej lub jeśli Państwo Członkowskie Wspólnoty Europejskiej zawiesi stosowanie swoich środków wykonawczych. 5. Każda ze Stron Zawierających Porozumienie może również zawiesić stosowanie niniejszego Porozumienia poprzez zawiadomienie skierowane do Stron Zawierających Porozumienie jeśli jedno z pięciu państw trzecich (Stany Zjednocznone Ameryki, Monako, Liechtenstein, Szwajcaria i San Marino) lub jedno z terytoriów zależnych lub stowarzyszonych z Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej, wskazanych powyżej w ust. 1 przestanie stosować identyczne lub ekwiwalentne środki do tych, które przewiduje dyrektywa. Zawieszenie stosowania PL 24 PL

25 ma miejsce najwcześniej dwa miesiące po notyfikacji. Stosowanie Porozumienia rozpoczyna się na nowo wtedy, gdy środki zostaną ponownie przywrócone. 6. Strony Zawierające Porozumienie przyjmują postanowienia ustawodawcze, regulaminowe i administracyjne niezbędne do zastosowania niniejszego Porozumienia najpóźniej 1 lipca 2005 r. Artykuł 15 Sygnowanie, wejście w życie i wypowiedzenie 1. Niniejsze Porozumienie wymaga ratyfikacji lub zatwierdzenia przez Strony Zawierające Porozumienie, zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi. Strony Zawierające Porozumienie zawiadamiają się wzajemnie o spełnieniu tych procedur. Porozumienie wejdzie w życie pierwszego dnia dwunastego miesiąca po ostatniej notyfikacji. 2. Każda ze Stron Zawierających Porozumienie może je wypowiedzieć poprzez zawiadomienie drugiej Strony Zawierającej Porozumienie. W tym przypadku, Porozumienie przestanie obowiązywać dwanaście miesięcy po notyfikacji. Artykuł 16 Wnioski i postanowienia końcowe 1. Wypowiedzenie lub zawieszenie całkowite lub częściowe niniejszego Porozumienia nie dotyczy wniosków złożonych przez osoby fizyczne. 2. W tym przypadku, Księstwo Andory ustanowi rozliczenie końcowe przed końcem stosowania niniejszego Porozumienia i dokona końcowej wypłaty Państwom Członkowskim Wspólnoty Europejskiej. Artykuł 17 Zakres terytorialnego stosowania Niniejsze porozumienie stosuje się z jednej strony na terytoriach, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i w warunkach przewidzianych przez wymieniony Traktat, a z drugiej strony na terytoruim Księstwa Andory. Artykuł 18 Załączniki 1. Dwa załączniki stanowią integralną część Porozumienia. PL 25 PL

26 2. Lista właściwych władz znajdująca się w załączniku I może zostać zmieniona po zawiadomieniu drugiej Strony Zawierającej Porozumienie przez Księstwo Andory, kiedy dotyczy to władzy wskazanej w lit. a) wymienionego wyżej załącznika i przez Wspólnotę Europejską, kiedy dotyczy to innych władz. Lista instytucji podobnych znajdująca się w załączniku II może zostać zmieniona po wcześniejszym ustaleniu. Artykuł 19 Języki 1. Niniejsze porozumienie zredagowane jest w dwóch egzemplarzach, w następujących językach : angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, katalońskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, w każdym z tych języków teksty są jednakowo auentyczne. 2. Tłumaczenia na języki: czeski estoński, litewski, łotewski, maltański, polski, słowacki, słoweński i węgierski zostaną uwierzytelnione przez Strony Zawierające Porozumienie na podstawie wymiany korespondencji. Tłumaczenia w wyżej wymienionych językach będą równie autentyczne, jak te w językach wymienionych w poprzednim ustępie. NA DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy u dołu niniejszego Porozumienia. Sporządzono w dnia PL 26 PL

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek dotyczący DECYZJI RADY

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek dotyczący DECYZJI RADY KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH Bruksela, dnia 15.4.2004 COM(2004) 258 końcowy 2004/0083 (CNS) Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie przyjęcia, w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 2.8.2013 COM(2013) 568 final 2013/0273 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, protokołu do Umowy w sprawie

Bardziej szczegółowo

ZAŁĄCZNIK. Wniosek dotyczący decyzji Rady

ZAŁĄCZNIK. Wniosek dotyczący decyzji Rady KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 24.4.2017 r. COM(2017) 186 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK do Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, oraz

Bardziej szczegółowo

ZAŁĄCZNIK. wniosku w sprawie decyzji Rady

ZAŁĄCZNIK. wniosku w sprawie decyzji Rady KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 3.8.2017 r. COM(2017) 413 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK do wniosku w sprawie decyzji Rady w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, Protokołu

Bardziej szczegółowo

DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI. z dnia r.

DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI. z dnia r. KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 29.4.2014 r. C(2014) 2727 final DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI z dnia 29.4.2014 r. zmieniająca decyzję Komisji nr C(2010)1620 final z dnia 19 marca 2010 r. ustanawiającą podręcznik

Bardziej szczegółowo

15410/17 AC/mit DGC 1A. Rada Unii Europejskiej. Bruksela, 14 maja 2018 r. (OR. en) 15410/17. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0319 (NLE)

15410/17 AC/mit DGC 1A. Rada Unii Europejskiej. Bruksela, 14 maja 2018 r. (OR. en) 15410/17. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0319 (NLE) Rada Unii Europejskiej Bruksela, 14 maja 2018 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0319 (NLE) 15410/17 COLAC 144 WTO 329 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: Trzeci protokół

Bardziej szczegółowo

KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA BUŁGARII, REPUBLIKA CZESKA, KRÓLESTWO DANII, REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA ESTOŃSKA, IRLANDIA, REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA BUŁGARII, REPUBLIKA CZESKA, KRÓLESTWO DANII, REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA ESTOŃSKA, IRLANDIA, REPUBLIKA GRECKA, PROTOKÓŁ ZMIENIAJĄCY PROTOKÓŁ W SPRAWIE POSTANOWIEŃ PRZEJŚCIOWYCH, DOŁĄCZONY DO TRAKTATU O UNII EUROPEJSKIEJ, DO TRAKTATU O FUNKCJONOWANIU UNII EUROPEJSKIEJ I DO TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ

Bardziej szczegółowo

NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ

NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 31 marca 2005 (OR. en) AA 2/2/05 REV 2 TRAKTAT O PRZYSTĄPIENIU: TRAKTAT PROJEKTY AKTÓW PRAWODAWCZYCH I INNYCH INSTRUMENTÓW

Bardziej szczegółowo

DECYZJA NR 2/2018 KOMISJI MIESZANEJ UE CTC z dnia 4 grudnia 2018 r. zmieniająca konwencję o wspólnej procedurze tranzytowej [2018/1988]

DECYZJA NR 2/2018 KOMISJI MIESZANEJ UE CTC z dnia 4 grudnia 2018 r. zmieniająca konwencję o wspólnej procedurze tranzytowej [2018/1988] L 317/48 14.12.2018 DECYZJA NR 2/2018 KOMISJI MIESZANEJ UE CTC z dnia 4 grudnia 2018 r. zmieniająca konwencję o wspólnej procedurze tranzytowej [2018/1988] KOMISJA MIESZANA UE CTC, uwzględniając Konwencję

Bardziej szczegółowo

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 16 Änderungsprotokoll in polnischer Sprache-PL (Normativer Teil) 1 von 8

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 16 Änderungsprotokoll in polnischer Sprache-PL (Normativer Teil) 1 von 8 995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 16 Änderungsprotokoll in polnischer Sprache-PL (Normativer Teil) 1 von 8 PROTOKÓŁ ZMIENIAJĄCY PROTOKÓŁ W SPRAWIE POSTANOWIEŃ PRZEJŚCIOWYCH, DOŁĄCZONY DO TRAKTATU

Bardziej szczegółowo

AKT KOŃCOWY. AF/EEE/XPA/pl 1

AKT KOŃCOWY. AF/EEE/XPA/pl 1 AKT KOŃCOWY AF/EEE/XPA/pl 1 Pełnomocnicy: WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, zwanej dalej Wspólnotą, oraz: KRÓLESTWA BELGII, KRÓLESTWA DANII, REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC, REPUBLIKI GRECKIEJ, KRÓLESTWA HISZPANII,

Bardziej szczegółowo

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2016) 69 final - ZAŁĄCZNIK I.

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2016) 69 final - ZAŁĄCZNIK I. Rada Unii Europejskiej Bruksela, 9 marca 2016 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2016/0041 (NLE) 6962/16 ADD 1 COEST 62 ELARG 18 WNIOSEK Od: Data otrzymania: 18 lutego 2016 r. Do: Nr

Bardziej szczegółowo

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 11 kwietnia 2017 r. (OR. en)

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 11 kwietnia 2017 r. (OR. en) Rada Unii Europejskiej Bruksela, kwietnia 207 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 207/00 (NLE) 5649/7 SCH-EVAL 28 SIRIS 4 COMIX 59 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DECYZJA

Bardziej szczegółowo

Protokół w sprawie obaw narodu irlandzkiego co do Traktatu z Lizbony

Protokół w sprawie obaw narodu irlandzkiego co do Traktatu z Lizbony KONFERENCJA PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH Bruksela, 14 maja 2012 r. (OR. en) CIG 1/12 Dotyczy: Protokół w sprawie obaw narodu irlandzkiego co do Traktatu z Lizbony CIG 1/12 PROTOKÓŁ W SPRAWIE

Bardziej szczegółowo

WSPÓLNE DEKLARACJE I OŚWIADCZENIA OBECNYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON I NOWYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON UMOWY

WSPÓLNE DEKLARACJE I OŚWIADCZENIA OBECNYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON I NOWYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON UMOWY WSPÓLNE DEKLARACJE I OŚWIADCZENIA OBECNYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON I NOWYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON UMOWY AF/EEE/BG/RO/DC/pl 1 WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE TERMINOWEJ RATYFIKACJI UMOWY O UDZIALE REPUBLIKI

Bardziej szczegółowo

Przy tej okazji przyjęli do wiadomości następujące jednostronne deklaracje:

Przy tej okazji przyjęli do wiadomości następujące jednostronne deklaracje: PROTOKÓŁ Z PODPISANIA KONWENCJI W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI CZESKIEJ, REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ, REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ, REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ, REPUBLIKI LITEWSKIEJ, REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ, REPUBLIKI MALTY,

Bardziej szczegółowo

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 stycznia 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 stycznia 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 stycznia 2017 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0011 (NLE) 5258/17 SCH-EVAL 18 SIRIS 7 COMIX 25 WNIOSEK Od: Data otrzymania: 18 stycznia 2017

Bardziej szczegółowo

2004R1925 PL

2004R1925 PL 2004R1925 PL 01.01.2007 001.001 1 Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość B ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1925/2004 z

Bardziej szczegółowo

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ,

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ, PROTOKÓŁ ZMIENIAJĄCY KONWENCJĘ Z DNIA 23 LIPCA 1990 R. W SPRAWIE ELIMINOWANIA PODWÓJNEGO OPODATKOWANIA W PRZYPADKU KOREKTY ZYSKÓW PRZEDSIĘBIORSTW POWIĄZANYCH P/CDI/1 WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY TRAKTATU

Bardziej szczegółowo

Protokół w sprawie obaw narodu irlandzkiego co do Traktatu z Lizbony

Protokół w sprawie obaw narodu irlandzkiego co do Traktatu z Lizbony 1796 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 16 Protokoll in polnischer Sprachfassung (Normativer Teil) 1 von 10 KONFERENCJA PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH Bruksela, 14 maja 2012 r. (OR. en)

Bardziej szczegółowo

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA 8.12.2012 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 336/1 II (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1159/2012 z dnia 7 grudnia 2012 r. zmieniające rozporządzenie

Bardziej szczegółowo

Jakie obowiązki informacyjne mają płatnicy zryczałtowanego podatku od tych przychodów w przypadku osób fizycznych, a jakie w przypadku osób prawnych?

Jakie obowiązki informacyjne mają płatnicy zryczałtowanego podatku od tych przychodów w przypadku osób fizycznych, a jakie w przypadku osób prawnych? Jakie obowiązki informacyjne mają płatnicy zryczałtowanego podatku od tych przychodów w przypadku osób fizycznych, a jakie w przypadku osób prawnych? Zgodnie z art. 21 ust. 1 ustawy z dnia 15 lutego 1992

Bardziej szczegółowo

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 68 Anhänge_ 48-Prot_1999_pl4 PL Poln. (Normativer Teil) 1 von 8

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 68 Anhänge_ 48-Prot_1999_pl4 PL Poln. (Normativer Teil) 1 von 8 64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 68 Anhänge_ 48-Prot_1999_pl4 Poln. (Normativer Teil) 1 von 8 PROTOKÓŁ ZMIENIAJĄCY KONWENCJĘ Z DNIA 23 LIPCA 1990 R. W SPRAWIE ELIMINOWANIA PODWÓJNEGO OPODATKOWANIA

Bardziej szczegółowo

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek dotyczący DECYZJI RADY

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek dotyczący DECYZJI RADY KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH Bruksela, dnia 23.12.2004 COM(2004)829 końcowy 2004/0289 (CNS) Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 6.8.2010 KOM(2010)410 wersja ostateczna 2010/0222 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia umowy między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii w sprawie

Bardziej szczegółowo

ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady

ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 27.5.2016 r. COM(2016) 303 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK do wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Filipin w sprawie

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 10.11.2010 KOM(2010) 645 wersja ostateczna 2010/0313 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu

Bardziej szczegółowo

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIE STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ,

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIE STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ, KONWENCJA W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI CZESKIEJ, REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ, REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ, REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ, REPUBLIKI LITEWSKIEJ, REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ, REPUBLIKI MALTY, RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

Bardziej szczegółowo

AKT KOŃCOWY. AF/EEE/BG/RO/pl 1

AKT KOŃCOWY. AF/EEE/BG/RO/pl 1 AKT KOŃCOWY AF/EEE/BG/RO/pl 1 AF/EEE/BG/RO/pl 2 Pełnomocnicy WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, zwanej dalej Wspólnotą, oraz KRÓLESTWA BELGII, REPUBLIKI CZESKIEJ, KRÓLESTWA DANII, REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC, REPUBLIKI

Bardziej szczegółowo

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 67 Anhänge_ 39-Acc_1995_pl4 PL Poln. (Normativer Teil) 1 von 10

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 67 Anhänge_ 39-Acc_1995_pl4 PL Poln. (Normativer Teil) 1 von 10 64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 67 Anhänge_ 39-Acc_1995_pl4 Poln. (Normativer Teil) 1 von 10 KONWENCJA W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI AUSTRII, REPUBLIKI FINLANDII I KRÓLESTWA SZWECJI DO

Bardziej szczegółowo

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 26 lutego 2013 r. (OR. en) 6206/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0262 (NLE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 26 lutego 2013 r. (OR. en) 6206/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0262 (NLE) RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 26 lutego 2013 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0262 (NLE) 6206/13 JUSTCIV 22 ATO 17 OC 78 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DECYZJA

Bardziej szczegółowo

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 15 Übereinkommen polnisch PL (Normativer Teil) 1 von 19

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 15 Übereinkommen polnisch PL (Normativer Teil) 1 von 19 64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 15 Übereinkommen polnisch PL (Normativer Teil) 1 von 19 KONWENCJA W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI CZESKIEJ, REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ, REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ, REPUBLIKI

Bardziej szczegółowo

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 6 października 2015 r. (OR. en)

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 6 października 2015 r. (OR. en) Rada Unii Europejskiej Bruksela, 6 października 2015 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0448 (NLE) 12105/15 JUSTCIV 204 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DECYZJA RADY

Bardziej szczegółowo

NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ

NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 31 marca 2005 r. (OR. en) AA 1/2/05 REV 2 TRAKTAT O PRZYSTĄPIENIU: SPIS TREŚCI PROJEKTY AKTÓW PRAWODAWCZYCH I INNYCH

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 8.12.2014 r. COM(2014) 721 final 2014/0345 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY upoważniająca Austrię, Belgię i Polskę do ratyfikowania lub przystąpienia do budapeszteńskiej konwencji

Bardziej szczegółowo

ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady

ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 2.10.2014 r. COM(2014) 611 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK Projekt DECYZJA NR 1/2014 WSPÓLNEGO KOMITETU UTWORZONEGO NA PODSTAWIE UMOWY MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 4.4.2017 r. COM(2017) 164 final 2017/0075 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Umowy dwustronnej pomiędzy Unią Europejską a Stanami

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE)

ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 10.11.2015 L 293/15 ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2015/1973 z dnia 8 lipca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 514/2014 przepisami szczegółowymi dotyczącymi

Bardziej szczegółowo

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek DECYZJA RADY

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek DECYZJA RADY PL PL PL KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH Wniosek DECYZJA RADY Bruksela, dnia 30.10.2009 KOM(2009)605 wersja ostateczna 2009/0168 (CNS) w sprawie zawarcia Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Republiką

Bardziej szczegółowo

12388/17 PAW/alb 1 DGD 1

12388/17 PAW/alb 1 DGD 1 Rada Unii Europejskiej Bruksela, 24 października 2017 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0170 (NLE) 12388/17 VISA 354 COLAC 83 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: Umowa

Bardziej szczegółowo

DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI L 356/78 Dziennik Urzędowy Europejskiej 22.12.2012 DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI z dnia 7 grudnia 2012 r. w sprawie dodatkowego wkładu finansowego w programy państw członkowskich na 2012 r. w dziedzinie kontroli

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE RADY (EURATOM, WE) NR 2185/96. z dnia 11 listopada 1996 r.

ROZPORZĄDZENIE RADY (EURATOM, WE) NR 2185/96. z dnia 11 listopada 1996 r. ROZPORZĄDZENIE RADY (EURATOM, WE) NR 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r. w sprawie kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję w celu ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich

Bardziej szczegółowo

stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 189c Traktatu, we współpracy z Parlamentem Europejskim,

stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 189c Traktatu, we współpracy z Parlamentem Europejskim, DYREKTYWA RADY 97/80/WE z dnia 15 grudnia 1997 r. dotycząca ciężaru dowodu w sprawach dyskryminacji ze względu na płeć RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Porozumienie w sprawie polityki społecznej załączone

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 7.2.2017 r. COM(2017) 61 final 2017/0018 (NLE) Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY upoważniająca Republikę Estońską do stosowania szczególnego środka stanowiącego odstępstwo

Bardziej szczegółowo

L 158/356 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 158/356 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 158/356 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 10.6.2013 DYREKTYWA RADY 2013/22/UE z dnia 13 maja 2013 r. dostosowująca niektóre dyrektywy w dziedzinie polityki transportu w związku z przystąpieniem Republiki

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 10.12.2013 r. COM(2013) 876 final 2013/0426 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, uzgodnień z Republiką Islandii dotyczących warunków

Bardziej szczegółowo

7621/16 KD/el DGC 1A. Rada Unii Europejskiej. Bruksela, 12 października 2016 r. (OR. en) 7621/16

7621/16 KD/el DGC 1A. Rada Unii Europejskiej. Bruksela, 12 października 2016 r. (OR. en) 7621/16 Rada Unii Europejskiej Bruksela, 12 października 2016 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2016/0091 (NLE) 7621/16 WTO 84 SERVICES 9 COLAC 23 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy:

Bardziej szczegółowo

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 września 2010 r. (OR. en) 13708/10. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2010/0221 (NLE) VISA 216 AMLAT 101

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 września 2010 r. (OR. en) 13708/10. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2010/0221 (NLE) VISA 216 AMLAT 101 RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 28 września 2010 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2010/0221 (NLE) 13708/10 VISA 216 AMLAT 101 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: Umowa między

Bardziej szczegółowo

1162 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - polnischer Übereinkommenstext (Normativer Teil) 1 von 10

1162 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - polnischer Übereinkommenstext (Normativer Teil) 1 von 10 1162 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - polnischer Übereinkommenstext (Normativer Teil) 1 von 10 KONWENCJA O PRZYSTĄPIENIU REPUBLIKI CZESKIEJ, REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ, REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ, REPUBLIKI

Bardziej szczegółowo

ZAŁĄCZNIK. wniosek dotyczący decyzji Rady

ZAŁĄCZNIK. wniosek dotyczący decyzji Rady KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 27.7.2017 r. COM(2017) 403 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania Umowy między Unią Europejską a Barbadosem zmieniającej Umowę między

Bardziej szczegółowo

UMOWA O UDZIALE REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM

UMOWA O UDZIALE REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM UMOWA O UDZIALE REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM EEE/BG/RO/pl 1 WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA CZESKA, KRÓLESTWO DANII, REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA

Bardziej szczegółowo

ANNEX ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady

ANNEX ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 11.4.2018 COM(2018) 175 final ANNEX ZAŁĄCZNIK do wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii zmieniającej

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 17.5.2010 KOM(2010)233 wersja ostateczna 2010/0125 (NLE) C7-0430/10 Wniosek DECYZJA RADY dotycząca zawarcia protokołu do układu euro-śródziemnomorskiego między Wspólnotami

Bardziej szczegółowo

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA 10.11.2015 L 293/1 II (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2015/1970 z dnia 8 lipca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego

Bardziej szczegółowo

PUBLIC RADA UNIEUROPEJSKIEJ. Bruksela,14czerwca2011r. (OR.en) 10843/3/10 REV3. Międzyinstytucjonalnynumer referencyjny: 2010/0131(NLE) LIMITE

PUBLIC RADA UNIEUROPEJSKIEJ. Bruksela,14czerwca2011r. (OR.en) 10843/3/10 REV3. Międzyinstytucjonalnynumer referencyjny: 2010/0131(NLE) LIMITE ConseilUE RADA UNIEUROPEJSKIEJ Bruksela,14czerwca2011r. (OR.en) Międzyinstytucjonalnynumer referencyjny: 2010/0131(NLE) PUBLIC 10843/3/10 REV3 LIMITE AVIATION80 RELEX522 ASIE34 AKTYUSTAWODAWCZEIINNEINSTRUMENTY

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 4.4.2017 r. COM(2017) 165 final 2017/0076 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania Umowy dwustronnej pomiędzy

Bardziej szczegółowo

ZAŁĄCZNIK. dołączony do. wniosku DECYZJA RADY

ZAŁĄCZNIK. dołączony do. wniosku DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 27.6.2014 r. COM(2014) 384 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK PROTOKÓŁ do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 7.4.2015 r. COM(2015) 150 final 2015/0075 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, protokołu zmieniającego do Umowy między Wspólnotą

Bardziej szczegółowo

Zalecenie DECYZJA RADY

Zalecenie DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 3.5.2017 r. COM(2017) 218 final Zalecenie DECYZJA RADY upoważniająca Komisję do rozpoczęcia negocjacji dotyczących umowy ze Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 10.12.2013 r. COM(2013) 877 final 2013/0427 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia uzgodnień z Królestwem Norwegii dotyczących warunków udziału tego państwa w pracach

Bardziej szczegółowo

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 60/48 DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2015/347 z dnia 2 marca 2015 r. dotycząca niezgodności niektórych celów zawartych w planach krajowych lub planach dotyczących funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej,

Bardziej szczegółowo

L 66/38 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 8.3.2006

L 66/38 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 8.3.2006 L 66/38 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 8.3.2006 UMOWA pomiędzy Wspólnotą Europejską i Królestwem Danii w sprawie kryteriów i mechanizmów określania Państwa Członkowskiego właściwego dla rozpatrywania

Bardziej szczegółowo

C 425/2 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 425/2 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 425/2 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 26.11.2018 Komunikat Komisji Zatwierdzenie treści projektu rozporządzenia Komisji (UE) zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 1408/2013 w sprawie stosowania

Bardziej szczegółowo

III PARLAMENT EUROPEJSKI

III PARLAMENT EUROPEJSKI 11.3.2014 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 72 E/91 III (Akty przygotowawcze) PARLAMENT EUROPEJSKI Procedury dotyczące stosowania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu WE-Serbia i Umowy przejściowej

Bardziej szczegółowo

Zmieniony wniosek DECYZJA RADY

Zmieniony wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 21.4.2015 r. COM(2015) 168 final 2013/0273 (NLE) Zmieniony wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, protokołu do

Bardziej szczegółowo

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 4 sierpnia 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 4 sierpnia 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej Rada Unii Europejskiej Bruksela, 4 sierpnia 2017 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0183 (NLE) 11618/17 FISC 172 WNIOSEK Od: Data otrzymania: 3 sierpnia 2017 r. Do: Nr dok. Kom.:

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 28.3.2012 r. COM(2012) 144 final 2012/0073 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Kanadą o współpracy celnej w sprawach związanych

Bardziej szczegółowo

UMOWA O UDZIALE REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM

UMOWA O UDZIALE REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM 443 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 17 polnischer Vertragstext PL (Normativer Teil) 1 von 21 UMOWA O UDZIALE REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM EEE/BG/RO/pl 1 2 von

Bardziej szczegółowo

USTAWA z dnia 28 listopada 2003 r.

USTAWA z dnia 28 listopada 2003 r. Kancelaria Sejmu s. 1/6 USTAWA z dnia 28 listopada 2003 r. o wspieraniu rozwoju obszarów wiejskich ze środków pochodzących z Sekcji Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej 1) Opracowano

Bardziej szczegółowo

Wniosek DYREKTYWA RADY

Wniosek DYREKTYWA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 24.6.2010 KOM(2010)331 wersja ostateczna 2010/0179 (CNS) C7-0173/10 Wniosek DYREKTYWA RADY zmieniająca dyrektywę 2006/112/WE dotyczącą wspólnego systemu podatku od wartości

Bardziej szczegółowo

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 22 października 2015 r. (OR. en)

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 22 października 2015 r. (OR. en) Rada Unii Europejskiej Bruksela, 22 października 2015 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2015/0245 (NLE) 13300/15 FISC 134 ECOFIN 795 AELE 44 SM 6 WNIOSEK Od: Sekretarz Generalny Komisji

Bardziej szczegółowo

8741/16 KW/PAW/mit DGG 2B

8741/16 KW/PAW/mit DGG 2B Rada Unii Europejskiej Bruksela, 10 czerwca 2016 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0102 (CNS) 8741/16 FISC 70 ECOFIN 378 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DYREKTYWA

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE, EURATOM) NR 2988/95. z dnia 18 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE, EURATOM) NR 2988/95. z dnia 18 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich ROZPORZĄDZENIE RADY (WE, EURATOM) NR 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 13.2.2018 COM(2018) 68 final 2018/0027 (NLE) Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY w sprawie upoważnienia Danii do wprowadzenia środka szczególnego stanowiącego odstępstwo od

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE)

ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) L 293/6 ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2015/1971 z dnia 8 lipca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 przepisami szczegółowymi dotyczącymi zgłaszania

Bardziej szczegółowo

7115/15 KAD/jak DGD 1

7115/15 KAD/jak DGD 1 Rada Unii Europejskiej Bruksela, 28 kwietnia 2015 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2015/0059 (NLE) 7115/15 VISA 91 COLAC 26 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: Umowa między

Bardziej szczegółowo

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 czerwca 2015 r. (OR. en)

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 czerwca 2015 r. (OR. en) Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 czerwca 2015 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2015/0065 (CNS) 8214/2/15 REV 2 FISC 34 ECOFIN 259 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DYREKTYWA

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR

ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR L 103/10 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 5.4.2014 ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR 332/2014 z dnia 11 marca 2014 r. w sprawie pewnych procedur dotyczących stosowania Układu o

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 20.10.2016 r. COM(2016) 665 final 2016/0326 (NLE) Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY zmieniająca decyzję 2009/790/WE upoważniającą Rzeczpospolitą Polską do stosowania środka

Bardziej szczegółowo

1977L0249 PL

1977L0249 PL 1977L0249 PL 01.01.2007 005.001 1 Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość B DYREKTYWA RADY z dnia 22 marca 1977 r. mająca

Bardziej szczegółowo

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 17 grudnia 2014 r. (OR. en)

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 17 grudnia 2014 r. (OR. en) Rada Unii Europejskiej Bruksela, 17 grudnia 2014 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2013/0400 (CNS) 16633/14 FISC 228 ECOFIN 1179 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DYREKTYWA

Bardziej szczegółowo

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(Tekst mający znaczenie dla EOG) 24.10.2018 L 265/3 ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2018/1595 z dnia 23 października 2018 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1126/2008 przyjmujące określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie

Bardziej szczegółowo

196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 45 Schlussakte samt Erklärungen - Polnisch (Normativer Teil) 1 von 10 AKT KOŃCOWY.

196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 45 Schlussakte samt Erklärungen - Polnisch (Normativer Teil) 1 von 10 AKT KOŃCOWY. 196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 45 Schlussakte samt Erklärungen - Polnisch (Normativer Teil) 1 von 10 AKT KOŃCOWY AF/CE/BA/pl 1 2 von 10 196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 45 Schlussakte

Bardziej szczegółowo

Dziennik Urzędowy WE nr C 015, z 15.01.1997, str. 1 9

Dziennik Urzędowy WE nr C 015, z 15.01.1997, str. 1 9 Konwencja o przystąpieniu Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Konwencji dotyczącej jurysdykcji i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych oraz do Protokołu

Bardziej szczegółowo

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 stycznia 2014 r. (OR. en) 17930/1/13 REV 1. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0465 (COD)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 stycznia 2014 r. (OR. en) 17930/1/13 REV 1. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0465 (COD) RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 28 stycznia 2014 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0465 (COD) 17930/1/13 REV 1 COWEB 189 CODEC 2992 PARLNAT 327 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY

Bardziej szczegółowo

KONWENCJA (NR 87) (Dz. U. z dnia 28 maja 1958 r.) W Imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej RADA PAŃSTWA POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ

KONWENCJA (NR 87) (Dz. U. z dnia 28 maja 1958 r.) W Imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej RADA PAŃSTWA POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ Dz.U.58.29.125 KONWENCJA (NR 87) DOTYCZĄCA WOLNOŚCI ZWIĄZKOWEJ I OCHRONY PRAW ZWIĄZKOWYCH, przyjęta w San Francisco dnia 9 lipca 1948 r. (Dz. U. z dnia 28 maja 1958 r.) W Imieniu Polskiej Rzeczypospolitej

Bardziej szczegółowo

L 90/106 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 90/106 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 90/106 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 28.3.2013 DECYZJA KOMISJI z dnia 26 marca 2013 r. określająca roczne limity emisji państw członkowskich na lata 2013 2020 zgodnie z decyzją Parlamentu Europejskiego

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 26.10.2018 COM(2018) 713 final 2018/0366 (NLE) Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY zmieniająca decyzję 2009/790/WE upoważniającą Rzeczpospolitą Polską do stosowania środka

Bardziej szczegółowo

DRUGA DYREKTYWA RADY. z dnia 30 grudnia 1983 r.

DRUGA DYREKTYWA RADY. z dnia 30 grudnia 1983 r. European Communities (Wspólnoty Europejskie), 2003-2004, http://europa.eu.int/eur-lex Wyłącznie prawodawstwo Wspólnot Europejskich opublikowane w drukowanej wersji Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej

Bardziej szczegółowo

L 336/42 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 336/42 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 336/42 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 18.12.2009 DECYZJA KOMISJI z dnia 16 grudnia 2009 r. w sprawie wkładu finansowego Wspólnoty w wydatki poniesione przez państwa członkowskie na określone projekty

Bardziej szczegółowo

L 328/8 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 328/8 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 328/8 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 15.12.2005 ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2035/2005 z dnia 12 grudnia 2005 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1681/94 dotyczące nieprawidłowości oraz odzyskiwania

Bardziej szczegółowo

DYREKTYWA RADY. z dnia 14 października 1991 r.

DYREKTYWA RADY. z dnia 14 października 1991 r. DYREKTYWA RADY z dnia 14 października 1991 r. w sprawie obowiązku pracodawcy dotyczącym informowania pracowników o warunkach stosowanych do umowy lub stosunku pracy (91/533/EWG) RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 5.7.2016 r. COM(2016) 440 final 2016/0202 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, protokołu (2015) zmieniającego załącznik dotyczący

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 30.8.2013 COM(2013) 609 final 2013/0299 (NLE) Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY upoważniająca Republikę Włoską do dalszego stosowania szczególnego środka stanowiącego odstępstwo

Bardziej szczegółowo

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 20.11.2018 COM(2018) 749 final 2018/0387 (NLE) Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY zmieniająca decyzję wykonawczą 2013/53/UE upoważniającą Królestwo Belgii do wprowadzenia

Bardziej szczegółowo

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH Bruksela, dnia 30.11.2005 KOM(2005) 623 wersja ostateczna 2005/0243 (ACC) Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 384/96 w sprawie ochrony przed

Bardziej szczegółowo

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 340/19

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 340/19 13.12.2012 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 340/19 DECYZJA RADY z dnia 6 grudnia 2012 r. w sprawie stanowiska w odniesieniu do przyjęcia postanowień dotyczących koordynacji systemów zabezpieczenia

Bardziej szczegółowo

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 16 września 2013 r. (OR. en) 12400/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0219 (NLE) PESC 890 COLAC 4

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 16 września 2013 r. (OR. en) 12400/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0219 (NLE) PESC 890 COLAC 4 RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 16 września 2013 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0219 (NLE) 12400/13 PESC 890 COLAC 4 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DECYZJA RADY

Bardziej szczegółowo

Wniosek DYREKTYWA RADY

Wniosek DYREKTYWA RADY KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 14.12.2015 r. COM(2015) 646 final 2015/0296 (CNS) Wniosek DYREKTYWA RADY zmieniająca dyrektywę 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej w zakresie

Bardziej szczegółowo

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2016) 665 final. Zał.: COM(2016) 665 final /16 mg DG G 2B

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2016) 665 final. Zał.: COM(2016) 665 final /16 mg DG G 2B Rada Unii Europejskiej Bruksela, 20 października 2016 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2016/0326 (NLE) 13537/16 FISC 160 WNIOSEK Od: Sekretarz Generalny Komisji Europejskiej, podpisał

Bardziej szczegółowo